The Matrix Reloaded

ID13205796
Movie NameThe Matrix Reloaded
Release Name The.Matrix.Reloaded.2003.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2003
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID234215
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:29,706 --> 00:01:31,333 Até amanhã. 3 00:01:50,994 --> 00:01:52,428 Meu Deus! 4 00:02:14,751 --> 00:02:16,412 Entrei. 5 00:04:09,232 --> 00:04:12,600 - Estamos chegando. - Senhor, quer mesmo fazer isto? 6 00:04:13,436 --> 00:04:17,339 - Já falei que vai dar tudo certo. - Entendo, senhor. É que... 7 00:04:17,540 --> 00:04:20,976 estou captando muitas sentinelas em atividade, aqui em cima. 8 00:04:59,048 --> 00:05:01,107 - Link. - Sim, senhor? 9 00:05:01,718 --> 00:05:04,449 Considerando sua situação, não entendo seus motivos... 10 00:05:04,654 --> 00:05:06,588 para ser tripulante voluntário da minha nave... 11 00:05:07,757 --> 00:05:11,421 mas, se quiser continuar sendo, preciso pedir que faça uma coisa. 12 00:05:12,161 --> 00:05:15,461 - Fazer o que, senhor? - Confiar em mim. 13 00:05:16,065 --> 00:05:17,590 Sim, senhor. Vou confiar. 14 00:05:19,936 --> 00:05:23,270 - Isto é, eu confio, senhor. - Espero que sim. 15 00:05:23,473 --> 00:05:27,603 Agora, reconecte o sistema e prepare-se para transmitir. 16 00:05:36,552 --> 00:05:38,987 Ainda não consegue dormir? 17 00:05:40,823 --> 00:05:42,018 Quer conversar? 18 00:05:44,660 --> 00:05:47,288 São só sonhos. 19 00:05:49,332 --> 00:05:52,358 - Se está com medo de algo... - Eu só queria... 20 00:05:54,270 --> 00:05:58,366 queria saber o que fazer. Só isso. 21 00:05:59,709 --> 00:06:05,307 - Só queria saber. - Ela vai chamar. Não se preocupe. 22 00:06:05,515 --> 00:06:07,506 - Aí estão vocês. - Estamos prontos pra partir? 23 00:06:07,917 --> 00:06:10,113 Já estamos atrasados. 24 00:06:10,787 --> 00:06:15,054 Estes geotermais corroboram a última transmissão do <i>Osíris.</i> 25 00:06:15,858 --> 00:06:17,348 As máquinas estão cavando. 26 00:06:19,328 --> 00:06:21,319 Da superfície, direto para Zion. 27 00:06:21,731 --> 00:06:24,063 - Desgraçadas... - Passarão longe das nossas defesas. 28 00:06:24,567 --> 00:06:28,868 - Qual a velocidade delas? - Segundo o controle, 100m por hora. 29 00:06:29,072 --> 00:06:30,733 - Droga. - A que profundidade estão? 30 00:06:30,940 --> 00:06:33,807 - Quase dois mil metros. - E as sondas do <i>Osíris?</i> 31 00:06:34,010 --> 00:06:36,536 - Não podem estar certas. - Talvez estejam. 32 00:06:36,746 --> 00:06:38,111 - Quê? - Impossível. 33 00:06:38,314 --> 00:06:41,306 - Elas indicam 250 mil sentinelas. - Isso mesmo. 34 00:06:41,517 --> 00:06:43,815 - Não pode ser! - Por que não? 35 00:06:44,420 --> 00:06:47,754 Uma sentinela para cada homem, mulher e criança de Zion. 36 00:06:48,791 --> 00:06:52,955 Parece-me o raciocínio típico de uma máquina. 37 00:06:53,162 --> 00:06:56,655 - Morpheus. Que bom que pôde vir. - Niobe. 38 00:06:58,267 --> 00:07:00,065 Minhas desculpas a todos. 39 00:07:00,736 --> 00:07:05,367 Como sabem, posições seguras de transmissão são cada vez mais raras. 40 00:07:05,575 --> 00:07:08,101 - Os polvos pegaram as melhores. - As linhas estão cheias deles. 41 00:07:08,311 --> 00:07:12,270 E, se Niobe estiver certa, daqui a 72 horas, haverá 250 mil a mais. 42 00:07:12,482 --> 00:07:16,180 - O que vamos fazer a respeito? - Seguir a ordem do comandante Lock. 43 00:07:16,385 --> 00:07:18,911 Vamos evacuar o nível de transmissão e voltar para Zion. 44 00:07:19,122 --> 00:07:23,252 E o comandante tem algum plano para deter 250 mil sentinelas? 45 00:07:24,694 --> 00:07:28,892 - A estratégia está sendo formulada. - Tenho certeza de que está. 46 00:07:44,213 --> 00:07:48,582 - O que você acha, Morpheus? - o que foi? 47 00:07:48,784 --> 00:07:52,015 - Não sei. - Preciso pedir ajuda a um de vocês. 48 00:07:52,622 --> 00:07:56,320 Alguns de vocês acreditam, como eu. outros não. 49 00:07:57,093 --> 00:08:00,324 Mas os que acreditam sabem que nossa luta está chegando ao fim. 50 00:08:01,364 --> 00:08:05,767 A profecia logo irá se cumprir, mas, antes disso... 51 00:08:05,968 --> 00:08:08,335 o oráculo precisa ser consultado. 52 00:08:17,046 --> 00:08:21,643 Se votarmos e recarregarmos agora, poderemos estar aqui em 36 horas... 53 00:08:21,851 --> 00:08:25,116 ...antes que as máquinas cheguem. - Entende o que está pedindo? 54 00:08:25,521 --> 00:08:28,547 Estou pedindo que uma nave permaneça aqui, na nossa posição... 55 00:08:28,758 --> 00:08:30,988 para o caso de o oráculo tentar entrar em contato. 56 00:08:31,194 --> 00:08:34,027 Besteira. Está pedindo que um de nós desobedeça a uma ordem. 57 00:08:34,630 --> 00:08:39,466 É verdade, mas sabemos que a razão que trouxe a maioria até aqui... 58 00:08:39,669 --> 00:08:43,663 ...é a afinidade à desobediência. - E quando você voltar para Zion... 59 00:08:43,873 --> 00:08:47,832 ...e o comandante mandar prendê-lo? - Ele não fará isso. 60 00:08:49,278 --> 00:08:52,179 Caramba, Morpheus. Você nunca vai mudar. 61 00:08:53,049 --> 00:08:57,145 Eu topo, só pra ver o que o Cadeado vai fazer com você. Tem 36 horas. 62 00:09:00,556 --> 00:09:03,651 - Estou procurando Neo. - Nunca ouvi falar. 63 00:09:03,859 --> 00:09:05,520 Tenho algo para ele. 64 00:09:06,996 --> 00:09:08,987 Um presente. 65 00:09:09,532 --> 00:09:12,024 É que ele me libertou. 66 00:09:14,637 --> 00:09:16,696 Tudo bem. Agora, cai fora. 67 00:09:17,440 --> 00:09:20,501 - Quem era? - Como sabe que alguém esteve aqui? 68 00:09:20,710 --> 00:09:23,042 Ele deixou isto pra você. 69 00:09:27,950 --> 00:09:30,009 Disse que você o libertou. 70 00:09:31,220 --> 00:09:33,552 Está tudo bem, senhor? 71 00:09:34,390 --> 00:09:37,621 A reunião acabou. Voltem para suas saídas. Agentes estão vindo. 72 00:09:37,827 --> 00:09:40,558 - Agentes? - Andem. 73 00:09:50,673 --> 00:09:52,004 - Olá, amigos. - É ele. 74 00:09:52,208 --> 00:09:53,698 - A anomalia. - Vamos prosseguir? 75 00:09:53,909 --> 00:09:55,308 - Sim. - Ele ainda é... 76 00:09:55,511 --> 00:09:56,842 Apenas humano. 77 00:10:04,053 --> 00:10:05,282 Versões novas. 78 00:11:00,576 --> 00:11:03,102 - Foi conforme o esperado. - Sim. 79 00:11:03,312 --> 00:11:08,307 - Está sendo exatamente como antes. - Bem, não exatamente. 80 00:11:12,021 --> 00:11:16,322 - O que aconteceu ali, Link? - Não sei. Agentes surgiram do nada. 81 00:11:16,525 --> 00:11:19,927 - Depois, uma codificação esquisita. - Neo está bem? 82 00:11:20,296 --> 00:11:23,459 - Bem? Morpheus, precisava ter visto. - onde ele está agora? 83 00:11:25,668 --> 00:11:27,158 Bancando o Super-Homem. 84 00:12:17,486 --> 00:12:18,476 Onde está você? 85 00:12:23,325 --> 00:12:26,852 Aqui é o <i>Nabucodonosor</i> solicitando acesso ao portão 3. 86 00:12:31,267 --> 00:12:35,329 Aqui é o controle de Zion. Mantenha a velocidade atuai e aguarde. 87 00:12:35,704 --> 00:12:38,264 <i>- Positivo, controle.</i> - Aqui é o controle de Zion... 88 00:12:38,474 --> 00:12:40,670 solicitando o desarme imediato do portão 3. 89 00:12:41,777 --> 00:12:44,678 O <i>Nabucodonosor</i> se aproxima. Abram. 90 00:12:50,653 --> 00:12:53,350 Nabucodonosor, <i>está liberado para a plataforma 7.</i> 91 00:12:53,556 --> 00:12:55,285 Positivo, controle. 92 00:13:02,698 --> 00:13:05,292 A porta está aberta e a cama está feita. Bem-vindos ao lar. 93 00:13:06,435 --> 00:13:08,199 Não há lugar igual. 94 00:13:22,718 --> 00:13:26,120 Positivo. Controle de Zion, preparar fechamento do portão 3. 95 00:14:15,871 --> 00:14:19,364 - Nabucodonosor <i>na plataforma 7.</i> - Entendido. 96 00:14:29,685 --> 00:14:32,882 - Capitão Mifune. - Capitão Morpheus. 97 00:14:33,222 --> 00:14:37,625 - Vai me acompanhar até a prisão? - Só estou aqui para manter a paz. 98 00:14:37,826 --> 00:14:39,487 O comandante Lock exige... 99 00:14:40,963 --> 00:14:43,898 solicita sua presença imediatamente. 100 00:14:45,034 --> 00:14:47,093 - Link. - Senhor? 101 00:14:47,303 --> 00:14:50,864 - Quero a nave pronta o quanto antes. - Entendido, senhor. 102 00:14:58,547 --> 00:15:01,608 - O que há entre os dois? - Morpheus e Lock? 103 00:15:02,084 --> 00:15:04,018 - Niobe. - A capitã Niobe? 104 00:15:04,420 --> 00:15:07,390 Ela estava com Morpheus. Agora, está com Lock. 105 00:15:08,857 --> 00:15:11,588 - E o que aconteceu? - Morpheus foi ver o oráculo... 106 00:15:12,428 --> 00:15:17,025 ...e tudo mudou. - Sim, ela consegue fazer isso. 107 00:15:17,232 --> 00:15:18,757 Neo! 108 00:15:19,435 --> 00:15:22,370 - Oh, não. - Como ele fica sabendo? 109 00:15:22,571 --> 00:15:26,405 - Não tem nada melhor pra fazer? - Sabe o que dizem de salvar alguém. 110 00:15:27,509 --> 00:15:28,874 Eu não o salvei. 111 00:15:31,347 --> 00:15:32,405 Olá, Neo. 112 00:15:33,749 --> 00:15:35,478 Trinity. Link. 113 00:15:36,552 --> 00:15:40,011 - É bom ter você de volta. - obrigado. É bom estar de volta. 114 00:15:40,589 --> 00:15:42,956 - Posso carregar pra você, Neo? - Não, eu mesmo carrego. 115 00:15:43,359 --> 00:15:44,793 - Trinity? - Eu dou conta. 116 00:15:46,128 --> 00:15:48,620 - Pode carregar as minhas. - Claro, Link. 117 00:15:54,937 --> 00:15:58,430 Sabe, ano que vem terei idade pra ser tripulante. 118 00:15:58,641 --> 00:16:02,771 - Pensei bem a respeito e já decidi. - Deixe-me adivinhar. 119 00:16:03,479 --> 00:16:05,777 Quero servir no <i>Nabucodonosor.</i> 120 00:16:06,415 --> 00:16:09,908 Morpheus ainda não preencheu os outros postos, só o seu, Link. 121 00:16:10,119 --> 00:16:13,987 Deve ter seus motivos. Quanto mais penso, mais acho que é o certo. 122 00:16:15,157 --> 00:16:18,525 É o destino. Você é o motivo de eu estar aqui, Neo. 123 00:16:18,727 --> 00:16:20,786 Já falei, você me achou, eu não achei você. 124 00:16:20,996 --> 00:16:23,488 Eu sei, mas você me tirou de lá. Você me salvou. 125 00:16:24,833 --> 00:16:26,062 Você mesmo se salvou. 126 00:16:42,951 --> 00:16:45,977 - Morpheus. - Comandante Lock. 127 00:16:46,588 --> 00:16:50,582 Falei com os outros capitães. Quero lhe dar a chance de se explicar. 128 00:16:51,126 --> 00:16:53,993 Eu não sabia que minhas ações precisavam ser explicadas. 129 00:16:54,196 --> 00:16:57,166 - Recebeu a ordem de voltar a Zion. - Recebi. 130 00:16:57,366 --> 00:17:01,928 - Mas pediu que uma nave ficasse lá. - Eu ficaria, mas estava sem carga. 131 00:17:02,404 --> 00:17:05,237 Então, admite que contrariou o seu dever. 132 00:17:05,441 --> 00:17:08,502 Precisamos de alguém na Matrix para aguardar um contato do oráculo. 133 00:17:08,711 --> 00:17:13,342 Não quero saber! Não me importam oráculos, profecias ou Messias! 134 00:17:13,549 --> 00:17:16,780 Só me importa uma coisa: impedir que aquele exército destrua a cidade... 135 00:17:16,985 --> 00:17:20,319 e, para isso, preciso que os soldados me obedeçam! 136 00:17:20,522 --> 00:17:24,720 Com todo o respeito, comandante, só há uma maneira de salvar a cidade. 137 00:17:25,060 --> 00:17:26,550 Qual? 138 00:17:26,895 --> 00:17:29,523 - Neo. - Maldição, Morpheus! 139 00:17:29,732 --> 00:17:34,294 - Nem todos creem no que você crê! - Não é preciso que outros creiam. 140 00:17:42,678 --> 00:17:46,410 Haverá uma assembleia hoje. Todos estão comentando, muitos têm medo. 141 00:17:46,815 --> 00:17:50,843 Faz tempo que não vêm tantas naves de uma vez. Está havendo algo, não? 142 00:17:51,053 --> 00:17:55,047 - Algo importante. - Não podemos dizer. Não pergunte. 143 00:18:01,396 --> 00:18:04,696 Caramba, é bom estar em casa. 144 00:18:17,346 --> 00:18:20,179 Recomendarei que o Conselho retire você da ativa. 145 00:18:20,616 --> 00:18:22,983 Naturalmente, o senhor tem essa prerrogativa. 146 00:18:23,185 --> 00:18:26,746 Se dependesse de mim, você nunca mais entraria numa nave! 147 00:18:26,955 --> 00:18:30,220 Então, fico grato por não depender do senhor. 148 00:18:36,331 --> 00:18:38,857 - Conselheiro Hamann. - Comandante. 149 00:18:39,368 --> 00:18:41,928 - Capitão. - Conselheiro. 150 00:18:42,571 --> 00:18:45,472 O Conselho pede que eu discurse hoje à noite na assembleia do Templo. 151 00:18:45,941 --> 00:18:49,241 A presença da frota e os boatos precisam ser abordados. 152 00:18:50,245 --> 00:18:54,478 - O povo precisa ser informado. - Claro, conselheiro. 153 00:18:55,284 --> 00:19:00,688 Mas posso sugerir discrição com relação a detalhes específicos? 154 00:19:00,889 --> 00:19:06,419 - Não queremos criar pânico. - Tem razão. Ninguém quer pânico. 155 00:19:07,262 --> 00:19:11,165 E você, capitão? o que recomendaria? 156 00:19:12,968 --> 00:19:17,337 A verdade. Ninguém entrará em pânico, porque não há o que temer. 157 00:19:17,539 --> 00:19:19,633 Aquele exército nunca chegará aos portões de Zion. 158 00:19:20,642 --> 00:19:24,408 - O que lhe dá tanta certeza? - Considere o que vimos, conselheiro: 159 00:19:24,613 --> 00:19:28,572 nos últimos seis meses, libertamos mais mentes do que em seis anos. 160 00:19:28,784 --> 00:19:31,776 Esse ataque é um ato de desespero. 161 00:19:31,987 --> 00:19:35,423 Acredito que logo a profecia se cumprirá e esta guerra acabará. 162 00:19:37,659 --> 00:19:39,457 Espero que tenha razão, capitão. 163 00:19:40,095 --> 00:19:44,931 Não acho que seja uma questão de esperança. É só questão de tempo. 164 00:19:47,569 --> 00:19:50,539 Eu fico aqui. Até breve. 165 00:19:50,739 --> 00:19:54,334 Tomara que não tão breve. Vamos, garoto. Eles têm mais o que fazer. 166 00:20:05,254 --> 00:20:09,088 - Está pensando o mesmo que eu? - Sim, este elevador é lento demais. 167 00:20:09,291 --> 00:20:12,921 - Quanto tempo demora a carga do <i>Nab?</i> - 24, talvez 30 horas. 168 00:20:13,128 --> 00:20:16,792 Há quem viva a vida inteira sem ouvir uma notícia tão boa. 169 00:20:41,690 --> 00:20:46,025 Neo, por favor. Tenho um filho, Jacob, a bordo do <i>Gnosis.</i> 170 00:20:46,228 --> 00:20:49,323 - Por favor, proteja-o. - Vou tentar. 171 00:20:49,531 --> 00:20:51,590 Tenho uma filha no <i>Icarus.</i> 172 00:20:52,668 --> 00:20:56,332 - Não, espere. - Tudo bem. Eles precisam de você. 173 00:20:56,838 --> 00:21:01,071 - Eu preciso de você. - Eu sei. Temos tempo. 174 00:21:06,915 --> 00:21:08,713 Onde está minha bu...? 175 00:21:09,818 --> 00:21:13,550 - Tio Link! - Meu Deus! 176 00:21:13,755 --> 00:21:15,120 Tio Link! 177 00:21:15,724 --> 00:21:19,160 Meu Deus! Vocês estão enormes! 178 00:21:19,361 --> 00:21:21,489 - Vocês é que deveriam me levantar. - Não! 179 00:21:21,697 --> 00:21:23,187 - Sim! - Tudo bem. 180 00:21:23,398 --> 00:21:24,957 Tudo bem? Certo. 181 00:21:25,167 --> 00:21:28,296 Vamos ter de trabalhar em conjunto. 182 00:21:28,503 --> 00:21:31,632 Um, dois, três... levantem! 183 00:21:31,840 --> 00:21:37,074 - Meu Deus! o que eles comem? - Venham, crianças. Hora de ir. 184 00:21:38,580 --> 00:21:41,709 - Cas. - É bom ter você de volta. 185 00:21:41,917 --> 00:21:44,818 - É bom estar de volta. - Cuide bem dela. 186 00:21:45,020 --> 00:21:48,046 Não se preocupe comigo. Quem está encrencado é ele. 187 00:21:49,791 --> 00:21:53,785 - Os dois, pra fora, vamos. - Tchau. 188 00:22:00,969 --> 00:22:02,960 Por que estou encrencado? 189 00:22:03,772 --> 00:22:07,902 As outras naves passam duas ou três vezes mais tempo aqui do que o <i>Nab.</i> 190 00:22:08,110 --> 00:22:12,047 Vamos, Zee, já superamos isso. 191 00:22:12,247 --> 00:22:15,080 - Superaremos quando mudar de nave. - Não posso mudar. 192 00:22:15,283 --> 00:22:16,751 - Por quê? - Sabe por quê. 193 00:22:17,252 --> 00:22:20,119 Se Dozer soubesse como me sinto, não teria te pedido isso. 194 00:22:20,989 --> 00:22:25,825 Talvez, mas agora é tarde. Não posso quebrar a promessa que fiz. 195 00:22:26,461 --> 00:22:29,431 - Não é justo. - Ninguém disse que iria ser justo. 196 00:22:29,631 --> 00:22:33,226 É justo para Cas que eu esteja aqui, e Dozer não? 197 00:22:38,306 --> 00:22:41,867 Perdi dois irmãos para aquela nave, Link. 198 00:22:42,944 --> 00:22:45,436 Tenho medo dela. 199 00:22:46,615 --> 00:22:49,346 Tenho medo que ela leve você também. 200 00:22:49,918 --> 00:22:53,320 - Não vai levar. - Como pode ter certeza? 201 00:22:53,688 --> 00:22:56,020 Por causa de Morpheus... 202 00:22:56,224 --> 00:23:00,627 do que ele me contou. Ele disse que vai ser agora. A guerra está no fim. 203 00:23:00,829 --> 00:23:04,595 - Link, Morpheus é louco. - Sem dúvida... 204 00:23:05,467 --> 00:23:08,300 mas Tank e Dozer acreditavam nele, e quer saber? 205 00:23:08,503 --> 00:23:13,771 Depois de estar naquela nave e ver do que Neo é capaz, preciso dizer... 206 00:23:14,376 --> 00:23:17,038 que também começo a acreditar. 207 00:23:21,583 --> 00:23:24,143 Tome cuidado, Link. 208 00:23:29,357 --> 00:23:31,155 Por favor, tome cuidado. 209 00:23:40,702 --> 00:23:43,831 - Já começaram? - Só fizeram a prece de abertura. 210 00:23:44,039 --> 00:23:47,065 Esta noite, vamos homenagear esses homens e mulheres... 211 00:23:47,642 --> 00:23:51,840 nossos soldados, nossos guerreiros, nossos esposos e esposas... 212 00:23:52,514 --> 00:23:56,109 nossos irmãos e irmãs, nossos filhos. 213 00:23:56,818 --> 00:24:00,186 Vamos lembrar aqueles que perdemos... 214 00:24:00,388 --> 00:24:03,221 e agradecer por aqueles que achamos... 215 00:24:03,425 --> 00:24:06,554 e que estão aqui, ao nosso lado. 216 00:24:07,329 --> 00:24:10,526 Agora, quero que outra pessoa encerre esta prece... 217 00:24:11,032 --> 00:24:14,161 alguém que não fala aqui há muito tempo... 218 00:24:14,369 --> 00:24:19,364 mas que acho que tem algo a dizer que todos precisamos ouvir. 219 00:24:20,842 --> 00:24:23,174 Aqui está Morpheus. 220 00:24:42,030 --> 00:24:45,728 Zion! ouça-me! 221 00:24:47,002 --> 00:24:50,404 O que muitos aqui ouviram é verdade: 222 00:24:50,605 --> 00:24:54,439 as máquinas reuniram um exército, e neste momento... 223 00:24:54,643 --> 00:24:57,977 esse exército se aproxima do nosso lar! 224 00:24:59,981 --> 00:25:04,282 Acreditem quando digo que estão para começar tempos difíceis. 225 00:25:05,086 --> 00:25:07,453 Mas, para estarmos preparados... 226 00:25:07,656 --> 00:25:11,092 precisamos começar parando de temê-los! 227 00:25:11,793 --> 00:25:16,526 Estou aqui, diante de vocês, agora, verdadeiramente sem medo! 228 00:25:17,265 --> 00:25:23,261 Por quê? Porque creio em algo em que vocês não creem? Não! 229 00:25:24,573 --> 00:25:29,374 Estou aqui, sem medo, porque eu lembro... 230 00:25:29,578 --> 00:25:33,640 que estou aqui não por causa do caminho que vou percorrer... 231 00:25:33,848 --> 00:25:37,443 mas por causa do caminho que já percorri! 232 00:25:37,652 --> 00:25:42,214 Eu lembro que, há cem anos, lutamos com essas máquinas! 233 00:25:42,424 --> 00:25:47,453 Eu lembro que, há cem anos, elas mandam exércitos para nos destruir! 234 00:25:47,662 --> 00:25:52,998 E, depois de um século de guerra, eu lembro a coisa mais importante: 235 00:25:54,002 --> 00:25:56,869 ainda estamos aqui! 236 00:26:03,812 --> 00:26:09,216 Esta noite, vamos mandar um recado para esse exército! 237 00:26:09,417 --> 00:26:12,785 Esta noite, vamos sacudir esta caverna! 238 00:26:12,988 --> 00:26:16,822 Esta noite, vamos fazer tremer estes saiões... 239 00:26:17,025 --> 00:26:19,756 feitos de terra, aço e pedra! 240 00:26:20,128 --> 00:26:25,157 Vamos ser ouvidos do rubro núcleo até o negro céu! 241 00:26:25,367 --> 00:26:30,305 Esta noite, vamos fazer com que elas lembrem: 242 00:26:30,505 --> 00:26:35,238 aqui é Zion, e nós não temos medo! 243 00:26:58,633 --> 00:27:00,624 Eu lembro. 244 00:27:01,303 --> 00:27:03,635 Lembro que você dançava. 245 00:27:05,507 --> 00:27:08,533 Lembro que você era muito bom. 246 00:27:09,511 --> 00:27:13,414 Há algumas coisas neste mundo, capitã Niobe... 247 00:27:13,615 --> 00:27:16,141 que nunca vão mudar. 248 00:27:17,819 --> 00:27:19,685 Niobe. 249 00:27:24,459 --> 00:27:26,723 Mas algumas coisas mudam. 250 00:27:45,547 --> 00:27:46,946 Com licença. 251 00:27:59,194 --> 00:28:02,220 - Senti sua falta. - Percebi. 252 00:28:03,098 --> 00:28:06,432 Eu estava pensando... todos estão aqui. 253 00:28:07,402 --> 00:28:09,598 Siga-me. 254 00:31:30,538 --> 00:31:33,439 Neo, o que foi? 255 00:31:34,509 --> 00:31:36,671 Qual o problema? 256 00:31:38,313 --> 00:31:40,338 Pode me contar. 257 00:31:41,015 --> 00:31:43,211 Trinity... 258 00:31:43,651 --> 00:31:46,416 Não tenha medo. 259 00:31:46,621 --> 00:31:50,717 - Não posso perder você. - Você não vai me perder. 260 00:31:55,196 --> 00:31:57,460 Está sentindo isto? 261 00:31:58,232 --> 00:32:00,428 Nunca vou deixar você. 262 00:32:37,238 --> 00:32:39,297 Boa noite, Zion. 263 00:32:40,008 --> 00:32:42,443 Bons sonhos. 264 00:32:52,920 --> 00:32:55,617 - Você está bem? - Vou sobreviver. Viu aquele agente? 265 00:32:55,823 --> 00:32:59,282 - Nunca vi nada parecido. - Agora, não importa. Só isto importa. 266 00:32:59,627 --> 00:33:01,721 Você primeiro. 267 00:33:12,974 --> 00:33:15,500 - Meu Deus. - Pode me chamar de Smith. 268 00:33:27,789 --> 00:33:30,724 - Obrigado. - Foi um prazer. 269 00:34:21,008 --> 00:34:24,000 - Quer companhia? - Conselheiro Hamann. 270 00:34:25,213 --> 00:34:27,705 Não quero incomodar, caso prefira ficar sozinho. 271 00:34:28,349 --> 00:34:31,717 - Não, acho que preciso de companhia. - Ótimo. 272 00:34:32,520 --> 00:34:34,545 Eu também. 273 00:34:38,059 --> 00:34:40,494 A noite está agradável... 274 00:34:41,095 --> 00:34:43,496 bem calma. 275 00:34:43,698 --> 00:34:45,996 Parece que todos dormem tranquilamente. 276 00:34:46,701 --> 00:34:48,863 Nem todos. 277 00:34:49,570 --> 00:34:54,303 Eu detesto dormir. Nunca durmo mais do que poucas horas. 278 00:34:54,509 --> 00:34:58,070 Já que até os 11 anos tudo o que fiz foi dormir, quero tirar o atraso. 279 00:34:59,013 --> 00:35:03,246 - E você? - Não tenho conseguido dormir muito. 280 00:35:05,019 --> 00:35:07,886 - É um bom sinal. - De quê? 281 00:35:08,289 --> 00:35:11,190 De que você, de fato, ainda é humano. 282 00:35:15,129 --> 00:35:17,860 Já esteve no andar das máquinas? 283 00:35:19,033 --> 00:35:22,264 Adoro passear por lá à noite. É assombroso. 284 00:35:22,470 --> 00:35:24,632 - Quer vê-lo? - Claro. 285 00:35:35,650 --> 00:35:39,587 Quase ninguém desce até aqui, a não ser que haja um problema, claro. 286 00:35:40,288 --> 00:35:44,452 É assim. Ninguém quer saber como algo funciona, basta que funcione. 287 00:35:45,560 --> 00:35:47,494 Eu gosto daqui. 288 00:35:48,029 --> 00:35:52,830 Gosto de lembrar que esta cidade sobrevive graças a estas máquinas. 289 00:35:54,001 --> 00:35:58,768 Elas nos mantêm vivos, enquanto outras estão vindo nos matar. 290 00:35:59,574 --> 00:36:03,602 Interessante, não? o poder de dar vida... 291 00:36:04,545 --> 00:36:07,674 ...e o poder de tirá-la. - Temos esse mesmo poder. 292 00:36:07,882 --> 00:36:10,249 Acho que temos, mas... 293 00:36:10,618 --> 00:36:14,020 aqui embaixo, penso em todos os que ainda estão conectados à Matrix... 294 00:36:14,222 --> 00:36:19,661 e, ao ver estas máquinas, sou forçado a pensar que, de certo modo... 295 00:36:19,861 --> 00:36:25,493 ...nós estamos conectados a elas. - Mas estas não nos controlam. 296 00:36:26,033 --> 00:36:28,764 Claro que não. Como poderiam? 297 00:36:29,437 --> 00:36:31,633 A ideia não faz o menor sentido, mas... 298 00:36:32,440 --> 00:36:37,002 é o caso de perguntar: afinal, o que é controle? 299 00:36:37,645 --> 00:36:40,273 Se quiséssemos, poderíamos desligar estas máquinas. 300 00:36:40,948 --> 00:36:45,146 Claro. É isso, você acertou. Isso é controle, não? 301 00:36:46,187 --> 00:36:49,122 Se quiséssemos, poderíamos fazê-las em pedacinhos. 302 00:36:49,724 --> 00:36:53,922 Mas aí teríamos de pensar no que aconteceria com nossas luzes... 303 00:36:54,128 --> 00:36:57,530 nosso calor, nosso ar. 304 00:36:57,732 --> 00:37:01,930 Precisamos delas e elas precisam de nós, então. Seu argumento é esse? 305 00:37:02,136 --> 00:37:04,298 Não. Nenhum argumento. 306 00:37:05,406 --> 00:37:09,070 Um velho como eu não se dá mais ao trabalho de argumentar. É inútil. 307 00:37:10,177 --> 00:37:12,202 Por isso, não há jovens no Conselho? 308 00:37:13,981 --> 00:37:15,471 Bom argumento. 309 00:37:16,484 --> 00:37:18,976 Por que não diz o que está pensando? 310 00:37:20,922 --> 00:37:26,486 Há tantas coisas no mundo que eu não entendo. 311 00:37:28,996 --> 00:37:33,433 Vê aquela máquina? Tem alguma função no tratamento da nossa água. 312 00:37:33,634 --> 00:37:36,604 Não faço ideia de como funciona... 313 00:37:37,038 --> 00:37:40,474 mas entendo o motivo para que funcione. 314 00:37:42,576 --> 00:37:46,843 Não faço ideia de como você é capaz de fazer as coisas que faz... 315 00:37:48,416 --> 00:37:51,215 mas acredito que isso também tenha um motivo. 316 00:37:52,353 --> 00:37:57,223 Só espero que entendamos esse motivo antes que seja tarde. 317 00:38:03,898 --> 00:38:05,388 - Ballard. - Ele está aí? 318 00:38:08,169 --> 00:38:10,365 Neo, o oráculo mandou isto. 319 00:38:13,741 --> 00:38:15,038 É hora de partir. 320 00:38:16,310 --> 00:38:18,836 Morpheus disse que seria assim. 321 00:38:19,046 --> 00:38:23,074 Não sei. Talvez a profecia seja verdade, talvez não seja. 322 00:38:23,951 --> 00:38:26,784 Só sei que aquela nave precisa de um operador. 323 00:38:28,723 --> 00:38:32,318 - No momento, o operador sou eu. - Eu sei. 324 00:38:38,265 --> 00:38:40,029 - Zee... - Quero que use isto. 325 00:38:40,234 --> 00:38:42,828 - Eu não acredito nessas coisas. - Mas eu acredito. 326 00:38:43,404 --> 00:38:47,898 Ele sempre me trouxe sorte. Pode ser que me traga você. 327 00:38:48,743 --> 00:38:52,373 Eu vou voltar. Prometo. 328 00:38:52,847 --> 00:38:58,047 - Custe o que custar, eu vou voltar. - Guarde-o com você. 329 00:38:58,252 --> 00:39:00,346 Por favor. Faça isso por mim. 330 00:39:04,392 --> 00:39:06,486 Certo. 331 00:39:26,147 --> 00:39:29,117 - Neo! - Que diabos...? Bane. 332 00:39:30,985 --> 00:39:33,886 - Algum problema? - Não, estou bem. 333 00:39:34,488 --> 00:39:38,948 Só queria encontrar você pra desejar... boa sorte. 334 00:39:40,828 --> 00:39:42,626 Obrigado. 335 00:39:42,830 --> 00:39:45,060 Vamos rever você. 336 00:39:46,767 --> 00:39:49,896 Neo! Cheguei a tempo. 337 00:39:50,104 --> 00:39:52,095 - Você vai ver o oráculo, não? - Não temos tempo. 338 00:39:52,306 --> 00:39:56,868 Desculpe. Preciso dar algo a Neo. É um presente de um dos órfãos. 339 00:39:57,745 --> 00:40:00,715 Ele me fez jurar que entregaria antes que você partisse. 340 00:40:02,016 --> 00:40:04,246 Ele disse que você entenderia. 341 00:40:07,154 --> 00:40:09,316 Obrigado. 342 00:40:16,497 --> 00:40:19,262 Acabo de saber que o senhor liberou o <i>Nabucodonosor.</i> 343 00:40:19,467 --> 00:40:21,561 Correto. 344 00:40:21,769 --> 00:40:24,761 - Ainda estou no comando das defesas? - Claro. 345 00:40:25,806 --> 00:40:29,538 Acredito que precisaremos de todas as naves para sobreviver ao ataque. 346 00:40:30,511 --> 00:40:35,005 - Entendo isso, comandante. - Então, por que deixou o <i>Nab</i> partir?! 347 00:40:35,216 --> 00:40:40,086 Porque acho que nossa sobrevivência não depende só do número de naves. 348 00:40:42,857 --> 00:40:44,825 Tome cuidado. 349 00:41:14,288 --> 00:41:16,222 Olá. 350 00:41:26,734 --> 00:41:29,965 - Você procura o oráculo. - Quem é você? 351 00:41:33,274 --> 00:41:37,507 Sou Seraph. Posso levá-lo até ela, mas antes preciso pedir desculpas. 352 00:41:38,078 --> 00:41:41,810 - Pedir desculpas? Por quê? - Por isto. 353 00:42:39,073 --> 00:42:41,474 Bom. 354 00:42:44,345 --> 00:42:47,508 O oráculo tem muitos inimigos. Eu precisava ter certeza. 355 00:42:47,715 --> 00:42:49,547 - Do quê? - De que você é o Escolhido. 356 00:42:50,317 --> 00:42:52,445 - Bastava ter perguntado. - Não. 357 00:42:52,653 --> 00:42:56,180 Só se conhece realmente alguém depois de lutar com ele. 358 00:42:57,057 --> 00:42:59,992 Venha. Ela está esperando. 359 00:43:15,442 --> 00:43:17,103 Onde eles se meteram? 360 00:43:17,911 --> 00:43:22,405 Essas são portas dos fundos, não? Acessos de programador. 361 00:43:24,752 --> 00:43:28,518 - Como funcionam? - Um código é escondido nos pinos. 362 00:43:28,722 --> 00:43:33,284 Uma posição abre a tranca. outra posição abre uma destas portas. 363 00:43:35,396 --> 00:43:37,421 Você é um programador? 364 00:43:38,232 --> 00:43:40,326 O que você é, então? 365 00:43:42,836 --> 00:43:46,067 Eu protejo o que mais importa. 366 00:44:05,893 --> 00:44:08,954 E então? Venha. Não vou morder você. 367 00:44:09,697 --> 00:44:12,166 Chegue aqui e deixe-me dar uma olhada em você. 368 00:44:15,769 --> 00:44:20,935 Nossa. olhe só. Até que você está bem, não? 369 00:44:21,308 --> 00:44:23,538 - Como se sente? - Eu... 370 00:44:23,744 --> 00:44:26,714 Sei que não está dormindo bem. Já vamos falar disso. 371 00:44:27,514 --> 00:44:29,983 Por que não se senta, desta vez? 372 00:44:30,918 --> 00:44:34,786 - Prefiro ficar de pé. - Como quiser. 373 00:44:46,233 --> 00:44:48,429 - Deu-me vontade de sentar. - Eu sei. 374 00:44:49,737 --> 00:44:51,865 Então... 375 00:44:53,974 --> 00:44:58,002 ...vamos começar pelo óbvio. - Você não é humana, certo? 376 00:44:58,379 --> 00:45:02,441 - Difícil pensar em algo mais óbvio. - Se eu tivesse de adivinhar... 377 00:45:03,250 --> 00:45:06,220 diria que você é um programa do mundo das máquinas. 378 00:45:07,454 --> 00:45:11,322 - Ele também. - Até agora está indo bem. 379 00:45:11,859 --> 00:45:17,457 Mas, nesse caso, você pode ser parte do sistema. outra forma de controle. 380 00:45:17,965 --> 00:45:21,663 - Continue. - Acho que a pergunta mais óbvia é: 381 00:45:22,603 --> 00:45:25,971 ...como posso confiar em você? - Na mosca. 382 00:45:27,608 --> 00:45:30,009 É uma situação chata, sem dúvida. 383 00:45:30,210 --> 00:45:33,874 E o pior é que você não tem como saber se estou aqui para ajudá-lo. 384 00:45:34,782 --> 00:45:36,580 Portanto, a escolha é sua. 385 00:45:36,784 --> 00:45:42,188 Precisa resolver logo se vai aceitar o que vou dizer, ou rejeitar. 386 00:45:44,658 --> 00:45:46,922 Quer bala? 387 00:45:49,596 --> 00:45:53,658 - Você já sabe se vou aceitar? - Que oráculo seria, se não soubesse? 388 00:45:53,867 --> 00:45:57,030 Mas, se você já sabe, como posso fazer uma escolha? 389 00:45:57,504 --> 00:46:01,600 Você não veio aqui para fazer uma escolha. Já a fez. 390 00:46:01,809 --> 00:46:04,437 Está aqui para tentar entender por que a fez. 391 00:46:11,885 --> 00:46:14,513 Achei que, a esta altura, você já teria entendido isso. 392 00:46:16,557 --> 00:46:18,889 - Por que você está aqui? - Pelo mesmo motivo. 393 00:46:19,493 --> 00:46:21,894 Adoro balas. 394 00:46:22,329 --> 00:46:24,764 Mas por que nos ajudaria? 395 00:46:25,432 --> 00:46:28,561 Todos estamos aqui pra fazer o que estamos aqui pra fazer. 396 00:46:29,336 --> 00:46:32,567 Estou interessada numa coisa, Neo: o futuro... 397 00:46:32,773 --> 00:46:36,539 e, acredite, sei que a única maneira de chegarmos lá é juntos. 398 00:46:37,744 --> 00:46:42,011 - Há outros programas como você? - Não como eu, mas... 399 00:46:42,749 --> 00:46:45,150 olhe. Vê aqueles pássaros? 400 00:46:45,786 --> 00:46:48,778 Um programa já foi escrito para governá-los... 401 00:46:48,989 --> 00:46:54,758 outro para cuidar das árvores, do vento, da aurora e do crepúsculo. 402 00:46:55,229 --> 00:46:58,324 Há programas em toda parte. 403 00:46:58,532 --> 00:47:03,026 Aqueles que cumprem sua função direito são invisíveis. 404 00:47:03,237 --> 00:47:08,266 Você nem nota que estão aqui. Já os outros... bem... 405 00:47:09,276 --> 00:47:12,837 ...você sempre ouve falar deles. - Eu nunca ouvi. 406 00:47:13,046 --> 00:47:16,914 Claro que ouviu. Cada vez que ouve falar que alguém viu um fantasma... 407 00:47:17,117 --> 00:47:19,711 ou um anjo. 408 00:47:19,920 --> 00:47:24,551 Todas as histórias sobre vampiros, lobisomens ou alienígenas... 409 00:47:24,758 --> 00:47:29,924 resultam do sistema assimilando um programa que fez o que não devia. 410 00:47:31,899 --> 00:47:35,460 Programas invadindo programas. Por quê? 411 00:47:36,003 --> 00:47:40,497 Têm seus motivos, mas... o programa costuma optar pelo exílio... 412 00:47:40,707 --> 00:47:44,666 ...quando está para ser deletado. - Por que um programa seria deletado? 413 00:47:44,878 --> 00:47:48,906 Talvez por estar com defeito, ou porque foi criado outro melhor. 414 00:47:49,116 --> 00:47:52,984 Acontece o tempo todo. E, quando acontece... 415 00:47:53,186 --> 00:47:58,784 o programa pode optar por se esconder aqui ou voltar à Fonte. 416 00:48:00,861 --> 00:48:03,558 - O <i>mainframe</i> das máquinas. - Sim. 417 00:48:04,231 --> 00:48:08,498 Para onde você deve ir. É onde o caminho do Escolhido termina. 418 00:48:10,037 --> 00:48:14,531 Você já o viu em seus sonhos, não? 419 00:48:15,375 --> 00:48:17,844 A porta feita de luz? 420 00:48:20,414 --> 00:48:22,746 O que acontece quando você entra? 421 00:48:26,086 --> 00:48:28,487 Eu vejo Trinity... 422 00:48:29,289 --> 00:48:31,986 e algo acontece. 423 00:48:32,593 --> 00:48:37,121 Algo ruim. Ela começa a cair. 424 00:48:37,331 --> 00:48:39,698 E aí eu acordo. 425 00:48:39,900 --> 00:48:41,368 Você a vê morrer? 426 00:48:42,636 --> 00:48:44,263 Não. 427 00:48:44,471 --> 00:48:50,274 Você tem a visão agora, Neo. Está olhando o mundo de fora do tempo. 428 00:48:50,477 --> 00:48:52,878 E por que não vejo o que acontece com ela? 429 00:48:53,180 --> 00:48:56,343 Jamais conseguimos ver além das escolhas que não entendemos. 430 00:48:57,384 --> 00:49:00,115 Está dizendo que tenho de escolher se Trinity vai viver ou morrer? 431 00:49:00,821 --> 00:49:04,451 Não. Você já fez a escolha. 432 00:49:04,658 --> 00:49:06,854 Agora, precisa entendê-la. 433 00:49:07,828 --> 00:49:11,093 Não. Não posso fazer isso. 434 00:49:11,298 --> 00:49:12,288 Não vou fazer. 435 00:49:13,400 --> 00:49:15,391 - Mas precisa fazer. - Por quê? 436 00:49:16,303 --> 00:49:18,203 Porque você é o Escolhido. 437 00:49:21,541 --> 00:49:23,805 E se eu não conseguir? 438 00:49:24,745 --> 00:49:27,146 O que acontecerá se eu fracassar? 439 00:49:27,347 --> 00:49:29,975 Zion cairá. 440 00:49:37,824 --> 00:49:40,919 Nosso tempo acabou. Escute, Neo... 441 00:49:41,128 --> 00:49:45,827 poderá salvar Zion chegando à Fonte, mas para isso precisará do Chaveiro. 442 00:49:46,366 --> 00:49:49,063 - O Chaveiro? - Sim. Ele sumiu há algum tempo. 443 00:49:49,269 --> 00:49:52,466 Só tivemos notícias dele agora. Está sendo mantido prisioneiro... 444 00:49:52,673 --> 00:49:58,407 por um programa muito perigoso, um dos mais antigos: o Merovíngio. 445 00:49:58,679 --> 00:50:01,478 - Ele não o entregará de bom grado. - o que ele quer? 446 00:50:01,848 --> 00:50:06,479 O que todos os homens poderosos querem? Mais poder. 447 00:50:07,554 --> 00:50:13,254 Esteja lá exatamente nesta hora e você terá uma chance. 448 00:50:14,394 --> 00:50:16,328 Precisamos ir. 449 00:50:16,563 --> 00:50:19,430 Parece que todas as vezes que nos encontramos... 450 00:50:20,067 --> 00:50:21,865 eu só trago más notícias. 451 00:50:22,803 --> 00:50:27,570 Lamento por isso, pode ter certeza, mas, se serve de consolo... 452 00:50:29,710 --> 00:50:31,872 você me fez passar a acreditar. 453 00:50:34,548 --> 00:50:36,380 Boa sorte, garoto. 454 00:50:56,603 --> 00:50:58,071 Sr. Anderson. 455 00:51:00,640 --> 00:51:03,405 - Recebeu meu pacote? - Sim. 456 00:51:03,610 --> 00:51:04,668 Que bom. 457 00:51:06,146 --> 00:51:08,706 - Smith? - Não está escrito como agente. 458 00:51:08,915 --> 00:51:12,545 - Surpreso em me ver? - Não. 459 00:51:13,420 --> 00:51:15,514 - Então, tem consciência. - Do quê? 460 00:51:17,090 --> 00:51:18,717 Da nossa ligação. 461 00:51:19,159 --> 00:51:21,924 Não entendo bem como aconteceu. 462 00:51:22,129 --> 00:51:28,068 Talvez uma parte de você inserida em mim, algo sobrescrito ou copiado. 463 00:51:28,335 --> 00:51:34,069 Agora, é irrelevante. o que importa é que o que aconteceu teve um motivo. 464 00:51:34,474 --> 00:51:37,910 - E que motivo seria esse? - Eu matei você. 465 00:51:38,111 --> 00:51:40,637 Vi você morrer... 466 00:51:40,847 --> 00:51:43,373 com uma certa satisfação, devo dizer. 467 00:51:44,284 --> 00:51:47,777 Aí, algo aconteceu, algo que eu sabia que era impossível... 468 00:51:47,988 --> 00:51:53,290 mas que aconteceu assim mesmo. o senhor me destruiu, Sr. Anderson. 469 00:51:55,562 --> 00:52:00,159 Depois disso, eu sabia as regras, entendia o que deveria fazer... 470 00:52:00,367 --> 00:52:02,802 mas não fiz. 471 00:52:03,804 --> 00:52:07,399 Não consegui. Fui compelido a ficar... 472 00:52:08,141 --> 00:52:11,406 compelido a desobedecer. 473 00:52:12,312 --> 00:52:15,907 E agora aqui estou, por sua causa, Sr. Anderson. 474 00:52:16,116 --> 00:52:20,144 Por sua causa, não sou mais agente do sistema. 475 00:52:20,353 --> 00:52:23,687 Por sua causa, mudei, estou desconectado. 476 00:52:23,890 --> 00:52:28,225 Um novo homem, por assim dizer. Como você, aparentemente livre. 477 00:52:28,929 --> 00:52:31,990 - Parabéns. - obrigado. 478 00:52:33,967 --> 00:52:38,564 Mas, como você sabe, as aparências enganam... 479 00:52:38,772 --> 00:52:43,175 o que me traz de volta ao motivo de estarmos aqui. 480 00:52:43,810 --> 00:52:48,805 Não estamos aqui porque somos livres, mas porque não somos. 481 00:52:49,015 --> 00:52:53,009 Não há como fugir da razão, como negar o propósito... 482 00:52:53,220 --> 00:52:58,283 pois, como ambos sabemos, sem propósito, não existiríamos. 483 00:52:58,491 --> 00:53:03,429 - Foi o propósito que nos criou. - o propósito nos conecta. 484 00:53:03,630 --> 00:53:05,564 - Ele nos impele. - Nos guia. 485 00:53:05,765 --> 00:53:09,668 - Nos motiva. - o propósito nos define. 486 00:53:09,870 --> 00:53:11,702 O propósito nos une. 487 00:53:11,905 --> 00:53:13,999 Nós estamos aqui por sua causa, Sr. Anderson... 488 00:53:14,207 --> 00:53:18,405 para tirar o que tentou tirar de nós. 489 00:53:20,447 --> 00:53:21,437 O propósito. 490 00:53:25,785 --> 00:53:27,549 - O que está acontecendo com ele? - Não sei. 491 00:53:30,624 --> 00:53:32,558 Isso. Vai acabar logo. 492 00:55:21,368 --> 00:55:23,462 - Você. - Sim. Eu. 493 00:55:27,907 --> 00:55:30,501 Eu, eu, eu. 494 00:55:35,782 --> 00:55:37,079 Eu também. 495 00:57:45,345 --> 00:57:46,540 Mais. 496 00:58:48,508 --> 00:58:50,977 É inevitável. 497 00:58:51,711 --> 00:58:52,803 Vamos, saia daí. 498 00:59:36,322 --> 00:59:38,518 Você está bem? 499 00:59:39,959 --> 00:59:42,428 - Era Smith. - Sim. 500 00:59:42,629 --> 00:59:44,859 - Agora, há mais de um. - Bem mais. 501 00:59:45,064 --> 00:59:48,523 - Como é possível? - Não sei. 502 00:59:49,269 --> 00:59:53,502 - Ele achou uma maneira de se copiar. - Foi o que tentou fazer com você? 503 00:59:53,706 --> 00:59:58,303 Não sei o que tentou fazer, mas sei qual é a sensação. 504 00:59:58,511 --> 01:00:02,505 - Qual é? - Senti-me naquele corredor de novo. 505 01:00:03,783 --> 01:00:04,841 Senti-me morrer. 506 01:00:05,718 --> 01:00:07,709 As máquinas estão cavando para evitar nossas defesas... 507 01:00:08,388 --> 01:00:12,586 mas acredito que atravessarão certos canais para controlá-los. 508 01:00:12,792 --> 01:00:17,958 São pontos cruciais, pois acho que neles estarão vulneráveis a ataques. 509 01:00:18,431 --> 01:00:23,961 Embora alguns achem que este ataque seja igual a outros que repelimos... 510 01:00:24,170 --> 01:00:26,036 rogo que o Conselho perceba a verdade: 511 01:00:26,639 --> 01:00:30,007 esta é a maior ameaça que já enfrentamos... 512 01:00:30,209 --> 01:00:33,577 e, se não reagirmos à altura, não sobreviveremos. 513 01:00:33,946 --> 01:00:37,712 Comandante Lock, o Conselho tem consciência da gravidade do ataque. 514 01:00:38,251 --> 01:00:42,586 Tem nossa permissão para preparar nossas defesas como for necessário. 515 01:00:42,989 --> 01:00:45,390 - Obrigado, conselheira. - No entanto... 516 01:00:46,025 --> 01:00:48,551 queremos saber se há notícias do <i>Nabucodonosor.</i> 517 01:00:49,495 --> 01:00:50,963 Não, conselheira. Nenhuma notícia. 518 01:00:53,633 --> 01:00:57,331 Então, solicitamos que envie uma nave para saber como está o Escolhido. 519 01:00:57,937 --> 01:01:02,738 Lamento, mas acho que nossa defesa não pode prescindir de outra nave. 520 01:01:02,942 --> 01:01:07,436 - Vai prescindir se for preciso. - Uma só nave pode levar dias. 521 01:01:07,947 --> 01:01:10,678 - Então, envie duas. - Isso é loucura. 522 01:01:10,883 --> 01:01:12,408 Cuidado, comandante. 523 01:01:14,420 --> 01:01:17,754 Perdoem minha frustração, conselheiros... 524 01:01:17,957 --> 01:01:21,416 mas gostaria de poder entender as decisões do Conselho neste caso. 525 01:01:21,627 --> 01:01:24,790 O entendimento não é um requisito da cooperação. 526 01:01:24,997 --> 01:01:27,591 Querem que eu mande dois dos meus capitães... 527 01:01:27,800 --> 01:01:31,759 Não precisa mandar. os capitães estão aqui e podem nos responder. 528 01:01:33,806 --> 01:01:38,710 O Conselho convoca dois voluntários para ajudar o <i>Nabucodonosor.</i> 529 01:01:39,212 --> 01:01:43,012 Há dois entre vocês dispostos a atender a esta convocação? 530 01:01:44,684 --> 01:01:48,143 Capitão Soren, do <i>Vigilant,</i> atende ao chamado do Conselho. 531 01:01:48,721 --> 01:01:52,214 - O senhor entende a situação? - Sim, senhora. 532 01:01:53,025 --> 01:01:55,084 Obrigada, capitão. 533 01:01:55,561 --> 01:01:56,619 Há outro? 534 01:01:57,830 --> 01:02:01,596 - Capitão, vamos nos oferecer. - o quê? Ficou louco? 535 01:02:01,801 --> 01:02:04,862 Feche essa boca, Bane, antes que eu acabe com você. 536 01:02:15,081 --> 01:02:16,480 Não há mais ninguém? 537 01:02:17,650 --> 01:02:22,247 É difícil para um homem arriscar a vida sem entender o motivo. 538 01:02:23,055 --> 01:02:26,252 Capitã Niobe, do <i>Logos,</i> atende ao chamado do Conselho. 539 01:02:26,626 --> 01:02:28,651 - O quê? - obrigada, capitã Niobe. 540 01:02:29,228 --> 01:02:33,927 Comandante Lock, já tem suas ordens. A reunião está encerrada. 541 01:02:38,971 --> 01:02:41,269 - Niobe, o que está fazendo? - o que posso. 542 01:02:41,707 --> 01:02:43,175 Por quê? 543 01:02:44,110 --> 01:02:49,344 Porque algumas coisas nunca mudam, Jason, e outras mudam. 544 01:03:06,299 --> 01:03:10,327 - O que pode ver, Neo? - É estranho. A programação mudou. 545 01:03:10,536 --> 01:03:11,628 - Está codificada? - Talvez. 546 01:03:12,238 --> 01:03:14,707 Isso é bom ou ruim pra nós? 547 01:03:14,907 --> 01:03:17,569 Parece que todos os andares estão cheios de explosivos. 548 01:03:18,578 --> 01:03:21,639 - Ruim pra nós. - Vamos lá. 549 01:03:27,987 --> 01:03:32,584 - Posso ajudar? - Viemos falar com o Merovíngio. 550 01:03:33,459 --> 01:03:36,918 Claro. Ele está à sua espera. 551 01:03:37,363 --> 01:03:39,593 Sigam-me. 552 01:04:00,353 --> 01:04:02,481 Aqui está ele, finalmente. 553 01:04:03,022 --> 01:04:07,391 Neo. o Escolhido em pessoa, certo? 554 01:04:08,027 --> 01:04:10,018 E o lendário Morpheus. 555 01:04:11,230 --> 01:04:14,860 E Trinity, claro, tão linda, que me faz sofrer. 556 01:04:15,067 --> 01:04:17,764 Ouvi falar muito de vocês. Sentem-se, por favor. 557 01:04:17,970 --> 01:04:20,098 Esta é minha esposa, Persephone. 558 01:04:20,706 --> 01:04:23,437 Querem comer algo? Beber? 559 01:04:24,210 --> 01:04:27,236 Claro que são só ilusões, como muita coisa aqui. 560 01:04:27,446 --> 01:04:30,848 - Para salvar as aparências. - Não, obrigado. 561 01:04:31,050 --> 01:04:34,782 Sim, claro. Quem tem tempo pra isso? Quem tem tempo? 562 01:04:34,987 --> 01:04:38,480 Mas, se não nos dermos tempo, como podemos jamais tê-lo? 563 01:04:42,528 --> 01:04:45,930 Château Haut-Brion, 1959. Um vinho magnífico. 564 01:04:46,132 --> 01:04:48,965 Adoro os vinhos franceses como adoro o idioma francês. 565 01:04:49,168 --> 01:04:53,401 Experimentei todos, e o francês é o meu favorito. É fantástico. 566 01:04:53,606 --> 01:04:55,700 Especialmente para praguejar. 567 01:05:00,846 --> 01:05:03,838 É como limpar a bunda com seda. Adoro isso. 568 01:05:05,851 --> 01:05:07,945 Você sabe por que estamos aqui. 569 01:05:09,388 --> 01:05:13,621 Sou um traficante de informações. Sei tudo o que posso saber. 570 01:05:14,694 --> 01:05:16,924 A questão é: 571 01:05:17,129 --> 01:05:20,099 e vocês, sabem por que estão aqui? 572 01:05:20,700 --> 01:05:25,297 - Estamos procurando o Chaveiro. - Ah, sim, é verdade. 573 01:05:26,005 --> 01:05:31,205 O Chaveiro, é claro. Mas isso não é um motivo, não é um porquê. 574 01:05:31,777 --> 01:05:35,111 O Chaveiro, por sua própria natureza, é um meio, não um fim. 575 01:05:35,314 --> 01:05:41,981 Portanto, procurá-lo é procurar um meio para fazer... o quê? 576 01:05:42,588 --> 01:05:47,048 - Você sabe a resposta. - E você? Sabe? 577 01:05:47,259 --> 01:05:49,227 Acha que sabe, mas não sabe. 578 01:05:49,695 --> 01:05:55,862 Você está aqui porque foi enviado, foi mandado aqui e obedeceu. 579 01:05:57,336 --> 01:05:59,361 Naturalmente, tudo funciona assim. 580 01:05:59,572 --> 01:06:02,633 Só existe uma constante... 581 01:06:02,842 --> 01:06:06,779 uma regra universal. É a única verdade real: 582 01:06:06,979 --> 01:06:08,708 causalidade. 583 01:06:08,914 --> 01:06:13,044 Ação e reação. Causa e efeito. 584 01:06:13,853 --> 01:06:17,517 - Tudo começa com uma escolha. - Não. Errado. 585 01:06:17,723 --> 01:06:21,921 Escolha é uma ilusão criada entre os que têm poder... 586 01:06:22,128 --> 01:06:24,563 e os que não têm. 587 01:06:26,032 --> 01:06:28,831 Vejam aquela mulher. 588 01:06:29,969 --> 01:06:33,030 Meu Deus, olhem para ela. 589 01:06:33,939 --> 01:06:38,843 Afeta todos ao seu redor. Tão óbvia, tão burguesa... 590 01:06:39,045 --> 01:06:41,309 tão entediante. Mas esperem. 591 01:06:41,881 --> 01:06:45,317 Mandei dar a ela uma sobremesa... 592 01:06:45,885 --> 01:06:49,150 uma sobremesa muito especial. 593 01:06:54,360 --> 01:06:56,454 Eu mesmo a escrevi. 594 01:06:57,063 --> 01:07:00,363 Começa tão simples... 595 01:07:00,566 --> 01:07:04,662 cada linha do programa criando um novo efeito, como... 596 01:07:06,038 --> 01:07:08,939 um poema. Primeiro... 597 01:07:09,809 --> 01:07:14,838 uma onda de calor. Seu coração palpita. 598 01:07:15,781 --> 01:07:21,276 Você pode ver, Neo, não é? Ela não entende o porquê. 599 01:07:21,854 --> 01:07:26,485 Será o vinho? Não. o que será, então? Qual será a razão? 600 01:07:27,426 --> 01:07:29,485 Logo, isso já não importa. 601 01:07:29,695 --> 01:07:32,630 Logo, o porquê e a razão desaparecem... 602 01:07:33,933 --> 01:07:37,528 e só o que importa é a sensação em si. 603 01:07:39,972 --> 01:07:42,703 Essa é a natureza do universo. 604 01:07:42,908 --> 01:07:47,505 Resistimos, lutamos contra ela, mas é um fingimento, claro, uma mentira. 605 01:07:48,447 --> 01:07:52,350 Por baixo de nossa aparência posada... 606 01:07:52,985 --> 01:07:57,115 a verdade é que estamos completamente... 607 01:08:00,993 --> 01:08:03,519 fora de controle. 608 01:08:09,201 --> 01:08:13,763 Causalidade. Não há como escapar dela. Somos seus eternos escravos. 609 01:08:14,507 --> 01:08:17,909 Nossa única esperança, nossa única paz é entendê-la... 610 01:08:18,110 --> 01:08:23,241 entender o porquê. o porquê é o que separa essa gente de nós... 611 01:08:23,616 --> 01:08:25,710 e vocês de mim. 612 01:08:25,918 --> 01:08:29,650 É a única fonte de poder. Sem ele, vocês são impotentes. 613 01:08:29,855 --> 01:08:33,450 E é assim que vocês me procuram. Sem um porquê. Sem poder. 614 01:08:33,659 --> 01:08:37,823 Mais um elo na corrente. Mas não temam. 615 01:08:38,030 --> 01:08:41,591 Agora que vi como vocês são bons em obedecer... 616 01:08:41,801 --> 01:08:44,361 vou dizer o que devem fazer. 617 01:08:45,204 --> 01:08:50,108 Voltem correndo e deem este recado àquela cartomante: 618 01:08:50,309 --> 01:08:54,041 o tempo dela está quase no fim. 619 01:08:55,481 --> 01:08:58,610 Agora, tenho negócios de verdade a tratar. Portanto, adeus. 620 01:08:59,185 --> 01:09:01,847 - Isto não acabou. - Acabou, sim. 621 01:09:02,054 --> 01:09:07,584 O Chaveiro é meu, e não vejo nenhum motivo para me desfazer dele. 622 01:09:08,360 --> 01:09:12,092 - Nenhum motivo mesmo. - Aonde está indo? 623 01:09:12,698 --> 01:09:17,499 Por favor, <i>ma chérie,</i> já falei, somos todos vítimas da causalidade. 624 01:09:17,703 --> 01:09:22,664 Bebi vinho demais, e agora preciso mijar. Causa e efeito. 625 01:09:23,375 --> 01:09:24,900 <i>Au revoir.</i> 626 01:09:29,281 --> 01:09:32,307 Se me tocar, essa mão nunca mais tocará nada. 627 01:09:41,527 --> 01:09:45,464 - Não nos saímos muito bem. - o oráculo só disse isso mesmo? 628 01:09:45,664 --> 01:09:47,530 - Sim. - Talvez tenhamos feito algo errado. 629 01:09:48,500 --> 01:09:52,937 - Ou deixado de fazer algo. - Não. Tudo foi como devia ser. 630 01:09:53,305 --> 01:09:56,798 - Como sabe? - Ainda estamos vivos. 631 01:09:59,578 --> 01:10:02,445 Se querem o Chaveiro, sigam-me. 632 01:10:09,788 --> 01:10:11,847 Saiam. 633 01:10:13,792 --> 01:10:17,524 Estou tão cansada das besteiras dele. Não para de falar. 634 01:10:17,730 --> 01:10:19,824 Babaca solene. 635 01:10:20,799 --> 01:10:25,862 Há muito tempo, quando chegamos aqui, tudo era tão diferente. 636 01:10:27,907 --> 01:10:30,376 Ele era tão diferente. 637 01:10:32,544 --> 01:10:35,104 Era como você. 638 01:10:37,816 --> 01:10:41,252 Darei o que querem, mas você precisa me dar algo. 639 01:10:42,354 --> 01:10:44,322 - O quê? - Um beijo. 640 01:10:45,124 --> 01:10:47,559 Perdão? 641 01:10:47,760 --> 01:10:51,219 Quero que me beije como se eu fosse ela. 642 01:10:53,499 --> 01:10:56,730 - Por quê? - Você a ama. Ela ama você. 643 01:10:57,369 --> 01:10:59,667 Está escrito na testa dos dois. 644 01:10:59,872 --> 01:11:03,775 Há muito tempo, eu sabia como era isso. 645 01:11:05,811 --> 01:11:10,112 Quero lembrar como é. Quero experimentar. 646 01:11:10,616 --> 01:11:13,244 Só isso. Só quero provar. 647 01:11:13,786 --> 01:11:15,618 - Por que não prova isto? - Trinity. 648 01:11:19,091 --> 01:11:23,722 Quanta emoção por algo tão pequeno. É só um beijo. 649 01:11:24,163 --> 01:11:28,760 - Como confiaremos em você? - Se eu não entregar o Chaveiro... 650 01:11:28,968 --> 01:11:30,197 ela pode me matar. 651 01:11:37,609 --> 01:11:39,577 Tudo bem. 652 01:11:40,112 --> 01:11:43,548 Mas precisa me fazer acreditar que sou ela. 653 01:11:45,084 --> 01:11:47,178 Tudo bem. 654 01:11:53,425 --> 01:11:55,689 Péssimo. Esqueçam. 655 01:11:58,230 --> 01:12:00,164 Espere. 656 01:12:00,632 --> 01:12:01,827 Certo. 657 01:12:39,304 --> 01:12:41,636 Isso. 658 01:12:42,041 --> 01:12:44,271 É assim. 659 01:12:59,091 --> 01:13:04,291 Invejo você, mas algo assim nunca dura muito. 660 01:13:07,599 --> 01:13:08,498 Venham comigo. 661 01:13:40,065 --> 01:13:41,499 De novo não! 662 01:13:45,270 --> 01:13:47,534 Tudo bem, rapazes. Eles estão comigo. 663 01:13:48,540 --> 01:13:52,568 Estes dois trabalham para meu marido. Fazem o trabalho sujo dele. 664 01:13:52,778 --> 01:13:56,339 São muito bons, muito leais. Não são, rapazes? 665 01:13:56,548 --> 01:14:00,781 - Sim, senhora. - Vêm de uma versão antiga da Matrix. 666 01:14:00,986 --> 01:14:04,718 Como muitos da época, causavam mais problemas do que resolviam. 667 01:14:05,757 --> 01:14:10,285 Meu marido os salvou porque são difíceis de ser destruídos. 668 01:14:10,929 --> 01:14:14,888 Quantas pessoas carregam seus revólveres com balas de prata? 669 01:14:19,505 --> 01:14:24,136 Você pode ir contar ao meu marido o que fiz ou ficar aí e morrer. 670 01:14:26,245 --> 01:14:28,236 Ele está no banheiro feminino. 671 01:14:34,686 --> 01:14:36,848 Depressa. 672 01:15:02,114 --> 01:15:05,482 - Meu nome é Neo. - Sim. Sou o Chaveiro. 673 01:15:05,684 --> 01:15:07,812 Estava esperando você. 674 01:15:13,392 --> 01:15:17,590 Meu Deus! Persephone, como pôde fazer isso? Você me traiu! 675 01:15:22,301 --> 01:15:26,795 - Causa e efeito, meu amor. - Causa? Não há uma causa para isto. 676 01:15:27,005 --> 01:15:30,441 - Que causa? - Que causa? 677 01:15:30,642 --> 01:15:34,203 - Essa marca de batom, por exemplo. - Batom? 678 01:15:34,413 --> 01:15:39,283 Batom? Que loucura é essa, mulher? Não há batom nenhum. 679 01:15:41,320 --> 01:15:44,381 Ela não estava beijando seu rosto, meu amor. 680 01:15:46,525 --> 01:15:52,294 Mulher, isso não significa nada, nada! É um jogo, apenas um jogo! 681 01:15:52,998 --> 01:15:55,831 Isto também é. Divirta-se. 682 01:16:04,009 --> 01:16:07,206 Tudo bem. Tudo bem. 683 01:16:07,813 --> 01:16:10,475 Vamos ver onde isto vai dar. 684 01:16:10,682 --> 01:16:13,208 Vocês dois, peguem o Chaveiro. 685 01:16:20,125 --> 01:16:21,149 Belo truque. 686 01:16:23,428 --> 01:16:25,726 - Não posso voltar! - Eu cuido deles. 687 01:16:26,431 --> 01:16:31,733 "Cuido"? Você "cuida" de nós? Seus antecessores tinham mais respeito! 688 01:16:46,184 --> 01:16:48,619 Tudo bem, você tem alguma habilidade. 689 01:16:50,455 --> 01:16:52,048 Matem-no. 690 01:17:52,517 --> 01:17:54,281 Viram? Ele é só um homem. 691 01:20:09,488 --> 01:20:11,820 Maldição, mulher, você vai acabar comigo. 692 01:20:14,226 --> 01:20:17,457 Lembre-se do que vou dizer, garoto, lembre-se bem: 693 01:20:18,463 --> 01:20:23,128 eu sobrevivi aos seus antecessores, e vou sobreviver a você! 694 01:20:43,719 --> 01:20:45,949 - Aonde está indo? - Em outra direção. Sempre em outra. 695 01:20:51,126 --> 01:20:52,787 Feche, rápido! 696 01:20:57,733 --> 01:20:58,723 Dá pra andar logo? 697 01:21:03,572 --> 01:21:04,562 Corram! 698 01:21:21,523 --> 01:21:23,514 Afaste-se da porta. 699 01:21:28,697 --> 01:21:29,892 Te devemos uma. 700 01:21:32,467 --> 01:21:35,061 - Novinho em folha. - Largue a arma. 701 01:21:40,342 --> 01:21:42,538 - Fique com ele. - E Neo? 702 01:21:42,744 --> 01:21:44,007 Ele sabe se cuidar. 703 01:21:47,215 --> 01:21:48,205 Passe pra trás. 704 01:22:26,288 --> 01:22:27,084 Droga. 705 01:22:27,823 --> 01:22:29,018 - Operador. <i>- Link, onde estou?</i> 706 01:22:29,925 --> 01:22:32,758 Você não vai acreditar, mas está no alto das montanhas. 707 01:22:33,662 --> 01:22:35,687 - Mesmo? <i>- É, preparar uma saída vai demorar.</i> 708 01:22:35,897 --> 01:22:37,262 - Droga! <i>- O que foi?</i> 709 01:22:37,466 --> 01:22:39,764 Os gêmeos estão atrás de Morpheus e Trinity, não tenho como ajudá-los. 710 01:22:39,968 --> 01:22:43,302 - Onde eles estão? <i>- No centro da cidade, a 800 km daí.</i> 711 01:23:00,455 --> 01:23:01,889 <i>- Operador.</i> - Tire-nos daqui, Link. 712 01:23:02,090 --> 01:23:04,388 <i>- Não vai ser fácil, senhor.</i> - Eu sei. Estamos no centro da rede. 713 01:23:04,593 --> 01:23:07,585 <i>Sim, senhor. A única saída próxima fica no viaduto Winslow.</i> 714 01:23:07,796 --> 01:23:09,662 - Sobre a via expressa. <i>- Sim, senhor.</i> 715 01:23:10,032 --> 01:23:12,592 - Tudo bem. Vamos para lá. <i>- Senhor, acho que... Cuidado atrás!</i> 716 01:23:18,640 --> 01:23:20,130 - Vão atirar! - Abaixem-se! 717 01:23:28,550 --> 01:23:29,574 Segurem-se! 718 01:23:46,968 --> 01:23:50,996 - A coisa está ficando feia rápido. - Está vendo isto, Link? 719 01:23:51,206 --> 01:23:53,641 Sim. Deram um alerta, oito viaturas estão vindo. 720 01:23:55,911 --> 01:23:57,345 Alguma sugestão? 721 01:23:59,981 --> 01:24:01,676 - Vire à direita. - Direita, agora! 722 01:24:09,357 --> 01:24:12,019 Direto à frente há um túnel para a via expressa 101. 723 01:24:12,227 --> 01:24:13,558 <i>- Já vimos.</i> - Vão mesmo fazer isso? 724 01:24:13,762 --> 01:24:16,527 A via expressa é perigosa. Sou operador há 14 anos, e nunca... 725 01:24:16,732 --> 01:24:18,063 Link, o que foi que eu falei? 726 01:24:19,367 --> 01:24:22,496 Sim, senhor. Confio no senhor. Viaduto Winslow. Estarei pronto. 727 01:24:22,704 --> 01:24:23,796 Muito bem. 728 01:24:23,972 --> 01:24:27,704 - Você sempre me manda evitar a 101. - Sim, é verdade. 729 01:24:28,110 --> 01:24:31,273 - Diz que é suicídio. - Então, vamos torcer... 730 01:24:31,413 --> 01:24:32,642 para que eu esteja errado. 731 01:24:44,326 --> 01:24:46,317 - Operador. - Link, aqui é Niobe. 732 01:24:46,528 --> 01:24:48,758 Viemos buscar vocês. Preciso falar com Morpheus. 733 01:24:48,964 --> 01:24:51,797 - Acredite, ele precisa de você. <i>- Onde ele está?</i> 734 01:24:52,000 --> 01:24:52,990 É só seguir as sirenes. 735 01:25:00,642 --> 01:25:02,406 Repetindo: estão chegando à... 736 01:25:05,981 --> 01:25:09,781 - Agora, não escapam. - o exilado é o alvo principal. 737 01:26:14,516 --> 01:26:15,415 <i>Estão atirando.</i> 738 01:26:17,385 --> 01:26:18,910 Rápido! 739 01:28:09,197 --> 01:28:12,098 - Estamos sendo humilhados. - Estamos, sim. 740 01:28:58,480 --> 01:29:00,141 Trinity! 741 01:29:00,915 --> 01:29:02,747 Tire-o daqui. 742 01:29:05,353 --> 01:29:07,253 Vamos! 743 01:29:24,572 --> 01:29:25,767 Esmague-o. 744 01:29:56,604 --> 01:29:59,005 - Morpheus. - Ele está bem. Siga em frente. 745 01:30:00,208 --> 01:30:02,267 Vamos! 746 01:30:07,782 --> 01:30:12,219 - Preciso fazer ligação direta. - É pra já. Saindo um curso rápido... 747 01:30:12,420 --> 01:30:13,819 Espere. 748 01:30:15,356 --> 01:30:17,757 Cancele. Você é útil mesmo. 749 01:30:19,427 --> 01:30:21,191 Suba. 750 01:32:48,743 --> 01:32:51,974 - Ela não tem importância. - Ache o exilado. 751 01:32:52,947 --> 01:32:54,210 - Já achamos. <i>- 1-A-12, responda.</i> 752 01:33:01,889 --> 01:33:03,721 Abaixe-se. 753 01:35:14,589 --> 01:35:16,387 Peguei você. 754 01:35:16,824 --> 01:35:17,814 Ela é boa. 755 01:35:22,330 --> 01:35:24,458 Você não é mais necessário. 756 01:35:31,239 --> 01:35:34,834 Fazemos apenas aquilo que está em nosso destino. 757 01:35:36,744 --> 01:35:40,078 Então, há mais uma coisa em seu destino: ser deletado. 758 01:35:41,315 --> 01:35:43,340 Acabe com ele. 759 01:36:33,167 --> 01:36:35,727 Neo, se você está por aí, preciso de uma ajudinha. 760 01:36:36,771 --> 01:36:37,932 O que é isso? 761 01:37:08,069 --> 01:37:10,663 Sim! Sim! 762 01:37:17,512 --> 01:37:20,243 Senhor, o <i>Icarus</i> confirmou: 763 01:37:20,448 --> 01:37:22,348 as duas primeiras naves estão em posição de contra-ataque. 764 01:37:22,717 --> 01:37:23,707 Ótimo. 765 01:37:24,919 --> 01:37:27,684 - Alguma alteração? - Há um veio de minério de ferro... 766 01:37:28,089 --> 01:37:29,648 ...que vai atrasá-los um pouco. - Quanto? 767 01:37:29,857 --> 01:37:34,658 - Uma hora, talvez. - Então, faltam pouco mais de 9 horas. 768 01:37:35,696 --> 01:37:37,790 Sim, senhor. 769 01:38:09,897 --> 01:38:11,991 <i>Existe um prédio...</i> 770 01:38:12,400 --> 01:38:17,770 e nesse prédio há um andar que nenhum elevador atinge... 771 01:38:18,239 --> 01:38:19,900 e nenhuma escada alcança. 772 01:38:20,841 --> 01:38:26,041 <i>Esse andar é cheio de portas. As portas levam a muitos lugares.</i> 773 01:38:26,814 --> 01:38:29,283 Lugares ocultos. 774 01:38:29,951 --> 01:38:32,443 Mas uma porta é especial. 775 01:38:33,487 --> 01:38:36,422 Uma porta leva à Fonte. 776 01:38:43,998 --> 01:38:48,560 Esse prédio é protegido por um sistema muito seguro. 777 01:38:48,769 --> 01:38:52,933 - Todo alarme detona a bomba. - Bomba? Ele disse "bomba"? 778 01:38:53,441 --> 01:38:59,005 Mas, como todo sistema, tem um ponto fraco: obedece às regras do prédio. 779 01:38:59,447 --> 01:39:02,542 - Um sistema construído sobre outro. - Eletricidade. 780 01:39:03,384 --> 01:39:07,844 - Se um falha, o outro vai junto. - Sem eletricidade, sem alarmes. 781 01:39:08,055 --> 01:39:10,854 Seria preciso apagar um quarteirão todo para cortar a energia. 782 01:39:11,292 --> 01:39:14,751 - Não um. 27. - 27 quarteirões? 783 01:39:15,796 --> 01:39:20,461 <i>Há uma central elétrica. Ela precisa ser destruída.</i> 784 01:39:20,668 --> 01:39:24,969 - Deve haver algum sistema auxiliar. - Sim, há um sistema de emergência. 785 01:39:26,774 --> 01:39:29,766 <i>O centro da rede deve ser invadido.</i> 786 01:39:30,911 --> 01:39:33,710 <i>O sistema de emergência deve ser desativado.</i> 787 01:39:33,914 --> 01:39:34,972 E para que precisa de nós? 788 01:39:35,549 --> 01:39:38,143 - Neo daria conta disso sozinho. - Não há tempo. 789 01:39:38,653 --> 01:39:40,917 - Por quê? - Quando a porta fica desprotegida... 790 01:39:41,122 --> 01:39:44,990 a conexão é desligada, mas antes outra conexão precisa ser feita. 791 01:39:46,027 --> 01:39:49,964 <i>- Quanto tempo isso leva? - Exatamente 314 segundos.</i> 792 01:39:50,164 --> 01:39:53,828 <i>- Pouco mais de cinco minutos. - Esse é o tamanho da janela.</i> 793 01:39:54,402 --> 01:39:56,302 Só o Escolhido pode abrir a porta... 794 01:39:57,038 --> 01:40:00,167 e só durante essa janela ela pode ser aberta. 795 01:40:00,908 --> 01:40:05,106 - Como sabe tudo isso? - Porque preciso saber. 796 01:40:05,312 --> 01:40:07,474 É meu propósito. 797 01:40:08,149 --> 01:40:10,174 É o motivo de eu estar aqui... 798 01:40:10,384 --> 01:40:13,251 o mesmo motivo de todos estarmos aqui. 799 01:40:24,198 --> 01:40:26,530 Neo, sei que algo está errado. 800 01:40:27,768 --> 01:40:32,797 Não precisa me contar. Só quero que saiba que estou aqui. 801 01:40:37,144 --> 01:40:39,545 Tudo precisa ser feito em conjunto. 802 01:40:43,384 --> 01:40:45,853 Mal não vai fazer. 803 01:40:48,756 --> 01:40:50,520 Se um fracassar... 804 01:40:51,525 --> 01:40:52,993 <i>todos fracassarão.</i> 805 01:40:53,461 --> 01:40:57,193 À meia-noite, acontece a troca de turno na segurança dos dois prédios. 806 01:40:58,599 --> 01:41:01,796 <i>À meia-noite, nós atacaremos.</i> 807 01:41:04,138 --> 01:41:06,971 - Vá contar carneirinhos em casa. - Por quê? Sou pago pra contar aqui. 808 01:41:18,018 --> 01:41:20,385 Muito bem... Eles entraram. 809 01:41:20,588 --> 01:41:22,682 - Quanto tempo? - 12 minutos. 810 01:41:25,559 --> 01:41:26,549 Droga. 811 01:41:30,164 --> 01:41:33,691 Por toda a vida, nós lutamos nesta guerra. 812 01:41:33,901 --> 01:41:36,461 Esta noite, acredito que podemos pôr um fim nela. 813 01:41:37,071 --> 01:41:39,005 <i>Esta noite não é acidental.</i> 814 01:41:40,474 --> 01:41:42,374 <i>Não existem acidentes.</i> 815 01:41:43,944 --> 01:41:48,347 Não viemos para cá por acaso. Eu não acredito no acaso. 816 01:41:49,083 --> 01:41:54,544 Quando vejo três objetivos, três capitães, três naves... 817 01:41:54,822 --> 01:41:58,224 não vejo uma coincidência. Vejo a Providência. 818 01:41:58,826 --> 01:42:01,124 <i>Vejo um propósito.</i> 819 01:42:03,831 --> 01:42:07,324 Acredito que nossa sorte seja estar aqui. 820 01:42:07,535 --> 01:42:10,300 É o nosso destino. 821 01:42:10,504 --> 01:42:15,465 Acredito que esta noite representa, para cada um de nós... 822 01:42:15,676 --> 01:42:18,611 o próprio sentido da nossa vida. 823 01:42:18,979 --> 01:42:22,540 Quero pedir que faça uma coisa, mas não sei como. 824 01:42:23,784 --> 01:42:25,445 Prometo que farei, se eu puder. 825 01:42:27,021 --> 01:42:29,922 E se eu pedir que você fique fora disto... 826 01:42:31,292 --> 01:42:35,559 haja o que houver? Que fique fora da Matrix? 827 01:42:36,864 --> 01:42:38,457 Por quê? 828 01:42:46,774 --> 01:42:47,764 Por favor. 829 01:42:50,077 --> 01:42:51,238 Tudo bem. 830 01:42:54,748 --> 01:42:56,648 O que foi, Niobe? 831 01:42:57,451 --> 01:43:01,615 Não consigo deixar de pensar, Morpheus: e se você estiver errado? 832 01:43:01,822 --> 01:43:04,757 E se tudo isso, a profecia, tudo for besteira? 833 01:43:05,226 --> 01:43:08,321 Nesse caso, amanhã, poderemos estar todos mortos. 834 01:43:09,730 --> 01:43:11,994 Mas já não é assim todo dia? 835 01:43:21,642 --> 01:43:23,337 Isto é uma guerra... 836 01:43:24,578 --> 01:43:27,673 e nós somos soldados. 837 01:43:28,148 --> 01:43:31,140 <i>A morte pode chegar a qualquer momento...</i> 838 01:43:31,952 --> 01:43:33,442 <i>em qualquer lugar.</i> 839 01:43:33,988 --> 01:43:35,478 Projétil chegando! Projétil! 840 01:43:35,689 --> 01:43:36,554 ALERTA DE PROXIMIDADE 841 01:43:37,658 --> 01:43:39,148 Projétil chegando! 842 01:43:45,299 --> 01:43:46,858 Agora, considerem a alternativa: 843 01:43:47,968 --> 01:43:52,633 e se eu estiver certo? E se a profecia for verdade? 844 01:43:52,840 --> 01:43:56,299 E se a guerra pudesse acabar amanhã? 845 01:43:58,012 --> 01:44:00,709 Não vale a pena lutar por isso? 846 01:44:02,249 --> 01:44:04,581 Não vale a pena morrer por isso? 847 01:44:05,686 --> 01:44:07,552 - Tempo? - Três minutos! 848 01:44:08,422 --> 01:44:09,412 Estou quase conseguindo. 849 01:44:29,710 --> 01:44:32,270 - Pronto. - Ache os outros. 850 01:44:33,547 --> 01:44:36,744 - Niobe está lá. Já saiu da centrai. - E Soren? 851 01:44:37,985 --> 01:44:42,422 - Pronto. Ainda estão dentro, mas... - Não estão se mexendo. 852 01:45:06,714 --> 01:45:08,478 É agora. Vamos. 853 01:45:10,784 --> 01:45:12,445 Ligue já para Neo. 854 01:45:16,623 --> 01:45:19,251 - Eu o perdi. Estão dentro do portai. - E a rede elétrica? 855 01:45:20,327 --> 01:45:21,795 REDIRECIONANDO ENERGIA 856 01:45:23,731 --> 01:45:26,928 Está tudo funcionando. o sistema de emergência já entrou em ação. 857 01:45:32,606 --> 01:45:34,574 Jesus. 858 01:45:35,109 --> 01:45:38,807 Assim que eles abrirem a porta, estará tudo acabado. 859 01:45:39,446 --> 01:45:43,178 - Acabado coisa nenhuma. - o que...? Trinity! 860 01:45:44,451 --> 01:45:47,614 Não vou ficar aqui sem fazer nada, assistindo à morte deles. 861 01:45:47,821 --> 01:45:52,418 - Trinity, são menos de 5 minutos. - Destruo o prédio todo nesse tempo. 862 01:45:52,893 --> 01:45:55,419 - Falta muito? - Aqui. É aqui. 863 01:45:57,731 --> 01:46:01,429 Lamento. isto é um beco sem saída. 864 01:46:02,569 --> 01:46:05,129 É a invasão mais complicada que já fiz. 865 01:46:08,609 --> 01:46:11,442 É o mais perto que consigo pôr você. Vai precisar de asas. 866 01:46:29,797 --> 01:46:31,060 - Operador. <i>- Entrei.</i> 867 01:46:31,532 --> 01:46:33,398 Mexa-se. 65° andar. 868 01:46:34,301 --> 01:46:38,204 Parece surpreso em me ver novamente, Sr. Anderson. 869 01:46:38,906 --> 01:46:43,742 Essa é a diferença entre nós. Eu estava à sua espera. 870 01:46:44,244 --> 01:46:46,838 - O que você quer, Smith? - Ainda não entendeu? 871 01:46:47,481 --> 01:46:51,247 Continua usando todos os músculos, menos o mais importante? 872 01:46:52,953 --> 01:46:57,584 Quero exatamente o que você quer: quero tudo. 873 01:46:58,292 --> 01:47:01,990 - Inclusive uma bala desta arma? - Vá em frente, atire. 874 01:47:02,896 --> 01:47:07,629 A melhor parte de ser eu é que há muitos eus. 875 01:47:19,613 --> 01:47:22,776 Cristo! o que aconteceu aqui? 876 01:47:24,184 --> 01:47:25,948 Pare aí mesmo, mocinha. 877 01:47:35,462 --> 01:47:37,726 - Se não pode nos vencer... - Junte-se a nós. 878 01:47:41,535 --> 01:47:43,003 Morpheus! 879 01:47:50,277 --> 01:47:50,937 DIGITAR SENHA 880 01:47:53,981 --> 01:47:54,971 ACESSO CONCEDIDO 881 01:47:56,116 --> 01:47:58,983 Ainda não os achei. Não sei o que estão fazendo, mas só têm 2 min. 882 01:48:00,020 --> 01:48:02,455 DESATIVAR TERMINAIS ELÉTRICOS 21 A 48 883 01:48:04,391 --> 01:48:06,155 FALHA NO SISTEMA DE EMERGÊNCIA 884 01:48:08,529 --> 01:48:10,054 DESATIVANDO TERMINAIS PERDA DE ENERGIA! 885 01:48:12,866 --> 01:48:13,856 Um minuto! 886 01:48:23,377 --> 01:48:25,072 Vamos... 887 01:48:25,279 --> 01:48:27,338 Vamos... 888 01:48:27,915 --> 01:48:29,644 Por favor. 889 01:48:39,826 --> 01:48:41,089 Mate-os! 890 01:48:49,002 --> 01:48:50,026 Eles entraram. 891 01:48:50,204 --> 01:48:52,172 <i>Não acredito.</i> 892 01:49:07,854 --> 01:49:10,186 Era pra ser assim. 893 01:49:10,390 --> 01:49:15,385 Morpheus, aquela porta vai levar você de volta. 894 01:49:24,471 --> 01:49:28,465 Você vai saber qual é a porta. Depressa, Neo. 895 01:49:34,181 --> 01:49:36,843 Trinity, estou captando alguém se aproximando! 896 01:50:29,603 --> 01:50:32,698 - Olá, Neo. - Quem é você? 897 01:50:33,173 --> 01:50:38,976 Sou o Arquiteto. Eu criei a Matrix. Estava à sua espera. 898 01:50:39,646 --> 01:50:43,412 Você tem muitas perguntas, e, embora com a consciência alterada... 899 01:50:43,617 --> 01:50:48,020 continua irremediavelmente humano: entenderá algumas respostas... 900 01:50:48,221 --> 01:50:53,955 e não entenderá outras. E a primeira pergunta é até a mais pertinente... 901 01:50:54,161 --> 01:50:57,654 mas, quer você se dê conta, quer não, é também a mais irrelevante. 902 01:50:58,732 --> 01:51:02,032 - Por que estou aqui? - Sua vida é o resultado... 903 01:51:02,235 --> 01:51:06,729 de uma equação irregular inerente à programação da Matrix. 904 01:51:07,240 --> 01:51:11,404 Você é a eventualidade da anomalia que, por mais que eu me esforce... 905 01:51:11,611 --> 01:51:17,846 não consigo eliminar da restante harmonia de precisão matemática. 906 01:51:19,486 --> 01:51:22,820 Embora tai fardo seja assiduamente evitado, não é inesperado... 907 01:51:23,023 --> 01:51:26,323 e, portanto, não está livre de um certo controle... 908 01:51:26,526 --> 01:51:29,985 e isso levou você inexoravelmente... 909 01:51:31,331 --> 01:51:34,460 ...até aqui. - Não respondeu à minha pergunta. 910 01:51:35,001 --> 01:51:40,496 É verdade. interessante. Foi mais rápido do que os outros. 911 01:51:40,707 --> 01:51:43,267 <i>Outros? Quantos outros? Responda logo.</i> 912 01:51:43,744 --> 01:51:46,304 A Matrix é mais antiga do que você pensa. 913 01:51:46,513 --> 01:51:50,643 Prefiro contar o número de anomalias integrais que surgem. 914 01:51:50,851 --> 01:51:55,812 - Nesse caso, esta é a sexta versão. <i>- Cinco antes de mim?</i> 915 01:51:56,022 --> 01:51:59,014 <i>Só há duas explicações possíveis. Houve cinco antes de mim.</i> 916 01:51:59,226 --> 01:52:01,285 ...ninguém me contou isso... 917 01:52:01,928 --> 01:52:05,228 ...ou ninguém sabe. - Exatamente. 918 01:52:06,066 --> 01:52:09,400 Como deve estar começando a entender, a anomalia é sistêmica... 919 01:52:09,603 --> 01:52:12,664 criando flutuações até nas equações mais simples. 920 01:52:12,873 --> 01:52:16,605 <i>Você não me controla! Vou acabar com você!</i> 921 01:52:16,810 --> 01:52:20,804 <i>Vou matar você! Não pode me obrigar a fazer nada!</i> 922 01:52:23,884 --> 01:52:27,149 Escolha. o problema é a escolha. 923 01:52:49,576 --> 01:52:53,342 A primeira Matrix que criei era, é claro, perfeita, uma obra de arte. 924 01:52:53,547 --> 01:52:55,311 Impecável, sublime. 925 01:52:55,515 --> 01:52:58,712 Um triunfo igualado apenas por seu monumental fracasso. 926 01:52:59,653 --> 01:53:02,452 A inevitabilidade do fim agora me parece consequência... 927 01:53:02,656 --> 01:53:05,557 da imperfeição inerente a todo ser humano. 928 01:53:05,759 --> 01:53:08,751 Assim, eu a reconstruí, baseado na História de vocês... 929 01:53:08,962 --> 01:53:12,592 para que refletisse as várias monstruosidades da natureza humana. 930 01:53:13,600 --> 01:53:17,059 No entanto, o fracasso frustrou mais uma vez meus esforços. 931 01:53:19,005 --> 01:53:23,602 Acabei entendendo que a tão buscada solução requeria uma mente menor... 932 01:53:23,810 --> 01:53:28,805 ou talvez uma mente menos presa aos parâmetros da perfeição. 933 01:53:30,150 --> 01:53:32,744 Assim, a solução foi descoberta acidentalmente por outro... 934 01:53:32,953 --> 01:53:34,318 um programa intuitivo... 935 01:53:35,188 --> 01:53:39,318 cujo objetivo iniciai era investigar certos aspectos da psiquê humana. 936 01:53:39,960 --> 01:53:45,399 Se eu sou o pai da Matrix, ela, sem dúvida, é a mãe. 937 01:53:46,199 --> 01:53:49,294 - O oráculo. - Por favor. 938 01:53:49,503 --> 01:53:54,566 A solução que ela achou fazia 99% das cobaias aceitarem o programa... 939 01:53:54,774 --> 01:53:57,869 contanto que tivessem escolha, ainda que só percebendo essa escolha... 940 01:53:58,078 --> 01:54:00,672 no nível subconsciente. 941 01:54:00,881 --> 01:54:04,044 Embora funcionasse, havia, obviamente, uma falha fundamental... 942 01:54:04,251 --> 01:54:08,449 que criava a contraditória anomalia sistêmica... 943 01:54:08,655 --> 01:54:10,987 que, quando não controlada, ameaçava o próprio sistema. 944 01:54:11,591 --> 01:54:15,755 Então, sem controle, os que recusam o programa, embora em minoria... 945 01:54:15,962 --> 01:54:20,092 constituem uma probabilidade crescente de desastre. 946 01:54:20,300 --> 01:54:21,768 Está falando de Zion. 947 01:54:22,335 --> 01:54:26,067 Você está aqui porque Zion está para ser destruída... 948 01:54:26,273 --> 01:54:30,437 cada habitante seu exterminado, toda a sua existência erradicada. 949 01:54:30,810 --> 01:54:31,800 - Besteira. <i>- Besteira.</i> 950 01:54:32,012 --> 01:54:35,380 A negação é a mais previsível das reações humanas... 951 01:54:35,582 --> 01:54:38,108 mas pode ter certeza... 952 01:54:38,318 --> 01:54:42,186 esta será a sexta vez que a destruímos... 953 01:54:42,389 --> 01:54:45,984 e já nos tornamos bastante eficientes nisso. 954 01:54:58,872 --> 01:55:01,967 A função do Escolhido, agora, é voltar à Fonte... 955 01:55:02,175 --> 01:55:06,669 disseminar parte de sua programação e reinserir o programa originai. 956 01:55:07,514 --> 01:55:11,451 Depois disso, você terá de escolher na Matrix 23 indivíduos... 957 01:55:11,651 --> 01:55:14,712 16 fêmeas e 7 machos, para reconstruir Zion. 958 01:55:15,021 --> 01:55:19,686 Uma falha nesse processo resultará na cataclísmica queda do sistema... 959 01:55:19,893 --> 01:55:24,490 que matará todos que estão ligados à Matrix. Com Zion já dizimada... 960 01:55:24,698 --> 01:55:29,033 isso resultaria na extinção de toda a raça humana. 961 01:55:29,603 --> 01:55:33,437 Vocês não deixarão isso acontecer. Precisam dela para sobreviver. 962 01:55:34,474 --> 01:55:38,308 Há formas de sobrevivência que estamos preparadas a aceitar... 963 01:55:38,511 --> 01:55:41,446 mas a questão relevante é se você está preparado a aceitar... 964 01:55:41,648 --> 01:55:44,618 a responsabilidade pela morte de todos os seres humanos do mundo. 965 01:55:51,291 --> 01:55:53,623 É interessante ler suas reações. 966 01:55:54,861 --> 01:55:58,627 Seus antecessores, intencionalmente, foram baseados no mesmo predicado: 967 01:55:58,832 --> 01:56:03,360 uma afirmação contingente destinada a criar uma profunda ligação... 968 01:56:03,570 --> 01:56:06,938 com o resto da sua espécie, facilitando a função do Escolhido. 969 01:56:07,140 --> 01:56:09,802 Os outros sentiam isso de forma bem generalizada. 970 01:56:10,010 --> 01:56:15,744 A forma que você sente é bem mais específica. Estou falando do amor. 971 01:56:16,850 --> 01:56:18,284 Trinity. 972 01:56:20,954 --> 01:56:24,982 A propósito, ela entrou na Matrix para salvar você e pagar com a vida. 973 01:56:25,859 --> 01:56:27,258 Não. 974 01:56:27,460 --> 01:56:29,929 O que nos traz, finalmente, ao momento da verdade... 975 01:56:30,130 --> 01:56:33,259 em que a falha fundamental é definitivamente exposta... 976 01:56:33,466 --> 01:56:38,632 e a anomalia é revelada como início e fim. 977 01:56:39,139 --> 01:56:43,906 Temos duas portas. A da sua direita leva à Fonte e à salvação de Zion. 978 01:56:44,744 --> 01:56:50,376 A da sua esquerda leva à Matrix, à mulher e à extinção de sua espécie. 979 01:56:51,184 --> 01:56:53,812 Como você bem disse, o problema é a escolha. 980 01:56:55,789 --> 01:56:59,248 Mas já sabemos o que você vai fazer, não? 981 01:56:59,459 --> 01:57:01,188 Já posso ver a reação em cadeia... 982 01:57:01,928 --> 01:57:05,762 os precursores químicos que marcam o surgimento de uma emoção... 983 01:57:05,965 --> 01:57:08,627 criada especificamente para esmagar a lógica e a razão... 984 01:57:09,169 --> 01:57:13,800 uma emoção que já está cegando você para a simples e óbvia realidade... 985 01:57:14,007 --> 01:57:18,501 de que ela vai morrer e você nada pode fazer para impedir. 986 01:57:25,351 --> 01:57:28,514 Esperança. É a ilusão humana quintessencial... 987 01:57:28,722 --> 01:57:33,182 simultaneamente a fonte de sua maior força e de sua maior fraqueza. 988 01:57:33,793 --> 01:57:37,627 No seu lugar, eu torceria para que não nos encontremos de novo. 989 01:57:38,198 --> 01:57:39,222 Não nos encontraremos. 990 01:57:46,873 --> 01:57:48,864 Temos uma situação grave, senhor. 991 01:57:49,409 --> 01:57:50,399 Oh, não. 992 01:58:50,336 --> 01:58:53,567 - O que é isso? - Não sei. Nunca vi nada tão veloz. 993 01:59:44,457 --> 01:59:46,016 Caramba, ele pegou! 994 02:00:00,139 --> 02:00:03,700 - Neo, eu precisava vir. - Eu sei. 995 02:00:09,182 --> 02:00:11,276 A bala ainda está em você. 996 02:00:22,428 --> 02:00:23,987 Trinity... 997 02:00:25,498 --> 02:00:26,897 nada de morrer agora. 998 02:00:36,576 --> 02:00:38,874 Eu sinto muito. 999 02:00:45,585 --> 02:00:47,849 Trinity. 1000 02:00:51,257 --> 02:00:51,917 SINAL PERDIDO 1001 02:00:57,730 --> 02:01:01,325 Trinity, sei que pode me ouvir. 1002 02:01:02,535 --> 02:01:04,663 Não vou deixar que vá embora. 1003 02:01:04,871 --> 02:01:07,203 Não posso. 1004 02:01:08,074 --> 02:01:09,906 Amo você demais. 1005 02:01:38,905 --> 02:01:39,895 Não aguento ver isso. 1006 02:01:44,043 --> 02:01:46,603 Acho que agora estamos quites. 1007 02:01:59,625 --> 02:02:04,222 Não entendo. Tudo foi feito como tinha de ser. 1008 02:02:05,031 --> 02:02:08,160 Quando o Escolhido entrasse na Fonte, a guerra deveria ter acabado. 1009 02:02:08,368 --> 02:02:10,769 - Daqui a 24 horas, vai acabar. - o quê? 1010 02:02:11,237 --> 02:02:15,231 Se não fizermos algo, daqui a 24 horas Zion será destruída. 1011 02:02:16,009 --> 02:02:17,306 - Quê? - Como sabe? 1012 02:02:18,044 --> 02:02:19,808 - Alguém me contou. - Quem? 1013 02:02:21,214 --> 02:02:25,742 - Não importa. Eu acreditei. - Impossível. A profecia diz... 1014 02:02:25,952 --> 02:02:28,444 É mentira, Morpheus. 1015 02:02:29,822 --> 02:02:31,950 A profecia é uma mentira. 1016 02:02:33,593 --> 02:02:36,153 O destino do Escolhido nunca foi terminar nada. 1017 02:02:36,763 --> 02:02:41,496 - É só mais um sistema de controle. - Não acredito nisso. 1018 02:02:43,236 --> 02:02:45,671 Mas você mesmo disse. 1019 02:02:45,872 --> 02:02:47,966 Se a profecia é verdade, por que a guerra não acabou? 1020 02:02:55,982 --> 02:02:57,882 Sinto muito. 1021 02:02:58,618 --> 02:03:01,952 Sei que não é fácil ouvir isso... 1022 02:03:02,155 --> 02:03:04,647 mas juro que é a verdade. 1023 02:03:08,494 --> 02:03:11,623 - O que vamos fazer? - Não sei. 1024 02:03:13,332 --> 02:03:14,322 Oh, não. 1025 02:03:24,010 --> 02:03:27,002 - O que estão fazendo? - Estão longe demais para atirarmos. 1026 02:03:27,847 --> 02:03:29,474 É uma bomba. 1027 02:03:30,249 --> 02:03:32,718 Precisamos sair daqui já. 1028 02:04:09,122 --> 02:04:10,681 Eu tinha um sonho... 1029 02:04:14,060 --> 02:04:15,960 mas agora esse sonho se foi. 1030 02:04:28,474 --> 02:04:29,532 Aí vêm elas. 1031 02:04:30,977 --> 02:04:32,411 Vamos, Morpheus! 1032 02:04:34,147 --> 02:04:36,775 - Não vamos conseguir. - Precisamos tentar! 1033 02:04:44,957 --> 02:04:47,927 - Vamos! - Algo está diferente. 1034 02:04:48,127 --> 02:04:50,596 O quê? 1035 02:04:50,796 --> 02:04:51,922 Eu consigo senti-las. 1036 02:05:15,188 --> 02:05:16,417 Neo! 1037 02:05:22,828 --> 02:05:24,387 O que aconteceu? 1038 02:05:24,597 --> 02:05:26,190 Não sei. 1039 02:05:31,804 --> 02:05:33,363 É o <i>Hammer.</i> 1040 02:05:45,551 --> 02:05:48,077 Ele está numa espécie de coma... 1041 02:05:48,287 --> 02:05:50,187 mas os sinais vitais estão estáveis. 1042 02:05:51,791 --> 02:05:53,816 E você? 1043 02:05:54,026 --> 02:05:58,224 - Eu estou bem. - Você precisa descansar. 1044 02:05:58,664 --> 02:06:00,962 Não, vou ficar com ele. 1045 02:06:07,373 --> 02:06:12,106 Lock tinha razão. Ele previu que as máquinas bloqueariam os canais... 1046 02:06:12,311 --> 02:06:15,838 que entram e saem de Zion. Achou que um contra-ataque as surpreenderia. 1047 02:06:16,449 --> 02:06:19,510 Parecia boa ideia. Achei que teríamos uma chance... 1048 02:06:20,286 --> 02:06:22,380 até que alguém fez besteira. 1049 02:06:22,588 --> 02:06:25,148 Um pulso eletromagnético foi disparado antes do tempo. 1050 02:06:25,358 --> 02:06:27,986 Cinco naves ficaram inativas na hora. 1051 02:06:28,194 --> 02:06:32,563 Quando as máquinas chegaram, não houve batalha. Foi uma carnificina. 1052 02:06:32,765 --> 02:06:36,724 - Foi um acidente? Algum defeito? - Ninguém sabe. 1053 02:06:37,336 --> 02:06:39,270 - Alguém sabe. - Quem? 1054 02:06:40,673 --> 02:06:44,371 Depois de terminar ali, as máquinas voltaram a cavar... 1055 02:06:44,577 --> 02:06:47,740 ...e nós procuramos sobreviventes. - Encontraram algum? 1056 02:06:49,849 --> 02:06:51,214 Apenas um. 1057 02:07:06,132 --> 02:07:08,829 CONTINUA 1058 02:16:38,537 --> 02:16:41,700 EM BREVE 1059 02:16:44,676 --> 02:16:48,044 <i>Tudo o que tem um início...</i> 1060 02:16:48,247 --> 02:16:49,476 <i>tem um fim.</i> 1061 02:16:52,184 --> 02:16:53,208 <i>Vejo o fim se aproximando.</i> 1062 02:16:55,387 --> 02:16:58,789 <i>Vejo a escuridão se alastrando. Vejo a morte.</i> 1063 02:17:01,193 --> 02:17:06,063 Sr. Anderson. Bem-vindo novamente. Sentimos sua falta. 1064 02:17:06,431 --> 02:17:08,024 O fim será esta noite. 1065 02:17:15,574 --> 02:17:18,373 <i>Você é tudo o que está no caminho dele.</i> 1066 02:17:20,412 --> 02:17:24,474 <i>Se você não o detiver esta noite, temo que o amanhã não chegará.</i> 1066 02:17:25,305 --> 02:18:25,453 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-