"Dune: Prophecy" The Hidden Hand

ID13205803
Movie Name"Dune: Prophecy" The Hidden Hand
Release NameDune Prophecy (2024) S01E01 2160p MAX WEB-DL DV HDR
Year2024
Kindtv
LanguageBurmese
IMDB ID10467954
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,743 --> 00:00:39,998 သမ္မာတရား၊ သမိုင်း သို့မဟုတ် ပရောဖက်ပြုချက်သည် အဘယ်အရာပိုများသနည်း။ 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,919 လူသားများသည် တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ စက်များကို ဆန့်ကျင်သောအခါ၊ 4 00:00:45,920 --> 00:00:47,589 သူတို့ကို ကျွန်ပြုခဲ့သော၊ 5 00:00:51,301 --> 00:00:56,097 သမိုင်းက ၎င်းတို့အား အောင်ပွဲသို့ပို့ဆောင်ပေးသော Atreides များဖြစ်သည်ဟု ဆိုထားသည်။ 6 00:01:00,393 --> 00:01:03,855 ငါ့အဘိုးက တိုက်ပွဲကို စွန့်ထားတုန်း။ 7 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 စစ်ပြီးသွားတဲ့အခါ တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ စက်နည်းပညာအားလုံးကို ပိတ်ပင်ထားတယ်၊ 8 00:01:15,033 --> 00:01:18,161 သမိုင်းက ကျွန်တော့်မိသားစုကို လူယုတ်မာတွေအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့တယ်။ 9 00:01:19,120 --> 00:01:22,415 ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် လူဆိတ်ညံသောကမ္ဘာသို့ နှင်ထုတ်ခံခဲ့ရသည်။ 10 00:01:30,548 --> 00:01:35,053 ကျွန်ုပ်၏သွေးကို မျှဝေပေးသော အခြားသူများမှာ အရှက်ခွဲ၍ နှုတ်ထွက်ခဲ့ကြသည်။ 11 00:01:36,429 --> 00:01:41,309 ဒါပေမယ့် Atreides ရေးခဲ့တဲ့ သမိုင်းဟာ လိမ်ညာမှုကနေ လွဲချော်ခဲ့ပါတယ်။ 12 00:01:44,187 --> 00:01:48,400 ပြီးတော့ ငါ Valya Harkonnen က အဲဒါကို ပြောင်းလဲဖို့ ပြင်လိုက်တယ်။ 13 00:02:01,871 --> 00:02:06,542 ဒါကြောင့် အတိတ်ကနေ လွတ်မြောက်ပြီး မိသားစုသစ်ကို ရွေးချယ်ခဲ့တယ်၊ 14 00:02:06,543 --> 00:02:10,005 သူတို့ရဲ့ အာဏာကို မကြောက်တဲ့ အမျိုးသမီးတွေနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားပါတယ်။ 15 00:02:11,339 --> 00:02:15,843 အဲဒီမှာ ကျမရဲ့မိခင်အစစ်ဖြစ်တဲ့ ပထမဆုံးမိခင်ကြီးနဲ့တွေ့ခဲ့တယ်၊ 16 00:02:15,844 --> 00:02:18,013 Raquella Berto-Aniul 17 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 စစ်ပွဲများအတွင်း သူရဲကောင်းတစ်ဦး၊ 18 00:02:21,891 --> 00:02:24,686 အမှန်တရားပြောသူများအဖြစ် ညီအစ်မများကို လေ့ကျင့်ပေးခဲ့သည်။ 19 00:02:27,564 --> 00:02:32,110 မုသာစကားမှ အမှန်တရားကို ဖယ်ရှားရန် သူတို့ကို ကြီးမြတ်သောအိမ်များထံ တာဝန်ပေးအပ်ခဲ့သည်။ 20 00:02:35,864 --> 00:02:38,574 သြဇာလွှမ်းမိုးမှုကွန်ရက်ကို အတူတကွ ဖွဲ့ကြမည်။ 21 00:02:38,575 --> 00:02:40,660 Imperium တစ်လျှောက်လုံး။ 22 00:02:41,161 --> 00:02:44,164 Raquella သည် အနာဂတ်ကို အုပ်ချုပ်ရန် ၎င်းကို အသုံးပြုခဲ့သည်။ 23 00:02:52,547 --> 00:02:54,798 ဒါပေမယ့် အာဏာကို ဆုပ်ကိုင်ထားသူတွေဟာ မွေးရာပါ မောင်းထုတ်ခံခဲ့ရတယ်။ 24 00:02:54,799 --> 00:02:56,634 အကြမ်းဖက်ခြင်းနှင့် လောဘကြောင့်။ 25 00:02:58,845 --> 00:03:01,555 လမ်းညွှန်ရုံထက်မက လိုအပ်သည်။ 26 00:03:01,556 --> 00:03:03,850 အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။ 27 00:03:05,352 --> 00:03:08,146 မိခင် Raquella သည် လျှို့ဝှက်စီမံကိန်းတစ်ခုကို စတင်ခဲ့သည်။ 28 00:03:10,857 --> 00:03:13,902 သူမသည် ပိုမိုကောင်းမွန်သော ခေါင်းဆောင်များကို မွေးထုတ်ပေးချင်ခဲ့သည်။ 29 00:03:15,403 --> 00:03:18,615 သူမသည် ကြီးမားသော မျိုးရိုးဗီဇမှတ်တမ်းကို စုဆောင်းခဲ့သည်။ 30 00:03:19,199 --> 00:03:22,993 မှန်ကန်သော တော်ဝင်သမဂ္ဂများ ထူထောင်ရန်အတွက် သူမသည် ၎င်းကို အသုံးပြုခဲ့သည်။ 31 00:03:22,994 --> 00:03:26,081 ထိန်းချုပ်နိုင်တဲ့ အုပ်စိုးရှင်တွေကို မွေးမြူပါ။ 32 00:03:30,710 --> 00:03:35,340 ကျွန်ုပ်တို့ကြားတွင် ဇွဲလုံ့လရှိသူများသည် ဤမျိုးပွားခြင်းကို အယူမှားမှုအဖြစ် ရှုမြင်ကြပေမည်။ 33 00:03:36,758 --> 00:03:40,345 ဒါပေမယ့် အမေက သူ့အမြင်ကို မျှဝေခဲ့တာကို အမေက သိတယ်။ 34 00:03:42,972 --> 00:03:45,433 ပြီးတော့ ငါအဲဒါကို အကောင်အထည်ဖော်ဖို့ ဘာမှမလုပ်ဘဲ မနေတော့ဘူး။ 35 00:03:48,853 --> 00:03:50,229 အဲဒါကြောင့် 36 00:03:50,230 --> 00:03:53,023 သူမ၏နောက်ဆုံးအချိန်များတွင် 37 00:03:53,024 --> 00:03:55,902 သူမငါ့ကိုခေါ်တယ်။ 38 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 ဗလီယာ။ 39 00:04:00,407 --> 00:04:03,242 ငါ Dorotea ပါ။ 40 00:04:03,243 --> 00:04:05,537 Valya Harkonnen 41 00:04:42,574 --> 00:04:44,075 Tula ဒီမှာစောင့်။ 42 00:04:57,047 --> 00:04:58,630 ဤဆုတောင်းချက်များသည် သူမကို မကူညီနိုင်ပါ။ 43 00:04:58,631 --> 00:04:59,799 သူမဒီမှာဘာလာလုပ်တာလဲ။ 44 00:05:03,470 --> 00:05:05,513 ငါဒီမှာ အမေကြီး၊ 45 00:05:08,391 --> 00:05:10,602 အနီရောင်ဖုန်မှုန့်။ 46 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 ငါတို့ကို အခုထွက်သွားဖို့ သူတို့ကို ပြောပါ။ 47 00:05:16,983 --> 00:05:18,818 အနီရောင် အနီရောင်... 48 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 လာနေပြီ။ 49 00:05:29,913 --> 00:05:32,624 တီရန်-အာရာဖေးလ်။ 50 00:06:14,708 --> 00:06:16,126 ဗလီယာ။ 51 00:06:17,919 --> 00:06:22,549 ကျွန်ုပ်တို့ကို ကြီးပွားအောင်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ စွမ်းအားကို ကာကွယ်ပါ။ 52 00:06:23,341 --> 00:06:25,509 ကိရိယာတိုင်းကိုသုံးပါ။ 53 00:06:25,510 --> 00:06:31,266 ညီအမများ အားကောင်းရမည် သို့မဟုတ် ပြိုလဲလိမ့်မည်။ 54 00:06:34,644 --> 00:06:38,814 သင်မြင်ရမည့်သူဖြစ်လိမ့်မည်။ 55 00:06:38,815 --> 00:06:42,902 ပူလောင်သော အမှန်တရားကို သိ၏။ 56 00:07:02,839 --> 00:07:04,966 သူမက ငါတို့ကို သတိပေးတယ်။ 57 00:07:05,508 --> 00:07:07,677 - တီရန်-အာရာဖေးလ်။ - တွက်ချက်မှုတစ်ခု။ 58 00:07:08,720 --> 00:07:11,388 သန့်ရှင်းသောတရားစီရင်ခြင်းကို အာဏာရှင်တစ်ဦးမှ ဆောင်ယူခဲ့သည်။ 59 00:07:11,389 --> 00:07:16,144 Raquella ရဲ့မျက်လုံးထဲမှာ ကျွန်တော်မြင်ခဲ့ရတာက တစ်စုံတစ်ယောက်ဟာ ကျွန်တော်တို့အတွက် လာမယ်လို့ ကျွန်တော်ယုံကြည်ပါတယ်။ 60 00:07:17,020 --> 00:07:18,937 ပြင်ဆင်ရမှာပေါ့။ 61 00:07:18,938 --> 00:07:20,023 ဘယ်လိုလဲ? 62 00:07:21,816 --> 00:07:24,152 ငါတို့ထဲက တယောက်ကို ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ တင်ထားတယ်။ 63 00:07:29,115 --> 00:07:30,450 ညီမ? 64 00:07:32,952 --> 00:07:36,581 အင်ပါရီယံကို အုပ်စိုးတဲ့ ပထမဆုံးဧကရီ။ 65 00:07:37,290 --> 00:07:40,334 - ငါတို့အပေါ်သစ္စာရှိသူ။ - Dorotea ဘယ်တော့မှသဘောမတူဘူး။ 66 00:07:40,335 --> 00:07:42,420 သူမလုပ်ရမှာ Kasha။ 67 00:07:43,296 --> 00:07:45,882 ကျွန်ုပ်တို့၏ အကာအကွယ်ကို အာမခံနိုင်သော တစ်ခုတည်းသော အရာဖြစ်သည်။ 68 00:08:04,192 --> 00:08:09,072 မိခင် Raquella က "ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ကို မခွဲနိုင်ပါဘူး" လို့ အမြဲပြောခဲ့ပါတယ်။ 69 00:08:15,662 --> 00:08:18,707 ညီအစ်မများအသင်းမှ ဂိုဏ်းကွဲများသည် ကျွန်ုပ်တို့၏အမိန့်ကို အားနည်းစေမည်ဖြစ်သည်။ 70 00:08:25,463 --> 00:08:29,133 သူမ မှန်းဆထားသည်မှာ စိတ်ကူးမယဉ်နိုင်သော အမှောင်ထု၏ စွမ်းအားဖြစ်သည်။ 71 00:08:29,134 --> 00:08:31,386 အဲဒါက ငါတို့ကို လုံးဝဖျက်ဆီးပစ်နိုင်တယ်။ 72 00:08:39,310 --> 00:08:42,689 ငါ့ညီအစ်မတွေကို အမှန်အတိုင်း ယုံအောင် လုပ်ရမယ်။ 73 00:08:45,859 --> 00:08:48,862 သူ့အမွေကို ငါတို့ရှေ့ဆက်ရမယ်။ 74 00:08:50,280 --> 00:08:54,659 လူသားဖြစ်ခြင်း၏ စည်းမျဥ်းများကို ကျွန်ုပ်တို့ ဆက်လက်တွန်းအားပေးရမည်ဖြစ်သည်။ 75 00:08:56,244 --> 00:08:58,912 ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သစ္စာတရား၏ စွမ်းအားများကို အသုံးချရမည်ဖြစ်သည်။ 76 00:08:58,913 --> 00:09:02,499 ကြီးမြတ်သောအိမ်များအားလုံးကို အကြံပေးသည်တိုင်အောင်၊ 77 00:09:02,500 --> 00:09:05,878 မိခင် Raquella သည် ကိရိယာတိုင်းကို အသုံးပြုရန် ကျွန်ုပ်တို့ကို တိုက်တွန်းခဲ့သည်။ 78 00:09:05,879 --> 00:09:12,968 နှိမ့်ချခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သီလ၏ အခြေခံအုတ်မြစ်ဖြစ်သည်။ 79 00:09:12,969 --> 00:09:18,098 လူ၏စိတ်သည် သန့်ရှင်း၏။ 80 00:09:18,099 --> 00:09:20,726 စိတ်ဝိညာဉ်ကို ရုပ်ပျက်စေ တော်မမူပါနှင့်။ 81 00:09:20,727 --> 00:09:24,022 စိတ်ဝိညာဉ်ကို ရုပ်ပျက်စေ တော်မမူရ။ 82 00:09:29,027 --> 00:09:33,031 အခက်အခဲဆိုတာ တိုးတက်မှုလမ်းကြောင်းမှာ အမြဲရှိနေတယ်။ 83 00:09:35,367 --> 00:09:36,701 အများစုကတော့ ပြေးကြလိမ့်မယ်။ 84 00:09:37,494 --> 00:09:39,496 အဲဒါကို ဖြတ်လျှောက်မယ်။ 85 00:09:40,372 --> 00:09:43,958 အဲဒါကြောင့် အမေ Raquella က ကျွန်တော့်ကို ဦးဆောင်ဖို့ ရွေးချယ်ခဲ့တာ။ 86 00:09:52,884 --> 00:09:55,553 မင်းဝင်ရောက်ဖို့ အချိန်မဖြုန်းဘူးလို့ ငါမြင်တယ်။ 87 00:09:59,974 --> 00:10:03,603 မေမေ Dorotea မင်း ဘာလုပ်နေတာလဲ။ 88 00:10:07,524 --> 00:10:10,151 အရင်ကတည်းက ဘာလုပ်သင့်လဲ။ 89 00:10:21,121 --> 00:10:24,124 အဘယ်ကြောင့် မျိုးပွားမှုအညွှန်းကိန်းသို့ ဝင်ရောက်ရန် လိုအပ်သနည်း။ 90 00:10:28,753 --> 00:10:33,383 ဒါကြောင့် ညီအစ်မတွေကို သူ့ရဲ့တန်ဖိုးတွေကို ပြန်ပေးနိုင်တယ်။ 91 00:10:37,053 --> 00:10:38,137 မင်း ဒါကို မလုပ်နိုင်ဘူး။ 92 00:10:38,138 --> 00:10:40,389 ငါတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောလမ်းသို့ ညွှန်ပြသောလက်ဖြစ်၏။ 93 00:10:40,390 --> 00:10:43,308 ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းကိုအုပ်ချုပ်ရန်မဟုတ်ဘဲ အင်ပါရီယံကို လမ်းညွှန်ရန်ဖြစ်သည်။ 94 00:10:43,309 --> 00:10:45,769 ကျွန်ုပ်တို့သည် လမ်းကြောင်းကို ဖန်တီးပြီး အခြားသူများကို ထိုလမ်းကို ပို့ဆောင်ရမည်။ 95 00:10:45,770 --> 00:10:47,229 ငါတို့က တတ်နိုင်သူတွေချည်းပဲ။ 96 00:10:47,230 --> 00:10:49,690 မင်းရောက်ကတည်းက မင်းနဲ့ မင်းညီမ Tula၊ 97 00:10:49,691 --> 00:10:52,193 ကိုယ့်ကိုယ်ကို အထင်ကြီးလွန်းတယ်။ 98 00:10:55,238 --> 00:10:57,949 မင်းရဲ့အခြေခံမူတွေကို သန့်ရှင်းအောင်ထားဖို့ ငါတို့ရဲ့ဖျက်ဆီးမှုကို မင်းအန္တရာယ်ပြုမှာလား။ 99 00:10:58,658 --> 00:11:00,576 မိခင် Raquella သည် သင်၏ယုံကြည်ချက်များကို မဝေမျှခဲ့ပါ။ 100 00:11:00,577 --> 00:11:03,454 သင်တို့၏စိတ်အားထက်သန်သူများမှလွဲ၍ အခြားသူများကိုလည်း မပြုကြနှင့်။ 101 00:11:03,455 --> 00:11:06,540 သူမပြောတာကို မင်းကြားလား။ ကိရိယာတိုင်းကို သုံးမယ်လို့ ကတိသစ္စာပြုခဲ့တယ်။ 102 00:11:06,541 --> 00:11:09,753 ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ သူမကို သေခါနီး အိပ်ယာပေါ်မှာ မတိုက်ချင်ဘူး ။ 103 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 ဒါက tool မဟုတ်ဘူး။ 104 00:11:15,342 --> 00:11:17,552 ဒါက ငါတို့ ဘုရားသခင် ကစားနေတာ။ 105 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 ထိုကြောင့် ငါတို့သည် တရားစီရင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ 106 00:11:22,599 --> 00:11:24,516 အဖွားကို ဂုဏ်ပြုတယ်။ 107 00:11:24,517 --> 00:11:28,271 သူ၏အမှုကြီးကား၊ 108 00:11:30,106 --> 00:11:33,443 ဒီလိုမလုပ်ပါနဲ့လို့ မေတ္တာရပ်ခံပါတယ်။ Dorotea 109 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 ရပ်! 110 00:11:41,618 --> 00:11:42,702 ငါ့ကို မျက်နှာမူပါ။ 111 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 ဘာလဲ? 112 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 ကျွမ်းကျင်မှုအသစ်တစ်ခုကို ကျွန်တော် မြတ်နိုးတယ်။ 113 00:11:55,965 --> 00:11:57,884 ငါမင်းကိုမျှဝေဖို့မျှော်လင့်ချက်တစ်ခု။ 114 00:11:59,219 --> 00:12:00,845 ငါလုပ်မယ်။ 115 00:12:02,180 --> 00:12:03,807 ကိုင်း. 116 00:12:07,519 --> 00:12:14,359 ငါ မင်းကို ဘယ်တော့မှ ကိုင်းညွှတ်မှာ မဟုတ်ဘူး Valya Harkonnen 117 00:12:17,779 --> 00:12:19,656 ပြီးရင် မင်းရဲ့ဓားကိုထုတ်လိုက်ပါ။ 118 00:12:23,535 --> 00:12:25,453 မင်းရဲ့လည်ချောင်းထဲကို မောင်းထုတ်လိုက်ပါ။ 119 00:12:48,977 --> 00:12:52,021 အဲဒီတုန်းက Valya Harkonnen ဆိုတဲ့နာမည်ကို ကျွန်တော်သိတယ်။ 120 00:12:52,022 --> 00:12:56,109 သမိုင်းရဲ့ အမှားကို ထာဝရ အပြစ်ပေးလိမ့်မယ်။ 121 00:13:00,030 --> 00:13:03,115 ငါ့အမှန်တရားမူကား ပရောဖက်ပြုချက်၌ တည်၏။ 122 00:13:03,116 --> 00:13:04,743 ငါတို့ဘာလုပ်ကြမလဲ။ 123 00:13:07,120 --> 00:13:09,080 အားလုံးထက် ညီအမများ။ 124 00:14:26,991 --> 00:14:31,579 House Varick နှင့် House Khumali တို့သည် အမှန်တရားဆရာအတွက် တောင်းဆိုမှုများ ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။ 125 00:14:33,456 --> 00:14:37,460 House Harkonnen သည် စတုတ္ထမြောက် တောင်းဆိုချက်ကို တင်သွင်းခဲ့သည်။ 126 00:14:43,258 --> 00:14:45,260 မေမေ Superior Valya? 127 00:14:47,387 --> 00:14:48,596 အိမ် Varick က ဟုတ်တယ်။ 128 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 Khumali စောင့်ရပါလိမ့်မယ်။ 129 00:14:53,476 --> 00:14:58,648 ပြီးတော့ House Harkonnen မဟုတ်တာကို စတုတ္ထအကြိမ် ပြောနိုင်ပါတယ်။ 130 00:15:02,902 --> 00:15:05,363 ခွင့်လွှတ်ပါ ညီမလေး Avila 131 00:15:21,421 --> 00:15:23,048 အင်ပါယာစောင့်များ။ 132 00:15:23,923 --> 00:15:25,550 သူတို့က ဒီမှာ မင်းသမီးအတွက်။ 133 00:15:26,259 --> 00:15:29,721 သူမ၏ခင်ပွန်းအသစ်သည် အဖမ်းအဆီးခံရပြီး အမြန်ပြေးသွားရမည်ဖြစ်သည်။ 134 00:15:32,390 --> 00:15:34,100 အဲဒါ မင်းသမီးရဲ့ ဖအေတူမကွဲ ညီတော်။ 135 00:15:37,687 --> 00:15:39,272 ရာဇပလ္လင်ကို တိုင်တည်ခွင့်မရှိ။ 136 00:15:42,359 --> 00:15:45,403 ရည်ရွယ်ချက်မရှိသောလူသည် မကောင်းမှုကိုသာ ကြံစည်တတ်၏။ 137 00:15:45,904 --> 00:15:48,364 အတိအကျ။ ဘာကိုမှ ပိုမကြိုက်ဘူး။ 138 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 ကြီးစွာသော စည်းစိမ်ဥစ္စာနှင့် ကင်းသောလက်နှင့် ယှဉ်သော သူထက်၊ 139 00:15:55,705 --> 00:15:58,415 သူ့ညီမ ဒီကိုရောက်တာနဲ့ ကျွန်တော်တို့ကို လည်ပတ်မှုတွေ ပိုပေးလိမ့်မယ်။ 140 00:15:58,416 --> 00:16:00,919 တစ်နေ့တော့ ငါက သူ့ခယ်မ သစ္စာဆိုသူ ဖြစ်လိမ့်မယ်။ 141 00:16:01,628 --> 00:16:04,547 သူမ ဒီကိုလာရခြင်းရဲ့ အဓိကအချက်က သူမကိုယ်တိုင် အမှန်တရားပြောသူဖြစ်ဖို့ပဲ ထင်ပါတယ်။ 142 00:16:13,515 --> 00:16:15,392 လိုက်ခဲ့၊ မြန်မြန်။ 143 00:16:20,814 --> 00:16:23,816 ကြီးမြတ်သောအိမ်တော်၏ သမီးတော်များစွာကို ဆုံးမသွန်သင်၊ 144 00:16:23,817 --> 00:16:25,276 သခင်ကွန်စတင်တိုင်း။ 145 00:16:25,860 --> 00:16:27,986 ဤနေရာတွင် မင်းသမီးအတွက် အန္တရာယ်မရှိပါ။ 146 00:16:27,987 --> 00:16:32,116 ထိုသမီးတော်များအနက်မှ ရွှေခြင်္သေ့ထီးနန်းဆက်ခံသူ မရှိပါ။ 147 00:16:32,117 --> 00:16:34,785 ငါ့ညီမ ဒီမှာ နောက်ထပ် 10 နှစ်ကြာရင် 148 00:16:34,786 --> 00:16:36,871 သတိထားဖို့ လိုတယ်။ 149 00:16:37,247 --> 00:16:40,959 ထို့အပြင် မင်းသမီးသည် သူ့ကိုယ်ပိုင်ရပ်ကွက်များ လိုအပ်မည်ဖြစ်သည်။ 150 00:16:43,003 --> 00:16:44,378 မင်းအစ်မ ဒီမှာရောက်တာနဲ့ 151 00:16:44,379 --> 00:16:47,090 သူမကို တခြားကျောင်းသားတိုင်းလိုလို ဆက်ဆံခံရလိမ့်မယ်။ 152 00:16:47,716 --> 00:16:49,633 အိပ်ဆောင်က တော်တော်အဆင်ပြေတယ်။ 153 00:16:49,634 --> 00:16:51,428 အဲဒါ လက်မခံဘူး။ 154 00:16:53,346 --> 00:16:55,557 အင်း၊ အဲဒါ ကံဆိုးတယ်။ 155 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 ကြိုးစားခဲ့ရတယ်။ 156 00:17:11,573 --> 00:17:12,907 ကြှနျုပျတို့လုပျပေးရမညျလား? 157 00:17:31,760 --> 00:17:35,347 လူသားမျိုးနွယ်၏ အကြီးမားဆုံးလက်နက်မှာ မုသာဖြစ်သည်။ 158 00:17:36,306 --> 00:17:39,892 အဖြူ ပမာဏ များတာကို သတိပြုပါ။ 159 00:17:39,893 --> 00:17:44,272 prefrontal cortex မှာ၊ ဒီလူကိုဘာဖြစ်တာလဲသိလား။ 160 00:17:44,564 --> 00:17:46,357 - လူဆိုး။ - လူမှုဆက်ဆံရေးသမား။ 161 00:17:46,358 --> 00:17:47,524 အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သူ။ 162 00:17:47,525 --> 00:17:49,069 ဟုတ်တယ် ညီမ Jen 163 00:17:49,361 --> 00:17:52,821 လူသားများသည် အသက်ရှင်သန်ရန် အလိမ်အညာများကို အားကိုးကြသည်။ 164 00:17:52,822 --> 00:17:54,657 ကျွန်ုပ်တို့သည် ရန်သူများကို လိမ်ညာကြသည်။ 165 00:17:55,742 --> 00:17:57,744 ငါတို့သူငယ်ချင်းတွေကို လိမ်တယ်။ 166 00:17:59,412 --> 00:18:01,414 ကျွန်ုပ်တို့သည် မိမိကိုယ်ကို လိမ်ညာကြသည်။ 167 00:18:02,040 --> 00:18:07,045 လိမ်ညာခြင်းသည် ဦးနှောက်မှ လုပ်ဆောင်နိုင်သော အဆန်းပြားဆုံး အလုပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ 168 00:18:08,088 --> 00:18:12,424 ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ ကျွန်တော်တို့ အများစုအတွက်ကတော့ လိမ်ညာတာကို မကြိုက်ပါဘူး။ 169 00:18:12,425 --> 00:18:15,345 ခန္ဓာကိုယ်က ငြင်းပယ်တယ်။ 170 00:18:17,097 --> 00:18:19,640 - အဲဒါ ဘယ်လို လုပ်တာလဲ။ - တပည့်များ ကျယ်လာခြင်း၊ 171 00:18:19,641 --> 00:18:21,975 - အသက်ရှုလမ်းကြောင်း ပြောင်းလဲခြင်း။ - ချွေးထွက်ခြင်း။ 172 00:18:21,976 --> 00:18:27,272 ဟုတ်တယ်၊ မှန်တယ်။ ၎င်းတို့အားလုံးသည် အမှန်တရားကို ရိပ်မိစေရန် ကျွန်ုပ်တို့လုပ်ဆောင်သော လက္ခဏာများဖြစ်သည်။ 173 00:18:27,273 --> 00:18:30,359 သဘောတရားကို ဆုပ်ကိုင်ထားတယ်ဆိုတာ ရှင်းပါတယ်၊ 174 00:18:30,360 --> 00:18:33,237 ဒါပေမယ့် အက်ပလီကေးရှင်းက ညီအမကို ခွဲခြားပေးတယ်။ 175 00:18:33,238 --> 00:18:35,865 မနက်ဖြန်၊ မင်းရဲ့တိုးတက်မှုကို စမ်းသပ်လိမ့်မယ်။ 176 00:18:36,199 --> 00:18:39,494 ဒီနေ့ အနားယူဖို့ အကြံပြုချင်ပါတယ်။ အတန်းထုတ်ထားသည်။ 177 00:18:48,503 --> 00:18:50,338 သတင်းကောင်းပါ ညီမငယ်။ 178 00:18:51,297 --> 00:18:52,924 ဒါဆို အဆင်ပြေသွားပြီလား? 179 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 နောက်အပတ် ဒီတစ်ခါတော့ သူ ငါတို့ရဲ့ ပိုင်လိမ့်မယ်။ 180 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 အဲဒီ့အချိန်က မင်းငါ့ကို ရလုနီးပါးပဲ။ 181 00:19:48,563 --> 00:19:49,773 ကျွန်တော်မလုပ်ခဲ့ပါ။ 182 00:19:57,447 --> 00:19:59,574 ဓားမဟုတ်ဘဲ ခန္ဓာကိုယ်ကို အာရုံစိုက်ပါ။ 183 00:19:59,908 --> 00:20:03,119 မင်းမျက်လုံးတွေက လိမ်လို့ရတယ် ဒါပေမယ့် ဒါက... 184 00:20:04,579 --> 00:20:06,163 ဒါက မင်းရဲ့ ပြိုင်ဘက် ဘယ်ကို ဦးတည်နေလဲ ဆိုတာ မင်းကို ပြောပြလိမ့်မယ်။ 185 00:20:06,164 --> 00:20:07,791 သူတို့မသိခင်မှာပင်။ 186 00:20:09,584 --> 00:20:12,587 မင်းသမီးကို လက်လွှတ်လိုက်ပါ။ ညစ်ပတ်ပါတယ်။ 187 00:20:13,046 --> 00:20:15,339 Constantine၊ မင်းလုပ်ထားတာ။ 188 00:20:15,340 --> 00:20:16,715 ချည်နှောင်ထားတဲ့ မင်းကို ငါ ဘယ်လို လွမ်းနိုင်မလဲ။ 189 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 အနှီးထဲက ကောင်လေးတစ်ယောက်ဆီ 190 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 Keiran 191 00:20:25,934 --> 00:20:28,977 မင်းရဲ့ဓားကျွမ်းကျင်သင်တန်းနဲ့ ညီအမတွေကြားမှာ၊ 192 00:20:28,978 --> 00:20:31,106 Nezzy က သူ့ကိုယ်သူ ခံနိုင်ရည်အားပြည့်လာမှာကို စိုးရိမ်တယ်။ 193 00:20:32,399 --> 00:20:34,358 သူမ တော်တော်ကောင်းလာပြီ။ 194 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 သူမသည် Wallach IX တွင် သူ့ကိုယ်သူ ကောင်းစွာ လွတ်ငြိမ်း ချမ်းသာခွင့် ရလိမ့်မည်။ 195 00:20:38,279 --> 00:20:40,115 ညီအမတွေ ဘယ်လိုလဲ 196 00:20:40,615 --> 00:20:43,492 မြုံသောရှုခင်းများနှင့် အနည်းငယ်မျှသာကို နှစ်သက်ပါက၊ 197 00:20:43,493 --> 00:20:44,786 မင်းအရမ်းပျော်လိမ့်မယ်။ 198 00:20:49,624 --> 00:20:51,334 - မင်းသမီး။ - မင်းကြည့်ချင်လား။ 199 00:21:01,803 --> 00:21:04,013 တော်ဝင်မင်္ဂလာလက်ဆောင်အဖြစ်၊ 200 00:21:04,014 --> 00:21:06,473 House of Richese သည် House of Corrino ကိုပေးသည်။ 201 00:21:06,474 --> 00:21:09,519 အသစ်တည်ဆောက်ထားသော ballista motherships များ။ 202 00:21:11,146 --> 00:21:14,898 Emperor Corrino သည် House Richese ၏ အဆိုပြုချက်ကို ပြန်လည်သုံးသပ်ခဲ့သည်။ 203 00:21:14,899 --> 00:21:17,610 လက်ခံနိုင်သော စည်းကမ်းများကို ရှာဖွေပါ။ 204 00:21:18,236 --> 00:21:21,364 ညီ့ကို သိမယ့် သင်္ဘောတစ်စင်း။ 205 00:21:22,198 --> 00:21:24,117 ဖုန်မုန်တိုင်းတွေက တားမှာမဟုတ်ဘူး။ 206 00:21:24,659 --> 00:21:27,578 ဖရီးမင်းသည် ၎င်းကို ဆန့်ကျင်ရန် အခွင့်အရေး မပေးပေ။ 207 00:21:27,579 --> 00:21:31,165 Arrakis နှင့် ပတ်သက်သော သင်၏ကိစ္စများသည် အတိတ်ဖြစ်လိမ့်မည်၊ 208 00:21:31,166 --> 00:21:33,460 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေ စီးကျလာမယ်။ 209 00:21:35,295 --> 00:21:39,381 နောက်တစ်ခုက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်တောင်ပံရှိခြင်း ၊ 210 00:21:39,382 --> 00:21:42,302 နန်းတော်၌ အကူးအပြောင်းကို ချောမွေ့စေနိုင်သည်။ 211 00:21:44,012 --> 00:21:45,137 ၎င်းသည် စီစဉ်မှု၏ အစိတ်အပိုင်းမဟုတ်ခဲ့ပါ။ 212 00:21:45,138 --> 00:21:47,389 ဘုရင်ကြီး ပြတ်ပြတ်သားသားပြောဖို့ တောင်းပန်ပါတယ် 213 00:21:47,390 --> 00:21:51,060 ဒါပေမယ့် Arrakis နဲ့ပတ်သက်တဲ့ မင်းရဲ့ပြဿနာတွေက ပျောက်မသွားပါဘူး။ 214 00:21:51,061 --> 00:21:55,190 Fremen တိုက်ခိုက်မှုများမှ စပါးရိတ်သိမ်းခြင်းကို ကာကွယ်ရန် ကျွန်ုပ်၏သင်္ဘောများမပါဘဲ မဟုတ်ပါ။ 215 00:21:56,608 --> 00:22:00,945 ဒါဟာ ငါ့သွေးနဲ့တည်ဆောက်ဖို့ဖြစ်ပြီး ငါဒါကို အံ့မခန်းကောင်းအောင်လုပ်တယ်။ 216 00:22:02,822 --> 00:22:06,910 မင်းရဲ့ဗိုလ်ချုပ်တွေက Richese သင်္ဘောတွေဟာ တခြားသူတွေထက် သာလွန်တယ်ဆိုတာ သိတယ်။ 217 00:22:08,495 --> 00:22:11,623 ပြီးခဲ့သောလက၊ မင်း နောက်ထပ် တူးဖော်ရေးစက်တစ်လုံးနဲ့ တပ်ရင်းတစ်ခုလုံး ဆုံးရှုံးသွားတယ်လို့ ငါကြားတယ်။ 218 00:22:13,958 --> 00:22:19,339 ဒီတောင်းဆိုချက်သေးသေးလေးက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သဘောတူညီချက်တစ်ခုလုံးကို ဖျက်ပစ်လိုက်မှာလား။ 219 00:22:31,726 --> 00:22:33,561 သူငါ့ကို လိမ်ဖို့ကြိုးစားနေတယ်။ 220 00:22:56,251 --> 00:22:57,919 ကောင်းစွာ။ မင်းမှာ စာချုပ်တစ်ခုရှိတယ်။ 221 00:22:59,087 --> 00:23:00,505 အရမ်းကောင်းတယ်! 222 00:23:02,007 --> 00:23:04,217 စေ့စပ်ပွဲ မှာ တွေ့မယ်။ 223 00:23:09,097 --> 00:23:12,266 သင်သည် ကြီးမြတ်သောအိမ်များကို အမှန်တရားဆရာများအဖြစ် ထမ်းဆောင်လိုပါသလား။ 224 00:23:12,267 --> 00:23:14,435 ပါဝါစီးဆင်းမှု ပုံသဏ္ဍာန်။ 225 00:23:14,436 --> 00:23:18,148 သင့်ကိုယ်သင် ဦးစွာ အစွမ်းကုန်ကြိုးစားရမည်။ 226 00:23:19,357 --> 00:23:23,111 သင့်စိတ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်သည် သင်၏ထိန်းချုပ်မှုအတွင်းတွင်ရှိရမည်။ 227 00:23:24,988 --> 00:23:27,365 သို့မှသာ အမှန်တရားကို ပိုင်းခြားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ 228 00:23:32,078 --> 00:23:35,790 မင်း​တို့​ရှေ့​မှာ မင်း​ကြီး​ထောင်​က​နေ ယောက်ျား​မိန်းမ​တွေ​ရှိ​တယ်။ 229 00:23:36,166 --> 00:23:38,959 သူခိုးတွေ၊ လူလိမ်တွေ၊ အနုပညာရှင်တွေ။ 230 00:23:38,960 --> 00:23:41,670 မင်းရဲ့တာဝန်က အနည်းဆုံးတော့ သရုပ်ပြဖို့၊ 231 00:23:41,671 --> 00:23:43,672 အမှန်အတိုင်းပြောခြင်း၏ အခြေခံအမိန့်တစ်ခု။ 232 00:23:43,673 --> 00:23:46,008 သင့်အကြောင်းအရာများအတွက် အတားအဆီးအားလုံးကို ကျွန်ုပ်တို့ဖယ်ရှားလိုက်ပါပြီ။ 233 00:23:46,009 --> 00:23:47,885 ဤလုပ်ငန်းကို ပိုမိုလွယ်ကူစေရန်။ 234 00:23:47,886 --> 00:23:48,970 သင်စတင်နိုင်ပါသည်။ 235 00:24:00,106 --> 00:24:02,067 မင်းက တော်တော်သေးသေးလေးမဟုတ်လား။ 236 00:24:32,222 --> 00:24:35,975 သူမ၏စကားများသည် မှန်သော်လည်း လှည့်ဖြားရန် ရည်ရွယ်သည်။ 237 00:24:36,309 --> 00:24:39,479 မုသား။ ဒီလူက လူလိမ်။ 238 00:24:39,854 --> 00:24:42,273 ရိုးရိုးသားသားပြောရရင် ဒါတွေက မင်းရှာတွေ့နိုင်တဲ့ အကောင်းဆုံးတွေလား။ 239 00:24:47,529 --> 00:24:53,368 လှည့်စားရတာ လွယ်တယ်ထင်ရင် ညီမလေး၊ မင်းဘာလို့ ဒီမှာလာတာလဲ။ 240 00:24:54,744 --> 00:24:55,954 ငါ့ဇာတ်လမ်း။ 241 00:24:56,746 --> 00:24:58,498 ငယ်ငယ်က၊ 242 00:24:59,165 --> 00:25:01,250 အဖေနဲ့အမေက ပိုက်ဆံရှာတဲ့လူဆီရောင်းတယ်။ 243 00:25:01,251 --> 00:25:03,086 ကလေးတွေရဲ့ အသားကို စျေးရောင်းတယ်။ 244 00:25:04,754 --> 00:25:06,756 အသေးစိတ်ကို နှမြောလိုက်မယ်။ 245 00:25:07,257 --> 00:25:11,845 ဒါပေမယ့် သူ့ဓားနဲ့မထိမချင်း ကျွန်တော်အချိန်ပေးခဲ့တယ်။ 246 00:25:14,305 --> 00:25:16,141 အိပ်ရင်းနဲ့ သူ့လည်ချောင်းကို ဖြတ်လိုက်တယ်။ 247 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 ပြီးတော့ အိမ်ပြန်သွားတယ်။ 248 00:25:22,188 --> 00:25:23,523 မိဘတွေကိုလည်း ဒီလိုပဲ လုပ်တယ်။ 249 00:25:30,071 --> 00:25:31,906 မင်းမျက်နှာပေါ်က အကြည့်တွေ။ 250 00:25:51,676 --> 00:25:53,762 ဒါက ကျွန်တော့်ရဲ့ အစဉ်အလာပါ။ 251 00:25:54,512 --> 00:25:56,931 မင်းအဖေနဲ့ ပထမဆုံးတွေ့တုန်းက ငါဝတ်ခဲ့တာ။ 252 00:25:57,390 --> 00:25:59,059 သူလည်း ကျွန်တော့်အတွက် သူစိမ်းတစ်ယောက်ပါ။ 253 00:26:02,020 --> 00:26:04,022 ကုလားကာက ငါ့အမေပိုင်တယ်။ 254 00:26:04,481 --> 00:26:06,691 Harmonthep ၏ Wanderers မှပြုလုပ်သည်။ 255 00:26:07,359 --> 00:26:08,693 အလွန်အောက်တန်းကျသည်။ 256 00:26:09,319 --> 00:26:11,321 ခွန်အား၏သင်္ကေတဖြစ်သည်။ 257 00:26:14,074 --> 00:26:16,910 တစ်ခုခုတော့ နည်းနည်းထပ်ပြချင်သေးတယ်။ 258 00:26:18,411 --> 00:26:22,665 ထိုနတ်ဆိုးများသည် သင့်ကိုသူတို့၏ကျောင်းသို့ ဧည့်ခံခွင့်ပေးမည့်အစား 259 00:26:24,626 --> 00:26:28,128 ညီအစ်မများသည် ကျွန်ုပ်အား ခေါင်းဆောင်မှုတွင် အထောက်အကူဖြစ်စေမည့် အရည်အချင်းများကို သင်ကြားပေးပါမည်။ 260 00:26:28,129 --> 00:26:31,132 - ဒီအစီအစဉ်က ငါလိုချင်တာမဟုတ်ဘူး။ - ဘာလို့မဖြစ်ရမလဲ? 261 00:26:31,966 --> 00:26:33,884 Pruwet Richese က တော်တော်ချစ်စရာကောင်းတယ်လို့ ကြားတယ်။ 262 00:26:33,885 --> 00:26:35,386 ကောင်လေးက ကိုး။ 263 00:26:35,387 --> 00:26:39,556 အရွယ်မရောက်မီ နှစ်တိုင်း ငါလုပ်ရမယ့်ဟာကို ငါလုပ်တယ်။ 264 00:26:39,557 --> 00:26:41,600 ဖြစ်နိုင်ရင် သူ့ကို ငယ်အောင်လုပ်မယ်။ 265 00:26:41,601 --> 00:26:42,851 ငါ့အကြံကိုယူရင်၊ 266 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 မင်းလိုချင်တာကို အုပ်ချုပ်ပြီး မင်းလိုချင်တဲ့သူနဲ့ လက်ထပ်လိမ့်မယ်။ 267 00:26:51,152 --> 00:26:54,114 ကျွန်ုပ်တို့၏ Swordmaster အသစ်ကို သင်မြင်ပုံရသည်။ 268 00:26:56,032 --> 00:26:58,243 ငါလိုချင်တာကို ငါရနေတယ်။ 269 00:27:01,538 --> 00:27:04,749 စေ့စပ်ညှိနှိုင်းနည်းကို သင်တစ်ဦးတည်း သိသူမဟုတ်ပါ။ 270 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Kasha က မြွေပွေးတွေ ဝိုင်းနေတယ်။ 271 00:27:28,189 --> 00:27:30,315 ပြီးတော့ Duke Richese က သူတို့အားလုံးထဲမှာ အဆိုးဆုံးပါ။ 272 00:27:30,316 --> 00:27:32,276 Duke သည် မြွေဆိုးမဟုတ်ပါ။ 273 00:27:32,277 --> 00:27:34,111 သူက ရိုးရိုးလူပဲ။ 274 00:27:34,112 --> 00:27:36,488 အသျှင်ဘုရား မယ်တော် ကရှ။ 275 00:27:36,489 --> 00:27:37,991 ဓားဆရာ။ 276 00:27:38,616 --> 00:27:40,993 - Keiran ကဘာလဲ။ - ဒီမှာ Arrakis ကစစ်သားတစ်ယောက်ရှိတယ်။ 277 00:27:40,994 --> 00:27:42,578 မင်း အဲဒါကို မဖြေရှင်းနိုင်ဘူးလား။ 278 00:27:42,579 --> 00:27:44,455 Desmond Hart ပါ ခင်ဗျာ။ 279 00:27:44,456 --> 00:27:46,124 သူအသက်ရှင်ခဲ့တယ်။ 280 00:28:03,141 --> 00:28:04,392 ဒက်စ်မွန်ဟတ်။ 281 00:28:06,561 --> 00:28:09,064 - ကိုယ်တော်မြတ်။ - ဒါဟာ ဂုဏ်ယူစရာပါပဲ။ 282 00:28:09,773 --> 00:28:13,610 အနည်းငယ်ကြာသည့်အခါ Arrakis ၏ ခရီးစဉ် ၁၂ ခု။ 283 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 ချီးမွမ်းခြင်းများစွာ။ 284 00:28:17,113 --> 00:28:21,117 Fremen တိုက်ခိုက်မှုမှာ မင်းရဲ့တပ်ရင်းကို သုတ်သင်လိုက်တယ်လို့ ကြားတယ်။ 285 00:28:22,077 --> 00:28:24,745 ရိတ်သိမ်းခြင်း၊ သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး၊ အရာအားလုံး။ 286 00:28:24,746 --> 00:28:26,873 အဲဒါကြောင့် လာတာပါ။ 287 00:28:28,833 --> 00:28:31,503 ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ ငါက မင်းကို အမှန်အတိုင်းပြောနိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော သူမို့ပါ။ 288 00:28:35,090 --> 00:28:36,549 Arrakis တိုက်ခိုက်မှု၊ 289 00:28:37,676 --> 00:28:39,010 Fremen မဟုတ်ပါ။ 290 00:28:40,720 --> 00:28:42,971 သူတို့က မင်းရဲ့ မဟာမိတ်ကမ္ဘာက သောင်းကျန်းသူတွေပါ။ 291 00:28:42,972 --> 00:28:45,766 သူတို့သုံးတဲ့ပစ္စည်းတွေက ပြင်ပကမ္ဘာကပါ။ 292 00:28:45,767 --> 00:28:48,311 သူတို့သည် ငါတို့ကျင့်ကြံခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ 293 00:28:48,978 --> 00:28:51,897 ကျွန်ုပ်တို့၏ကောက်ရိတ်သူသည် ၎င်း၏ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကို ထုတ်လွှတ်လိုက်သည်နှင့်၊ 294 00:28:51,898 --> 00:28:54,234 သူတို့သင်္ဘောက သိမ်းတယ်။ 295 00:28:54,776 --> 00:28:56,361 ခိုးမှုဖြစ်ခဲ့တယ်။ 296 00:29:01,741 --> 00:29:02,867 Kasha 297 00:29:05,870 --> 00:29:08,081 သူ့ဇာတ်လမ်းက အမှန်ပါဘုရား။ 298 00:29:08,873 --> 00:29:11,084 အနည်းဆုံးတော့ သူဒီလိုဖြစ်မယ်လို့ ယုံကြည်တယ်။ 299 00:29:12,961 --> 00:29:14,837 ဒါဆို ငါဘာလို့အသိမပေးတာလဲ။ 300 00:29:14,838 --> 00:29:16,464 သီးခြားဖြစ်ရပ်တစ်ခု ဖြစ်ရမည်။ 301 00:29:22,762 --> 00:29:25,055 မင်း Arrakis မှာနေတာကြာပါပြီ။ 302 00:29:25,056 --> 00:29:27,267 မင်း အနားယူဖို့ စိတ်အားထက်သန်နေတယ်လို့ ငါမြင်ယောင်မိတယ်။ 303 00:29:29,561 --> 00:29:32,439 အမှန်တော့ အရှင်မင်းကြီး၊ ငါမျှော်လင့်တယ်။ 304 00:29:33,314 --> 00:29:35,567 နန်းတော်မှာ တာဝန်တစ်ခု ရနိုင်ပါစေလို့။ 305 00:29:36,276 --> 00:29:38,444 ကောင်းပြီ၊ သင့်တော်တဲ့အရာတစ်ခုကို ရှာတွေ့နိုင်မယ်ဆိုတာ သေချာပါတယ်။ 306 00:29:38,445 --> 00:29:40,071 မင်းရဲ့အရည်အချင်းရှိတဲ့လူတစ်ယောက်အတွက် 307 00:29:41,573 --> 00:29:45,201 ဒီကြားထဲမှာ ကျနော်တို့ ပါတီပွဲလေး လုပ်တော့မယ်။ 308 00:29:47,412 --> 00:29:48,663 ကျွန်တော်တို့နဲ့အတူပါဝင်ပါ။ 309 00:30:31,498 --> 00:30:32,832 နှာခေါင်း! 310 00:30:34,376 --> 00:30:36,086 မင်းဒီလိုလုပ်ခဲ့တာ။ 311 00:30:46,471 --> 00:30:47,472 နှာခေါင်း! 312 00:31:12,330 --> 00:31:13,915 နှုတ်ဆက်ဖို့လာခဲ့တယ်။ 313 00:31:14,541 --> 00:31:17,127 Kasha၊ ဘာဖြစ်နေတာလဲ။ 314 00:31:24,676 --> 00:31:27,804 ငါ့ညီမတွေနဲ့ မင်းကိုတွေ့တဲ့နေ့ကို မှတ်မိလား။ 315 00:31:29,097 --> 00:31:32,517 ဘာကိုရှာဖွေတွေ့ရှိမယ်ဆိုတာကို ကျွန်တော်တို့ မသိနိုင်ခဲ့ပါဘူး။ 316 00:31:33,685 --> 00:31:36,771 ကလေးတစ်ဦးကို နှစ်ပေါင်းများစွာ ချုပ်နှောင်ထားခဲ့သည်။ 317 00:31:37,731 --> 00:31:42,902 ဒါပေမယ့် မင်းကိုတွေ့တော့ တစ်နေ့မှာ ငါသိတယ်။ 318 00:31:43,903 --> 00:31:48,700 သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ Imperium ကို ပိုမိုကောင်းမွန်သော အနာဂတ်သို့ပို့ဆောင်ပေးလိမ့်မည်။ 319 00:31:50,285 --> 00:31:53,705 ငါတက်စရာတစ်ခုရှိတယ်၊ ဒါပေမယ့် ငါမကြာခင်ပြန်လာမယ်။ 320 00:32:40,627 --> 00:32:43,295 Kasha သည် စေ့စပ်ပွဲ အခမ်းအနား ကို လွဲချော်မည် ဖြစ်သည်။ 321 00:32:43,296 --> 00:32:45,255 ဒါပေမယ့် မင်္ဂလာပွဲအတွက် ပြန်လာမယ်လို့ ပြောတယ်။ 322 00:32:45,256 --> 00:32:46,674 အိုး ကြယ်တွေကို ကျေးဇူးတင်တယ်။ 323 00:32:46,675 --> 00:32:48,967 သူမမရှိဘဲကျွန်ုပ်တို့ဘာဖြစ်နိုင်မလဲ။ 324 00:32:48,968 --> 00:32:51,388 ဒီမင်္ဂလာပွဲအတွက် မင်းငါ့ကို စိတ်ဆိုးနေတာ ငါသိတယ်။ 325 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 ငါ့မှာ ဘာရွေးချယ်စရာရှိလဲ။ 326 00:32:55,392 --> 00:32:57,476 ကျွန်ုပ်တို့၏အိမ်ထောင်ရေးသည် Imperium သို့ဝင်ရောက်လာပေမည်။ 327 00:32:57,477 --> 00:32:59,895 - အဲဒါကို မခိုင်မြဲဘူး။ - သူ့စကားတွေကို ကျွန်မကို ပြန်ပြောနေတာ ရပ်လိုက်ပါ။ 328 00:32:59,896 --> 00:33:02,190 ငါတို့အိမ်ထောင်ရေးက ဘာတွေလုပ်ခဲ့လဲ အတိအကျသိတယ်၊ ငါက စေ့စပ်ပေးတယ်။ 329 00:33:03,274 --> 00:33:05,234 မင်းကိုပြောနေတာက သူ့အသက်အရွယ်ကိုသိတဲ့ ဒီကောင်လေးကို ရွေးခဲ့တာ 330 00:33:05,235 --> 00:33:07,904 Nez ကို သူတို့ကိုယ်ပိုင်ဖြစ်လာအောင်လုပ်ဖို့ နှစ်တွေ ပေးလိမ့်မယ်။ 331 00:33:08,488 --> 00:33:10,907 ဒီမင်္ဂလာပွဲကို ရပ်တန့်လိုက်ပါ Natalya။ 332 00:33:12,200 --> 00:33:16,079 ဒီကောင်လေးက Arrakis အတွက် လိုအပ်နေတဲ့ တိုက်လေယာဉ်တွေနဲ့အတူ လာတာပါ။ 333 00:33:20,709 --> 00:33:23,878 ငါ့အမြင်တွေကို မင်း အလေးအနက်ထားခဲ့တဲ့ အချိန်တစ်ခုရှိတယ်။ 334 00:33:25,839 --> 00:33:28,174 Imperium က သူ့အတွက် ပိုအားကောင်းတယ်။ 335 00:33:29,551 --> 00:33:31,386 ဟုတ်တယ်၊ မင်းနဲ့ငါ၊ 336 00:33:33,972 --> 00:33:35,974 မတူတာတွေကို မှတ်မိနေတယ်။ 337 00:33:43,857 --> 00:33:45,859 ဝတ်ဆင်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ 338 00:33:48,153 --> 00:33:49,195 အချိန်တန်ပြီ။ 339 00:34:00,749 --> 00:34:03,292 Emeline က ကောင်းတယ်။ 340 00:34:03,293 --> 00:34:07,505 ပြီးတော့ မင်းသမီးကို တော်ဝင်အသိုင်းအ၀ိုင်းပြင်ပက တစ်စုံတစ်ယောက်နဲ့ တွဲလုပ်ရင် ပညာရှိနိုင်တယ်။ 341 00:34:08,089 --> 00:34:09,299 နောက်တစ်ခု။ 342 00:34:10,884 --> 00:34:14,261 ဤကျောင်းမှ လူတိုင်းသည် မြင့်မြတ်သောအိမ်များမှ ဖြစ်ကြသည်မဟုတ်။ 343 00:34:14,262 --> 00:34:16,221 ကျွန်မကို စိတ်ပူစေတဲ့ သူမရဲ့ နောက်ခံအကြောင်း မဟုတ်ပါဘူး။ 344 00:34:16,222 --> 00:34:18,390 သူမသည် တင်းမာလွန်းသည်။ သူမသည် ဘာသာတရားကိုင်းရှိုင်းသည်။ 345 00:34:18,391 --> 00:34:21,477 ကျွန်ုပ်တို့သည် စိတ်သဘောထားအားလုံး၏ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးတွင် လုပ်ဆောင်နေပါသည်။ 346 00:34:21,478 --> 00:34:24,313 ကျွန်ုပ်တို့၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ မင်းသမီး၏ကမ္ဘာ့အမြင်ကို ကျယ်ပြန့်စေရန်မဟုတ်ပါ။ 347 00:34:24,314 --> 00:34:26,858 ငါတို့ကိုယ်တိုင်က သူ့ကို လိုက်နာဖို့ပဲ။ 348 00:34:28,360 --> 00:34:29,903 ညီအမများရဲ့၊ မင်းဆိုလိုတာ။ 349 00:34:34,199 --> 00:34:36,618 Acolyte နှောင်ကြိုးများကို မီးထဲတွင် အတုလုပ်သည်။ 350 00:34:37,035 --> 00:34:39,037 သူတို့သည် တစ်သက်တာ ခံနိုင်ရည်ရှိသည်။ 351 00:34:39,579 --> 00:34:41,331 Emeline သည် မကောင်းသော လွှမ်းမိုးမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ 352 00:34:42,332 --> 00:34:44,542 Jen ကိုက်သွားပြီမဟုတ်လား 353 00:34:49,547 --> 00:34:52,509 ထိန်းနိုင်ရင် ဝေးသွားမယ်။ 354 00:34:54,260 --> 00:34:56,471 ငါသိတဲ့ အခြားတစ်ယောက်အကြောင်း ငါ့ကိုသတိရတယ်။ 355 00:34:57,013 --> 00:34:59,598 - ငါဘယ်တုန်းက ယဉ်ပါးခဲ့လဲ။ - ဘယ်တော့မှ၊ 356 00:34:59,599 --> 00:35:01,434 ငါတို့အမေကိုမေးရင် 357 00:35:05,438 --> 00:35:08,941 မင်းသမီးက သူ့ကို ကြိုက်မယ်လို့ ထင်ပေမယ့် 358 00:35:08,942 --> 00:35:10,902 သူမသည် အလွန်လွတ်လပ်သော တွေးခေါ်ရှင်တစ်ဦးဖြစ်သည်။ 359 00:35:12,153 --> 00:35:16,032 Ynez က သူ့ကို လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် ယုံကြည်နိုင်တဲ့သူနဲ့ တွဲဖို့ လိုပါတယ်။ 360 00:35:16,533 --> 00:35:18,992 သူမသည် Kasha ၏သြဇာလွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင်ကြာကြာနေလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။ 361 00:35:18,993 --> 00:35:20,704 ကောင်းပြီ၊ Theodosia? 362 00:35:22,580 --> 00:35:24,582 သူမသည် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် သစ္စာရှိရန် အကြောင်းပြချက်ရှိသည်။ 363 00:35:25,583 --> 00:35:28,627 လှည့်စရာနေရာမရှိတဲ့အခါ ငါတို့က သူ့ကို ခေါ်သွားတယ်။ 364 00:35:28,628 --> 00:35:30,337 သူမသည် သူမ၏လေ့လာမှုတွင်ထူးချွန်သည်။ 365 00:35:30,338 --> 00:35:31,798 သူမသည် ထူးခြားသည်။ 366 00:35:32,924 --> 00:35:34,134 အသုံးဝင်သည်။ 367 00:35:35,010 --> 00:35:36,428 ကြည့်လိုက်မယ်။ 368 00:35:37,387 --> 00:35:38,721 အိုး မခွဲပါနဲ့ ညီမလေး။ 369 00:35:38,722 --> 00:35:40,765 သူမကို သင်အနှစ်သက်ဆုံးဖြစ်သောကြောင့် သင်သာ သူမအပေါ် အခက်တွေ့နေပါသည်။ 370 00:35:42,308 --> 00:35:45,645 ကောင်းပြီ၊ မင်းအကြိုက်က တောထဲမှာ ပျောက်သွားတဲ့ သိုးတစ်ကောင်လိုပါပဲ။ 371 00:35:52,527 --> 00:35:54,529 Lila သည် စစ်မှန်သော ကိုယ်ချင်းစာတတ်သူဖြစ်သည်။ 372 00:35:55,697 --> 00:35:57,699 သူ့မျိုးရိုးကို ပေးထားတယ်၊ 373 00:35:58,324 --> 00:36:00,827 သူမသည် ဇာတိဖွားအမှန်တရားဆရာဖြစ်လိမ့်မည်။ 374 00:36:02,620 --> 00:36:04,496 သူမကို ပြုစုပျိုးထောင်ဖို့ လိုတယ်။ 375 00:36:04,497 --> 00:36:07,417 အားနည်းချက်ဆိုတာ ပြုစုပျိုးထောင်ရမယ့် အရာမဟုတ်ပါဘူး။ 376 00:36:08,585 --> 00:36:12,254 သူက ငယ်တယ်။ သူမကြောက်တယ်။ သူမသည် သင့်အား ကြောက်ရွံ့နေပါသည်။ 377 00:36:12,255 --> 00:36:15,215 အချိန်တန်လျှင် သူမသည် ထိုမာကျောသော အလွှာအားလုံးကို ကြီးထွားလာလိမ့်မည်။ 378 00:36:15,216 --> 00:36:17,302 မင်းတန်ဖိုးနဲ့ တိုင်းတာတာ၊ 379 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 ငါပြုသကဲ့သို့။ 380 00:36:21,181 --> 00:36:24,017 Tula ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် လျှော့မတွက်ပါနဲ့။ 381 00:36:24,893 --> 00:36:28,521 အရေးကြီးဆုံးက အဲဒီမာကျောတဲ့ အလွှာတွေအောက်မှာ ဘာတွေလဲ။ 382 00:37:11,189 --> 00:37:14,483 - ဘယ်လိုပဲ တုန်လှုပ်ချောက်ချားနေပါစေ-- အဲဒါ တုန်လှုပ်ခြင်း မဟုတ်ပါ။ 383 00:37:14,484 --> 00:37:16,611 ငါမြင်ခဲ့ရတာက သာမာန်အိပ်မက်ဆိုးတစ်ခုတော့ မဟုတ်ပါဘူး။ 384 00:37:17,529 --> 00:37:20,782 အကြောက်တရားက ခံစားရတုန်းပဲ။ 385 00:37:24,369 --> 00:37:26,121 ငါ့လို Nez ကို မင်းမသိဘူးလား။ 386 00:37:27,622 --> 00:37:30,791 သူက သန်မာတယ်၊ ကိုင်တွယ်ရလွယ်တယ်။ 387 00:37:30,792 --> 00:37:33,669 ကောင်းပြီ၊ အဲဒါကြောင့် သူမကို ရွေးချယ်ခဲ့တာပါ။ 388 00:37:33,670 --> 00:37:38,048 ငယ်ငယ်ကတည်း က သူနဲ့ ရင်းနှီးခဲ့တဲ့သူဆိုတာ မင်းမေ့သွားပြီလား၊ 389 00:37:38,049 --> 00:37:40,426 ဧကရာဇ်မင်း၏ စွက်ဖက်မှုကို ရှောင်လွှဲသူ၊ 390 00:37:40,427 --> 00:37:43,972 ဧကရာဇ်မင်း၏ အကြောက်တရားကို ငါတို့သည် အာရကစ်၌ အားနည်းစေသကဲ့သို့ပင်၊ 391 00:37:45,140 --> 00:37:48,434 ယခုအချိန်သည် အစီအစဥ်တစ်ခုအပေါ် ယုံကြည်ချက်ပျက်ရမည့်အချိန်မဟုတ်ပေ။ 392 00:37:48,435 --> 00:37:50,561 ဖန်တီးမှုမှာ ဆယ်စုနှစ်များစွာကြာခဲ့ပြီ။ 393 00:37:50,562 --> 00:37:56,317 မင်းရဲ့ဒီအစီအစဥ်က ငါတို့ကိုတားဆီးဖို့ကြိုးစားနေတဲ့အရာဖြစ်ရင် ဘာဖြစ်မလဲ။ 394 00:37:57,277 --> 00:38:00,320 အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် Raquella ၏ တွက်ချက်မှုကို ယူဆောင်လာပါက အဘယ်နည်း။ 395 00:38:00,321 --> 00:38:03,907 ငါက Raquella တောင်းတာကို မင်းမေ့နေတာလား။ 396 00:38:03,908 --> 00:38:05,452 သေလုမြောပါး။ 397 00:38:06,202 --> 00:38:08,538 ပူလောင်နေတဲ့ အမှန်တရားကို ငါမြင်လိမ့်မယ်။ 398 00:38:09,039 --> 00:38:11,207 သူမလိုချင်တာကို သိမယ်ထင်တယ်။ 399 00:38:17,881 --> 00:38:22,426 မင်းဘာလို့ ညမအိပ်ဘဲ မင်းရဲ့ရည်ရွယ်ချက်ကို မင်းကိုယ်မင်းသတိပေး၊ 400 00:38:22,427 --> 00:38:25,804 မနက်ဖြန်တွင် သင်သည် Salusa Secundus သို့ ပြန်ရမည်။ 401 00:38:25,805 --> 00:38:28,265 အဲဒီမှာ မင်းရဲ့အလုပ်ထက် ဘယ်အရာကမှ ပိုအရေးမကြီးဘူး။ 402 00:38:28,266 --> 00:38:31,478 ရာဇပလ္လင်ပေါ်ရှိ ညီအမတစ်ဦး၊ ကျွန်ုပ်တို့ သဘောတူသည်။ 403 00:38:33,229 --> 00:38:36,066 ပြီးတော့ ဒါက ဖြစ်နိုင်ချေရှိတဲ့ အိမ်ထောင်ရေးပါ။ 404 00:38:40,320 --> 00:38:42,072 ဒီမင်္ဂလာပွဲကို ဆက်သွားမယ်။ 405 00:38:49,162 --> 00:38:51,539 အိမ်သူကြွယ်။ 406 00:39:26,032 --> 00:39:27,867 ဘုရင်မင်းမြတ်၊ 407 00:39:28,785 --> 00:39:35,249 ငါ့သားနဲ့ မင်းရဲ့ ဆွေတော်မျိုးတော်တွေရဲ့ အနာဂတ်ကို မင်းကို တင်ပြပါရစေ၊ 408 00:39:35,250 --> 00:39:38,503 Lord Pruwet Richese။ 409 00:39:41,840 --> 00:39:47,429 ချမ်းသာသောမျိုးစေ့ကို တော်ဝင်ဝမ်းတွင်း၌ ဝယ်ယူနိုင်ပါစေ။ 410 00:40:23,631 --> 00:40:25,632 Kasha တစ်ခုခုမှားနေပြီလို့ ယုံကြည်ရင် 411 00:40:25,633 --> 00:40:28,094 တတ်နိုင်သမျှ အနည်းဆုံးတော့ လုံ့လဝီရိယရှိရမယ်။ 412 00:40:28,845 --> 00:40:32,057 - မင်း သူ့ကို ဘာလို့ လက်ထဲက ထုတ်ပစ်တာလဲ။ - အဲဒါ လက်ထဲက မဟုတ်ဘူး။ 413 00:40:32,807 --> 00:40:34,642 သူပြောတာကို ငါကြားတယ်။ 414 00:40:35,143 --> 00:40:36,728 ပြီးတော့ ကျွန်တော် သူ့ကို ပယ်လိုက်တယ်။ 415 00:40:38,980 --> 00:40:41,107 ဒီတော့ မျက်ကန်း နာခံမှု လိုချင်သလား။ 416 00:40:41,816 --> 00:40:44,818 - ဟုတ်ကဲ့။ - အင်း၊ အနည်းဆုံးတော့ မပြတ်သားဘူး။ 417 00:40:44,819 --> 00:40:47,905 Raquella တောင်းသမျှကို ငါပြီးပြီ။ 418 00:40:47,906 --> 00:40:50,783 ငါတို့အလုပ်ကို ငါကာကွယ်ခဲ့တယ်။ ငါတို့အဆင့်တွေ တိုးလာပြီ။ 419 00:40:50,784 --> 00:40:53,869 ကျွန်ုပ်တို့၏လက်များသည် ပါဝါခလုတ်များပေါ်တွင် တပ်ဆင်ထားသည်။ 420 00:40:53,870 --> 00:40:56,581 သို့သော် ၎င်းအပေါ် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဆုပ်ကိုင်ထားမှုသည် နုနယ်ဆဲဖြစ်သည်။ 421 00:40:57,374 --> 00:41:02,711 ကျွန်ုပ်သည် ကျွန်ုပ်တို့နှင့် Imperium ကို ကာကွယ်ရန် ကြိုးစားနေပုံကို ကျွန်ုပ်သိသော တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။ 422 00:41:02,712 --> 00:41:06,216 Valya မင်းရဲ့ကတိကို ငါယုံတယ်။ 423 00:41:13,056 --> 00:41:15,266 ကောင်းပြီ၊ သူမသည် Ynez နှင့်အလွန်နီးကပ်နေပြီဖြစ်နိုင်သည်။ 424 00:41:16,101 --> 00:41:18,060 သူ့ရာထူးကို စွန့်လွှတ်ရတာနဲ့ မတူဘူး။ 425 00:41:18,061 --> 00:41:20,980 - ဤမရေရာသောအချိန်။ - အဲဒါက ကျွန်တော့်ရဲ့ အတိအကျပါပဲ။ 426 00:41:21,564 --> 00:41:23,775 ပွဲကြည့်ရုံနဲ့ မပြီးတာလဲ။ 427 00:41:25,110 --> 00:41:29,531 မင်းသမီး Ynez သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ မျှော်လင့်ချက်အားလုံးကို ထားသင့်သည်ဆိုသည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ 428 00:41:40,208 --> 00:41:41,668 ငါ့မိသားစုက ငါ့ကို Nez လို့ခေါ်တယ်။ 429 00:41:43,169 --> 00:41:44,337 သူတို့ မင်းကို ဘာခေါ်လဲ 430 00:41:45,130 --> 00:41:47,131 - Pruwet ။ - ဒါဆို မင်းဘာလုပ်လဲ... 431 00:41:47,132 --> 00:41:48,882 တကယ်ပြောစရာ မလိုပါဘူး။ 432 00:41:48,883 --> 00:41:51,261 ဖေဖေက ဒါက ထုံးတမ်းစဉ်လာတစ်ခုပဲ။ 433 00:42:32,385 --> 00:42:33,762 အင်း။ 434 00:43:02,665 --> 00:43:06,294 ဝေလငါးသားမွေး၊ လူသိများသော စကြာဝဠာတွင် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ 435 00:43:07,128 --> 00:43:11,548 အမြတ်က အဲဒီမှာ။ တကယ့်ကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်း သင်္ချာပါ။ 436 00:43:11,549 --> 00:43:14,134 Baron Harkonnen နင်ပြောတာမှန်တယ်ဆိုတာ ငါသေချာပါတယ်။ စဉ်းစားကြည့်ရအောင်။ 437 00:43:14,135 --> 00:43:16,054 မင်းနောင်တရမှာမဟုတ်ဘူး။ 438 00:43:16,346 --> 00:43:19,515 ပြီးတော့ ဝေလငါးသားမွေးတွေက ဘယ်တော့မှ ပုံစံမကျဘူး။ 439 00:43:19,516 --> 00:43:21,893 မင်းရဲ့ ယူနီဖောင်းအတွက် မယုံနိုင်စရာပါပဲ။ 440 00:43:23,061 --> 00:43:27,690 ဝေလငါးမျိုးစေ့၏ မထိမခိုက်နိုင်သော တန်ဖိုးအကြောင်း ဆွေးနွေးခဲ့ကြပါသလား။ 441 00:43:27,691 --> 00:43:29,149 ၎င်း၏ ဆေးဖက်ဝင် အကျိုးကျေးဇူးများမှာ-- 442 00:43:29,150 --> 00:43:31,444 ကျေးဇူးပြုပြီး ခဏလောက် ခွင့်လွှတ်ပါလား။ 443 00:43:45,208 --> 00:43:46,418 မင်းမှာ ဘာရှိလဲ။ 444 00:43:47,627 --> 00:43:48,920 ဘာမှမဖြစ်။ 445 00:43:54,592 --> 00:43:56,510 မင်းရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်က လှည့်စားဖို့ပဲ။ 446 00:43:56,511 --> 00:43:58,137 မင်းဟာ အမှန်တရားပြောသူမဟုတ်ဘူး။ 447 00:43:58,138 --> 00:44:01,266 မဟုတ်သေးပါဘူး ဒါပေမယ့် လူလိမ်တစ်ယောက်ကိုတွေ့ရင် ငါသိတယ်။ 448 00:44:07,522 --> 00:44:08,857 ခွင့်ပြုပါ။ 449 00:44:51,691 --> 00:44:54,694 ထိုနည်းပညာကို တားမြစ်ထားသည်။ 450 00:44:56,738 --> 00:44:58,365 မင်းသမီး Ynez၊ ဖယ်။ 451 00:45:03,495 --> 00:45:05,746 အရုပ်လေးကို ကြောက်နေတယ်လို့ မပြောနဲ့နော်။ 452 00:45:05,747 --> 00:45:06,831 ကြောက်လား? 453 00:45:07,957 --> 00:45:11,795 House Corrino သည် တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ စက်များကို ရှုံးနိမ့်သောကြောင့် သင်သည် တည်ရှိနေပါသည်။ 454 00:45:15,840 --> 00:45:16,966 Javicco... 455 00:45:18,259 --> 00:45:20,178 ဆင်ခြင်တုံတရားရှိကြပါစို့။ 456 00:45:20,929 --> 00:45:23,932 ဤသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ပွဲတော်ကို မပျက်စီးပါစေနှင့်။ 457 00:45:34,275 --> 00:45:36,611 အခုပဲ စို့၊ 458 00:45:38,363 --> 00:45:40,490 ဤလွန်ကျူးမှုကို မေ့လျော့လော့။ 459 00:46:15,859 --> 00:46:17,068 ကျေးဇူးတင်ပါတယ် Nez။ 460 00:46:18,987 --> 00:46:21,155 ငါတို့အိမ်ထောင်ရေးပြီးတာနဲ့ 461 00:46:21,156 --> 00:46:25,075 ဒီလိုမျိုး တစ်ခုခုကို ဆွဲထုတ်ပြီး ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဓားနဲ့ထိုးမယ်၊ 462 00:46:25,076 --> 00:46:27,370 ယခု ထိုအရာကို ဖယ်ရှားလိုက်ပါ။ 463 00:46:43,011 --> 00:46:44,928 ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အစီအစဉ်က ရှိနေပါတယ်။ 464 00:46:44,929 --> 00:46:48,391 မျိုးရိုးဗီဇမှတ်တမ်းကို စစ်ဆေးခဲ့တယ်။ Ynez က မှန်ကန်တဲ့ ရွေးချယ်မှုပါ။ 465 00:46:48,850 --> 00:46:52,520 ဤပွဲသည် Corrino လိုင်းကို ရာစုနှစ်များစွာ တည်ငြိမ်စေသော ပွဲဖြစ်သည်။ 466 00:46:53,396 --> 00:46:55,439 ဒါတွေအားလုံးပြီးသွားပြီလားလို့ တွေးနေမိတယ် 467 00:46:55,440 --> 00:46:59,569 Kasha သည် Wallach IX တွင်ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူဤနေရာတွင်အချိန်အနည်းငယ်မဖြုန်းသင့်ပါ။ 468 00:47:01,404 --> 00:47:04,281 Kasha သည် မင်္ဂလာပွဲနှင့်ပတ်သက်၍ မှားကောင်းမှားနိုင်သော်လည်း ဧကရာဇ်မင်းမြတ်နှင့် မည်သူမျှ မနီးစပ်ပါ။ 469 00:47:04,282 --> 00:47:06,201 သူ့ကို လွှမ်းမိုးမှုလိုတယ်။ 470 00:47:07,285 --> 00:47:09,703 ဘုတ်ပြားပေါ်က အပိုင်းအစတွေကို ဆက်မကောက်နိုင်တော့ဘူး။ 471 00:47:09,704 --> 00:47:11,664 သူတို့က မင်းကို သဘောမတူလို့လား။ 472 00:47:13,208 --> 00:47:17,170 သူမကို ကာကွယ်ချင်ရင် Tula ၊ ခေါင်းကို တည့်တည့်ထားပါ။ 473 00:47:35,855 --> 00:47:37,481 အားလုံးပြီးရင် ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သင်တန်းတွေ၊ 474 00:47:37,482 --> 00:47:40,359 မင်းသမီးလေးသည် ဤနေရာတွင် Acolyte အဖြစ် လမ်းလျှောက်နေလိမ့်မည်။ 475 00:47:40,360 --> 00:47:41,819 အဲဒါက ဘယ်လိုလဲ။ 476 00:47:41,820 --> 00:47:44,906 သူက မင်းသမီး။ သူမသည် ဘယ်တော့မှ တရားမျှတသည်ဟူ၍ မသိ။ 477 00:47:57,544 --> 00:47:59,212 ငါတို့က အောက်တန်းကို အောင်သွားတယ်။ 478 00:48:00,255 --> 00:48:02,674 ကျွန်တော်တို့ အောက်ခြေကို မသွားဘူး။ 479 00:48:03,675 --> 00:48:05,426 ကျွန်တော်တို့ ဌာနခွဲကို သွားမယ်။ 480 00:48:05,427 --> 00:48:08,680 မနေ့ညက အပြင်ထွက်တယ်။ မင်းနဲ့ငါ။ 481 00:48:09,347 --> 00:48:11,182 ထိုအခြေအနေတွင်... 482 00:48:49,679 --> 00:48:51,431 မင်းရဲ့ဘုရင်မင်းမြတ်။ 483 00:48:53,308 --> 00:48:54,809 မင်းအဆင်ပြေရဲ့လား 484 00:48:55,935 --> 00:48:57,937 ဟုတ်ကဲ့ ဟုတ်ကဲ့။ ဘာမှမဟုတ်ပါဘူး။ 485 00:49:02,984 --> 00:49:05,236 အကြောက်တရားတွေ ယုတ်လျော့သွားနိုင်တယ်။ 486 00:49:07,322 --> 00:49:11,241 အထူးသဖြင့် အရာအားလုံးရှိနေသည့် Arrakis ကဲ့သို့သော ဂြိုဟ်တစ်ခုတွင်ဖြစ်သည်။ 487 00:49:11,242 --> 00:49:13,620 မင်းကိုသတ်ဖို့ အမြဲကြိုးစားနေတယ်။ 488 00:49:16,956 --> 00:49:19,292 Salusa Secundus နဲ့ ရင်းနှီးတာကို တွေ့ရပါလိမ့်မယ်။ 489 00:49:21,628 --> 00:49:23,046 မဟုတ်ဘူး၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ 490 00:49:24,381 --> 00:49:25,964 သင်ဘယ်လိုထင်ပါလဲ? တိုက်လေယာဉ်အုပ်စုလို့ ထင်သလား 491 00:49:25,965 --> 00:49:28,677 Arrakis မှာ ငါ့ဒုက္ခတွေကို အဆုံးသတ်ဖို့ လုံလောက်ပါ့မလား။ 492 00:49:30,220 --> 00:49:31,221 ဟုတ်ကဲ့။ 493 00:49:33,098 --> 00:49:36,851 ဒါပေမယ့် သူတို့ဟာ Imperium မှာ ကြီးထွားလာနေတဲ့ သောင်းကျန်းမှုတွေအတွက် ဘာမှလုပ်မှာမဟုတ်ဘူး။ 494 00:49:37,227 --> 00:49:39,437 ဒါဟာ သီးခြားဖြစ်ရပ်တစ်ခုပါ။ 495 00:49:41,773 --> 00:49:44,776 အသျှင်ဘုရား ဟင်းခတ်ခိုးခြင်းသည် လက္ခဏာမျှသာတည်း။ 496 00:49:46,611 --> 00:49:50,073 မင်းရဲ့ဒုက္ခတွေက Arrakis ထက် ပိုကြီးတယ်။ 497 00:49:58,164 --> 00:49:59,748 လူတွေက မေးခွန်းတွေ ပိုများလာတယ်။ 498 00:49:59,749 --> 00:50:02,460 အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် စက်များကို စွန့်ပစ်ရန် မြန်ဆန်လွန်းပါက၊ 499 00:50:03,545 --> 00:50:07,007 ပြီးတော့ အိမ်ကြီးတွေက ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေကနေ ဘာကြောင့် အမြတ်ထွက်တာလဲ။ 500 00:50:09,300 --> 00:50:11,302 ဒါကို မင်းနဲ့ မမျှဝေဖူးလား။ 501 00:50:12,178 --> 00:50:15,015 စုန်းတွေက ဖြစ်ပျက်နေသမျှ အရာအားလုံးကို သိတယ်လို့ ထင်ခဲ့တယ်။ 502 00:50:20,061 --> 00:50:22,272 Kasha က ကျွန်တော့်ကို ဘယ်တော့မှ လမ်းလွဲမသွားစေပါဘူး။ 503 00:50:24,649 --> 00:50:28,069 ဒါပေမယ့် ဒီမင်္ဂလာပွဲက မှားတယ်လို့ ခံစားရတယ်။ 504 00:50:28,987 --> 00:50:32,323 - ပြီးရင် အဲဒါကို ပိတ်လိုက်ပါ။ - Arrakis ၏ထိန်းချုပ်မှုဆုံးရှုံးသွားပါသလား။ 505 00:50:35,452 --> 00:50:39,497 အဖေက ဒီလို အရှက်တကွဲ မဖြစ်ဖူးဘူး။ သူ့ရှေ့မှာ သူ့အဖေလည်း မဟုတ်ဘူး။ 506 00:50:39,998 --> 00:50:44,002 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်မရှိရင် အိမ်ကြီးတွေက ငါ့ကို ပိုးတွေကျွေးလိမ့်မယ်။ 507 00:50:45,879 --> 00:50:51,426 လူနှင့်စက်ထက်ကျော်လွန်သော စွမ်းအားများကို သင်ယုံကြည်ပါသလား။ 508 00:50:52,927 --> 00:50:55,138 ဘာကိုယုံရမှန်းမသိတော့ဘူး။ 509 00:50:57,390 --> 00:50:59,392 အင်း ဒါဆိုယုံလိုက်ပါ။ 510 00:51:00,810 --> 00:51:02,812 ငါဒီမှာ မဖြစ်သင့်ဘူး။ 511 00:51:03,313 --> 00:51:05,523 ဒီတိုက်ခိုက်မှုက ကျွန်တော့်ကို သေစေသင့်တယ်။ 512 00:51:06,024 --> 00:51:09,027 ချောက်ထဲကို ငုံ့ကြည့်ရင်း ကြောက်ရွံ့မှု ခံစားရတယ်။ 513 00:51:13,156 --> 00:51:15,158 အဲဒီတုန်းက ငါဆုတောင်းခဲ့တာကို မင်းသိလား။ 514 00:51:17,535 --> 00:51:18,703 ခွန်အား 515 00:51:19,496 --> 00:51:22,374 ဘာမှမခံစားရဘူး။ 516 00:51:24,459 --> 00:51:27,419 နောက်တစ်ခုသိတာက သဲထဲကလမ်းကို လှမ်းဆွဲနေတယ်။ 517 00:51:27,420 --> 00:51:31,007 ငါ့အဆုတ်တွေက အော်နေတယ်။ ပြီး​တော့ ကျွန်​​တော့်​ရဲ့ ပထမဆုံး အသက်​ရှုသံ​တွေ ထွက်​လာ​တော့... 518 00:51:33,301 --> 00:51:34,969 မွေးဖွားခြင်းကို ခံစားခဲ့ရတယ်။ 519 00:51:36,012 --> 00:51:40,100 မတူတော့ မကြောက်တော့ဘူး။ 520 00:51:45,021 --> 00:51:47,023 ဘုရားတွေက နားထောင်နေကြတယ်။ 521 00:51:48,566 --> 00:51:49,901 ဘုရားလား? 522 00:51:54,698 --> 00:51:56,908 ဘာသာတရားသည် ကျွန်တော့်ဇနီး၏ ခိုလှုံရာဖြစ်သည်။ 523 00:52:01,162 --> 00:52:03,164 ငါမင်းကိုတစ်ခုပြောပြမယ်၊ 524 00:52:03,707 --> 00:52:06,918 ဘုရားက ငါ့ကို ဒီမင်္ဂလာပွဲကနေ လွတ်မြောက်ရင်၊ 525 00:52:07,919 --> 00:52:09,796 ငါ့ကို စစ်မှန်သော ယုံကြည်သူဟု မှတ်ယူပါ။ 526 00:53:27,123 --> 00:53:28,333 မျှဝေလိုပါသလား။ 527 00:53:29,167 --> 00:53:30,377 အထရိတ်၊ 528 00:53:31,628 --> 00:53:33,046 အားလုံးအဆင်ပြေလား? 529 00:53:34,089 --> 00:53:35,507 ငါတို့ နေကောင်းတယ်။ 530 00:53:39,511 --> 00:53:40,845 ငါတို့ နေကောင်းလား 531 00:53:44,349 --> 00:53:45,558 ငါတို့ နေကောင်းတယ်။ 532 00:54:48,246 --> 00:54:50,665 နှစ်ရက်ကြာရင် ငါ တခြားကမ္ဘာမှာ ရှိနေမယ်။ 533 00:55:37,504 --> 00:55:40,464 ဘာမှားလို့လဲ? အိပ်မက်ဆိုးလား? 534 00:55:40,465 --> 00:55:42,550 အရာအားလုံးက မင်းအတွက် ဟာသပဲ။ 535 00:55:44,969 --> 00:55:46,554 မင်းဘာလို့ဒီမှာရှိနေတာလဲ။ 536 00:55:53,019 --> 00:55:55,230 မင်းရဲ့ဇာတ်လမ်းက လိမ်ခဲ့တာ။ 537 00:55:56,398 --> 00:55:58,274 ဒါပေမယ့် နောက်ကွယ်မှာ အမှန်တရားတစ်ခုရှိတယ်။ 538 00:56:00,652 --> 00:56:02,070 ဒီမှာကြီးပြင်းလာတယ်၊ 539 00:56:02,946 --> 00:56:04,489 ညီအမများထဲတွင် 540 00:56:05,949 --> 00:56:09,661 ဘုန်းကြီးတို့ အမေတို့၊ ငါတို့မိဘတွေက ဘယ်သူလဲဆိုတာ အမြဲမသိဘူး။ 541 00:56:10,495 --> 00:56:12,455 သူတို့လုပ်ရင်တောင်မှ ငါတို့ကို မပြောဘူး။ 542 00:56:18,044 --> 00:56:19,671 စိတ်မပူပါနဲ့ မျက်စိ၊ 543 00:56:21,214 --> 00:56:24,384 တစ်နည်းမဟုတ်တစ်နည်း၊ ငါတို့ရဲ့အတိတ်က ငါတို့ကို အမြဲတွေ့တယ်။ 544 00:58:27,465 --> 00:58:30,885 မင်းအဆင်ပြေပါတယ် ငါကတိပေးပါတယ်။ ငါ အခု ဒီမှာ ရှိတယ်။ 545 00:58:39,978 --> 00:58:41,187 အဲဒီမှာ မင်းရှိတယ်။ 546 00:58:50,196 --> 00:58:52,615 မင်းတစ်ယောက်တည်း ဒီမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ။ 547 00:58:54,075 --> 00:58:57,287 ကျွန်တော် အိပ်မပျော်ခဲ့ပါ။ အိပ်မက်ဆိုးတစ်ခုရှိခဲ့တယ်။ 548 00:59:07,881 --> 00:59:09,299 မင်းငါ့ကိုအဲဒါအကြောင်းပြောပြချင်လား။ 549 00:59:12,844 --> 00:59:17,015 မင်းရဲ့အရုပ်က ဘာဖြစ်သွားမှာလည်း ငါကြောက်တယ်။ 550 00:59:22,520 --> 00:59:25,315 အဖေက ဒီလိုကိစ္စတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အရမ်းတင်းကျပ်လာတယ်လို့ ပြောပါတယ်။ 551 00:59:29,736 --> 00:59:30,904 မင်းက တကယ့်စစ်သားလား။ 552 00:59:31,988 --> 00:59:33,406 ဒါဆို မင်းဘာလို့ဒီကိုရောက်နေတာလဲ။ 553 00:59:34,949 --> 00:59:38,660 - ဒီမှာ စစ်မရှိဘူး။ - တော်တော်များများက မမြင်ရပေမယ့် ငါလုပ်တယ်။ 554 00:59:38,661 --> 00:59:41,873 မြင်သာမြင်သာအောင် ဖုံးကွယ်ထားတဲ့ စစ်ပွဲတစ်ခုရှိတယ်၊ 555 00:59:42,499 --> 00:59:46,920 သူတို့ကိုယ်သူတို့ မရှိမဖြစ်ဖြစ်အောင် လုပ်ထားတဲ့ ရန်သူ။ 556 00:59:47,754 --> 00:59:50,339 ငါတို့အတွက် စဉ်းစားဖို့ ဒီကိုရောက်လာပြီ။ 557 00:59:50,340 --> 00:59:52,758 သို့သော် စက်ယန္တရားစစ်ပွဲများသည် ခေတ်အဆက်ဆက် ပြီးဆုံးသွားခဲ့သည်။ 558 00:59:52,759 --> 00:59:55,053 သူတို့လုပ်ခဲ့တာ ငါသိတယ်။ 559 00:59:55,470 --> 01:00:00,433 ဒါကြောင့်လည်း ကျနော်တို့ကို ထပ်ပြီး ချုပ်ကိုင်ထားရတာ အရမ်းစိတ်ရှုပ်စရာပါ။ 560 01:00:31,381 --> 01:00:34,592 ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်အား တန်ခိုးကြီးသော လက်ဆောင်တစ်ခု ပေးအပ်ခြင်းခံရသည်။ 561 01:00:35,885 --> 01:00:37,637 ဘာစွမ်းအားကို ဆိုလိုတာလဲ။ 562 01:00:38,596 --> 01:00:41,808 စစ်ပွဲတစ်ခုအနိုင်ရရန် အနစ်နာခံမှု လိုအပ်သည်။ 563 01:00:43,810 --> 01:00:47,188 အလကားဖြစ်မှာမဟုတ်ဘူး။ 564 01:00:59,075 --> 01:01:02,454 ကျေးဇူးပြု၍ ရပ်ပါ။ နာကျင်သည်! ရပ်! 565 01:01:08,752 --> 01:01:10,378 ကျေးဇူးပြု၍ ရပ်ပါ။ 566 01:01:13,882 --> 01:01:14,883 မဟုတ်ဘူး! 567 01:02:56,526 --> 01:02:58,153 မြင်တယ် အမေ။ 568 01:02:58,820 --> 01:03:00,030 ဟုတ်လား။ 569 01:03:01,305 --> 01:04:01,734