"Wait Till Your Father Gets Home" The Hippie

ID13205799
Movie Name"Wait Till Your Father Gets Home" The Hippie
Release NameWait Till Your Father Gets Home The Hippie SE01E3 (wait-till-your-father-gets-home)
Year1972
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID805177
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,840 --> 00:00:03,908 <i>Deve ser o Sr. Grandão, o dinheiro de Moscou.</i> 2 00:00:04,108 --> 00:00:05,362 Leve-o para dentro e pegue aquela bolsa. 3 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,961 Silêncio, Willie. Sou eu. 5 00:00:29,960 --> 00:00:33,121 <i>Eu amo minha mãe, meu pai e meus irmãos também.</i> 6 00:00:33,321 --> 00:00:36,083 <i>E a maneira divertida como nos damos bem.</i> 7 00:00:37,240 --> 00:00:39,805 <i>Toda vez que a menor coisa dá errado,</i> 8 00:00:40,005 --> 00:00:43,092 <i>Minha mãe começa a cantar uma música conhecida.</i> 9 00:00:43,292 --> 00:00:47,323 <i>Espere até seu pai chegar. Até seu pai chegar.</i> 10 00:00:47,500 --> 00:00:48,978 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,527 <i>O pai não é tão ruim e raramente fica bravo.</i> 12 00:00:53,727 --> 00:00:56,648 <i>E não vamos abandoná-lo.</i> 13 00:00:57,560 --> 00:01:00,463 <i>As crianças de hoje gostam de fazer as coisas do seu jeito.</i> 14 00:01:00,663 --> 00:01:03,244 <i>E o que o papai não sabe não vai machucá-lo.</i> 15 00:01:03,444 --> 00:01:05,520 <i>Acho que minha mãe é simplesmente incrível.</i> 16 00:01:05,720 --> 00:01:10,233 <i>- Mas ela começa a gritar. - Toda vez que temos uma confusão.</i> 17 00:01:10,655 --> 00:01:14,616 <i>Espere só até seu pai chegar. Até seu pai chegar.</i> 18 00:01:14,816 --> 00:01:16,764 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 19 00:01:17,000 --> 00:01:18,094 <i>Entendeu o que eu quis dizer?</i> 20 00:01:18,294 --> 00:01:20,322 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 21 00:01:20,522 --> 00:01:21,923 <i>Nós sabemos.</i> 22 00:01:41,000 --> 00:01:42,995 Obrigado pela carona, Harry. Te vejo amanhã. 23 00:01:50,000 --> 00:01:53,133 - É você, querido? - Não tenho certeza. 24 00:01:53,333 --> 00:01:55,360 É melhor você verificar minhas etiquetas de identificação. 25 00:01:55,560 --> 00:01:56,627 Irma, preciso de uma bebida. 26 00:01:56,827 --> 00:01:58,800 Uma limonada chegando. 27 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Limonada. Estou falando de martinis. 28 00:02:02,080 --> 00:02:05,187 - Limões têm vitamina C. - Querida, por favor. 29 00:02:05,387 --> 00:02:07,712 Meu problema não é escorbuto. É sobrevivência. 30 00:02:07,912 --> 00:02:09,921 Você se sentirá melhor depois de comer. 31 00:02:10,121 --> 00:02:11,680 Jantaremos em um minuto. 32 00:02:12,720 --> 00:02:15,288 Alguém disse jantar? Um minuto, Alice. 33 00:02:15,488 --> 00:02:19,244 Ah, ótimo. Estou morrendo de fome com essa dieta. 34 00:02:21,040 --> 00:02:23,938 Ela foi a quatro médicos diferentes e recebeu quatro dietas diferentes, 35 00:02:24,138 --> 00:02:26,368 e isso soma 12 refeições por dia. 36 00:02:28,640 --> 00:02:31,518 Desculpe, pai, mas sua conta está três semanas atrasada. 37 00:02:31,718 --> 00:02:32,980 Eu sou seu pai. 38 00:02:33,180 --> 00:02:35,690 Não é possível administrar uma rota de jornais com base em sentimentos. 39 00:02:37,680 --> 00:02:38,800 Bem, pelo menos eu sei que haverá 40 00:02:38,840 --> 00:02:41,017 alguém para cuidar de mim na minha velhice. 41 00:02:41,217 --> 00:02:44,018 Não se preocupe, pai, sempre terei um lugar para você, 42 00:02:44,218 --> 00:02:45,898 se você ainda conseguir andar de bicicleta. 43 00:02:49,080 --> 00:02:52,748 Irma, diga ao Chet para abaixar o volume do fonógrafo. 44 00:02:52,948 --> 00:02:54,804 E isso não é o fonógrafo, querido. 45 00:02:55,004 --> 00:02:58,797 - Chet está entretendo um amigo. - Você chama isso de entretenimento? 46 00:02:59,600 --> 00:03:02,845 Ah, não sei, Irma. Quando eu era jovem, fiz um pedido. 47 00:03:03,045 --> 00:03:06,619 Eu queria ter meu próprio negócio, minha própria casa, minha própria família. 48 00:03:07,440 --> 00:03:09,589 Por que tudo isso teve que se tornar realidade? 49 00:03:11,600 --> 00:03:13,823 Achei que conhecia todas as crianças da vizinhança. 50 00:03:14,023 --> 00:03:15,618 Você mora por aqui, Claude? 51 00:03:15,818 --> 00:03:17,723 Às vezes aqui, às vezes ali. 52 00:03:17,923 --> 00:03:20,731 Como se a ideia de viver em um lugar fosse antiquada. 53 00:03:23,920 --> 00:03:28,450 <i>Eu vivo em uma casa enorme que chamo de universo</i> 54 00:03:28,650 --> 00:03:33,306 <i>Os planetas e as estrelas são meu lar</i> 55 00:03:33,506 --> 00:03:36,101 - Não é fantástico, pai? - Sensacional. 56 00:03:36,301 --> 00:03:37,560 E que honra fora do 57 00:03:37,600 --> 00:03:40,243 universo inteiro ele escolheu nosso lugar como sua cozinha. 58 00:03:40,443 --> 00:03:42,752 Você é estudante, Claude? 59 00:03:42,952 --> 00:03:46,149 Mm-hmm. Da vida, sabe, da humanidade. 60 00:03:46,349 --> 00:03:47,987 Agora estou estudando todos vocês. 61 00:03:48,187 --> 00:03:49,762 Entre mordidas. 62 00:03:49,962 --> 00:03:53,127 Claude é basicamente um inconformista filosófico, pai. 63 00:03:53,327 --> 00:03:55,764 Ah, desempregado, hein? 64 00:03:55,964 --> 00:03:59,495 Quer dizer, se você quer saber se eu trabalho por dinheiro, a resposta é não. 65 00:04:02,560 --> 00:04:04,480 <i>O dinheiro não compra o pôr do sol</i> 66 00:04:05,360 --> 00:04:07,404 <i>O dinheiro não compra o cachorro</i> 67 00:04:08,160 --> 00:04:10,840 <i>Diamantes e ouro são para os velhos</i> 68 00:04:10,880 --> 00:04:13,640 <i>Nós, jovens, compramos um novo mundo</i> 69 00:04:13,680 --> 00:04:15,236 Ele escreve todas as suas próprias coisas, pai. 70 00:04:15,520 --> 00:04:18,296 Sério. Achei que fosse o Irving Berlin. 71 00:04:22,960 --> 00:04:24,480 Sim, sim! O mundo está desmoronando 72 00:04:24,520 --> 00:04:26,400 ao nosso redor por causa da importância excessiva 73 00:04:26,440 --> 00:04:28,640 que sua geração dá ao dinheiro. 74 00:04:28,680 --> 00:04:29,728 Realmente não tem sentido. 75 00:04:29,928 --> 00:04:32,112 Pois é, queria que você dissesse isso ao açougueiro. 76 00:04:32,320 --> 00:04:35,144 O bife que você matou custou US$ 2,80 o quilo. 77 00:04:35,760 --> 00:04:38,360 Bem, está ficando tarde, rapazes. 78 00:04:38,620 --> 00:04:41,717 - Ah, mãe, eu quero ver o final. - Acredite em mim. 79 00:04:41,917 --> 00:04:44,365 O Dr. Welby não foge com a cigana. 80 00:04:44,565 --> 00:04:47,920 Bem, tem sido... Uma experiência? 81 00:04:48,120 --> 00:04:50,118 Sim. Volte sempre, por favor. 82 00:04:50,318 --> 00:04:52,955 Eu meio que pedi para Claude passar a noite aqui. 83 00:04:53,155 --> 00:04:55,180 <i>Temos muitas coisas para conversar.</i> 84 00:04:55,380 --> 00:04:58,810 Bom, acho que está tudo bem. Não é, querido? 85 00:05:00,320 --> 00:05:04,589 Hã? Ah, ah, claro. Vou me despedir de você agora. 86 00:05:04,789 --> 00:05:08,930 Tenho que acordar muito cedo para ir W-O-R-K. 87 00:05:09,130 --> 00:05:12,485 Odeio usar essa palavra horrível de quatro letras na frente das crianças. 88 00:05:16,320 --> 00:05:19,580 - Harry. Ei, Harry! Ralph? - Calma aí. Harry. 89 00:05:19,780 --> 00:05:21,653 Não aja como se estivesse falando com alguém. 90 00:05:21,853 --> 00:05:22,679 O que é isso? 91 00:05:22,879 --> 00:05:24,099 Ainda bem que o vi pela sua janela. 92 00:05:24,299 --> 00:05:26,916 Aquele comunista de cabelo comprido está mantendo sua família como refém, 93 00:05:27,116 --> 00:05:29,827 - Não é, Harry, hein? - Refém. Ah, qual é, Ralph. 94 00:05:30,027 --> 00:05:32,614 Você está mexendo os lábios de novo, Harry. 95 00:05:32,814 --> 00:05:34,139 Você atrapalhará o resgate. 96 00:05:34,761 --> 00:05:37,107 Basta bater o pé uma vez para dizer sim, duas vezes para dizer não. 97 00:05:37,307 --> 00:05:38,901 Agora, ele está carregando uma arma? 98 00:05:39,101 --> 00:05:41,182 - Não. - O pé, Harry, o pé! 99 00:05:41,382 --> 00:05:43,391 Você tem que parecer indiferente. 100 00:05:43,591 --> 00:05:45,780 - Acenda um cigarro. - Eu não fumo. 101 00:05:45,980 --> 00:05:48,928 Não é hora de dar lição de moral para aqueles que você ama e que estão em perigo. 102 00:05:50,600 --> 00:05:52,649 Ele é apenas um dos amigos de Chet. 103 00:05:52,920 --> 00:05:53,998 Relaxe, pode ser? 104 00:05:54,313 --> 00:05:56,294 Ah, você não deveria ter feito isso, Harry. 105 00:05:56,494 --> 00:05:57,494 Você estragou meu disfarce. 106 00:05:57,694 --> 00:05:59,750 De qualquer forma, ele vai embora esta manhã. 107 00:05:59,950 --> 00:06:02,659 Vamos lá, você quer ir para a cidade ou não? 108 00:06:02,859 --> 00:06:05,861 Sim, OK, mas ainda acho que você tem um encrenqueiro aqui. 109 00:06:06,061 --> 00:06:08,880 Eu o ouvi cantando aquelas músicas antiamericanas sobre paz e liberdade. 110 00:06:09,080 --> 00:06:11,369 Acredite, não haverá problemas. 111 00:06:11,569 --> 00:06:14,571 Eu garanto isso duas vezes. Companhia B, vigilantes. 112 00:06:16,160 --> 00:06:18,509 Mantenha a vigilância. Cada parte do lugar. 113 00:06:23,840 --> 00:06:24,952 Harry. 114 00:06:25,152 --> 00:06:29,274 Já te contei que você tem o sabor mais gostoso da cidade? 115 00:06:29,474 --> 00:06:32,095 Ah, eu não sabia que você tinha provado todos eles. 116 00:06:32,295 --> 00:06:34,801 Bom, talvez eu tenha esquecido alguns. 117 00:06:35,001 --> 00:06:36,960 Bem, você está de bom humor esta noite. 118 00:06:37,040 --> 00:06:39,952 Por que não? Consegui o maior pedido do mês hoje, 119 00:06:40,152 --> 00:06:43,763 e volto para casa, para minha linda esposa e meu lar feliz. 120 00:06:45,440 --> 00:06:48,160 <i>Você está poluindo minha terra com progresso</i> 121 00:06:48,560 --> 00:06:51,220 <i>Você está matando meu mundo por ouro</i> 122 00:06:51,420 --> 00:06:53,796 - Ele voltou? - Ele nunca foi embora. 123 00:06:55,760 --> 00:06:58,413 - Oi, pai. - Cara, eles nunca batem? 124 00:06:58,640 --> 00:07:01,201 Eu nunca gostei de despedidas longas, Claude. 125 00:07:01,401 --> 00:07:04,960 Ah, espera um pouco, pai. Sabe, o Claude não tem para onde ir. 126 00:07:05,160 --> 00:07:06,941 O que há de errado com a casa dele? 127 00:07:07,141 --> 00:07:09,299 Bem, ele não se dá muito bem com os pais. 128 00:07:09,499 --> 00:07:11,165 Eu já gosto deles. 129 00:07:11,365 --> 00:07:12,951 Deixe-o ficar alguns dias, pai. 130 00:07:13,151 --> 00:07:14,604 Até que ele se encontrar. 131 00:07:14,804 --> 00:07:16,638 Não tenho certeza se vale a pena procurar. 132 00:07:16,838 --> 00:07:17,919 Harry. 133 00:07:19,400 --> 00:07:22,080 - Já volto. - Estaremos aqui. 134 00:07:23,200 --> 00:07:24,812 Agora se acalme, querido. 135 00:07:25,012 --> 00:07:27,713 Aqui está uma oportunidade de mostrar a Chet que somos os 136 00:07:27,913 --> 00:07:30,226 tipo de pais compreensivos. 137 00:07:30,320 --> 00:07:31,436 Ah, estou compreendendo. 138 00:07:31,636 --> 00:07:35,239 E uma das coisas que eu entendo é que não consigo entender aquele garoto. 139 00:07:35,439 --> 00:07:37,014 Mas ele é amigo de Chet. 140 00:07:37,214 --> 00:07:40,433 Chet o admira. Se afastarmos Claude, 141 00:07:40,633 --> 00:07:43,024 corremos o risco de perder Chet também. 142 00:07:43,224 --> 00:07:46,764 Mas qualquer um teria que ser um idiota para ser influenciado por esse Claude. 143 00:07:46,964 --> 00:07:48,856 E meu filho Chet certamente é conhecido... 144 00:07:49,975 --> 00:07:52,932 - Você realmente acha isso? - Está acontecendo em todo lugar. 145 00:07:53,132 --> 00:07:56,328 É só por alguns dias, ele não vai atrapalhar. 146 00:07:56,528 --> 00:07:58,193 Bem, talvez você esteja certa. 147 00:07:58,393 --> 00:08:01,271 Pelo menos não teremos que esperar ele sair da banheira. 148 00:08:16,880 --> 00:08:20,066 Bem, algumas pessoas não se importam com a forma como poluem a atmosfera. 149 00:08:22,160 --> 00:08:24,329 Ainda bancando o Bom Samaritano, hein, Harry? 150 00:08:24,560 --> 00:08:27,080 Olá, Ralph. Aceita um hambúrguer? 151 00:08:27,120 --> 00:08:28,630 Não, obrigado. Meu estômago está doendo. 152 00:08:28,830 --> 00:08:30,470 Acho que estou com um desses bichinhos de 24 horas. 153 00:08:30,800 --> 00:08:33,434 Você tem sorte. O meu está aqui por tempo indeterminado. 154 00:08:33,760 --> 00:08:35,640 Livre-se dele, Harry, ou a mesma coisa 155 00:08:35,680 --> 00:08:37,240 acontecerá com você o que aconteceu com a igreja. 156 00:08:37,440 --> 00:08:38,713 O que aconteceu com a igreja? 157 00:08:38,913 --> 00:08:40,634 Eu os vi jogando bingo lá na outra noite. 158 00:08:40,834 --> 00:08:41,920 Você sabe onde os números estão impressos? 159 00:08:42,200 --> 00:08:44,520 - Bolas de pingue-pongue? - Certo. Bolas de pingue-pongue. 160 00:08:44,560 --> 00:08:46,547 Os chineses vermelhos estão tomando conta da igreja. 161 00:08:46,747 --> 00:08:49,369 Ah, bem, não acho que seja tão ruim assim, Ralph. 162 00:08:49,569 --> 00:08:52,000 Seja esperto, Harry, ou você vai acordar uma manhã e 163 00:08:52,200 --> 00:08:53,884 você comerá rolinhos primavera com seu café. 164 00:08:55,421 --> 00:08:58,613 - Aqui estão os pratos, querida. - Nossa porcelana boa? 165 00:08:59,120 --> 00:09:00,880 Nós sempre usamos pratos de papel. 166 00:09:01,080 --> 00:09:03,227 Bem, Claude é contra pratos de papel. 167 00:09:03,427 --> 00:09:04,856 Sim, e a maneira como os temos usado, 168 00:09:05,056 --> 00:09:07,405 Claude diz que você deve odiar profundamente as árvores. 169 00:09:07,760 --> 00:09:10,560 Isso não é verdade. Posso dizer honestamente, 170 00:09:10,720 --> 00:09:14,286 em toda a minha vida, nunca conheci uma árvore da qual não gostasse. 171 00:09:14,486 --> 00:09:17,251 Mas para obter esses pratos de papel, você tinha que matar uma árvore. 172 00:09:17,451 --> 00:09:19,972 E para conseguir essas batatas fritas, tivemos que matar uma batata. 173 00:09:20,172 --> 00:09:21,572 Essa é para o time da casa. 174 00:09:22,240 --> 00:09:25,404 <i>O principal problema é o material não biodegradável.</i> 175 00:09:25,604 --> 00:09:27,231 Vocês, consumidores conspícuos, 176 00:09:27,431 --> 00:09:30,369 estão transformando este planeta em um depósito de lixo. 177 00:09:30,569 --> 00:09:32,574 Ei, tive uma boa ideia, Claude. 178 00:09:32,774 --> 00:09:34,480 Por que você não tenta outro planeta? 179 00:09:38,160 --> 00:09:40,222 Por que Chet traz esse tipo de vagabundo aqui? 180 00:09:40,422 --> 00:09:43,450 O que somos, uma parada de conforto na Ferrovia Subterrânea? 181 00:09:43,650 --> 00:09:47,124 Agora, querida, você realmente não se importa em dar algumas refeições ao Claude? 182 00:09:47,324 --> 00:09:49,477 Mas eu me importo com todas as suas palestras sobre como 183 00:09:49,677 --> 00:09:52,121 estou vendendo minha alma por um salário semanal. 184 00:09:52,321 --> 00:09:55,719 Ele só diz isso porque nunca teve um emprego. 185 00:09:56,908 --> 00:09:58,238 Bem... 186 00:09:59,040 --> 00:10:01,840 Pronto! Que lindo! 187 00:10:03,040 --> 00:10:07,307 - Ah, você gostou mesmo, Harry? <i>- Sua ideia! O trabalho!</i> 188 00:10:07,507 --> 00:10:09,570 Vou dar um emprego ao Claude na fábrica. 189 00:10:09,770 --> 00:10:11,667 Então, quando ele vê seus salários chegando, 190 00:10:11,867 --> 00:10:13,193 ele não vai mais bater neles. 191 00:10:13,393 --> 00:10:14,654 Mas eu não acho... 192 00:10:14,854 --> 00:10:16,533 E já que ele influencia tanto Chet, 193 00:10:16,733 --> 00:10:18,413 ele pode até conseguir um emprego também. 194 00:10:18,613 --> 00:10:20,320 Ah, que milagre seria isso. 195 00:10:20,480 --> 00:10:23,040 Mas Claude não acredita em empregos, querida. 196 00:10:23,120 --> 00:10:26,150 - Você o ouviu falar. - Sim, e é só isso, falar. 197 00:10:26,350 --> 00:10:27,920 Acredite, Irma, ele vai pegá-lo. 198 00:10:27,960 --> 00:10:31,044 Dentro de cada um desses manifestantes de cabelos compridos, 199 00:10:31,244 --> 00:10:34,323 há um capitalista com cabelo cortado à escovinha louco para sair. 200 00:10:37,880 --> 00:10:39,777 E essas são tampas de vidro para cafeteiras. 201 00:10:40,359 --> 00:10:43,839 - Nós as compramos para a Polônia. - Nossa, olha como elas brilham, cara. 202 00:10:44,039 --> 00:10:47,239 Veja, estamos até ajudando pessoas atrás da Cortina de Ferro. 203 00:10:47,840 --> 00:10:50,648 Com o nosso dinheiro, eles podem comprar passagens aéreas nos Estados Unidos. 204 00:10:50,848 --> 00:10:53,316 Brilhante, brilhante, brilhante. 205 00:10:53,516 --> 00:10:57,915 Poderíamos usar mais um homem aqui no transporte. 206 00:10:58,640 --> 00:11:00,622 Quer dizer que você está me oferecendo um emprego? 207 00:11:00,822 --> 00:11:03,211 Um telefonema para você no escritório, chefe. 208 00:11:03,411 --> 00:11:05,777 Vou pegar um cartão de ponto para você assinar. 209 00:11:07,880 --> 00:11:10,240 Como foi sua relação com o Claude? 210 00:11:10,360 --> 00:11:12,598 <i>Sem problemas. Você deveria ver o caminho</i> 211 00:11:12,798 --> 00:11:14,768 <i>Seus olhos antimaterialistas brilharam quando eu</i> 212 00:11:15,040 --> 00:11:16,634 <i>mencionou o antigo dó-ré-mi.</i> 213 00:11:16,834 --> 00:11:19,196 Estou preenchendo o cartão de ponto dele agora mesmo. 214 00:11:23,920 --> 00:11:25,013 Claude? 215 00:11:26,560 --> 00:11:27,762 Claude? 216 00:11:30,400 --> 00:11:31,759 Claude? 217 00:11:33,360 --> 00:11:35,311 Ei, Claude, onde você está? 218 00:11:37,200 --> 00:11:39,840 Ei, onde estão todos? 219 00:11:42,580 --> 00:11:43,860 Vamos tentar de novo. 220 00:11:46,420 --> 00:11:48,998 <i>Estou cansado de ir na contramão</i> 221 00:11:50,180 --> 00:11:52,583 <i>Uma boa vida está chegando em um só lugar</i> 222 00:11:54,100 --> 00:11:56,706 <i>Nossa, você está investindo seu tempo</i> 223 00:11:57,860 --> 00:12:00,444 <i>E se perder no caminho</i> 224 00:12:14,180 --> 00:12:17,266 Bem, tivemos um marco na fábrica de suprimentos para restaurantes Boyle. 225 00:12:17,466 --> 00:12:21,662 25 anos de atividade e hoje tivemos nosso primeiro festival de música. 226 00:12:21,862 --> 00:12:24,436 A planta inteira batendo palmas e cantando. 227 00:12:24,636 --> 00:12:26,673 Harry, você está exagerando. 228 00:12:26,873 --> 00:12:30,718 Exagerando? O pessoal da pista de boliche ao lado ligou para reclamar do barulho. 229 00:12:31,300 --> 00:12:33,514 Irma, deixa eu jogar esse traseiro para fora. 230 00:12:33,780 --> 00:12:36,583 Harry, não é tão ruim assim. 231 00:12:36,783 --> 00:12:39,716 Tome um copo de leite morno e você conseguirá dormir um pouco. 232 00:12:39,916 --> 00:12:41,857 Bem, talvez você esteja certa, querida. 233 00:12:45,540 --> 00:12:48,372 <i>O descarte humano atacou novamente.</i> 234 00:12:49,780 --> 00:12:52,042 Harry, você está ficando chateado de novo. 235 00:12:52,260 --> 00:12:54,833 Sem meu dinheiro, aquele aproveitador passaria fome. 236 00:12:56,048 --> 00:13:00,015 Irma, acho que acabei de dizer algo lindo. 237 00:13:00,740 --> 00:13:04,884 Sim. Tenho um plano infalível para nos livrar do nosso amigo. 238 00:13:06,820 --> 00:13:10,260 <i>A vida se torna leite e mel</i> 239 00:13:11,437 --> 00:13:14,627 <i>Quando você não se preocupa com o dinheiro velho e maligno</i> 240 00:13:15,821 --> 00:13:17,428 Bom dia a todos. 241 00:13:17,628 --> 00:13:20,984 Amor, paz, ar puro e uma boa vida para todos vocês. 242 00:13:21,620 --> 00:13:23,198 - Você não vai trabalhar? - Não. 243 00:13:23,398 --> 00:13:26,433 Eu tenho ouvido Claude, você e sua irmã, 244 00:13:26,690 --> 00:13:28,391 e finalmente recebi sua mensagem. 245 00:13:29,174 --> 00:13:32,338 Então, estou fechando o negócio e começando hoje, 246 00:13:32,538 --> 00:13:35,299 estamos todos nos livrando do jugo do materialismo. 247 00:13:35,499 --> 00:13:37,626 Acho que não vou gostar disso. 248 00:13:41,660 --> 00:13:46,356 <i>Do dinheiro eu me livro, não sou mais obcecado</i> 249 00:13:46,556 --> 00:13:50,358 <i>Graças ao meu convidado cheguei ao cume</i> 250 00:13:51,333 --> 00:13:52,541 Entre o Claude e papai, 251 00:13:52,980 --> 00:13:55,140 esse lugar está se tornando um verdadeiro Woodstock. 252 00:13:58,260 --> 00:13:59,521 Ah, não, outro. 253 00:13:59,721 --> 00:14:02,200 Está transformando esse lugar num depósito de gente. 254 00:14:02,400 --> 00:14:03,665 Bem, veremos sobre isso. 255 00:14:03,865 --> 00:14:05,899 Harry, Boyle, quero ver você. 256 00:14:06,099 --> 00:14:10,230 - O que foi, Ralph? - Harry? Harry, é você? 257 00:14:10,430 --> 00:14:13,567 Claro que sim. Ele virou um de nós, né, pai? 258 00:14:13,767 --> 00:14:14,974 Sim, bem... 259 00:14:15,174 --> 00:14:16,444 Como você disse isso, pai? 260 00:14:16,644 --> 00:14:18,625 Você está se livrando do jugo do materialismo? 261 00:14:18,825 --> 00:14:20,029 Uh... 262 00:14:20,229 --> 00:14:23,019 Olha, Ralph, não é o que parece... 263 00:14:23,219 --> 00:14:27,366 Não me toque. Assim você estará se livrando do jugo do materialismo. 264 00:14:27,466 --> 00:14:29,183 Onde você aprendeu isso? Com seus amigos em Moscou? 265 00:14:29,469 --> 00:14:31,836 - Ralph, você estava ouvindo? - Não estou surpreso. 266 00:14:32,036 --> 00:14:34,413 Eu sabia que você era o elo mais fraco da vizinhança. 267 00:14:34,613 --> 00:14:36,252 O que eles oferecem para você vender, hein? 268 00:14:36,452 --> 00:14:38,378 Ralph? Ninguém me ofereceu nada. 269 00:14:38,578 --> 00:14:40,764 Então por que você está vestindo essa camisa subversiva? 270 00:14:40,964 --> 00:14:42,619 O amor é subversivo? 271 00:14:42,819 --> 00:14:45,666 Estou limpo, Harry. Você está fazendo granadas no porão. 272 00:14:45,866 --> 00:14:48,369 Ah, pelo amor de Deus, Ralph, você me conhece há 15 anos. 273 00:14:48,569 --> 00:14:50,180 Sou Harry Boyle, lembra? 274 00:14:50,460 --> 00:14:53,749 Boyle, hein? Qual é o seu nome verdadeiro? 275 00:14:55,380 --> 00:14:58,070 O almoço está pronto. Olá, Ralph. 276 00:14:58,270 --> 00:15:01,288 Não me cumprimente, Sra. Boyle-Lofsky. 277 00:15:02,980 --> 00:15:06,022 - O que foi isso? - Minhas roupas desencadearam. 278 00:15:06,222 --> 00:15:08,387 Ralph acha que vamos derrubar a Elm Street. 279 00:15:08,587 --> 00:15:09,618 Realmente? 280 00:15:10,020 --> 00:15:12,683 - E então, pronto para o almoço? - Você fez como planejamos? 281 00:15:14,052 --> 00:15:17,136 Bem, devemos ir servir a refeição de despedida de Claude? 282 00:15:18,980 --> 00:15:21,254 Bom, tenho que reconhecer, Sr. Boyle. 283 00:15:21,454 --> 00:15:24,045 Ver a luz e desistir do negócio assim do nada. 284 00:15:24,245 --> 00:15:26,519 Bem, devo tudo isso a você e aos meus filhos. 285 00:15:26,719 --> 00:15:28,655 Papai, preciso usar o carro. 286 00:15:28,855 --> 00:15:30,561 Posso pegar emprestado seu cartão de crédito para gasolina? 287 00:15:30,761 --> 00:15:31,895 Não temos mais isso. 288 00:15:32,095 --> 00:15:35,186 Nossa, vou até o gueto e trabalhar com os pobres. 289 00:15:35,386 --> 00:15:38,553 Bem, você não precisará mais viajar para trabalhar com os pobres. 290 00:15:38,753 --> 00:15:41,137 <i>Agora você pode sair da cama e ir para o escritório.</i> 291 00:15:41,337 --> 00:15:42,906 Aqui estamos. 292 00:15:43,106 --> 00:15:46,174 Acho que não vai ser salada suficiente para todos nós, mãe. 293 00:15:46,374 --> 00:15:48,806 Isso não é salada. É o seu almoço. 294 00:15:49,006 --> 00:15:50,352 Isso é almoço? 295 00:15:50,552 --> 00:15:53,873 Sem dinheiro, vamos ter que apertar os cintos por aqui. 296 00:15:54,073 --> 00:15:56,875 É assim que nossas refeições serão de agora em diante. 297 00:15:57,075 --> 00:15:59,140 Bem, vamos começar? 298 00:15:59,300 --> 00:16:03,471 Sim, de fato. A comida da terra é a melhor que existe. 299 00:16:03,671 --> 00:16:08,528 <i>O homem não precisa ser rico para comer alimentos saudáveis.</i> 300 00:16:10,540 --> 00:16:11,913 Bem, e agora, Harry? 301 00:16:12,113 --> 00:16:15,170 Ele comeu aqueles vegetais como o Pernalonga. 302 00:16:15,370 --> 00:16:17,041 Sim, mas esta é apenas a primeira refeição. 303 00:16:17,300 --> 00:16:19,566 Espere até que ele receba mais algumas rodelas de nabos e cebolas. 304 00:16:19,766 --> 00:16:21,300 Acredite, ele terá ido embora. 305 00:16:29,220 --> 00:16:31,567 Verduras são ótimas. Vamos lá, limpe o prato. 306 00:16:52,380 --> 00:16:54,340 Se eu vir outra cenoura, vou enlouquecer. 307 00:16:54,780 --> 00:16:56,580 É só com o Jamie que estou preocupado. 308 00:16:59,380 --> 00:17:00,638 Um hambúrguer? 309 00:17:00,838 --> 00:17:03,509 Sim. Uma das vantagens de ser materialista. 310 00:17:03,709 --> 00:17:05,153 Você comprou? 311 00:17:05,353 --> 00:17:08,126 Mas isso significava quebrar uma das minhas regras rígidas. 312 00:17:09,613 --> 00:17:11,632 Tive que recorrer ao capital de giro. 313 00:17:12,841 --> 00:17:14,962 Boa noite, mãe. Boa noite, pai. 314 00:17:15,228 --> 00:17:18,021 Hum. Esse hambúrguer é realmente muito gostoso. 315 00:17:18,660 --> 00:17:23,710 Sim. Se os meninos não estiverem olhando, eu posso escapar impune. 316 00:17:28,180 --> 00:17:29,589 Ah, relaxa, pode ser? 317 00:17:29,789 --> 00:17:31,952 Só me dê dois hambúrgueres gigantes para acompanhar tudo. 318 00:17:37,620 --> 00:17:40,060 Calma, parado! Deve ser o comuna, 319 00:17:40,100 --> 00:17:42,828 Sr. Grandão, o dinheiro para Moscou. Mande-o para dentro e pegue aquela sacola! 320 00:17:51,580 --> 00:17:52,900 Silêncio, por favor? Sou eu. 321 00:18:03,520 --> 00:18:04,586 Bem? 322 00:18:04,786 --> 00:18:07,399 Aquele Ralph maluco. Mas pelo menos eu peguei. 323 00:18:07,599 --> 00:18:09,913 Dois hambúrgueres gigantes com tudo o que tem dentro. 324 00:18:10,113 --> 00:18:12,068 E se uma das crianças entrar? 325 00:18:12,268 --> 00:18:14,043 Bem, deixe-os comprar seus próprios hambúrgueres. 326 00:18:16,180 --> 00:18:17,408 É, você tem razão, Irma. 327 00:18:17,608 --> 00:18:19,739 Se nos encontrassem com esses hambúrgueres, tudo estaria perdido. 328 00:18:20,260 --> 00:18:22,174 Temos que encontrar um lugar onde eles não entrem. 329 00:18:24,820 --> 00:18:27,691 A comida não é ruim. Devíamos vir aqui com mais frequência. 330 00:18:27,891 --> 00:18:29,780 Hum, são deliciosos. 331 00:18:30,020 --> 00:18:31,996 Mas eu queria que eles não fossem tão bagunçados. 332 00:18:32,919 --> 00:18:34,533 Ah, mas esse é outro recurso que precisamos aqui. 333 00:18:35,020 --> 00:18:36,940 Em um restaurante, tudo o que você recebe é uma porção de petiscos. 334 00:18:36,980 --> 00:18:38,735 Aqui podemos pular direto na banheira. 335 00:18:39,180 --> 00:18:41,357 <i>Tudo bem, mexa-se, mexa-se, mexa-se!</i> 336 00:18:41,660 --> 00:18:44,082 - O que está acontecendo lá fora? - Não sei. 337 00:18:45,020 --> 00:18:46,180 Está vindo daqui de fora. 338 00:18:49,220 --> 00:18:50,754 O que foi, Harry? 339 00:18:51,893 --> 00:18:53,929 Ele está construindo outro Muro de Berlim. 340 00:18:54,129 --> 00:18:55,636 <i>Mais tijolos, mais tijolos!</i> 341 00:18:55,836 --> 00:18:57,326 Vamos lá, quero isso pronto até de manhã. 342 00:18:57,526 --> 00:18:59,079 Ralph, o que você está fazendo? 343 00:18:59,279 --> 00:19:03,097 O que estou fazendo, hein? Vamos lá, camarada Poilowski. 344 00:19:03,297 --> 00:19:05,846 Você deve ter visto um muro como este em sua visita a Pequim. 345 00:19:06,420 --> 00:19:09,981 Ralph, uma cerca é uma coisa, mas tem cerca de 3,6 metros de altura. 346 00:19:10,181 --> 00:19:11,472 Isso mesmo. 347 00:19:11,672 --> 00:19:13,220 Pergunte aos seus amiguinhos amarelos sobre isso. 348 00:19:13,380 --> 00:19:15,579 É para proteção, alto o suficiente para você 349 00:19:15,779 --> 00:19:18,114 não poder sair atirando nenhuma granada nele. 350 00:19:18,314 --> 00:19:20,192 Ralph, você é maluco. 351 00:19:20,392 --> 00:19:23,564 - Deixa eu o pegar. - Calma, calma. Calma, Whittaker. 352 00:19:23,764 --> 00:19:25,712 Você está insultando oficial em comando. 353 00:19:25,912 --> 00:19:28,286 É melhor você parar com isso, senão eu não consigo contê-la. 354 00:19:29,513 --> 00:19:31,274 Vá fazer seu relatório para Moscou e diga que 355 00:19:31,474 --> 00:19:34,484 a Companhia B está esperando e pronta para eles. 356 00:19:34,811 --> 00:19:38,321 Eu gostaria de dar um golpe de karatê naquele picareta. 357 00:19:40,583 --> 00:19:41,860 Ah! 358 00:19:42,060 --> 00:19:43,729 Médico! Médico! 359 00:19:43,929 --> 00:19:45,737 Irma, chega. 360 00:19:45,937 --> 00:19:48,748 Estou farto. Contrabandear comida, comer em banheiros, 361 00:19:48,948 --> 00:19:50,460 vizinhos construindo muros. 362 00:19:50,500 --> 00:19:52,008 Chega! Amanhã é a primeira coisa, 363 00:19:52,208 --> 00:19:54,119 Estou jogando o garoto Natureza pelas orelhas. 364 00:19:58,420 --> 00:20:00,571 Tudo bem, Claude. Bom dia e adeus. 365 00:20:02,487 --> 00:20:05,590 - Onde estão todos? - Lá atrás. Olha! 366 00:20:05,790 --> 00:20:08,216 <i>Alguém deve ter ligado para o noticiário da TV.</i> 367 00:20:08,416 --> 00:20:10,687 O senhor pode me dizer por que está construindo esse muro? 368 00:20:10,887 --> 00:20:13,872 Sem comentários. Toda a mídia é comunista. 369 00:20:14,072 --> 00:20:16,444 Você só vai torcer e virar, então vá embora. 370 00:20:16,644 --> 00:20:19,646 - Estou com um probleminha aqui. - O que é isso? 371 00:20:19,846 --> 00:20:23,209 A sargento Whitaker aqui deve ter cochilado ontem à noite na escuridão. 372 00:20:23,409 --> 00:20:25,436 O muro foi cimentado bem sobre a perna. 373 00:20:25,636 --> 00:20:28,972 Olá, Henry e minha sobrinha Sharon e Scranton. 374 00:20:29,380 --> 00:20:34,527 A avó está ótima. Vejo vocês no Dia de Ação de Graças. Tchau. 375 00:20:35,140 --> 00:20:38,236 Essa é a decência de deixar um valente soldado caído sem ser perturbado. 376 00:20:38,436 --> 00:20:39,709 Você sabe alguma coisa sobre isso? 377 00:20:39,909 --> 00:20:41,480 Eu gostaria de dizer, 378 00:20:41,940 --> 00:20:46,540 <i>Este mundo inteiro cairá se um homem construir um muro.</i> 379 00:20:47,860 --> 00:20:52,406 <i>Não podemos viver em uma gaiola. Vamos fazer o mundo hoje.</i> 380 00:20:52,606 --> 00:20:54,540 Acabei de inventar isso. 381 00:20:54,740 --> 00:20:57,963 E essa parece ser a última notícia sobre a Grande Muralha na Elm Street. 382 00:20:58,163 --> 00:21:03,396 <i>Eu escrevo músicas para cantar em quase tudo</i> 383 00:21:03,596 --> 00:21:05,706 E agora de volta ao nosso estúdio. 384 00:21:07,297 --> 00:21:09,332 Ei, o Claude não foi ótimo? 385 00:21:09,532 --> 00:21:11,162 Chet, eu decidi uma coisa. 386 00:21:11,362 --> 00:21:14,003 Ele também pode ouvir isso. Claude? 387 00:21:16,003 --> 00:21:17,289 Agora, olha, filho. 388 00:21:17,489 --> 00:21:20,039 Posso estar arriscando, mas tenho que ser honesto com você. 389 00:21:20,360 --> 00:21:23,060 - Harry, você tem certeza? - Com certeza. 390 00:21:23,260 --> 00:21:26,319 Adivinha? O patrocinador da TV me perguntou se eu aceitaria um emprego com ele. 391 00:21:26,519 --> 00:21:28,725 Eles acham que podem comprar qualquer um. 392 00:21:28,925 --> 00:21:31,690 Ele queria que eu escrevesse comerciais de música para o automóvel deles. 393 00:21:31,890 --> 00:21:35,412 Automóveis? A maneira como você se sente em relação à poluição do ar... 394 00:21:35,612 --> 00:21:37,333 Rapaz, eles ligaram errado. 395 00:21:37,533 --> 00:21:42,825 - Qual era o valor? - US$ 25 por ano. E eu vou agarrar. 396 00:21:43,025 --> 00:21:44,312 Vejo vocês no banco! 397 00:21:46,100 --> 00:21:48,801 - Aceitar um emprego. - Ele está vendido. 398 00:21:49,220 --> 00:21:51,106 Ele era um impostor o tempo todo. 399 00:21:51,306 --> 00:21:53,163 É sempre fácil derrubar o sistema. 400 00:21:53,363 --> 00:21:56,759 Até o momento em que a primeira boa oferta aparece. 401 00:21:57,260 --> 00:22:00,432 E Jamie, espero que você tenha aprendido algo com isso também. 402 00:22:00,632 --> 00:22:03,671 Claro que sim. Aquele orelhudo. 403 00:22:03,871 --> 00:22:06,011 Ele deveria ter esperado por US$ 30.000. 404 00:22:06,211 --> 00:22:08,765 E aquela pobre mulher? 405 00:22:09,914 --> 00:22:11,968 Ah, ele simplesmente fugiu, Whittaker. 406 00:22:12,168 --> 00:22:14,830 Então, mesmo que você esteja presa aqui para o resto da vida, 407 00:22:15,030 --> 00:22:16,738 você é uma verdadeiro heroina. 408 00:22:16,938 --> 00:22:20,151 Este é o novo Álamo. 409 00:22:21,358 --> 00:22:23,991 Centenas de milhares de bons americanos farão 410 00:22:24,191 --> 00:22:25,483 peregrinações aqui para tocar sua mão, 411 00:22:26,300 --> 00:22:28,260 <i>para agradecer por manter o dedo na</i> 412 00:22:28,300 --> 00:22:30,260 <i>contenção e seu pé na parede.</i> 413 00:22:31,100 --> 00:22:33,111 Diga, hoje é quinta-feira? 414 00:22:33,311 --> 00:22:35,116 - É, o quê? - Acabei de lembrar. 415 00:22:35,316 --> 00:22:36,930 Tenho que ir para a casa da minha mãe. 416 00:22:50,095 --> 00:22:54,597 Legendas: Kilo 417 00:22:55,305 --> 00:23:55,356