The Matrix Reloaded
ID | 13205796 |
---|---|
Movie Name | The Matrix Reloaded |
Release Name | The.Matrix.Reloaded.2003.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 234215 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:29,706 --> 00:01:31,333
Até amanhã.
3
00:01:50,994 --> 00:01:52,428
Meu Deus!
4
00:02:14,751 --> 00:02:16,412
Entrei.
5
00:04:09,232 --> 00:04:12,600
- Estamos chegando.
- Senhor, quer mesmo fazer isto?
6
00:04:13,436 --> 00:04:17,339
- Já falei que vai dar tudo certo.
- Entendo, senhor. É que...
7
00:04:17,540 --> 00:04:20,976
estou captando muitas sentinelas
em atividade, aqui em cima.
8
00:04:59,048 --> 00:05:01,107
- Link.
- Sim, senhor?
9
00:05:01,718 --> 00:05:04,449
Considerando sua situação,
não entendo seus motivos...
10
00:05:04,654 --> 00:05:06,588
para ser tripulante voluntário da
minha nave...
11
00:05:07,757 --> 00:05:11,421
mas, se quiser continuar sendo,
preciso pedir que faça uma coisa.
12
00:05:12,161 --> 00:05:15,461
- Fazer o que, senhor?
- Confiar em mim.
13
00:05:16,065 --> 00:05:17,590
Sim, senhor. Vou confiar.
14
00:05:19,936 --> 00:05:23,270
- Isto é, eu confio, senhor.
- Espero que sim.
15
00:05:23,473 --> 00:05:27,603
Agora, reconecte o sistema e
prepare-se para transmitir.
16
00:05:36,552 --> 00:05:38,987
Ainda não consegue dormir?
17
00:05:40,823 --> 00:05:42,018
Quer conversar?
18
00:05:44,660 --> 00:05:47,288
São só sonhos.
19
00:05:49,332 --> 00:05:52,358
- Se está com medo de algo...
- Eu só queria...
20
00:05:54,270 --> 00:05:58,366
queria saber o que fazer.
Só isso.
21
00:05:59,709 --> 00:06:05,307
- Só queria saber.
- Ela vai chamar. Não se preocupe.
22
00:06:05,515 --> 00:06:07,506
- Aí estão vocês.
- Estamos prontos pra partir?
23
00:06:07,917 --> 00:06:10,113
Já estamos atrasados.
24
00:06:10,787 --> 00:06:15,054
Estes geotermais corroboram a
última transmissão do <i>Osíris.</i>
25
00:06:15,858 --> 00:06:17,348
As máquinas estão cavando.
26
00:06:19,328 --> 00:06:21,319
Da superfície, direto para Zion.
27
00:06:21,731 --> 00:06:24,063
- Desgraçadas...
- Passarão longe das nossas defesas.
28
00:06:24,567 --> 00:06:28,868
- Qual a velocidade delas?
- Segundo o controle, 100m por hora.
29
00:06:29,072 --> 00:06:30,733
- Droga.
- A que profundidade estão?
30
00:06:30,940 --> 00:06:33,807
- Quase dois mil metros.
- E as sondas do <i>Osíris?</i>
31
00:06:34,010 --> 00:06:36,536
- Não podem estar certas.
- Talvez estejam.
32
00:06:36,746 --> 00:06:38,111
- Quê?
- Impossível.
33
00:06:38,314 --> 00:06:41,306
- Elas indicam 250 mil sentinelas.
- Isso mesmo.
34
00:06:41,517 --> 00:06:43,815
- Não pode ser!
- Por que não?
35
00:06:44,420 --> 00:06:47,754
Uma sentinela para cada homem,
mulher e criança de Zion.
36
00:06:48,791 --> 00:06:52,955
Parece-me o raciocínio
típico de uma máquina.
37
00:06:53,162 --> 00:06:56,655
- Morpheus. Que bom que pôde vir.
- Niobe.
38
00:06:58,267 --> 00:07:00,065
Minhas desculpas a todos.
39
00:07:00,736 --> 00:07:05,367
Como sabem, posições seguras de
transmissão são cada vez mais raras.
40
00:07:05,575 --> 00:07:08,101
- Os polvos pegaram as melhores.
- As linhas estão cheias deles.
41
00:07:08,311 --> 00:07:12,270
E, se Niobe estiver certa, daqui
a 72 horas, haverá 250 mil a mais.
42
00:07:12,482 --> 00:07:16,180
- O que vamos fazer a respeito?
- Seguir a ordem do comandante Lock.
43
00:07:16,385 --> 00:07:18,911
Vamos evacuar o nível de
transmissão e voltar para Zion.
44
00:07:19,122 --> 00:07:23,252
E o comandante tem algum plano
para deter 250 mil sentinelas?
45
00:07:24,694 --> 00:07:28,892
- A estratégia está sendo formulada.
- Tenho certeza de que está.
46
00:07:44,213 --> 00:07:48,582
- O que você acha, Morpheus?
- o que foi?
47
00:07:48,784 --> 00:07:52,015
- Não sei.
- Preciso pedir ajuda a um de vocês.
48
00:07:52,622 --> 00:07:56,320
Alguns de vocês acreditam,
como eu. outros não.
49
00:07:57,093 --> 00:08:00,324
Mas os que acreditam sabem que
nossa luta está chegando ao fim.
50
00:08:01,364 --> 00:08:05,767
A profecia logo irá se cumprir,
mas, antes disso...
51
00:08:05,968 --> 00:08:08,335
o oráculo precisa ser consultado.
52
00:08:17,046 --> 00:08:21,643
Se votarmos e recarregarmos agora,
poderemos estar aqui em 36 horas...
53
00:08:21,851 --> 00:08:25,116
...antes que as máquinas cheguem.
- Entende o que está pedindo?
54
00:08:25,521 --> 00:08:28,547
Estou pedindo que uma nave
permaneça aqui, na nossa posição...
55
00:08:28,758 --> 00:08:30,988
para o caso de o oráculo
tentar entrar em contato.
56
00:08:31,194 --> 00:08:34,027
Besteira. Está pedindo que um
de nós desobedeça a uma ordem.
57
00:08:34,630 --> 00:08:39,466
É verdade, mas sabemos que a razão
que trouxe a maioria até aqui...
58
00:08:39,669 --> 00:08:43,663
...é a afinidade à desobediência.
- E quando você voltar para Zion...
59
00:08:43,873 --> 00:08:47,832
...e o comandante mandar prendê-lo?
- Ele não fará isso.
60
00:08:49,278 --> 00:08:52,179
Caramba, Morpheus.
Você nunca vai mudar.
61
00:08:53,049 --> 00:08:57,145
Eu topo, só pra ver o que o Cadeado
vai fazer com você. Tem 36 horas.
62
00:09:00,556 --> 00:09:03,651
- Estou procurando Neo.
- Nunca ouvi falar.
63
00:09:03,859 --> 00:09:05,520
Tenho algo para ele.
64
00:09:06,996 --> 00:09:08,987
Um presente.
65
00:09:09,532 --> 00:09:12,024
É que ele me libertou.
66
00:09:14,637 --> 00:09:16,696
Tudo bem. Agora, cai fora.
67
00:09:17,440 --> 00:09:20,501
- Quem era?
- Como sabe que alguém esteve aqui?
68
00:09:20,710 --> 00:09:23,042
Ele deixou isto pra você.
69
00:09:27,950 --> 00:09:30,009
Disse que você o libertou.
70
00:09:31,220 --> 00:09:33,552
Está tudo bem, senhor?
71
00:09:34,390 --> 00:09:37,621
A reunião acabou. Voltem para
suas saídas. Agentes estão vindo.
72
00:09:37,827 --> 00:09:40,558
- Agentes?
- Andem.
73
00:09:50,673 --> 00:09:52,004
- Olá, amigos.
- É ele.
74
00:09:52,208 --> 00:09:53,698
- A anomalia.
- Vamos prosseguir?
75
00:09:53,909 --> 00:09:55,308
- Sim.
- Ele ainda é...
76
00:09:55,511 --> 00:09:56,842
Apenas humano.
77
00:10:04,053 --> 00:10:05,282
Versões novas.
78
00:11:00,576 --> 00:11:03,102
- Foi conforme o esperado.
- Sim.
79
00:11:03,312 --> 00:11:08,307
- Está sendo exatamente como antes.
- Bem, não exatamente.
80
00:11:12,021 --> 00:11:16,322
- O que aconteceu ali, Link?
- Não sei. Agentes surgiram do nada.
81
00:11:16,525 --> 00:11:19,927
- Depois, uma codificação esquisita.
- Neo está bem?
82
00:11:20,296 --> 00:11:23,459
- Bem? Morpheus, precisava ter visto.
- onde ele está agora?
83
00:11:25,668 --> 00:11:27,158
Bancando o Super-Homem.
84
00:12:17,486 --> 00:12:18,476
Onde está você?
85
00:12:23,325 --> 00:12:26,852
Aqui é o <i>Nabucodonosor</i> solicitando
acesso ao portão 3.
86
00:12:31,267 --> 00:12:35,329
Aqui é o controle de Zion. Mantenha
a velocidade atuai e aguarde.
87
00:12:35,704 --> 00:12:38,264
<i>- Positivo, controle.</i>
- Aqui é o controle de Zion...
88
00:12:38,474 --> 00:12:40,670
solicitando o desarme
imediato do portão 3.
89
00:12:41,777 --> 00:12:44,678
O <i>Nabucodonosor</i> se aproxima.
Abram.
90
00:12:50,653 --> 00:12:53,350
Nabucodonosor,
<i>está liberado para a plataforma 7.</i>
91
00:12:53,556 --> 00:12:55,285
Positivo, controle.
92
00:13:02,698 --> 00:13:05,292
A porta está aberta e a cama
está feita. Bem-vindos ao lar.
93
00:13:06,435 --> 00:13:08,199
Não há lugar igual.
94
00:13:22,718 --> 00:13:26,120
Positivo. Controle de Zion,
preparar fechamento do portão 3.
95
00:14:15,871 --> 00:14:19,364
- Nabucodonosor <i>na plataforma 7.</i>
- Entendido.
96
00:14:29,685 --> 00:14:32,882
- Capitão Mifune.
- Capitão Morpheus.
97
00:14:33,222 --> 00:14:37,625
- Vai me acompanhar até a prisão?
- Só estou aqui para manter a paz.
98
00:14:37,826 --> 00:14:39,487
O comandante Lock exige...
99
00:14:40,963 --> 00:14:43,898
solicita sua presença imediatamente.
100
00:14:45,034 --> 00:14:47,093
- Link.
- Senhor?
101
00:14:47,303 --> 00:14:50,864
- Quero a nave pronta o quanto antes.
- Entendido, senhor.
102
00:14:58,547 --> 00:15:01,608
- O que há entre os dois?
- Morpheus e Lock?
103
00:15:02,084 --> 00:15:04,018
- Niobe.
- A capitã Niobe?
104
00:15:04,420 --> 00:15:07,390
Ela estava com Morpheus.
Agora, está com Lock.
105
00:15:08,857 --> 00:15:11,588
- E o que aconteceu?
- Morpheus foi ver o oráculo...
106
00:15:12,428 --> 00:15:17,025
...e tudo mudou.
- Sim, ela consegue fazer isso.
107
00:15:17,232 --> 00:15:18,757
Neo!
108
00:15:19,435 --> 00:15:22,370
- Oh, não.
- Como ele fica sabendo?
109
00:15:22,571 --> 00:15:26,405
- Não tem nada melhor pra fazer?
- Sabe o que dizem de salvar alguém.
110
00:15:27,509 --> 00:15:28,874
Eu não o salvei.
111
00:15:31,347 --> 00:15:32,405
Olá, Neo.
112
00:15:33,749 --> 00:15:35,478
Trinity. Link.
113
00:15:36,552 --> 00:15:40,011
- É bom ter você de volta.
- obrigado. É bom estar de volta.
114
00:15:40,589 --> 00:15:42,956
- Posso carregar pra você, Neo?
- Não, eu mesmo carrego.
115
00:15:43,359 --> 00:15:44,793
- Trinity?
- Eu dou conta.
116
00:15:46,128 --> 00:15:48,620
- Pode carregar as minhas.
- Claro, Link.
117
00:15:54,937 --> 00:15:58,430
Sabe, ano que vem terei
idade pra ser tripulante.
118
00:15:58,641 --> 00:16:02,771
- Pensei bem a respeito e já decidi.
- Deixe-me adivinhar.
119
00:16:03,479 --> 00:16:05,777
Quero servir no <i>Nabucodonosor.</i>
120
00:16:06,415 --> 00:16:09,908
Morpheus ainda não preencheu
os outros postos, só o seu, Link.
121
00:16:10,119 --> 00:16:13,987
Deve ter seus motivos. Quanto mais
penso, mais acho que é o certo.
122
00:16:15,157 --> 00:16:18,525
É o destino. Você é o motivo de
eu estar aqui, Neo.
123
00:16:18,727 --> 00:16:20,786
Já falei, você me achou,
eu não achei você.
124
00:16:20,996 --> 00:16:23,488
Eu sei, mas você me tirou de lá.
Você me salvou.
125
00:16:24,833 --> 00:16:26,062
Você mesmo se salvou.
126
00:16:42,951 --> 00:16:45,977
- Morpheus.
- Comandante Lock.
127
00:16:46,588 --> 00:16:50,582
Falei com os outros capitães. Quero
lhe dar a chance de se explicar.
128
00:16:51,126 --> 00:16:53,993
Eu não sabia que minhas ações
precisavam ser explicadas.
129
00:16:54,196 --> 00:16:57,166
- Recebeu a ordem de voltar a Zion.
- Recebi.
130
00:16:57,366 --> 00:17:01,928
- Mas pediu que uma nave ficasse lá.
- Eu ficaria, mas estava sem carga.
131
00:17:02,404 --> 00:17:05,237
Então, admite que contrariou
o seu dever.
132
00:17:05,441 --> 00:17:08,502
Precisamos de alguém na Matrix para
aguardar um contato do oráculo.
133
00:17:08,711 --> 00:17:13,342
Não quero saber! Não me importam
oráculos, profecias ou Messias!
134
00:17:13,549 --> 00:17:16,780
Só me importa uma coisa: impedir que
aquele exército destrua a cidade...
135
00:17:16,985 --> 00:17:20,319
e, para isso, preciso que
os soldados me obedeçam!
136
00:17:20,522 --> 00:17:24,720
Com todo o respeito, comandante, só
há uma maneira de salvar a cidade.
137
00:17:25,060 --> 00:17:26,550
Qual?
138
00:17:26,895 --> 00:17:29,523
- Neo.
- Maldição, Morpheus!
139
00:17:29,732 --> 00:17:34,294
- Nem todos creem no que você crê!
- Não é preciso que outros creiam.
140
00:17:42,678 --> 00:17:46,410
Haverá uma assembleia hoje. Todos
estão comentando, muitos têm medo.
141
00:17:46,815 --> 00:17:50,843
Faz tempo que não vêm tantas naves
de uma vez. Está havendo algo, não?
142
00:17:51,053 --> 00:17:55,047
- Algo importante.
- Não podemos dizer. Não pergunte.
143
00:18:01,396 --> 00:18:04,696
Caramba, é bom estar em casa.
144
00:18:17,346 --> 00:18:20,179
Recomendarei que o Conselho
retire você da ativa.
145
00:18:20,616 --> 00:18:22,983
Naturalmente,
o senhor tem essa prerrogativa.
146
00:18:23,185 --> 00:18:26,746
Se dependesse de mim,
você nunca mais entraria numa nave!
147
00:18:26,955 --> 00:18:30,220
Então, fico grato por
não depender do senhor.
148
00:18:36,331 --> 00:18:38,857
- Conselheiro Hamann.
- Comandante.
149
00:18:39,368 --> 00:18:41,928
- Capitão.
- Conselheiro.
150
00:18:42,571 --> 00:18:45,472
O Conselho pede que eu discurse hoje
à noite na assembleia do Templo.
151
00:18:45,941 --> 00:18:49,241
A presença da frota e os boatos
precisam ser abordados.
152
00:18:50,245 --> 00:18:54,478
- O povo precisa ser informado.
- Claro, conselheiro.
153
00:18:55,284 --> 00:19:00,688
Mas posso sugerir discrição com
relação a detalhes específicos?
154
00:19:00,889 --> 00:19:06,419
- Não queremos criar pânico.
- Tem razão. Ninguém quer pânico.
155
00:19:07,262 --> 00:19:11,165
E você, capitão?
o que recomendaria?
156
00:19:12,968 --> 00:19:17,337
A verdade. Ninguém entrará em
pânico, porque não há o que temer.
157
00:19:17,539 --> 00:19:19,633
Aquele exército nunca chegará aos
portões de Zion.
158
00:19:20,642 --> 00:19:24,408
- O que lhe dá tanta certeza?
- Considere o que vimos, conselheiro:
159
00:19:24,613 --> 00:19:28,572
nos últimos seis meses, libertamos
mais mentes do que em seis anos.
160
00:19:28,784 --> 00:19:31,776
Esse ataque é um ato de desespero.
161
00:19:31,987 --> 00:19:35,423
Acredito que logo a profecia
se cumprirá e esta guerra acabará.
162
00:19:37,659 --> 00:19:39,457
Espero que tenha razão, capitão.
163
00:19:40,095 --> 00:19:44,931
Não acho que seja uma questão de
esperança. É só questão de tempo.
164
00:19:47,569 --> 00:19:50,539
Eu fico aqui. Até breve.
165
00:19:50,739 --> 00:19:54,334
Tomara que não tão breve. Vamos,
garoto. Eles têm mais o que fazer.
166
00:20:05,254 --> 00:20:09,088
- Está pensando o mesmo que eu?
- Sim, este elevador é lento demais.
167
00:20:09,291 --> 00:20:12,921
- Quanto tempo demora a carga do <i>Nab?</i>
- 24, talvez 30 horas.
168
00:20:13,128 --> 00:20:16,792
Há quem viva a vida inteira
sem ouvir uma notícia tão boa.
169
00:20:41,690 --> 00:20:46,025
Neo, por favor. Tenho um filho,
Jacob, a bordo do <i>Gnosis.</i>
170
00:20:46,228 --> 00:20:49,323
- Por favor, proteja-o.
- Vou tentar.
171
00:20:49,531 --> 00:20:51,590
Tenho uma filha no <i>Icarus.</i>
172
00:20:52,668 --> 00:20:56,332
- Não, espere.
- Tudo bem. Eles precisam de você.
173
00:20:56,838 --> 00:21:01,071
- Eu preciso de você.
- Eu sei. Temos tempo.
174
00:21:06,915 --> 00:21:08,713
Onde está minha bu...?
175
00:21:09,818 --> 00:21:13,550
- Tio Link!
- Meu Deus!
176
00:21:13,755 --> 00:21:15,120
Tio Link!
177
00:21:15,724 --> 00:21:19,160
Meu Deus! Vocês estão enormes!
178
00:21:19,361 --> 00:21:21,489
- Vocês é que deveriam me levantar.
- Não!
179
00:21:21,697 --> 00:21:23,187
- Sim!
- Tudo bem.
180
00:21:23,398 --> 00:21:24,957
Tudo bem? Certo.
181
00:21:25,167 --> 00:21:28,296
Vamos ter de trabalhar em conjunto.
182
00:21:28,503 --> 00:21:31,632
Um, dois, três... levantem!
183
00:21:31,840 --> 00:21:37,074
- Meu Deus! o que eles comem?
- Venham, crianças. Hora de ir.
184
00:21:38,580 --> 00:21:41,709
- Cas.
- É bom ter você de volta.
185
00:21:41,917 --> 00:21:44,818
- É bom estar de volta.
- Cuide bem dela.
186
00:21:45,020 --> 00:21:48,046
Não se preocupe comigo.
Quem está encrencado é ele.
187
00:21:49,791 --> 00:21:53,785
- Os dois, pra fora, vamos.
- Tchau.
188
00:22:00,969 --> 00:22:02,960
Por que estou encrencado?
189
00:22:03,772 --> 00:22:07,902
As outras naves passam duas ou três
vezes mais tempo aqui do que o <i>Nab.</i>
190
00:22:08,110 --> 00:22:12,047
Vamos, Zee, já superamos isso.
191
00:22:12,247 --> 00:22:15,080
- Superaremos quando mudar de nave.
- Não posso mudar.
192
00:22:15,283 --> 00:22:16,751
- Por quê?
- Sabe por quê.
193
00:22:17,252 --> 00:22:20,119
Se Dozer soubesse como me sinto,
não teria te pedido isso.
194
00:22:20,989 --> 00:22:25,825
Talvez, mas agora é tarde. Não
posso quebrar a promessa que fiz.
195
00:22:26,461 --> 00:22:29,431
- Não é justo.
- Ninguém disse que iria ser justo.
196
00:22:29,631 --> 00:22:33,226
É justo para Cas que
eu esteja aqui, e Dozer não?
197
00:22:38,306 --> 00:22:41,867
Perdi dois irmãos para
aquela nave, Link.
198
00:22:42,944 --> 00:22:45,436
Tenho medo dela.
199
00:22:46,615 --> 00:22:49,346
Tenho medo que
ela leve você também.
200
00:22:49,918 --> 00:22:53,320
- Não vai levar.
- Como pode ter certeza?
201
00:22:53,688 --> 00:22:56,020
Por causa de Morpheus...
202
00:22:56,224 --> 00:23:00,627
do que ele me contou. Ele disse que
vai ser agora. A guerra está no fim.
203
00:23:00,829 --> 00:23:04,595
- Link, Morpheus é louco.
- Sem dúvida...
204
00:23:05,467 --> 00:23:08,300
mas Tank e Dozer acreditavam nele,
e quer saber?
205
00:23:08,503 --> 00:23:13,771
Depois de estar naquela nave e ver
do que Neo é capaz, preciso dizer...
206
00:23:14,376 --> 00:23:17,038
que também começo a acreditar.
207
00:23:21,583 --> 00:23:24,143
Tome cuidado, Link.
208
00:23:29,357 --> 00:23:31,155
Por favor, tome cuidado.
209
00:23:40,702 --> 00:23:43,831
- Já começaram?
- Só fizeram a prece de abertura.
210
00:23:44,039 --> 00:23:47,065
Esta noite, vamos homenagear
esses homens e mulheres...
211
00:23:47,642 --> 00:23:51,840
nossos soldados, nossos guerreiros,
nossos esposos e esposas...
212
00:23:52,514 --> 00:23:56,109
nossos irmãos e irmãs,
nossos filhos.
213
00:23:56,818 --> 00:24:00,186
Vamos lembrar aqueles que
perdemos...
214
00:24:00,388 --> 00:24:03,221
e agradecer por aqueles que
achamos...
215
00:24:03,425 --> 00:24:06,554
e que estão aqui, ao nosso lado.
216
00:24:07,329 --> 00:24:10,526
Agora, quero que outra pessoa
encerre esta prece...
217
00:24:11,032 --> 00:24:14,161
alguém que não fala
aqui há muito tempo...
218
00:24:14,369 --> 00:24:19,364
mas que acho que tem algo a dizer
que todos precisamos ouvir.
219
00:24:20,842 --> 00:24:23,174
Aqui está Morpheus.
220
00:24:42,030 --> 00:24:45,728
Zion! ouça-me!
221
00:24:47,002 --> 00:24:50,404
O que muitos aqui ouviram
é verdade:
222
00:24:50,605 --> 00:24:54,439
as máquinas reuniram um exército,
e neste momento...
223
00:24:54,643 --> 00:24:57,977
esse exército se aproxima do
nosso lar!
224
00:24:59,981 --> 00:25:04,282
Acreditem quando digo que estão
para começar tempos difíceis.
225
00:25:05,086 --> 00:25:07,453
Mas, para estarmos preparados...
226
00:25:07,656 --> 00:25:11,092
precisamos começar
parando de temê-los!
227
00:25:11,793 --> 00:25:16,526
Estou aqui, diante de vocês, agora,
verdadeiramente sem medo!
228
00:25:17,265 --> 00:25:23,261
Por quê? Porque creio em algo
em que vocês não creem? Não!
229
00:25:24,573 --> 00:25:29,374
Estou aqui, sem medo,
porque eu lembro...
230
00:25:29,578 --> 00:25:33,640
que estou aqui não por causa do
caminho que vou percorrer...
231
00:25:33,848 --> 00:25:37,443
mas por causa do caminho que
já percorri!
232
00:25:37,652 --> 00:25:42,214
Eu lembro que, há cem anos,
lutamos com essas máquinas!
233
00:25:42,424 --> 00:25:47,453
Eu lembro que, há cem anos, elas
mandam exércitos para nos destruir!
234
00:25:47,662 --> 00:25:52,998
E, depois de um século de guerra,
eu lembro a coisa mais importante:
235
00:25:54,002 --> 00:25:56,869
ainda estamos aqui!
236
00:26:03,812 --> 00:26:09,216
Esta noite, vamos mandar
um recado para esse exército!
237
00:26:09,417 --> 00:26:12,785
Esta noite,
vamos sacudir esta caverna!
238
00:26:12,988 --> 00:26:16,822
Esta noite,
vamos fazer tremer estes saiões...
239
00:26:17,025 --> 00:26:19,756
feitos de terra, aço e pedra!
240
00:26:20,128 --> 00:26:25,157
Vamos ser ouvidos do
rubro núcleo até o negro céu!
241
00:26:25,367 --> 00:26:30,305
Esta noite, vamos fazer com que
elas lembrem:
242
00:26:30,505 --> 00:26:35,238
aqui é Zion, e nós não temos medo!
243
00:26:58,633 --> 00:27:00,624
Eu lembro.
244
00:27:01,303 --> 00:27:03,635
Lembro que você dançava.
245
00:27:05,507 --> 00:27:08,533
Lembro que você era muito bom.
246
00:27:09,511 --> 00:27:13,414
Há algumas coisas neste mundo,
capitã Niobe...
247
00:27:13,615 --> 00:27:16,141
que nunca vão mudar.
248
00:27:17,819 --> 00:27:19,685
Niobe.
249
00:27:24,459 --> 00:27:26,723
Mas algumas coisas mudam.
250
00:27:45,547 --> 00:27:46,946
Com licença.
251
00:27:59,194 --> 00:28:02,220
- Senti sua falta.
- Percebi.
252
00:28:03,098 --> 00:28:06,432
Eu estava pensando...
todos estão aqui.
253
00:28:07,402 --> 00:28:09,598
Siga-me.
254
00:31:30,538 --> 00:31:33,439
Neo, o que foi?
255
00:31:34,509 --> 00:31:36,671
Qual o problema?
256
00:31:38,313 --> 00:31:40,338
Pode me contar.
257
00:31:41,015 --> 00:31:43,211
Trinity...
258
00:31:43,651 --> 00:31:46,416
Não tenha medo.
259
00:31:46,621 --> 00:31:50,717
- Não posso perder você.
- Você não vai me perder.
260
00:31:55,196 --> 00:31:57,460
Está sentindo isto?
261
00:31:58,232 --> 00:32:00,428
Nunca vou deixar você.
262
00:32:37,238 --> 00:32:39,297
Boa noite, Zion.
263
00:32:40,008 --> 00:32:42,443
Bons sonhos.
264
00:32:52,920 --> 00:32:55,617
- Você está bem?
- Vou sobreviver. Viu aquele agente?
265
00:32:55,823 --> 00:32:59,282
- Nunca vi nada parecido.
- Agora, não importa. Só isto importa.
266
00:32:59,627 --> 00:33:01,721
Você primeiro.
267
00:33:12,974 --> 00:33:15,500
- Meu Deus.
- Pode me chamar de Smith.
268
00:33:27,789 --> 00:33:30,724
- Obrigado.
- Foi um prazer.
269
00:34:21,008 --> 00:34:24,000
- Quer companhia?
- Conselheiro Hamann.
270
00:34:25,213 --> 00:34:27,705
Não quero incomodar,
caso prefira ficar sozinho.
271
00:34:28,349 --> 00:34:31,717
- Não, acho que preciso de companhia.
- Ótimo.
272
00:34:32,520 --> 00:34:34,545
Eu também.
273
00:34:38,059 --> 00:34:40,494
A noite está agradável...
274
00:34:41,095 --> 00:34:43,496
bem calma.
275
00:34:43,698 --> 00:34:45,996
Parece que todos dormem
tranquilamente.
276
00:34:46,701 --> 00:34:48,863
Nem todos.
277
00:34:49,570 --> 00:34:54,303
Eu detesto dormir. Nunca durmo
mais do que poucas horas.
278
00:34:54,509 --> 00:34:58,070
Já que até os 11 anos tudo o que fiz
foi dormir, quero tirar o atraso.
279
00:34:59,013 --> 00:35:03,246
- E você?
- Não tenho conseguido dormir muito.
280
00:35:05,019 --> 00:35:07,886
- É um bom sinal.
- De quê?
281
00:35:08,289 --> 00:35:11,190
De que você, de fato,
ainda é humano.
282
00:35:15,129 --> 00:35:17,860
Já esteve no andar das máquinas?
283
00:35:19,033 --> 00:35:22,264
Adoro passear por lá à noite.
É assombroso.
284
00:35:22,470 --> 00:35:24,632
- Quer vê-lo?
- Claro.
285
00:35:35,650 --> 00:35:39,587
Quase ninguém desce até aqui, a
não ser que haja um problema, claro.
286
00:35:40,288 --> 00:35:44,452
É assim. Ninguém quer saber como
algo funciona, basta que funcione.
287
00:35:45,560 --> 00:35:47,494
Eu gosto daqui.
288
00:35:48,029 --> 00:35:52,830
Gosto de lembrar que esta cidade
sobrevive graças a estas máquinas.
289
00:35:54,001 --> 00:35:58,768
Elas nos mantêm vivos, enquanto
outras estão vindo nos matar.
290
00:35:59,574 --> 00:36:03,602
Interessante, não?
o poder de dar vida...
291
00:36:04,545 --> 00:36:07,674
...e o poder de tirá-la.
- Temos esse mesmo poder.
292
00:36:07,882 --> 00:36:10,249
Acho que temos, mas...
293
00:36:10,618 --> 00:36:14,020
aqui embaixo, penso em todos os que
ainda estão conectados à Matrix...
294
00:36:14,222 --> 00:36:19,661
e, ao ver estas máquinas, sou forçado
a pensar que, de certo modo...
295
00:36:19,861 --> 00:36:25,493
...nós estamos conectados a elas.
- Mas estas não nos controlam.
296
00:36:26,033 --> 00:36:28,764
Claro que não. Como poderiam?
297
00:36:29,437 --> 00:36:31,633
A ideia não faz
o menor sentido, mas...
298
00:36:32,440 --> 00:36:37,002
é o caso de perguntar:
afinal, o que é controle?
299
00:36:37,645 --> 00:36:40,273
Se quiséssemos,
poderíamos desligar estas máquinas.
300
00:36:40,948 --> 00:36:45,146
Claro. É isso, você acertou.
Isso é controle, não?
301
00:36:46,187 --> 00:36:49,122
Se quiséssemos,
poderíamos fazê-las em pedacinhos.
302
00:36:49,724 --> 00:36:53,922
Mas aí teríamos de pensar no que
aconteceria com nossas luzes...
303
00:36:54,128 --> 00:36:57,530
nosso calor, nosso ar.
304
00:36:57,732 --> 00:37:01,930
Precisamos delas e elas precisam de
nós, então. Seu argumento é esse?
305
00:37:02,136 --> 00:37:04,298
Não. Nenhum argumento.
306
00:37:05,406 --> 00:37:09,070
Um velho como eu não se dá mais
ao trabalho de argumentar. É inútil.
307
00:37:10,177 --> 00:37:12,202
Por isso,
não há jovens no Conselho?
308
00:37:13,981 --> 00:37:15,471
Bom argumento.
309
00:37:16,484 --> 00:37:18,976
Por que não diz
o que está pensando?
310
00:37:20,922 --> 00:37:26,486
Há tantas coisas no mundo que
eu não entendo.
311
00:37:28,996 --> 00:37:33,433
Vê aquela máquina? Tem alguma
função no tratamento da nossa água.
312
00:37:33,634 --> 00:37:36,604
Não faço ideia de como funciona...
313
00:37:37,038 --> 00:37:40,474
mas entendo o motivo
para que funcione.
314
00:37:42,576 --> 00:37:46,843
Não faço ideia de como você é
capaz de fazer as coisas que faz...
315
00:37:48,416 --> 00:37:51,215
mas acredito que
isso também tenha um motivo.
316
00:37:52,353 --> 00:37:57,223
Só espero que entendamos
esse motivo antes que seja tarde.
317
00:38:03,898 --> 00:38:05,388
- Ballard.
- Ele está aí?
318
00:38:08,169 --> 00:38:10,365
Neo, o oráculo mandou isto.
319
00:38:13,741 --> 00:38:15,038
É hora de partir.
320
00:38:16,310 --> 00:38:18,836
Morpheus disse que seria assim.
321
00:38:19,046 --> 00:38:23,074
Não sei. Talvez a profecia seja
verdade, talvez não seja.
322
00:38:23,951 --> 00:38:26,784
Só sei que aquela nave
precisa de um operador.
323
00:38:28,723 --> 00:38:32,318
- No momento, o operador sou eu.
- Eu sei.
324
00:38:38,265 --> 00:38:40,029
- Zee...
- Quero que use isto.
325
00:38:40,234 --> 00:38:42,828
- Eu não acredito nessas coisas.
- Mas eu acredito.
326
00:38:43,404 --> 00:38:47,898
Ele sempre me trouxe sorte.
Pode ser que me traga você.
327
00:38:48,743 --> 00:38:52,373
Eu vou voltar. Prometo.
328
00:38:52,847 --> 00:38:58,047
- Custe o que custar, eu vou voltar.
- Guarde-o com você.
329
00:38:58,252 --> 00:39:00,346
Por favor. Faça isso por mim.
330
00:39:04,392 --> 00:39:06,486
Certo.
331
00:39:26,147 --> 00:39:29,117
- Neo!
- Que diabos...? Bane.
332
00:39:30,985 --> 00:39:33,886
- Algum problema?
- Não, estou bem.
333
00:39:34,488 --> 00:39:38,948
Só queria encontrar você pra
desejar... boa sorte.
334
00:39:40,828 --> 00:39:42,626
Obrigado.
335
00:39:42,830 --> 00:39:45,060
Vamos rever você.
336
00:39:46,767 --> 00:39:49,896
Neo! Cheguei a tempo.
337
00:39:50,104 --> 00:39:52,095
- Você vai ver o oráculo, não?
- Não temos tempo.
338
00:39:52,306 --> 00:39:56,868
Desculpe. Preciso dar algo a Neo.
É um presente de um dos órfãos.
339
00:39:57,745 --> 00:40:00,715
Ele me fez jurar que entregaria
antes que você partisse.
340
00:40:02,016 --> 00:40:04,246
Ele disse que você entenderia.
341
00:40:07,154 --> 00:40:09,316
Obrigado.
342
00:40:16,497 --> 00:40:19,262
Acabo de saber que o senhor
liberou o <i>Nabucodonosor.</i>
343
00:40:19,467 --> 00:40:21,561
Correto.
344
00:40:21,769 --> 00:40:24,761
- Ainda estou no comando das defesas?
- Claro.
345
00:40:25,806 --> 00:40:29,538
Acredito que precisaremos de todas
as naves para sobreviver ao ataque.
346
00:40:30,511 --> 00:40:35,005
- Entendo isso, comandante.
- Então, por que deixou o <i>Nab</i> partir?!
347
00:40:35,216 --> 00:40:40,086
Porque acho que nossa sobrevivência
não depende só do número de naves.
348
00:40:42,857 --> 00:40:44,825
Tome cuidado.
349
00:41:14,288 --> 00:41:16,222
Olá.
350
00:41:26,734 --> 00:41:29,965
- Você procura o oráculo.
- Quem é você?
351
00:41:33,274 --> 00:41:37,507
Sou Seraph. Posso levá-lo até ela,
mas antes preciso pedir desculpas.
352
00:41:38,078 --> 00:41:41,810
- Pedir desculpas? Por quê?
- Por isto.
353
00:42:39,073 --> 00:42:41,474
Bom.
354
00:42:44,345 --> 00:42:47,508
O oráculo tem muitos inimigos.
Eu precisava ter certeza.
355
00:42:47,715 --> 00:42:49,547
- Do quê?
- De que você é o Escolhido.
356
00:42:50,317 --> 00:42:52,445
- Bastava ter perguntado.
- Não.
357
00:42:52,653 --> 00:42:56,180
Só se conhece realmente alguém
depois de lutar com ele.
358
00:42:57,057 --> 00:42:59,992
Venha. Ela está esperando.
359
00:43:15,442 --> 00:43:17,103
Onde eles se meteram?
360
00:43:17,911 --> 00:43:22,405
Essas são portas dos fundos, não?
Acessos de programador.
361
00:43:24,752 --> 00:43:28,518
- Como funcionam?
- Um código é escondido nos pinos.
362
00:43:28,722 --> 00:43:33,284
Uma posição abre a tranca. outra
posição abre uma destas portas.
363
00:43:35,396 --> 00:43:37,421
Você é um programador?
364
00:43:38,232 --> 00:43:40,326
O que você é, então?
365
00:43:42,836 --> 00:43:46,067
Eu protejo o que mais importa.
366
00:44:05,893 --> 00:44:08,954
E então? Venha.
Não vou morder você.
367
00:44:09,697 --> 00:44:12,166
Chegue aqui e deixe-me dar
uma olhada em você.
368
00:44:15,769 --> 00:44:20,935
Nossa. olhe só.
Até que você está bem, não?
369
00:44:21,308 --> 00:44:23,538
- Como se sente?
- Eu...
370
00:44:23,744 --> 00:44:26,714
Sei que não está dormindo bem.
Já vamos falar disso.
371
00:44:27,514 --> 00:44:29,983
Por que não se senta, desta vez?
372
00:44:30,918 --> 00:44:34,786
- Prefiro ficar de pé.
- Como quiser.
373
00:44:46,233 --> 00:44:48,429
- Deu-me vontade de sentar.
- Eu sei.
374
00:44:49,737 --> 00:44:51,865
Então...
375
00:44:53,974 --> 00:44:58,002
...vamos começar pelo óbvio.
- Você não é humana, certo?
376
00:44:58,379 --> 00:45:02,441
- Difícil pensar em algo mais óbvio.
- Se eu tivesse de adivinhar...
377
00:45:03,250 --> 00:45:06,220
diria que você é um programa do
mundo das máquinas.
378
00:45:07,454 --> 00:45:11,322
- Ele também.
- Até agora está indo bem.
379
00:45:11,859 --> 00:45:17,457
Mas, nesse caso, você pode ser parte
do sistema. outra forma de controle.
380
00:45:17,965 --> 00:45:21,663
- Continue.
- Acho que a pergunta mais óbvia é:
381
00:45:22,603 --> 00:45:25,971
...como posso confiar em você?
- Na mosca.
382
00:45:27,608 --> 00:45:30,009
É uma situação chata, sem dúvida.
383
00:45:30,210 --> 00:45:33,874
E o pior é que você não tem como
saber se estou aqui para ajudá-lo.
384
00:45:34,782 --> 00:45:36,580
Portanto, a escolha é sua.
385
00:45:36,784 --> 00:45:42,188
Precisa resolver logo se vai aceitar
o que vou dizer, ou rejeitar.
386
00:45:44,658 --> 00:45:46,922
Quer bala?
387
00:45:49,596 --> 00:45:53,658
- Você já sabe se vou aceitar?
- Que oráculo seria, se não soubesse?
388
00:45:53,867 --> 00:45:57,030
Mas, se você já sabe,
como posso fazer uma escolha?
389
00:45:57,504 --> 00:46:01,600
Você não veio aqui para
fazer uma escolha. Já a fez.
390
00:46:01,809 --> 00:46:04,437
Está aqui para tentar
entender por que a fez.
391
00:46:11,885 --> 00:46:14,513
Achei que, a esta altura,
você já teria entendido isso.
392
00:46:16,557 --> 00:46:18,889
- Por que você está aqui?
- Pelo mesmo motivo.
393
00:46:19,493 --> 00:46:21,894
Adoro balas.
394
00:46:22,329 --> 00:46:24,764
Mas por que nos ajudaria?
395
00:46:25,432 --> 00:46:28,561
Todos estamos aqui pra fazer
o que estamos aqui pra fazer.
396
00:46:29,336 --> 00:46:32,567
Estou interessada numa coisa, Neo:
o futuro...
397
00:46:32,773 --> 00:46:36,539
e, acredite, sei que a única maneira
de chegarmos lá é juntos.
398
00:46:37,744 --> 00:46:42,011
- Há outros programas como você?
- Não como eu, mas...
399
00:46:42,749 --> 00:46:45,150
olhe. Vê aqueles pássaros?
400
00:46:45,786 --> 00:46:48,778
Um programa já foi escrito para
governá-los...
401
00:46:48,989 --> 00:46:54,758
outro para cuidar das árvores,
do vento, da aurora e do crepúsculo.
402
00:46:55,229 --> 00:46:58,324
Há programas em toda parte.
403
00:46:58,532 --> 00:47:03,026
Aqueles que cumprem sua
função direito são invisíveis.
404
00:47:03,237 --> 00:47:08,266
Você nem nota que estão aqui.
Já os outros... bem...
405
00:47:09,276 --> 00:47:12,837
...você sempre ouve falar deles.
- Eu nunca ouvi.
406
00:47:13,046 --> 00:47:16,914
Claro que ouviu. Cada vez que ouve
falar que alguém viu um fantasma...
407
00:47:17,117 --> 00:47:19,711
ou um anjo.
408
00:47:19,920 --> 00:47:24,551
Todas as histórias sobre vampiros,
lobisomens ou alienígenas...
409
00:47:24,758 --> 00:47:29,924
resultam do sistema assimilando um
programa que fez o que não devia.
410
00:47:31,899 --> 00:47:35,460
Programas invadindo programas.
Por quê?
411
00:47:36,003 --> 00:47:40,497
Têm seus motivos, mas... o programa
costuma optar pelo exílio...
412
00:47:40,707 --> 00:47:44,666
...quando está para ser deletado.
- Por que um programa seria deletado?
413
00:47:44,878 --> 00:47:48,906
Talvez por estar com defeito,
ou porque foi criado outro melhor.
414
00:47:49,116 --> 00:47:52,984
Acontece o tempo todo.
E, quando acontece...
415
00:47:53,186 --> 00:47:58,784
o programa pode optar por se
esconder aqui ou voltar à Fonte.
416
00:48:00,861 --> 00:48:03,558
- O <i>mainframe</i> das máquinas.
- Sim.
417
00:48:04,231 --> 00:48:08,498
Para onde você deve ir. É onde
o caminho do Escolhido termina.
418
00:48:10,037 --> 00:48:14,531
Você já o viu em seus sonhos, não?
419
00:48:15,375 --> 00:48:17,844
A porta feita de luz?
420
00:48:20,414 --> 00:48:22,746
O que acontece quando você entra?
421
00:48:26,086 --> 00:48:28,487
Eu vejo Trinity...
422
00:48:29,289 --> 00:48:31,986
e algo acontece.
423
00:48:32,593 --> 00:48:37,121
Algo ruim. Ela começa a cair.
424
00:48:37,331 --> 00:48:39,698
E aí eu acordo.
425
00:48:39,900 --> 00:48:41,368
Você a vê morrer?
426
00:48:42,636 --> 00:48:44,263
Não.
427
00:48:44,471 --> 00:48:50,274
Você tem a visão agora, Neo. Está
olhando o mundo de fora do tempo.
428
00:48:50,477 --> 00:48:52,878
E por que não vejo
o que acontece com ela?
429
00:48:53,180 --> 00:48:56,343
Jamais conseguimos ver além das
escolhas que não entendemos.
430
00:48:57,384 --> 00:49:00,115
Está dizendo que tenho de escolher
se Trinity vai viver ou morrer?
431
00:49:00,821 --> 00:49:04,451
Não. Você já fez a escolha.
432
00:49:04,658 --> 00:49:06,854
Agora, precisa entendê-la.
433
00:49:07,828 --> 00:49:11,093
Não. Não posso fazer isso.
434
00:49:11,298 --> 00:49:12,288
Não vou fazer.
435
00:49:13,400 --> 00:49:15,391
- Mas precisa fazer.
- Por quê?
436
00:49:16,303 --> 00:49:18,203
Porque você é o Escolhido.
437
00:49:21,541 --> 00:49:23,805
E se eu não conseguir?
438
00:49:24,745 --> 00:49:27,146
O que acontecerá se eu fracassar?
439
00:49:27,347 --> 00:49:29,975
Zion cairá.
440
00:49:37,824 --> 00:49:40,919
Nosso tempo acabou. Escute, Neo...
441
00:49:41,128 --> 00:49:45,827
poderá salvar Zion chegando à Fonte,
mas para isso precisará do Chaveiro.
442
00:49:46,366 --> 00:49:49,063
- O Chaveiro?
- Sim. Ele sumiu há algum tempo.
443
00:49:49,269 --> 00:49:52,466
Só tivemos notícias dele agora.
Está sendo mantido prisioneiro...
444
00:49:52,673 --> 00:49:58,407
por um programa muito perigoso,
um dos mais antigos: o Merovíngio.
445
00:49:58,679 --> 00:50:01,478
- Ele não o entregará de bom grado.
- o que ele quer?
446
00:50:01,848 --> 00:50:06,479
O que todos os homens poderosos
querem? Mais poder.
447
00:50:07,554 --> 00:50:13,254
Esteja lá exatamente nesta hora
e você terá uma chance.
448
00:50:14,394 --> 00:50:16,328
Precisamos ir.
449
00:50:16,563 --> 00:50:19,430
Parece que todas as vezes que
nos encontramos...
450
00:50:20,067 --> 00:50:21,865
eu só trago más notícias.
451
00:50:22,803 --> 00:50:27,570
Lamento por isso, pode ter certeza,
mas, se serve de consolo...
452
00:50:29,710 --> 00:50:31,872
você me fez passar a acreditar.
453
00:50:34,548 --> 00:50:36,380
Boa sorte, garoto.
454
00:50:56,603 --> 00:50:58,071
Sr. Anderson.
455
00:51:00,640 --> 00:51:03,405
- Recebeu meu pacote?
- Sim.
456
00:51:03,610 --> 00:51:04,668
Que bom.
457
00:51:06,146 --> 00:51:08,706
- Smith?
- Não está escrito como agente.
458
00:51:08,915 --> 00:51:12,545
- Surpreso em me ver?
- Não.
459
00:51:13,420 --> 00:51:15,514
- Então, tem consciência.
- Do quê?
460
00:51:17,090 --> 00:51:18,717
Da nossa ligação.
461
00:51:19,159 --> 00:51:21,924
Não entendo bem como aconteceu.
462
00:51:22,129 --> 00:51:28,068
Talvez uma parte de você inserida
em mim, algo sobrescrito ou copiado.
463
00:51:28,335 --> 00:51:34,069
Agora, é irrelevante. o que importa é
que o que aconteceu teve um motivo.
464
00:51:34,474 --> 00:51:37,910
- E que motivo seria esse?
- Eu matei você.
465
00:51:38,111 --> 00:51:40,637
Vi você morrer...
466
00:51:40,847 --> 00:51:43,373
com uma certa satisfação,
devo dizer.
467
00:51:44,284 --> 00:51:47,777
Aí, algo aconteceu, algo que
eu sabia que era impossível...
468
00:51:47,988 --> 00:51:53,290
mas que aconteceu assim mesmo.
o senhor me destruiu, Sr. Anderson.
469
00:51:55,562 --> 00:52:00,159
Depois disso, eu sabia as regras,
entendia o que deveria fazer...
470
00:52:00,367 --> 00:52:02,802
mas não fiz.
471
00:52:03,804 --> 00:52:07,399
Não consegui.
Fui compelido a ficar...
472
00:52:08,141 --> 00:52:11,406
compelido a desobedecer.
473
00:52:12,312 --> 00:52:15,907
E agora aqui estou,
por sua causa, Sr. Anderson.
474
00:52:16,116 --> 00:52:20,144
Por sua causa,
não sou mais agente do sistema.
475
00:52:20,353 --> 00:52:23,687
Por sua causa, mudei,
estou desconectado.
476
00:52:23,890 --> 00:52:28,225
Um novo homem, por assim dizer.
Como você, aparentemente livre.
477
00:52:28,929 --> 00:52:31,990
- Parabéns.
- obrigado.
478
00:52:33,967 --> 00:52:38,564
Mas, como você sabe,
as aparências enganam...
479
00:52:38,772 --> 00:52:43,175
o que me traz de volta ao
motivo de estarmos aqui.
480
00:52:43,810 --> 00:52:48,805
Não estamos aqui porque somos
livres, mas porque não somos.
481
00:52:49,015 --> 00:52:53,009
Não há como fugir da razão,
como negar o propósito...
482
00:52:53,220 --> 00:52:58,283
pois, como ambos sabemos,
sem propósito, não existiríamos.
483
00:52:58,491 --> 00:53:03,429
- Foi o propósito que nos criou.
- o propósito nos conecta.
484
00:53:03,630 --> 00:53:05,564
- Ele nos impele.
- Nos guia.
485
00:53:05,765 --> 00:53:09,668
- Nos motiva.
- o propósito nos define.
486
00:53:09,870 --> 00:53:11,702
O propósito nos une.
487
00:53:11,905 --> 00:53:13,999
Nós estamos aqui por sua causa,
Sr. Anderson...
488
00:53:14,207 --> 00:53:18,405
para tirar o que tentou tirar de nós.
489
00:53:20,447 --> 00:53:21,437
O propósito.
490
00:53:25,785 --> 00:53:27,549
- O que está acontecendo com ele?
- Não sei.
491
00:53:30,624 --> 00:53:32,558
Isso. Vai acabar logo.
492
00:55:21,368 --> 00:55:23,462
- Você.
- Sim. Eu.
493
00:55:27,907 --> 00:55:30,501
Eu, eu, eu.
494
00:55:35,782 --> 00:55:37,079
Eu também.
495
00:57:45,345 --> 00:57:46,540
Mais.
496
00:58:48,508 --> 00:58:50,977
É inevitável.
497
00:58:51,711 --> 00:58:52,803
Vamos, saia daí.
498
00:59:36,322 --> 00:59:38,518
Você está bem?
499
00:59:39,959 --> 00:59:42,428
- Era Smith.
- Sim.
500
00:59:42,629 --> 00:59:44,859
- Agora, há mais de um.
- Bem mais.
501
00:59:45,064 --> 00:59:48,523
- Como é possível?
- Não sei.
502
00:59:49,269 --> 00:59:53,502
- Ele achou uma maneira de se copiar.
- Foi o que tentou fazer com você?
503
00:59:53,706 --> 00:59:58,303
Não sei o que tentou fazer,
mas sei qual é a sensação.
504
00:59:58,511 --> 01:00:02,505
- Qual é?
- Senti-me naquele corredor de novo.
505
01:00:03,783 --> 01:00:04,841
Senti-me morrer.
506
01:00:05,718 --> 01:00:07,709
As máquinas estão cavando para
evitar nossas defesas...
507
01:00:08,388 --> 01:00:12,586
mas acredito que atravessarão
certos canais para controlá-los.
508
01:00:12,792 --> 01:00:17,958
São pontos cruciais, pois acho que
neles estarão vulneráveis a ataques.
509
01:00:18,431 --> 01:00:23,961
Embora alguns achem que este ataque
seja igual a outros que repelimos...
510
01:00:24,170 --> 01:00:26,036
rogo que o Conselho perceba
a verdade:
511
01:00:26,639 --> 01:00:30,007
esta é a maior ameaça que
já enfrentamos...
512
01:00:30,209 --> 01:00:33,577
e, se não reagirmos à altura,
não sobreviveremos.
513
01:00:33,946 --> 01:00:37,712
Comandante Lock, o Conselho tem
consciência da gravidade do ataque.
514
01:00:38,251 --> 01:00:42,586
Tem nossa permissão para preparar
nossas defesas como for necessário.
515
01:00:42,989 --> 01:00:45,390
- Obrigado, conselheira.
- No entanto...
516
01:00:46,025 --> 01:00:48,551
queremos saber se há notícias do
<i>Nabucodonosor.</i>
517
01:00:49,495 --> 01:00:50,963
Não, conselheira. Nenhuma notícia.
518
01:00:53,633 --> 01:00:57,331
Então, solicitamos que envie uma nave
para saber como está o Escolhido.
519
01:00:57,937 --> 01:01:02,738
Lamento, mas acho que nossa defesa
não pode prescindir de outra nave.
520
01:01:02,942 --> 01:01:07,436
- Vai prescindir se for preciso.
- Uma só nave pode levar dias.
521
01:01:07,947 --> 01:01:10,678
- Então, envie duas.
- Isso é loucura.
522
01:01:10,883 --> 01:01:12,408
Cuidado, comandante.
523
01:01:14,420 --> 01:01:17,754
Perdoem minha frustração,
conselheiros...
524
01:01:17,957 --> 01:01:21,416
mas gostaria de poder entender
as decisões do Conselho neste caso.
525
01:01:21,627 --> 01:01:24,790
O entendimento não é
um requisito da cooperação.
526
01:01:24,997 --> 01:01:27,591
Querem que eu mande
dois dos meus capitães...
527
01:01:27,800 --> 01:01:31,759
Não precisa mandar. os capitães
estão aqui e podem nos responder.
528
01:01:33,806 --> 01:01:38,710
O Conselho convoca dois voluntários
para ajudar o <i>Nabucodonosor.</i>
529
01:01:39,212 --> 01:01:43,012
Há dois entre vocês dispostos a
atender a esta convocação?
530
01:01:44,684 --> 01:01:48,143
Capitão Soren, do <i>Vigilant,</i>
atende ao chamado do Conselho.
531
01:01:48,721 --> 01:01:52,214
- O senhor entende a situação?
- Sim, senhora.
532
01:01:53,025 --> 01:01:55,084
Obrigada, capitão.
533
01:01:55,561 --> 01:01:56,619
Há outro?
534
01:01:57,830 --> 01:02:01,596
- Capitão, vamos nos oferecer.
- o quê? Ficou louco?
535
01:02:01,801 --> 01:02:04,862
Feche essa boca, Bane,
antes que eu acabe com você.
536
01:02:15,081 --> 01:02:16,480
Não há mais ninguém?
537
01:02:17,650 --> 01:02:22,247
É difícil para um homem arriscar
a vida sem entender o motivo.
538
01:02:23,055 --> 01:02:26,252
Capitã Niobe, do <i>Logos,</i>
atende ao chamado do Conselho.
539
01:02:26,626 --> 01:02:28,651
- O quê?
- obrigada, capitã Niobe.
540
01:02:29,228 --> 01:02:33,927
Comandante Lock, já tem suas
ordens. A reunião está encerrada.
541
01:02:38,971 --> 01:02:41,269
- Niobe, o que está fazendo?
- o que posso.
542
01:02:41,707 --> 01:02:43,175
Por quê?
543
01:02:44,110 --> 01:02:49,344
Porque algumas coisas nunca
mudam, Jason, e outras mudam.
544
01:03:06,299 --> 01:03:10,327
- O que pode ver, Neo?
- É estranho. A programação mudou.
545
01:03:10,536 --> 01:03:11,628
- Está codificada?
- Talvez.
546
01:03:12,238 --> 01:03:14,707
Isso é bom ou ruim pra nós?
547
01:03:14,907 --> 01:03:17,569
Parece que todos os andares
estão cheios de explosivos.
548
01:03:18,578 --> 01:03:21,639
- Ruim pra nós.
- Vamos lá.
549
01:03:27,987 --> 01:03:32,584
- Posso ajudar?
- Viemos falar com o Merovíngio.
550
01:03:33,459 --> 01:03:36,918
Claro. Ele está à sua espera.
551
01:03:37,363 --> 01:03:39,593
Sigam-me.
552
01:04:00,353 --> 01:04:02,481
Aqui está ele, finalmente.
553
01:04:03,022 --> 01:04:07,391
Neo. o Escolhido em pessoa, certo?
554
01:04:08,027 --> 01:04:10,018
E o lendário Morpheus.
555
01:04:11,230 --> 01:04:14,860
E Trinity, claro, tão linda,
que me faz sofrer.
556
01:04:15,067 --> 01:04:17,764
Ouvi falar muito de vocês.
Sentem-se, por favor.
557
01:04:17,970 --> 01:04:20,098
Esta é minha esposa, Persephone.
558
01:04:20,706 --> 01:04:23,437
Querem comer algo? Beber?
559
01:04:24,210 --> 01:04:27,236
Claro que são só ilusões,
como muita coisa aqui.
560
01:04:27,446 --> 01:04:30,848
- Para salvar as aparências.
- Não, obrigado.
561
01:04:31,050 --> 01:04:34,782
Sim, claro. Quem tem tempo pra isso?
Quem tem tempo?
562
01:04:34,987 --> 01:04:38,480
Mas, se não nos dermos tempo,
como podemos jamais tê-lo?
563
01:04:42,528 --> 01:04:45,930
Château Haut-Brion, 1959.
Um vinho magnífico.
564
01:04:46,132 --> 01:04:48,965
Adoro os vinhos franceses
como adoro o idioma francês.
565
01:04:49,168 --> 01:04:53,401
Experimentei todos, e o francês
é o meu favorito. É fantástico.
566
01:04:53,606 --> 01:04:55,700
Especialmente para praguejar.
567
01:05:00,846 --> 01:05:03,838
É como limpar a bunda com seda.
Adoro isso.
568
01:05:05,851 --> 01:05:07,945
Você sabe por que estamos aqui.
569
01:05:09,388 --> 01:05:13,621
Sou um traficante de informações.
Sei tudo o que posso saber.
570
01:05:14,694 --> 01:05:16,924
A questão é:
571
01:05:17,129 --> 01:05:20,099
e vocês, sabem por que estão aqui?
572
01:05:20,700 --> 01:05:25,297
- Estamos procurando o Chaveiro.
- Ah, sim, é verdade.
573
01:05:26,005 --> 01:05:31,205
O Chaveiro, é claro. Mas isso não é
um motivo, não é um porquê.
574
01:05:31,777 --> 01:05:35,111
O Chaveiro, por sua própria natureza,
é um meio, não um fim.
575
01:05:35,314 --> 01:05:41,981
Portanto, procurá-lo é procurar
um meio para fazer... o quê?
576
01:05:42,588 --> 01:05:47,048
- Você sabe a resposta.
- E você? Sabe?
577
01:05:47,259 --> 01:05:49,227
Acha que sabe, mas não sabe.
578
01:05:49,695 --> 01:05:55,862
Você está aqui porque foi enviado,
foi mandado aqui e obedeceu.
579
01:05:57,336 --> 01:05:59,361
Naturalmente, tudo funciona assim.
580
01:05:59,572 --> 01:06:02,633
Só existe uma constante...
581
01:06:02,842 --> 01:06:06,779
uma regra universal.
É a única verdade real:
582
01:06:06,979 --> 01:06:08,708
causalidade.
583
01:06:08,914 --> 01:06:13,044
Ação e reação. Causa e efeito.
584
01:06:13,853 --> 01:06:17,517
- Tudo começa com uma escolha.
- Não. Errado.
585
01:06:17,723 --> 01:06:21,921
Escolha é uma ilusão criada
entre os que têm poder...
586
01:06:22,128 --> 01:06:24,563
e os que não têm.
587
01:06:26,032 --> 01:06:28,831
Vejam aquela mulher.
588
01:06:29,969 --> 01:06:33,030
Meu Deus, olhem para ela.
589
01:06:33,939 --> 01:06:38,843
Afeta todos ao seu redor.
Tão óbvia, tão burguesa...
590
01:06:39,045 --> 01:06:41,309
tão entediante. Mas esperem.
591
01:06:41,881 --> 01:06:45,317
Mandei dar a ela uma sobremesa...
592
01:06:45,885 --> 01:06:49,150
uma sobremesa muito especial.
593
01:06:54,360 --> 01:06:56,454
Eu mesmo a escrevi.
594
01:06:57,063 --> 01:07:00,363
Começa tão simples...
595
01:07:00,566 --> 01:07:04,662
cada linha do programa criando
um novo efeito, como...
596
01:07:06,038 --> 01:07:08,939
um poema. Primeiro...
597
01:07:09,809 --> 01:07:14,838
uma onda de calor.
Seu coração palpita.
598
01:07:15,781 --> 01:07:21,276
Você pode ver, Neo, não é?
Ela não entende o porquê.
599
01:07:21,854 --> 01:07:26,485
Será o vinho? Não. o que será,
então? Qual será a razão?
600
01:07:27,426 --> 01:07:29,485
Logo, isso já não importa.
601
01:07:29,695 --> 01:07:32,630
Logo, o porquê e
a razão desaparecem...
602
01:07:33,933 --> 01:07:37,528
e só o que importa é
a sensação em si.
603
01:07:39,972 --> 01:07:42,703
Essa é a natureza do universo.
604
01:07:42,908 --> 01:07:47,505
Resistimos, lutamos contra ela, mas
é um fingimento, claro, uma mentira.
605
01:07:48,447 --> 01:07:52,350
Por baixo de
nossa aparência posada...
606
01:07:52,985 --> 01:07:57,115
a verdade é que estamos
completamente...
607
01:08:00,993 --> 01:08:03,519
fora de controle.
608
01:08:09,201 --> 01:08:13,763
Causalidade. Não há como escapar
dela. Somos seus eternos escravos.
609
01:08:14,507 --> 01:08:17,909
Nossa única esperança,
nossa única paz é entendê-la...
610
01:08:18,110 --> 01:08:23,241
entender o porquê. o porquê é o que
separa essa gente de nós...
611
01:08:23,616 --> 01:08:25,710
e vocês de mim.
612
01:08:25,918 --> 01:08:29,650
É a única fonte de poder.
Sem ele, vocês são impotentes.
613
01:08:29,855 --> 01:08:33,450
E é assim que vocês me procuram.
Sem um porquê. Sem poder.
614
01:08:33,659 --> 01:08:37,823
Mais um elo na corrente.
Mas não temam.
615
01:08:38,030 --> 01:08:41,591
Agora que vi como vocês
são bons em obedecer...
616
01:08:41,801 --> 01:08:44,361
vou dizer o que devem fazer.
617
01:08:45,204 --> 01:08:50,108
Voltem correndo e deem
este recado àquela cartomante:
618
01:08:50,309 --> 01:08:54,041
o tempo dela está quase no fim.
619
01:08:55,481 --> 01:08:58,610
Agora, tenho negócios de verdade
a tratar. Portanto, adeus.
620
01:08:59,185 --> 01:09:01,847
- Isto não acabou.
- Acabou, sim.
621
01:09:02,054 --> 01:09:07,584
O Chaveiro é meu, e não vejo nenhum
motivo para me desfazer dele.
622
01:09:08,360 --> 01:09:12,092
- Nenhum motivo mesmo.
- Aonde está indo?
623
01:09:12,698 --> 01:09:17,499
Por favor, <i>ma chérie,</i> já falei,
somos todos vítimas da causalidade.
624
01:09:17,703 --> 01:09:22,664
Bebi vinho demais, e agora
preciso mijar. Causa e efeito.
625
01:09:23,375 --> 01:09:24,900
<i>Au revoir.</i>
626
01:09:29,281 --> 01:09:32,307
Se me tocar,
essa mão nunca mais tocará nada.
627
01:09:41,527 --> 01:09:45,464
- Não nos saímos muito bem.
- o oráculo só disse isso mesmo?
628
01:09:45,664 --> 01:09:47,530
- Sim.
- Talvez tenhamos feito algo errado.
629
01:09:48,500 --> 01:09:52,937
- Ou deixado de fazer algo.
- Não. Tudo foi como devia ser.
630
01:09:53,305 --> 01:09:56,798
- Como sabe?
- Ainda estamos vivos.
631
01:09:59,578 --> 01:10:02,445
Se querem o Chaveiro, sigam-me.
632
01:10:09,788 --> 01:10:11,847
Saiam.
633
01:10:13,792 --> 01:10:17,524
Estou tão cansada das
besteiras dele. Não para de falar.
634
01:10:17,730 --> 01:10:19,824
Babaca solene.
635
01:10:20,799 --> 01:10:25,862
Há muito tempo, quando chegamos
aqui, tudo era tão diferente.
636
01:10:27,907 --> 01:10:30,376
Ele era tão diferente.
637
01:10:32,544 --> 01:10:35,104
Era como você.
638
01:10:37,816 --> 01:10:41,252
Darei o que querem,
mas você precisa me dar algo.
639
01:10:42,354 --> 01:10:44,322
- O quê?
- Um beijo.
640
01:10:45,124 --> 01:10:47,559
Perdão?
641
01:10:47,760 --> 01:10:51,219
Quero que me beije como
se eu fosse ela.
642
01:10:53,499 --> 01:10:56,730
- Por quê?
- Você a ama. Ela ama você.
643
01:10:57,369 --> 01:10:59,667
Está escrito na testa dos dois.
644
01:10:59,872 --> 01:11:03,775
Há muito tempo,
eu sabia como era isso.
645
01:11:05,811 --> 01:11:10,112
Quero lembrar como é.
Quero experimentar.
646
01:11:10,616 --> 01:11:13,244
Só isso. Só quero provar.
647
01:11:13,786 --> 01:11:15,618
- Por que não prova isto?
- Trinity.
648
01:11:19,091 --> 01:11:23,722
Quanta emoção por algo tão pequeno.
É só um beijo.
649
01:11:24,163 --> 01:11:28,760
- Como confiaremos em você?
- Se eu não entregar o Chaveiro...
650
01:11:28,968 --> 01:11:30,197
ela pode me matar.
651
01:11:37,609 --> 01:11:39,577
Tudo bem.
652
01:11:40,112 --> 01:11:43,548
Mas precisa me fazer acreditar que
sou ela.
653
01:11:45,084 --> 01:11:47,178
Tudo bem.
654
01:11:53,425 --> 01:11:55,689
Péssimo. Esqueçam.
655
01:11:58,230 --> 01:12:00,164
Espere.
656
01:12:00,632 --> 01:12:01,827
Certo.
657
01:12:39,304 --> 01:12:41,636
Isso.
658
01:12:42,041 --> 01:12:44,271
É assim.
659
01:12:59,091 --> 01:13:04,291
Invejo você,
mas algo assim nunca dura muito.
660
01:13:07,599 --> 01:13:08,498
Venham comigo.
661
01:13:40,065 --> 01:13:41,499
De novo não!
662
01:13:45,270 --> 01:13:47,534
Tudo bem, rapazes.
Eles estão comigo.
663
01:13:48,540 --> 01:13:52,568
Estes dois trabalham para meu
marido. Fazem o trabalho sujo dele.
664
01:13:52,778 --> 01:13:56,339
São muito bons, muito leais.
Não são, rapazes?
665
01:13:56,548 --> 01:14:00,781
- Sim, senhora.
- Vêm de uma versão antiga da Matrix.
666
01:14:00,986 --> 01:14:04,718
Como muitos da época, causavam
mais problemas do que resolviam.
667
01:14:05,757 --> 01:14:10,285
Meu marido os salvou porque
são difíceis de ser destruídos.
668
01:14:10,929 --> 01:14:14,888
Quantas pessoas carregam seus
revólveres com balas de prata?
669
01:14:19,505 --> 01:14:24,136
Você pode ir contar ao meu marido
o que fiz ou ficar aí e morrer.
670
01:14:26,245 --> 01:14:28,236
Ele está no banheiro feminino.
671
01:14:34,686 --> 01:14:36,848
Depressa.
672
01:15:02,114 --> 01:15:05,482
- Meu nome é Neo.
- Sim. Sou o Chaveiro.
673
01:15:05,684 --> 01:15:07,812
Estava esperando você.
674
01:15:13,392 --> 01:15:17,590
Meu Deus! Persephone, como
pôde fazer isso? Você me traiu!
675
01:15:22,301 --> 01:15:26,795
- Causa e efeito, meu amor.
- Causa? Não há uma causa para isto.
676
01:15:27,005 --> 01:15:30,441
- Que causa?
- Que causa?
677
01:15:30,642 --> 01:15:34,203
- Essa marca de batom, por exemplo.
- Batom?
678
01:15:34,413 --> 01:15:39,283
Batom? Que loucura é essa, mulher?
Não há batom nenhum.
679
01:15:41,320 --> 01:15:44,381
Ela não estava beijando seu rosto,
meu amor.
680
01:15:46,525 --> 01:15:52,294
Mulher, isso não significa nada,
nada! É um jogo, apenas um jogo!
681
01:15:52,998 --> 01:15:55,831
Isto também é. Divirta-se.
682
01:16:04,009 --> 01:16:07,206
Tudo bem. Tudo bem.
683
01:16:07,813 --> 01:16:10,475
Vamos ver onde isto vai dar.
684
01:16:10,682 --> 01:16:13,208
Vocês dois, peguem o Chaveiro.
685
01:16:20,125 --> 01:16:21,149
Belo truque.
686
01:16:23,428 --> 01:16:25,726
- Não posso voltar!
- Eu cuido deles.
687
01:16:26,431 --> 01:16:31,733
"Cuido"? Você "cuida" de nós? Seus
antecessores tinham mais respeito!
688
01:16:46,184 --> 01:16:48,619
Tudo bem,
você tem alguma habilidade.
689
01:16:50,455 --> 01:16:52,048
Matem-no.
690
01:17:52,517 --> 01:17:54,281
Viram? Ele é só um homem.
691
01:20:09,488 --> 01:20:11,820
Maldição, mulher,
você vai acabar comigo.
692
01:20:14,226 --> 01:20:17,457
Lembre-se do que vou dizer, garoto,
lembre-se bem:
693
01:20:18,463 --> 01:20:23,128
eu sobrevivi aos seus antecessores,
e vou sobreviver a você!
694
01:20:43,719 --> 01:20:45,949
- Aonde está indo?
- Em outra direção. Sempre em outra.
695
01:20:51,126 --> 01:20:52,787
Feche, rápido!
696
01:20:57,733 --> 01:20:58,723
Dá pra andar logo?
697
01:21:03,572 --> 01:21:04,562
Corram!
698
01:21:21,523 --> 01:21:23,514
Afaste-se da porta.
699
01:21:28,697 --> 01:21:29,892
Te devemos uma.
700
01:21:32,467 --> 01:21:35,061
- Novinho em folha.
- Largue a arma.
701
01:21:40,342 --> 01:21:42,538
- Fique com ele.
- E Neo?
702
01:21:42,744 --> 01:21:44,007
Ele sabe se cuidar.
703
01:21:47,215 --> 01:21:48,205
Passe pra trás.
704
01:22:26,288 --> 01:22:27,084
Droga.
705
01:22:27,823 --> 01:22:29,018
- Operador.
<i>- Link, onde estou?</i>
706
01:22:29,925 --> 01:22:32,758
Você não vai acreditar,
mas está no alto das montanhas.
707
01:22:33,662 --> 01:22:35,687
- Mesmo?
<i>- É, preparar uma saída vai demorar.</i>
708
01:22:35,897 --> 01:22:37,262
- Droga!
<i>- O que foi?</i>
709
01:22:37,466 --> 01:22:39,764
Os gêmeos estão atrás de Morpheus e
Trinity, não tenho como ajudá-los.
710
01:22:39,968 --> 01:22:43,302
- Onde eles estão?
<i>- No centro da cidade, a 800 km daí.</i>
711
01:23:00,455 --> 01:23:01,889
<i>- Operador.</i>
- Tire-nos daqui, Link.
712
01:23:02,090 --> 01:23:04,388
<i>- Não vai ser fácil, senhor.</i>
- Eu sei. Estamos no centro da rede.
713
01:23:04,593 --> 01:23:07,585
<i>Sim, senhor. A única saída próxima
fica no viaduto Winslow.</i>
714
01:23:07,796 --> 01:23:09,662
- Sobre a via expressa.
<i>- Sim, senhor.</i>
715
01:23:10,032 --> 01:23:12,592
- Tudo bem. Vamos para lá.
<i>- Senhor, acho que... Cuidado atrás!</i>
716
01:23:18,640 --> 01:23:20,130
- Vão atirar!
- Abaixem-se!
717
01:23:28,550 --> 01:23:29,574
Segurem-se!
718
01:23:46,968 --> 01:23:50,996
- A coisa está ficando feia rápido.
- Está vendo isto, Link?
719
01:23:51,206 --> 01:23:53,641
Sim. Deram um alerta,
oito viaturas estão vindo.
720
01:23:55,911 --> 01:23:57,345
Alguma sugestão?
721
01:23:59,981 --> 01:24:01,676
- Vire à direita.
- Direita, agora!
722
01:24:09,357 --> 01:24:12,019
Direto à frente há um túnel para
a via expressa 101.
723
01:24:12,227 --> 01:24:13,558
<i>- Já vimos.</i>
- Vão mesmo fazer isso?
724
01:24:13,762 --> 01:24:16,527
A via expressa é perigosa.
Sou operador há 14 anos, e nunca...
725
01:24:16,732 --> 01:24:18,063
Link, o que foi que eu falei?
726
01:24:19,367 --> 01:24:22,496
Sim, senhor. Confio no senhor.
Viaduto Winslow. Estarei pronto.
727
01:24:22,704 --> 01:24:23,796
Muito bem.
728
01:24:23,972 --> 01:24:27,704
- Você sempre me manda evitar a 101.
- Sim, é verdade.
729
01:24:28,110 --> 01:24:31,273
- Diz que é suicídio.
- Então, vamos torcer...
730
01:24:31,413 --> 01:24:32,642
para que eu
esteja errado.
731
01:24:44,326 --> 01:24:46,317
- Operador.
- Link, aqui é Niobe.
732
01:24:46,528 --> 01:24:48,758
Viemos buscar vocês.
Preciso falar com Morpheus.
733
01:24:48,964 --> 01:24:51,797
- Acredite, ele precisa de você.
<i>- Onde ele está?</i>
734
01:24:52,000 --> 01:24:52,990
É só seguir as sirenes.
735
01:25:00,642 --> 01:25:02,406
Repetindo: estão chegando à...
736
01:25:05,981 --> 01:25:09,781
- Agora, não escapam.
- o exilado é o alvo principal.
737
01:26:14,516 --> 01:26:15,415
<i>Estão atirando.</i>
738
01:26:17,385 --> 01:26:18,910
Rápido!
739
01:28:09,197 --> 01:28:12,098
- Estamos sendo humilhados.
- Estamos, sim.
740
01:28:58,480 --> 01:29:00,141
Trinity!
741
01:29:00,915 --> 01:29:02,747
Tire-o daqui.
742
01:29:05,353 --> 01:29:07,253
Vamos!
743
01:29:24,572 --> 01:29:25,767
Esmague-o.
744
01:29:56,604 --> 01:29:59,005
- Morpheus.
- Ele está bem. Siga em frente.
745
01:30:00,208 --> 01:30:02,267
Vamos!
746
01:30:07,782 --> 01:30:12,219
- Preciso fazer ligação direta.
- É pra já. Saindo um curso rápido...
747
01:30:12,420 --> 01:30:13,819
Espere.
748
01:30:15,356 --> 01:30:17,757
Cancele. Você é útil mesmo.
749
01:30:19,427 --> 01:30:21,191
Suba.
750
01:32:48,743 --> 01:32:51,974
- Ela não tem importância.
- Ache o exilado.
751
01:32:52,947 --> 01:32:54,210
- Já achamos.
<i>- 1-A-12, responda.</i>
752
01:33:01,889 --> 01:33:03,721
Abaixe-se.
753
01:35:14,589 --> 01:35:16,387
Peguei você.
754
01:35:16,824 --> 01:35:17,814
Ela é boa.
755
01:35:22,330 --> 01:35:24,458
Você não é mais necessário.
756
01:35:31,239 --> 01:35:34,834
Fazemos apenas aquilo que
está em nosso destino.
757
01:35:36,744 --> 01:35:40,078
Então, há mais uma coisa em
seu destino: ser deletado.
758
01:35:41,315 --> 01:35:43,340
Acabe com ele.
759
01:36:33,167 --> 01:36:35,727
Neo, se você está por aí,
preciso de uma ajudinha.
760
01:36:36,771 --> 01:36:37,932
O que é isso?
761
01:37:08,069 --> 01:37:10,663
Sim! Sim!
762
01:37:17,512 --> 01:37:20,243
Senhor, o <i>Icarus</i> confirmou:
763
01:37:20,448 --> 01:37:22,348
as duas primeiras naves estão
em posição de contra-ataque.
764
01:37:22,717 --> 01:37:23,707
Ótimo.
765
01:37:24,919 --> 01:37:27,684
- Alguma alteração?
- Há um veio de minério de ferro...
766
01:37:28,089 --> 01:37:29,648
...que vai atrasá-los um pouco.
- Quanto?
767
01:37:29,857 --> 01:37:34,658
- Uma hora, talvez.
- Então, faltam pouco mais de 9 horas.
768
01:37:35,696 --> 01:37:37,790
Sim, senhor.
769
01:38:09,897 --> 01:38:11,991
<i>Existe um prédio...</i>
770
01:38:12,400 --> 01:38:17,770
e nesse prédio há um andar que
nenhum elevador atinge...
771
01:38:18,239 --> 01:38:19,900
e nenhuma escada alcança.
772
01:38:20,841 --> 01:38:26,041
<i>Esse andar é cheio de portas.
As portas levam a muitos lugares.</i>
773
01:38:26,814 --> 01:38:29,283
Lugares ocultos.
774
01:38:29,951 --> 01:38:32,443
Mas uma porta é especial.
775
01:38:33,487 --> 01:38:36,422
Uma porta leva à Fonte.
776
01:38:43,998 --> 01:38:48,560
Esse prédio é protegido por
um sistema muito seguro.
777
01:38:48,769 --> 01:38:52,933
- Todo alarme detona a bomba.
- Bomba? Ele disse "bomba"?
778
01:38:53,441 --> 01:38:59,005
Mas, como todo sistema, tem um ponto
fraco: obedece às regras do prédio.
779
01:38:59,447 --> 01:39:02,542
- Um sistema construído sobre outro.
- Eletricidade.
780
01:39:03,384 --> 01:39:07,844
- Se um falha, o outro vai junto.
- Sem eletricidade, sem alarmes.
781
01:39:08,055 --> 01:39:10,854
Seria preciso apagar um quarteirão
todo para cortar a energia.
782
01:39:11,292 --> 01:39:14,751
- Não um. 27.
- 27 quarteirões?
783
01:39:15,796 --> 01:39:20,461
<i>Há uma central elétrica.
Ela precisa ser destruída.</i>
784
01:39:20,668 --> 01:39:24,969
- Deve haver algum sistema auxiliar.
- Sim, há um sistema de emergência.
785
01:39:26,774 --> 01:39:29,766
<i>O centro da rede deve ser invadido.</i>
786
01:39:30,911 --> 01:39:33,710
<i>O sistema de emergência
deve ser desativado.</i>
787
01:39:33,914 --> 01:39:34,972
E para que precisa de nós?
788
01:39:35,549 --> 01:39:38,143
- Neo daria conta disso sozinho.
- Não há tempo.
789
01:39:38,653 --> 01:39:40,917
- Por quê?
- Quando a porta fica desprotegida...
790
01:39:41,122 --> 01:39:44,990
a conexão é desligada, mas antes
outra conexão precisa ser feita.
791
01:39:46,027 --> 01:39:49,964
<i>- Quanto tempo isso leva?
- Exatamente 314 segundos.</i>
792
01:39:50,164 --> 01:39:53,828
<i>- Pouco mais de cinco minutos.
- Esse é o tamanho da janela.</i>
793
01:39:54,402 --> 01:39:56,302
Só o Escolhido pode abrir a porta...
794
01:39:57,038 --> 01:40:00,167
e só durante essa janela
ela pode ser aberta.
795
01:40:00,908 --> 01:40:05,106
- Como sabe tudo isso?
- Porque preciso saber.
796
01:40:05,312 --> 01:40:07,474
É meu propósito.
797
01:40:08,149 --> 01:40:10,174
É o motivo de eu estar aqui...
798
01:40:10,384 --> 01:40:13,251
o mesmo motivo de
todos estarmos aqui.
799
01:40:24,198 --> 01:40:26,530
Neo, sei que algo está errado.
800
01:40:27,768 --> 01:40:32,797
Não precisa me contar.
Só quero que saiba que estou aqui.
801
01:40:37,144 --> 01:40:39,545
Tudo precisa ser feito em conjunto.
802
01:40:43,384 --> 01:40:45,853
Mal não vai fazer.
803
01:40:48,756 --> 01:40:50,520
Se um fracassar...
804
01:40:51,525 --> 01:40:52,993
<i>todos fracassarão.</i>
805
01:40:53,461 --> 01:40:57,193
À meia-noite, acontece a troca de
turno na segurança dos dois prédios.
806
01:40:58,599 --> 01:41:01,796
<i>À meia-noite, nós atacaremos.</i>
807
01:41:04,138 --> 01:41:06,971
- Vá contar carneirinhos em casa.
- Por quê? Sou pago pra contar aqui.
808
01:41:18,018 --> 01:41:20,385
Muito bem... Eles entraram.
809
01:41:20,588 --> 01:41:22,682
- Quanto tempo?
- 12 minutos.
810
01:41:25,559 --> 01:41:26,549
Droga.
811
01:41:30,164 --> 01:41:33,691
Por toda a vida,
nós lutamos nesta guerra.
812
01:41:33,901 --> 01:41:36,461
Esta noite, acredito que
podemos pôr um fim nela.
813
01:41:37,071 --> 01:41:39,005
<i>Esta noite não é acidental.</i>
814
01:41:40,474 --> 01:41:42,374
<i>Não existem acidentes.</i>
815
01:41:43,944 --> 01:41:48,347
Não viemos para cá por acaso.
Eu não acredito no acaso.
816
01:41:49,083 --> 01:41:54,544
Quando vejo três objetivos,
três capitães, três naves...
817
01:41:54,822 --> 01:41:58,224
não vejo uma coincidência.
Vejo a Providência.
818
01:41:58,826 --> 01:42:01,124
<i>Vejo um propósito.</i>
819
01:42:03,831 --> 01:42:07,324
Acredito que nossa sorte seja
estar aqui.
820
01:42:07,535 --> 01:42:10,300
É o nosso destino.
821
01:42:10,504 --> 01:42:15,465
Acredito que esta noite representa,
para cada um de nós...
822
01:42:15,676 --> 01:42:18,611
o próprio sentido da nossa vida.
823
01:42:18,979 --> 01:42:22,540
Quero pedir que faça uma coisa,
mas não sei como.
824
01:42:23,784 --> 01:42:25,445
Prometo que farei, se eu puder.
825
01:42:27,021 --> 01:42:29,922
E se eu pedir que
você fique fora disto...
826
01:42:31,292 --> 01:42:35,559
haja o que houver?
Que fique fora da Matrix?
827
01:42:36,864 --> 01:42:38,457
Por quê?
828
01:42:46,774 --> 01:42:47,764
Por favor.
829
01:42:50,077 --> 01:42:51,238
Tudo bem.
830
01:42:54,748 --> 01:42:56,648
O que foi, Niobe?
831
01:42:57,451 --> 01:43:01,615
Não consigo deixar de pensar,
Morpheus: e se você estiver errado?
832
01:43:01,822 --> 01:43:04,757
E se tudo isso, a profecia,
tudo for besteira?
833
01:43:05,226 --> 01:43:08,321
Nesse caso, amanhã,
poderemos estar todos mortos.
834
01:43:09,730 --> 01:43:11,994
Mas já não é assim todo dia?
835
01:43:21,642 --> 01:43:23,337
Isto é uma guerra...
836
01:43:24,578 --> 01:43:27,673
e nós somos soldados.
837
01:43:28,148 --> 01:43:31,140
<i>A morte pode chegar a
qualquer momento...</i>
838
01:43:31,952 --> 01:43:33,442
<i>em qualquer lugar.</i>
839
01:43:33,988 --> 01:43:35,478
Projétil chegando! Projétil!
840
01:43:35,689 --> 01:43:36,554
ALERTA DE PROXIMIDADE
841
01:43:37,658 --> 01:43:39,148
Projétil chegando!
842
01:43:45,299 --> 01:43:46,858
Agora, considerem a alternativa:
843
01:43:47,968 --> 01:43:52,633
e se eu estiver certo?
E se a profecia for verdade?
844
01:43:52,840 --> 01:43:56,299
E se a guerra pudesse
acabar amanhã?
845
01:43:58,012 --> 01:44:00,709
Não vale a pena lutar por isso?
846
01:44:02,249 --> 01:44:04,581
Não vale a pena morrer por isso?
847
01:44:05,686 --> 01:44:07,552
- Tempo?
- Três minutos!
848
01:44:08,422 --> 01:44:09,412
Estou quase conseguindo.
849
01:44:29,710 --> 01:44:32,270
- Pronto.
- Ache os outros.
850
01:44:33,547 --> 01:44:36,744
- Niobe está lá. Já saiu da centrai.
- E Soren?
851
01:44:37,985 --> 01:44:42,422
- Pronto. Ainda estão dentro, mas...
- Não estão se mexendo.
852
01:45:06,714 --> 01:45:08,478
É agora. Vamos.
853
01:45:10,784 --> 01:45:12,445
Ligue já para Neo.
854
01:45:16,623 --> 01:45:19,251
- Eu o perdi. Estão dentro do portai.
- E a rede elétrica?
855
01:45:20,327 --> 01:45:21,795
REDIRECIONANDO ENERGIA
856
01:45:23,731 --> 01:45:26,928
Está tudo funcionando. o sistema de
emergência já entrou em ação.
857
01:45:32,606 --> 01:45:34,574
Jesus.
858
01:45:35,109 --> 01:45:38,807
Assim que eles abrirem a porta,
estará tudo acabado.
859
01:45:39,446 --> 01:45:43,178
- Acabado coisa nenhuma.
- o que...? Trinity!
860
01:45:44,451 --> 01:45:47,614
Não vou ficar aqui sem fazer nada,
assistindo à morte deles.
861
01:45:47,821 --> 01:45:52,418
- Trinity, são menos de 5 minutos.
- Destruo o prédio todo nesse tempo.
862
01:45:52,893 --> 01:45:55,419
- Falta muito?
- Aqui. É aqui.
863
01:45:57,731 --> 01:46:01,429
Lamento. isto é um beco sem saída.
864
01:46:02,569 --> 01:46:05,129
É a invasão mais
complicada que já fiz.
865
01:46:08,609 --> 01:46:11,442
É o mais perto que consigo pôr você.
Vai precisar de asas.
866
01:46:29,797 --> 01:46:31,060
- Operador.
<i>- Entrei.</i>
867
01:46:31,532 --> 01:46:33,398
Mexa-se. 65° andar.
868
01:46:34,301 --> 01:46:38,204
Parece surpreso em me ver novamente,
Sr. Anderson.
869
01:46:38,906 --> 01:46:43,742
Essa é a diferença entre nós.
Eu estava à sua espera.
870
01:46:44,244 --> 01:46:46,838
- O que você quer, Smith?
- Ainda não entendeu?
871
01:46:47,481 --> 01:46:51,247
Continua usando todos os músculos,
menos o mais importante?
872
01:46:52,953 --> 01:46:57,584
Quero exatamente o que você quer:
quero tudo.
873
01:46:58,292 --> 01:47:01,990
- Inclusive uma bala desta arma?
- Vá em frente, atire.
874
01:47:02,896 --> 01:47:07,629
A melhor parte de ser eu é que
há muitos eus.
875
01:47:19,613 --> 01:47:22,776
Cristo! o que aconteceu aqui?
876
01:47:24,184 --> 01:47:25,948
Pare aí mesmo, mocinha.
877
01:47:35,462 --> 01:47:37,726
- Se não pode nos vencer...
- Junte-se a nós.
878
01:47:41,535 --> 01:47:43,003
Morpheus!
879
01:47:50,277 --> 01:47:50,937
DIGITAR SENHA
880
01:47:53,981 --> 01:47:54,971
ACESSO CONCEDIDO
881
01:47:56,116 --> 01:47:58,983
Ainda não os achei. Não sei o que
estão fazendo, mas só têm 2 min.
882
01:48:00,020 --> 01:48:02,455
DESATIVAR TERMINAIS
ELÉTRICOS 21 A 48
883
01:48:04,391 --> 01:48:06,155
FALHA NO SISTEMA
DE EMERGÊNCIA
884
01:48:08,529 --> 01:48:10,054
DESATIVANDO TERMINAIS
PERDA DE ENERGIA!
885
01:48:12,866 --> 01:48:13,856
Um minuto!
886
01:48:23,377 --> 01:48:25,072
Vamos...
887
01:48:25,279 --> 01:48:27,338
Vamos...
888
01:48:27,915 --> 01:48:29,644
Por favor.
889
01:48:39,826 --> 01:48:41,089
Mate-os!
890
01:48:49,002 --> 01:48:50,026
Eles entraram.
891
01:48:50,204 --> 01:48:52,172
<i>Não acredito.</i>
892
01:49:07,854 --> 01:49:10,186
Era pra ser assim.
893
01:49:10,390 --> 01:49:15,385
Morpheus,
aquela porta vai levar você de volta.
894
01:49:24,471 --> 01:49:28,465
Você vai saber qual é a porta.
Depressa, Neo.
895
01:49:34,181 --> 01:49:36,843
Trinity, estou captando
alguém se aproximando!
896
01:50:29,603 --> 01:50:32,698
- Olá, Neo.
- Quem é você?
897
01:50:33,173 --> 01:50:38,976
Sou o Arquiteto. Eu criei a Matrix.
Estava à sua espera.
898
01:50:39,646 --> 01:50:43,412
Você tem muitas perguntas, e,
embora com a consciência alterada...
899
01:50:43,617 --> 01:50:48,020
continua irremediavelmente humano:
entenderá algumas respostas...
900
01:50:48,221 --> 01:50:53,955
e não entenderá outras. E a primeira
pergunta é até a mais pertinente...
901
01:50:54,161 --> 01:50:57,654
mas, quer você se dê conta, quer
não, é também a mais irrelevante.
902
01:50:58,732 --> 01:51:02,032
- Por que estou aqui?
- Sua vida é o resultado...
903
01:51:02,235 --> 01:51:06,729
de uma equação irregular inerente à
programação da Matrix.
904
01:51:07,240 --> 01:51:11,404
Você é a eventualidade da anomalia
que, por mais que eu me esforce...
905
01:51:11,611 --> 01:51:17,846
não consigo eliminar da restante
harmonia de precisão matemática.
906
01:51:19,486 --> 01:51:22,820
Embora tai fardo seja assiduamente
evitado, não é inesperado...
907
01:51:23,023 --> 01:51:26,323
e, portanto, não está livre de
um certo controle...
908
01:51:26,526 --> 01:51:29,985
e isso levou você
inexoravelmente...
909
01:51:31,331 --> 01:51:34,460
...até aqui.
- Não respondeu à minha pergunta.
910
01:51:35,001 --> 01:51:40,496
É verdade. interessante.
Foi mais rápido do que os outros.
911
01:51:40,707 --> 01:51:43,267
<i>Outros? Quantos outros?
Responda logo.</i>
912
01:51:43,744 --> 01:51:46,304
A Matrix é mais antiga do que
você pensa.
913
01:51:46,513 --> 01:51:50,643
Prefiro contar o número de
anomalias integrais que surgem.
914
01:51:50,851 --> 01:51:55,812
- Nesse caso, esta é a sexta versão.
<i>- Cinco antes de mim?</i>
915
01:51:56,022 --> 01:51:59,014
<i>Só há duas explicações possíveis.
Houve cinco antes de mim.</i>
916
01:51:59,226 --> 01:52:01,285
...ninguém me contou isso...
917
01:52:01,928 --> 01:52:05,228
...ou ninguém sabe.
- Exatamente.
918
01:52:06,066 --> 01:52:09,400
Como deve estar começando a
entender, a anomalia é sistêmica...
919
01:52:09,603 --> 01:52:12,664
criando flutuações até nas
equações mais simples.
920
01:52:12,873 --> 01:52:16,605
<i>Você não me controla!
Vou acabar com você!</i>
921
01:52:16,810 --> 01:52:20,804
<i>Vou matar você!
Não pode me obrigar a fazer nada!</i>
922
01:52:23,884 --> 01:52:27,149
Escolha. o problema é a escolha.
923
01:52:49,576 --> 01:52:53,342
A primeira Matrix que criei era,
é claro, perfeita, uma obra de arte.
924
01:52:53,547 --> 01:52:55,311
Impecável, sublime.
925
01:52:55,515 --> 01:52:58,712
Um triunfo igualado apenas por
seu monumental fracasso.
926
01:52:59,653 --> 01:53:02,452
A inevitabilidade do fim agora
me parece consequência...
927
01:53:02,656 --> 01:53:05,557
da imperfeição inerente a
todo ser humano.
928
01:53:05,759 --> 01:53:08,751
Assim, eu a reconstruí,
baseado na História de vocês...
929
01:53:08,962 --> 01:53:12,592
para que refletisse as várias
monstruosidades da natureza humana.
930
01:53:13,600 --> 01:53:17,059
No entanto, o fracasso frustrou
mais uma vez meus esforços.
931
01:53:19,005 --> 01:53:23,602
Acabei entendendo que a tão buscada
solução requeria uma mente menor...
932
01:53:23,810 --> 01:53:28,805
ou talvez uma mente menos presa
aos parâmetros da perfeição.
933
01:53:30,150 --> 01:53:32,744
Assim, a solução foi descoberta
acidentalmente por outro...
934
01:53:32,953 --> 01:53:34,318
um programa intuitivo...
935
01:53:35,188 --> 01:53:39,318
cujo objetivo iniciai era investigar
certos aspectos da psiquê humana.
936
01:53:39,960 --> 01:53:45,399
Se eu sou o pai da Matrix,
ela, sem dúvida, é a mãe.
937
01:53:46,199 --> 01:53:49,294
- O oráculo.
- Por favor.
938
01:53:49,503 --> 01:53:54,566
A solução que ela achou fazia 99%
das cobaias aceitarem o programa...
939
01:53:54,774 --> 01:53:57,869
contanto que tivessem escolha, ainda
que só percebendo essa escolha...
940
01:53:58,078 --> 01:54:00,672
no nível subconsciente.
941
01:54:00,881 --> 01:54:04,044
Embora funcionasse, havia,
obviamente, uma falha fundamental...
942
01:54:04,251 --> 01:54:08,449
que criava a contraditória
anomalia sistêmica...
943
01:54:08,655 --> 01:54:10,987
que, quando não controlada,
ameaçava o próprio sistema.
944
01:54:11,591 --> 01:54:15,755
Então, sem controle, os que recusam
o programa, embora em minoria...
945
01:54:15,962 --> 01:54:20,092
constituem uma probabilidade
crescente de desastre.
946
01:54:20,300 --> 01:54:21,768
Está falando de Zion.
947
01:54:22,335 --> 01:54:26,067
Você está aqui porque
Zion está para ser destruída...
948
01:54:26,273 --> 01:54:30,437
cada habitante seu exterminado,
toda a sua existência erradicada.
949
01:54:30,810 --> 01:54:31,800
- Besteira.
<i>- Besteira.</i>
950
01:54:32,012 --> 01:54:35,380
A negação é a mais previsível das
reações humanas...
951
01:54:35,582 --> 01:54:38,108
mas pode ter certeza...
952
01:54:38,318 --> 01:54:42,186
esta será a sexta vez que
a destruímos...
953
01:54:42,389 --> 01:54:45,984
e já nos tornamos bastante
eficientes nisso.
954
01:54:58,872 --> 01:55:01,967
A função do Escolhido, agora,
é voltar à Fonte...
955
01:55:02,175 --> 01:55:06,669
disseminar parte de sua programação
e reinserir o programa originai.
956
01:55:07,514 --> 01:55:11,451
Depois disso, você terá de
escolher na Matrix 23 indivíduos...
957
01:55:11,651 --> 01:55:14,712
16 fêmeas e 7 machos,
para reconstruir Zion.
958
01:55:15,021 --> 01:55:19,686
Uma falha nesse processo resultará
na cataclísmica queda do sistema...
959
01:55:19,893 --> 01:55:24,490
que matará todos que estão ligados
à Matrix. Com Zion já dizimada...
960
01:55:24,698 --> 01:55:29,033
isso resultaria na extinção de
toda a raça humana.
961
01:55:29,603 --> 01:55:33,437
Vocês não deixarão isso acontecer.
Precisam dela para sobreviver.
962
01:55:34,474 --> 01:55:38,308
Há formas de sobrevivência que
estamos preparadas a aceitar...
963
01:55:38,511 --> 01:55:41,446
mas a questão relevante é se
você está preparado a aceitar...
964
01:55:41,648 --> 01:55:44,618
a responsabilidade pela morte de
todos os seres humanos do mundo.
965
01:55:51,291 --> 01:55:53,623
É interessante ler suas reações.
966
01:55:54,861 --> 01:55:58,627
Seus antecessores, intencionalmente,
foram baseados no mesmo predicado:
967
01:55:58,832 --> 01:56:03,360
uma afirmação contingente destinada
a criar uma profunda ligação...
968
01:56:03,570 --> 01:56:06,938
com o resto da sua espécie,
facilitando a função do Escolhido.
969
01:56:07,140 --> 01:56:09,802
Os outros sentiam isso de
forma bem generalizada.
970
01:56:10,010 --> 01:56:15,744
A forma que você sente é bem mais
específica. Estou falando do amor.
971
01:56:16,850 --> 01:56:18,284
Trinity.
972
01:56:20,954 --> 01:56:24,982
A propósito, ela entrou na Matrix para
salvar você e pagar com a vida.
973
01:56:25,859 --> 01:56:27,258
Não.
974
01:56:27,460 --> 01:56:29,929
O que nos traz, finalmente,
ao momento da verdade...
975
01:56:30,130 --> 01:56:33,259
em que a falha fundamental é
definitivamente exposta...
976
01:56:33,466 --> 01:56:38,632
e a anomalia é revelada como
início e fim.
977
01:56:39,139 --> 01:56:43,906
Temos duas portas. A da sua direita
leva à Fonte e à salvação de Zion.
978
01:56:44,744 --> 01:56:50,376
A da sua esquerda leva à Matrix, à
mulher e à extinção de sua espécie.
979
01:56:51,184 --> 01:56:53,812
Como você bem disse,
o problema é a escolha.
980
01:56:55,789 --> 01:56:59,248
Mas já sabemos
o que você vai fazer, não?
981
01:56:59,459 --> 01:57:01,188
Já posso ver a reação em cadeia...
982
01:57:01,928 --> 01:57:05,762
os precursores químicos que marcam
o surgimento de uma emoção...
983
01:57:05,965 --> 01:57:08,627
criada especificamente para
esmagar a lógica e a razão...
984
01:57:09,169 --> 01:57:13,800
uma emoção que já está cegando você
para a simples e óbvia realidade...
985
01:57:14,007 --> 01:57:18,501
de que ela vai morrer e você
nada pode fazer para impedir.
986
01:57:25,351 --> 01:57:28,514
Esperança.
É a ilusão humana quintessencial...
987
01:57:28,722 --> 01:57:33,182
simultaneamente a fonte de sua maior
força e de sua maior fraqueza.
988
01:57:33,793 --> 01:57:37,627
No seu lugar, eu torceria para que
não nos encontremos de novo.
989
01:57:38,198 --> 01:57:39,222
Não nos encontraremos.
990
01:57:46,873 --> 01:57:48,864
Temos uma situação grave, senhor.
991
01:57:49,409 --> 01:57:50,399
Oh, não.
992
01:58:50,336 --> 01:58:53,567
- O que é isso?
- Não sei. Nunca vi nada tão veloz.
993
01:59:44,457 --> 01:59:46,016
Caramba, ele pegou!
994
02:00:00,139 --> 02:00:03,700
- Neo, eu precisava vir.
- Eu sei.
995
02:00:09,182 --> 02:00:11,276
A bala ainda está em você.
996
02:00:22,428 --> 02:00:23,987
Trinity...
997
02:00:25,498 --> 02:00:26,897
nada de morrer agora.
998
02:00:36,576 --> 02:00:38,874
Eu sinto muito.
999
02:00:45,585 --> 02:00:47,849
Trinity.
1000
02:00:51,257 --> 02:00:51,917
SINAL PERDIDO
1001
02:00:57,730 --> 02:01:01,325
Trinity, sei que pode me ouvir.
1002
02:01:02,535 --> 02:01:04,663
Não vou deixar que vá embora.
1003
02:01:04,871 --> 02:01:07,203
Não posso.
1004
02:01:08,074 --> 02:01:09,906
Amo você demais.
1005
02:01:38,905 --> 02:01:39,895
Não aguento ver isso.
1006
02:01:44,043 --> 02:01:46,603
Acho que agora estamos quites.
1007
02:01:59,625 --> 02:02:04,222
Não entendo.
Tudo foi feito como tinha de ser.
1008
02:02:05,031 --> 02:02:08,160
Quando o Escolhido entrasse na
Fonte, a guerra deveria ter acabado.
1009
02:02:08,368 --> 02:02:10,769
- Daqui a 24 horas, vai acabar.
- o quê?
1010
02:02:11,237 --> 02:02:15,231
Se não fizermos algo,
daqui a 24 horas Zion será destruída.
1011
02:02:16,009 --> 02:02:17,306
- Quê?
- Como sabe?
1012
02:02:18,044 --> 02:02:19,808
- Alguém me contou.
- Quem?
1013
02:02:21,214 --> 02:02:25,742
- Não importa. Eu acreditei.
- Impossível. A profecia diz...
1014
02:02:25,952 --> 02:02:28,444
É mentira, Morpheus.
1015
02:02:29,822 --> 02:02:31,950
A profecia é uma mentira.
1016
02:02:33,593 --> 02:02:36,153
O destino do Escolhido
nunca foi terminar nada.
1017
02:02:36,763 --> 02:02:41,496
- É só mais um sistema de controle.
- Não acredito nisso.
1018
02:02:43,236 --> 02:02:45,671
Mas você mesmo disse.
1019
02:02:45,872 --> 02:02:47,966
Se a profecia é verdade,
por que a guerra não acabou?
1020
02:02:55,982 --> 02:02:57,882
Sinto muito.
1021
02:02:58,618 --> 02:03:01,952
Sei que não é fácil ouvir isso...
1022
02:03:02,155 --> 02:03:04,647
mas juro que é a verdade.
1023
02:03:08,494 --> 02:03:11,623
- O que vamos fazer?
- Não sei.
1024
02:03:13,332 --> 02:03:14,322
Oh, não.
1025
02:03:24,010 --> 02:03:27,002
- O que estão fazendo?
- Estão longe demais para atirarmos.
1026
02:03:27,847 --> 02:03:29,474
É uma bomba.
1027
02:03:30,249 --> 02:03:32,718
Precisamos sair daqui já.
1028
02:04:09,122 --> 02:04:10,681
Eu tinha um sonho...
1029
02:04:14,060 --> 02:04:15,960
mas agora esse sonho se foi.
1030
02:04:28,474 --> 02:04:29,532
Aí vêm elas.
1031
02:04:30,977 --> 02:04:32,411
Vamos, Morpheus!
1032
02:04:34,147 --> 02:04:36,775
- Não vamos conseguir.
- Precisamos tentar!
1033
02:04:44,957 --> 02:04:47,927
- Vamos!
- Algo está diferente.
1034
02:04:48,127 --> 02:04:50,596
O quê?
1035
02:04:50,796 --> 02:04:51,922
Eu consigo senti-las.
1036
02:05:15,188 --> 02:05:16,417
Neo!
1037
02:05:22,828 --> 02:05:24,387
O que aconteceu?
1038
02:05:24,597 --> 02:05:26,190
Não sei.
1039
02:05:31,804 --> 02:05:33,363
É o <i>Hammer.</i>
1040
02:05:45,551 --> 02:05:48,077
Ele está numa espécie de coma...
1041
02:05:48,287 --> 02:05:50,187
mas os sinais vitais estão estáveis.
1042
02:05:51,791 --> 02:05:53,816
E você?
1043
02:05:54,026 --> 02:05:58,224
- Eu estou bem.
- Você precisa descansar.
1044
02:05:58,664 --> 02:06:00,962
Não, vou ficar com ele.
1045
02:06:07,373 --> 02:06:12,106
Lock tinha razão. Ele previu que
as máquinas bloqueariam os canais...
1046
02:06:12,311 --> 02:06:15,838
que entram e saem de Zion. Achou que
um contra-ataque as surpreenderia.
1047
02:06:16,449 --> 02:06:19,510
Parecia boa ideia.
Achei que teríamos uma chance...
1048
02:06:20,286 --> 02:06:22,380
até que alguém fez besteira.
1049
02:06:22,588 --> 02:06:25,148
Um pulso eletromagnético
foi disparado antes do tempo.
1050
02:06:25,358 --> 02:06:27,986
Cinco naves ficaram
inativas na hora.
1051
02:06:28,194 --> 02:06:32,563
Quando as máquinas chegaram, não
houve batalha. Foi uma carnificina.
1052
02:06:32,765 --> 02:06:36,724
- Foi um acidente? Algum defeito?
- Ninguém sabe.
1053
02:06:37,336 --> 02:06:39,270
- Alguém sabe.
- Quem?
1054
02:06:40,673 --> 02:06:44,371
Depois de terminar ali,
as máquinas voltaram a cavar...
1055
02:06:44,577 --> 02:06:47,740
...e nós procuramos sobreviventes.
- Encontraram algum?
1056
02:06:49,849 --> 02:06:51,214
Apenas um.
1057
02:07:06,132 --> 02:07:08,829
CONTINUA
1058
02:16:38,537 --> 02:16:41,700
EM BREVE
1059
02:16:44,676 --> 02:16:48,044
<i>Tudo o que tem um início...</i>
1060
02:16:48,247 --> 02:16:49,476
<i>tem um fim.</i>
1061
02:16:52,184 --> 02:16:53,208
<i>Vejo o fim se aproximando.</i>
1062
02:16:55,387 --> 02:16:58,789
<i>Vejo a escuridão se alastrando.
Vejo a morte.</i>
1063
02:17:01,193 --> 02:17:06,063
Sr. Anderson. Bem-vindo novamente.
Sentimos sua falta.
1064
02:17:06,431 --> 02:17:08,024
O fim será esta noite.
1065
02:17:15,574 --> 02:17:18,373
<i>Você é tudo o que
está no caminho dele.</i>
1066
02:17:20,412 --> 02:17:24,474
<i>Se você não o detiver esta noite,
temo que o amanhã não chegará.</i>
1066
02:17:25,305 --> 02:18:25,453
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-