"Dune: Prophecy" The Hidden Hand
ID | 13205803 |
---|---|
Movie Name | "Dune: Prophecy" The Hidden Hand |
Release Name | Dune Prophecy (2024) S01E01 2160p MAX WEB-DL DV HDR |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Burmese |
IMDB ID | 10467954 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,743 --> 00:00:39,998
သမ္မာတရား၊ သမိုင်း သို့မဟုတ် ပရောဖက်ပြုချက်သည် အဘယ်အရာပိုများသနည်း။
3
00:00:43,335 --> 00:00:45,919
လူသားများသည် တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ စက်များကို ဆန့်ကျင်သောအခါ၊
4
00:00:45,920 --> 00:00:47,589
သူတို့ကို ကျွန်ပြုခဲ့သော၊
5
00:00:51,301 --> 00:00:56,097
သမိုင်းက ၎င်းတို့အား အောင်ပွဲသို့ပို့ဆောင်ပေးသော Atreides များဖြစ်သည်ဟု ဆိုထားသည်။
6
00:01:00,393 --> 00:01:03,855
ငါ့အဘိုးက တိုက်ပွဲကို စွန့်ထားတုန်း။
7
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
စစ်ပြီးသွားတဲ့အခါ တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ စက်နည်းပညာအားလုံးကို ပိတ်ပင်ထားတယ်၊
8
00:01:15,033 --> 00:01:18,161
သမိုင်းက ကျွန်တော့်မိသားစုကို လူယုတ်မာတွေအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့တယ်။
9
00:01:19,120 --> 00:01:22,415
ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် လူဆိတ်ညံသောကမ္ဘာသို့ နှင်ထုတ်ခံခဲ့ရသည်။
10
00:01:30,548 --> 00:01:35,053
ကျွန်ုပ်၏သွေးကို မျှဝေပေးသော အခြားသူများမှာ အရှက်ခွဲ၍ နှုတ်ထွက်ခဲ့ကြသည်။
11
00:01:36,429 --> 00:01:41,309
ဒါပေမယ့် Atreides ရေးခဲ့တဲ့ သမိုင်းဟာ လိမ်ညာမှုကနေ လွဲချော်ခဲ့ပါတယ်။
12
00:01:44,187 --> 00:01:48,400
ပြီးတော့ ငါ Valya Harkonnen က အဲဒါကို ပြောင်းလဲဖို့ ပြင်လိုက်တယ်။
13
00:02:01,871 --> 00:02:06,542
ဒါကြောင့် အတိတ်ကနေ လွတ်မြောက်ပြီး မိသားစုသစ်ကို ရွေးချယ်ခဲ့တယ်၊
14
00:02:06,543 --> 00:02:10,005
သူတို့ရဲ့ အာဏာကို မကြောက်တဲ့ အမျိုးသမီးတွေနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားပါတယ်။
15
00:02:11,339 --> 00:02:15,843
အဲဒီမှာ ကျမရဲ့မိခင်အစစ်ဖြစ်တဲ့ ပထမဆုံးမိခင်ကြီးနဲ့တွေ့ခဲ့တယ်၊
16
00:02:15,844 --> 00:02:18,013
Raquella Berto-Aniul
17
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
စစ်ပွဲများအတွင်း သူရဲကောင်းတစ်ဦး၊
18
00:02:21,891 --> 00:02:24,686
အမှန်တရားပြောသူများအဖြစ် ညီအစ်မများကို လေ့ကျင့်ပေးခဲ့သည်။
19
00:02:27,564 --> 00:02:32,110
မုသာစကားမှ အမှန်တရားကို ဖယ်ရှားရန် သူတို့ကို ကြီးမြတ်သောအိမ်များထံ တာဝန်ပေးအပ်ခဲ့သည်။
20
00:02:35,864 --> 00:02:38,574
သြဇာလွှမ်းမိုးမှုကွန်ရက်ကို အတူတကွ ဖွဲ့ကြမည်။
21
00:02:38,575 --> 00:02:40,660
Imperium တစ်လျှောက်လုံး။
22
00:02:41,161 --> 00:02:44,164
Raquella သည် အနာဂတ်ကို အုပ်ချုပ်ရန် ၎င်းကို အသုံးပြုခဲ့သည်။
23
00:02:52,547 --> 00:02:54,798
ဒါပေမယ့် အာဏာကို ဆုပ်ကိုင်ထားသူတွေဟာ မွေးရာပါ မောင်းထုတ်ခံခဲ့ရတယ်။
24
00:02:54,799 --> 00:02:56,634
အကြမ်းဖက်ခြင်းနှင့် လောဘကြောင့်။
25
00:02:58,845 --> 00:03:01,555
လမ်းညွှန်ရုံထက်မက လိုအပ်သည်။
26
00:03:01,556 --> 00:03:03,850
အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။
27
00:03:05,352 --> 00:03:08,146
မိခင် Raquella သည် လျှို့ဝှက်စီမံကိန်းတစ်ခုကို စတင်ခဲ့သည်။
28
00:03:10,857 --> 00:03:13,902
သူမသည် ပိုမိုကောင်းမွန်သော ခေါင်းဆောင်များကို မွေးထုတ်ပေးချင်ခဲ့သည်။
29
00:03:15,403 --> 00:03:18,615
သူမသည် ကြီးမားသော မျိုးရိုးဗီဇမှတ်တမ်းကို စုဆောင်းခဲ့သည်။
30
00:03:19,199 --> 00:03:22,993
မှန်ကန်သော တော်ဝင်သမဂ္ဂများ ထူထောင်ရန်အတွက် သူမသည် ၎င်းကို အသုံးပြုခဲ့သည်။
31
00:03:22,994 --> 00:03:26,081
ထိန်းချုပ်နိုင်တဲ့ အုပ်စိုးရှင်တွေကို မွေးမြူပါ။
32
00:03:30,710 --> 00:03:35,340
ကျွန်ုပ်တို့ကြားတွင် ဇွဲလုံ့လရှိသူများသည် ဤမျိုးပွားခြင်းကို အယူမှားမှုအဖြစ် ရှုမြင်ကြပေမည်။
33
00:03:36,758 --> 00:03:40,345
ဒါပေမယ့် အမေက သူ့အမြင်ကို မျှဝေခဲ့တာကို အမေက သိတယ်။
34
00:03:42,972 --> 00:03:45,433
ပြီးတော့ ငါအဲဒါကို အကောင်အထည်ဖော်ဖို့ ဘာမှမလုပ်ဘဲ မနေတော့ဘူး။
35
00:03:48,853 --> 00:03:50,229
အဲဒါကြောင့်
36
00:03:50,230 --> 00:03:53,023
သူမ၏နောက်ဆုံးအချိန်များတွင်
37
00:03:53,024 --> 00:03:55,902
သူမငါ့ကိုခေါ်တယ်။
38
00:03:59,155 --> 00:04:00,406
ဗလီယာ။
39
00:04:00,407 --> 00:04:03,242
ငါ Dorotea ပါ။
40
00:04:03,243 --> 00:04:05,537
Valya Harkonnen
41
00:04:42,574 --> 00:04:44,075
Tula ဒီမှာစောင့်။
42
00:04:57,047 --> 00:04:58,630
ဤဆုတောင်းချက်များသည် သူမကို မကူညီနိုင်ပါ။
43
00:04:58,631 --> 00:04:59,799
သူမဒီမှာဘာလာလုပ်တာလဲ။
44
00:05:03,470 --> 00:05:05,513
ငါဒီမှာ အမေကြီး၊
45
00:05:08,391 --> 00:05:10,602
အနီရောင်ဖုန်မှုန့်။
46
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
ငါတို့ကို အခုထွက်သွားဖို့ သူတို့ကို ပြောပါ။
47
00:05:16,983 --> 00:05:18,818
အနီရောင် အနီရောင်...
48
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
လာနေပြီ။
49
00:05:29,913 --> 00:05:32,624
တီရန်-အာရာဖေးလ်။
50
00:06:14,708 --> 00:06:16,126
ဗလီယာ။
51
00:06:17,919 --> 00:06:22,549
ကျွန်ုပ်တို့ကို ကြီးပွားအောင်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ စွမ်းအားကို ကာကွယ်ပါ။
52
00:06:23,341 --> 00:06:25,509
ကိရိယာတိုင်းကိုသုံးပါ။
53
00:06:25,510 --> 00:06:31,266
ညီအမများ အားကောင်းရမည် သို့မဟုတ် ပြိုလဲလိမ့်မည်။
54
00:06:34,644 --> 00:06:38,814
သင်မြင်ရမည့်သူဖြစ်လိမ့်မည်။
55
00:06:38,815 --> 00:06:42,902
ပူလောင်သော အမှန်တရားကို သိ၏။
56
00:07:02,839 --> 00:07:04,966
သူမက ငါတို့ကို သတိပေးတယ်။
57
00:07:05,508 --> 00:07:07,677
- တီရန်-အာရာဖေးလ်။ - တွက်ချက်မှုတစ်ခု။
58
00:07:08,720 --> 00:07:11,388
သန့်ရှင်းသောတရားစီရင်ခြင်းကို အာဏာရှင်တစ်ဦးမှ ဆောင်ယူခဲ့သည်။
59
00:07:11,389 --> 00:07:16,144
Raquella ရဲ့မျက်လုံးထဲမှာ ကျွန်တော်မြင်ခဲ့ရတာက တစ်စုံတစ်ယောက်ဟာ ကျွန်တော်တို့အတွက် လာမယ်လို့ ကျွန်တော်ယုံကြည်ပါတယ်။
60
00:07:17,020 --> 00:07:18,937
ပြင်ဆင်ရမှာပေါ့။
61
00:07:18,938 --> 00:07:20,023
ဘယ်လိုလဲ?
62
00:07:21,816 --> 00:07:24,152
ငါတို့ထဲက တယောက်ကို ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ တင်ထားတယ်။
63
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
ညီမ?
64
00:07:32,952 --> 00:07:36,581
အင်ပါရီယံကို အုပ်စိုးတဲ့ ပထမဆုံးဧကရီ။
65
00:07:37,290 --> 00:07:40,334
- ငါတို့အပေါ်သစ္စာရှိသူ။ - Dorotea ဘယ်တော့မှသဘောမတူဘူး။
66
00:07:40,335 --> 00:07:42,420
သူမလုပ်ရမှာ Kasha။
67
00:07:43,296 --> 00:07:45,882
ကျွန်ုပ်တို့၏ အကာအကွယ်ကို အာမခံနိုင်သော တစ်ခုတည်းသော အရာဖြစ်သည်။
68
00:08:04,192 --> 00:08:09,072
မိခင် Raquella က "ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ကို မခွဲနိုင်ပါဘူး" လို့ အမြဲပြောခဲ့ပါတယ်။
69
00:08:15,662 --> 00:08:18,707
ညီအစ်မများအသင်းမှ ဂိုဏ်းကွဲများသည် ကျွန်ုပ်တို့၏အမိန့်ကို အားနည်းစေမည်ဖြစ်သည်။
70
00:08:25,463 --> 00:08:29,133
သူမ မှန်းဆထားသည်မှာ စိတ်ကူးမယဉ်နိုင်သော အမှောင်ထု၏ စွမ်းအားဖြစ်သည်။
71
00:08:29,134 --> 00:08:31,386
အဲဒါက ငါတို့ကို လုံးဝဖျက်ဆီးပစ်နိုင်တယ်။
72
00:08:39,310 --> 00:08:42,689
ငါ့ညီအစ်မတွေကို အမှန်အတိုင်း ယုံအောင် လုပ်ရမယ်။
73
00:08:45,859 --> 00:08:48,862
သူ့အမွေကို ငါတို့ရှေ့ဆက်ရမယ်။
74
00:08:50,280 --> 00:08:54,659
လူသားဖြစ်ခြင်း၏ စည်းမျဥ်းများကို ကျွန်ုပ်တို့ ဆက်လက်တွန်းအားပေးရမည်ဖြစ်သည်။
75
00:08:56,244 --> 00:08:58,912
ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သစ္စာတရား၏ စွမ်းအားများကို အသုံးချရမည်ဖြစ်သည်။
76
00:08:58,913 --> 00:09:02,499
ကြီးမြတ်သောအိမ်များအားလုံးကို အကြံပေးသည်တိုင်အောင်၊
77
00:09:02,500 --> 00:09:05,878
မိခင် Raquella သည် ကိရိယာတိုင်းကို အသုံးပြုရန် ကျွန်ုပ်တို့ကို တိုက်တွန်းခဲ့သည်။
78
00:09:05,879 --> 00:09:12,968
နှိမ့်ချခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သီလ၏ အခြေခံအုတ်မြစ်ဖြစ်သည်။
79
00:09:12,969 --> 00:09:18,098
လူ၏စိတ်သည် သန့်ရှင်း၏။
80
00:09:18,099 --> 00:09:20,726
စိတ်ဝိညာဉ်ကို ရုပ်ပျက်စေ တော်မမူပါနှင့်။
81
00:09:20,727 --> 00:09:24,022
စိတ်ဝိညာဉ်ကို ရုပ်ပျက်စေ တော်မမူရ။
82
00:09:29,027 --> 00:09:33,031
အခက်အခဲဆိုတာ တိုးတက်မှုလမ်းကြောင်းမှာ အမြဲရှိနေတယ်။
83
00:09:35,367 --> 00:09:36,701
အများစုကတော့ ပြေးကြလိမ့်မယ်။
84
00:09:37,494 --> 00:09:39,496
အဲဒါကို ဖြတ်လျှောက်မယ်။
85
00:09:40,372 --> 00:09:43,958
အဲဒါကြောင့် အမေ Raquella က ကျွန်တော့်ကို ဦးဆောင်ဖို့ ရွေးချယ်ခဲ့တာ။
86
00:09:52,884 --> 00:09:55,553
မင်းဝင်ရောက်ဖို့ အချိန်မဖြုန်းဘူးလို့ ငါမြင်တယ်။
87
00:09:59,974 --> 00:10:03,603
မေမေ Dorotea မင်း ဘာလုပ်နေတာလဲ။
88
00:10:07,524 --> 00:10:10,151
အရင်ကတည်းက ဘာလုပ်သင့်လဲ။
89
00:10:21,121 --> 00:10:24,124
အဘယ်ကြောင့် မျိုးပွားမှုအညွှန်းကိန်းသို့ ဝင်ရောက်ရန် လိုအပ်သနည်း။
90
00:10:28,753 --> 00:10:33,383
ဒါကြောင့် ညီအစ်မတွေကို သူ့ရဲ့တန်ဖိုးတွေကို ပြန်ပေးနိုင်တယ်။
91
00:10:37,053 --> 00:10:38,137
မင်း ဒါကို မလုပ်နိုင်ဘူး။
92
00:10:38,138 --> 00:10:40,389
ငါတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောလမ်းသို့ ညွှန်ပြသောလက်ဖြစ်၏။
93
00:10:40,390 --> 00:10:43,308
ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းကိုအုပ်ချုပ်ရန်မဟုတ်ဘဲ အင်ပါရီယံကို လမ်းညွှန်ရန်ဖြစ်သည်။
94
00:10:43,309 --> 00:10:45,769
ကျွန်ုပ်တို့သည် လမ်းကြောင်းကို ဖန်တီးပြီး အခြားသူများကို ထိုလမ်းကို ပို့ဆောင်ရမည်။
95
00:10:45,770 --> 00:10:47,229
ငါတို့က တတ်နိုင်သူတွေချည်းပဲ။
96
00:10:47,230 --> 00:10:49,690
မင်းရောက်ကတည်းက မင်းနဲ့ မင်းညီမ Tula၊
97
00:10:49,691 --> 00:10:52,193
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အထင်ကြီးလွန်းတယ်။
98
00:10:55,238 --> 00:10:57,949
မင်းရဲ့အခြေခံမူတွေကို သန့်ရှင်းအောင်ထားဖို့ ငါတို့ရဲ့ဖျက်ဆီးမှုကို မင်းအန္တရာယ်ပြုမှာလား။
99
00:10:58,658 --> 00:11:00,576
မိခင် Raquella သည် သင်၏ယုံကြည်ချက်များကို မဝေမျှခဲ့ပါ။
100
00:11:00,577 --> 00:11:03,454
သင်တို့၏စိတ်အားထက်သန်သူများမှလွဲ၍ အခြားသူများကိုလည်း မပြုကြနှင့်။
101
00:11:03,455 --> 00:11:06,540
သူမပြောတာကို မင်းကြားလား။ ကိရိယာတိုင်းကို သုံးမယ်လို့ ကတိသစ္စာပြုခဲ့တယ်။
102
00:11:06,541 --> 00:11:09,753
ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ သူမကို သေခါနီး အိပ်ယာပေါ်မှာ မတိုက်ချင်ဘူး ။
103
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
ဒါက tool မဟုတ်ဘူး။
104
00:11:15,342 --> 00:11:17,552
ဒါက ငါတို့ ဘုရားသခင် ကစားနေတာ။
105
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
ထိုကြောင့် ငါတို့သည် တရားစီရင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
106
00:11:22,599 --> 00:11:24,516
အဖွားကို ဂုဏ်ပြုတယ်။
107
00:11:24,517 --> 00:11:28,271
သူ၏အမှုကြီးကား၊
108
00:11:30,106 --> 00:11:33,443
ဒီလိုမလုပ်ပါနဲ့လို့ မေတ္တာရပ်ခံပါတယ်။ Dorotea
109
00:11:35,445 --> 00:11:38,865
ရပ်!
110
00:11:41,618 --> 00:11:42,702
ငါ့ကို မျက်နှာမူပါ။
111
00:11:49,125 --> 00:11:50,126
ဘာလဲ?
112
00:11:52,003 --> 00:11:54,005
ကျွမ်းကျင်မှုအသစ်တစ်ခုကို ကျွန်တော် မြတ်နိုးတယ်။
113
00:11:55,965 --> 00:11:57,884
ငါမင်းကိုမျှဝေဖို့မျှော်လင့်ချက်တစ်ခု။
114
00:11:59,219 --> 00:12:00,845
ငါလုပ်မယ်။
115
00:12:02,180 --> 00:12:03,807
ကိုင်း.
116
00:12:07,519 --> 00:12:14,359
ငါ မင်းကို ဘယ်တော့မှ ကိုင်းညွှတ်မှာ မဟုတ်ဘူး Valya Harkonnen
117
00:12:17,779 --> 00:12:19,656
ပြီးရင် မင်းရဲ့ဓားကိုထုတ်လိုက်ပါ။
118
00:12:23,535 --> 00:12:25,453
မင်းရဲ့လည်ချောင်းထဲကို မောင်းထုတ်လိုက်ပါ။
119
00:12:48,977 --> 00:12:52,021
အဲဒီတုန်းက Valya Harkonnen ဆိုတဲ့နာမည်ကို ကျွန်တော်သိတယ်။
120
00:12:52,022 --> 00:12:56,109
သမိုင်းရဲ့ အမှားကို ထာဝရ အပြစ်ပေးလိမ့်မယ်။
121
00:13:00,030 --> 00:13:03,115
ငါ့အမှန်တရားမူကား ပရောဖက်ပြုချက်၌ တည်၏။
122
00:13:03,116 --> 00:13:04,743
ငါတို့ဘာလုပ်ကြမလဲ။
123
00:13:07,120 --> 00:13:09,080
အားလုံးထက် ညီအမများ။
124
00:14:26,991 --> 00:14:31,579
House Varick နှင့် House Khumali တို့သည် အမှန်တရားဆရာအတွက် တောင်းဆိုမှုများ ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။
125
00:14:33,456 --> 00:14:37,460
House Harkonnen သည် စတုတ္ထမြောက် တောင်းဆိုချက်ကို တင်သွင်းခဲ့သည်။
126
00:14:43,258 --> 00:14:45,260
မေမေ Superior Valya?
127
00:14:47,387 --> 00:14:48,596
အိမ် Varick က ဟုတ်တယ်။
128
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
Khumali စောင့်ရပါလိမ့်မယ်။
129
00:14:53,476 --> 00:14:58,648
ပြီးတော့ House Harkonnen မဟုတ်တာကို စတုတ္ထအကြိမ် ပြောနိုင်ပါတယ်။
130
00:15:02,902 --> 00:15:05,363
ခွင့်လွှတ်ပါ ညီမလေး Avila
131
00:15:21,421 --> 00:15:23,048
အင်ပါယာစောင့်များ။
132
00:15:23,923 --> 00:15:25,550
သူတို့က ဒီမှာ မင်းသမီးအတွက်။
133
00:15:26,259 --> 00:15:29,721
သူမ၏ခင်ပွန်းအသစ်သည် အဖမ်းအဆီးခံရပြီး အမြန်ပြေးသွားရမည်ဖြစ်သည်။
134
00:15:32,390 --> 00:15:34,100
အဲဒါ မင်းသမီးရဲ့ ဖအေတူမကွဲ ညီတော်။
135
00:15:37,687 --> 00:15:39,272
ရာဇပလ္လင်ကို တိုင်တည်ခွင့်မရှိ။
136
00:15:42,359 --> 00:15:45,403
ရည်ရွယ်ချက်မရှိသောလူသည် မကောင်းမှုကိုသာ ကြံစည်တတ်၏။
137
00:15:45,904 --> 00:15:48,364
အတိအကျ။ ဘာကိုမှ ပိုမကြိုက်ဘူး။
138
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
ကြီးစွာသော စည်းစိမ်ဥစ္စာနှင့် ကင်းသောလက်နှင့် ယှဉ်သော သူထက်၊
139
00:15:55,705 --> 00:15:58,415
သူ့ညီမ ဒီကိုရောက်တာနဲ့ ကျွန်တော်တို့ကို လည်ပတ်မှုတွေ ပိုပေးလိမ့်မယ်။
140
00:15:58,416 --> 00:16:00,919
တစ်နေ့တော့ ငါက သူ့ခယ်မ သစ္စာဆိုသူ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
141
00:16:01,628 --> 00:16:04,547
သူမ ဒီကိုလာရခြင်းရဲ့ အဓိကအချက်က သူမကိုယ်တိုင် အမှန်တရားပြောသူဖြစ်ဖို့ပဲ ထင်ပါတယ်။
142
00:16:13,515 --> 00:16:15,392
လိုက်ခဲ့၊ မြန်မြန်။
143
00:16:20,814 --> 00:16:23,816
ကြီးမြတ်သောအိမ်တော်၏ သမီးတော်များစွာကို ဆုံးမသွန်သင်၊
144
00:16:23,817 --> 00:16:25,276
သခင်ကွန်စတင်တိုင်း။
145
00:16:25,860 --> 00:16:27,986
ဤနေရာတွင် မင်းသမီးအတွက် အန္တရာယ်မရှိပါ။
146
00:16:27,987 --> 00:16:32,116
ထိုသမီးတော်များအနက်မှ ရွှေခြင်္သေ့ထီးနန်းဆက်ခံသူ မရှိပါ။
147
00:16:32,117 --> 00:16:34,785
ငါ့ညီမ ဒီမှာ နောက်ထပ် 10 နှစ်ကြာရင်
148
00:16:34,786 --> 00:16:36,871
သတိထားဖို့ လိုတယ်။
149
00:16:37,247 --> 00:16:40,959
ထို့အပြင် မင်းသမီးသည် သူ့ကိုယ်ပိုင်ရပ်ကွက်များ လိုအပ်မည်ဖြစ်သည်။
150
00:16:43,003 --> 00:16:44,378
မင်းအစ်မ ဒီမှာရောက်တာနဲ့
151
00:16:44,379 --> 00:16:47,090
သူမကို တခြားကျောင်းသားတိုင်းလိုလို ဆက်ဆံခံရလိမ့်မယ်။
152
00:16:47,716 --> 00:16:49,633
အိပ်ဆောင်က တော်တော်အဆင်ပြေတယ်။
153
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
အဲဒါ လက်မခံဘူး။
154
00:16:53,346 --> 00:16:55,557
အင်း၊ အဲဒါ ကံဆိုးတယ်။
155
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
ကြိုးစားခဲ့ရတယ်။
156
00:17:11,573 --> 00:17:12,907
ကြှနျုပျတို့လုပျပေးရမညျလား?
157
00:17:31,760 --> 00:17:35,347
လူသားမျိုးနွယ်၏ အကြီးမားဆုံးလက်နက်မှာ မုသာဖြစ်သည်။
158
00:17:36,306 --> 00:17:39,892
အဖြူ ပမာဏ များတာကို သတိပြုပါ။
159
00:17:39,893 --> 00:17:44,272
prefrontal cortex မှာ၊ ဒီလူကိုဘာဖြစ်တာလဲသိလား။
160
00:17:44,564 --> 00:17:46,357
- လူဆိုး။ - လူမှုဆက်ဆံရေးသမား။
161
00:17:46,358 --> 00:17:47,524
အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သူ။
162
00:17:47,525 --> 00:17:49,069
ဟုတ်တယ် ညီမ Jen
163
00:17:49,361 --> 00:17:52,821
လူသားများသည် အသက်ရှင်သန်ရန် အလိမ်အညာများကို အားကိုးကြသည်။
164
00:17:52,822 --> 00:17:54,657
ကျွန်ုပ်တို့သည် ရန်သူများကို လိမ်ညာကြသည်။
165
00:17:55,742 --> 00:17:57,744
ငါတို့သူငယ်ချင်းတွေကို လိမ်တယ်။
166
00:17:59,412 --> 00:18:01,414
ကျွန်ုပ်တို့သည် မိမိကိုယ်ကို လိမ်ညာကြသည်။
167
00:18:02,040 --> 00:18:07,045
လိမ်ညာခြင်းသည် ဦးနှောက်မှ လုပ်ဆောင်နိုင်သော အဆန်းပြားဆုံး အလုပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။
168
00:18:08,088 --> 00:18:12,424
ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ ကျွန်တော်တို့ အများစုအတွက်ကတော့ လိမ်ညာတာကို မကြိုက်ပါဘူး။
169
00:18:12,425 --> 00:18:15,345
ခန္ဓာကိုယ်က ငြင်းပယ်တယ်။
170
00:18:17,097 --> 00:18:19,640
- အဲဒါ ဘယ်လို လုပ်တာလဲ။ - တပည့်များ ကျယ်လာခြင်း၊
171
00:18:19,641 --> 00:18:21,975
- အသက်ရှုလမ်းကြောင်း ပြောင်းလဲခြင်း။ - ချွေးထွက်ခြင်း။
172
00:18:21,976 --> 00:18:27,272
ဟုတ်တယ်၊ မှန်တယ်။ ၎င်းတို့အားလုံးသည် အမှန်တရားကို ရိပ်မိစေရန် ကျွန်ုပ်တို့လုပ်ဆောင်သော လက္ခဏာများဖြစ်သည်။
173
00:18:27,273 --> 00:18:30,359
သဘောတရားကို ဆုပ်ကိုင်ထားတယ်ဆိုတာ ရှင်းပါတယ်၊
174
00:18:30,360 --> 00:18:33,237
ဒါပေမယ့် အက်ပလီကေးရှင်းက ညီအမကို ခွဲခြားပေးတယ်။
175
00:18:33,238 --> 00:18:35,865
မနက်ဖြန်၊ မင်းရဲ့တိုးတက်မှုကို စမ်းသပ်လိမ့်မယ်။
176
00:18:36,199 --> 00:18:39,494
ဒီနေ့ အနားယူဖို့ အကြံပြုချင်ပါတယ်။ အတန်းထုတ်ထားသည်။
177
00:18:48,503 --> 00:18:50,338
သတင်းကောင်းပါ ညီမငယ်။
178
00:18:51,297 --> 00:18:52,924
ဒါဆို အဆင်ပြေသွားပြီလား?
179
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
နောက်အပတ် ဒီတစ်ခါတော့ သူ ငါတို့ရဲ့ ပိုင်လိမ့်မယ်။
180
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
အဲဒီ့အချိန်က မင်းငါ့ကို ရလုနီးပါးပဲ။
181
00:19:48,563 --> 00:19:49,773
ကျွန်တော်မလုပ်ခဲ့ပါ။
182
00:19:57,447 --> 00:19:59,574
ဓားမဟုတ်ဘဲ ခန္ဓာကိုယ်ကို အာရုံစိုက်ပါ။
183
00:19:59,908 --> 00:20:03,119
မင်းမျက်လုံးတွေက လိမ်လို့ရတယ် ဒါပေမယ့် ဒါက...
184
00:20:04,579 --> 00:20:06,163
ဒါက မင်းရဲ့ ပြိုင်ဘက် ဘယ်ကို ဦးတည်နေလဲ ဆိုတာ မင်းကို ပြောပြလိမ့်မယ်။
185
00:20:06,164 --> 00:20:07,791
သူတို့မသိခင်မှာပင်။
186
00:20:09,584 --> 00:20:12,587
မင်းသမီးကို လက်လွှတ်လိုက်ပါ။ ညစ်ပတ်ပါတယ်။
187
00:20:13,046 --> 00:20:15,339
Constantine၊ မင်းလုပ်ထားတာ။
188
00:20:15,340 --> 00:20:16,715
ချည်နှောင်ထားတဲ့ မင်းကို ငါ ဘယ်လို လွမ်းနိုင်မလဲ။
189
00:20:16,716 --> 00:20:18,843
အနှီးထဲက ကောင်လေးတစ်ယောက်ဆီ
190
00:20:23,139 --> 00:20:24,140
Keiran
191
00:20:25,934 --> 00:20:28,977
မင်းရဲ့ဓားကျွမ်းကျင်သင်တန်းနဲ့ ညီအမတွေကြားမှာ၊
192
00:20:28,978 --> 00:20:31,106
Nezzy က သူ့ကိုယ်သူ ခံနိုင်ရည်အားပြည့်လာမှာကို စိုးရိမ်တယ်။
193
00:20:32,399 --> 00:20:34,358
သူမ တော်တော်ကောင်းလာပြီ။
194
00:20:34,359 --> 00:20:36,361
သူမသည် Wallach IX တွင် သူ့ကိုယ်သူ ကောင်းစွာ လွတ်ငြိမ်း ချမ်းသာခွင့် ရလိမ့်မည်။
195
00:20:38,279 --> 00:20:40,115
ညီအမတွေ ဘယ်လိုလဲ
196
00:20:40,615 --> 00:20:43,492
မြုံသောရှုခင်းများနှင့် အနည်းငယ်မျှသာကို နှစ်သက်ပါက၊
197
00:20:43,493 --> 00:20:44,786
မင်းအရမ်းပျော်လိမ့်မယ်။
198
00:20:49,624 --> 00:20:51,334
- မင်းသမီး။ - မင်းကြည့်ချင်လား။
199
00:21:01,803 --> 00:21:04,013
တော်ဝင်မင်္ဂလာလက်ဆောင်အဖြစ်၊
200
00:21:04,014 --> 00:21:06,473
House of Richese သည် House of Corrino ကိုပေးသည်။
201
00:21:06,474 --> 00:21:09,519
အသစ်တည်ဆောက်ထားသော ballista motherships များ။
202
00:21:11,146 --> 00:21:14,898
Emperor Corrino သည် House Richese ၏ အဆိုပြုချက်ကို ပြန်လည်သုံးသပ်ခဲ့သည်။
203
00:21:14,899 --> 00:21:17,610
လက်ခံနိုင်သော စည်းကမ်းများကို ရှာဖွေပါ။
204
00:21:18,236 --> 00:21:21,364
ညီ့ကို သိမယ့် သင်္ဘောတစ်စင်း။
205
00:21:22,198 --> 00:21:24,117
ဖုန်မုန်တိုင်းတွေက တားမှာမဟုတ်ဘူး။
206
00:21:24,659 --> 00:21:27,578
ဖရီးမင်းသည် ၎င်းကို ဆန့်ကျင်ရန် အခွင့်အရေး မပေးပေ။
207
00:21:27,579 --> 00:21:31,165
Arrakis နှင့် ပတ်သက်သော သင်၏ကိစ္စများသည် အတိတ်ဖြစ်လိမ့်မည်၊
208
00:21:31,166 --> 00:21:33,460
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေ စီးကျလာမယ်။
209
00:21:35,295 --> 00:21:39,381
နောက်တစ်ခုက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်တောင်ပံရှိခြင်း ၊
210
00:21:39,382 --> 00:21:42,302
နန်းတော်၌ အကူးအပြောင်းကို ချောမွေ့စေနိုင်သည်။
211
00:21:44,012 --> 00:21:45,137
၎င်းသည် စီစဉ်မှု၏ အစိတ်အပိုင်းမဟုတ်ခဲ့ပါ။
212
00:21:45,138 --> 00:21:47,389
ဘုရင်ကြီး ပြတ်ပြတ်သားသားပြောဖို့ တောင်းပန်ပါတယ်
213
00:21:47,390 --> 00:21:51,060
ဒါပေမယ့် Arrakis နဲ့ပတ်သက်တဲ့ မင်းရဲ့ပြဿနာတွေက ပျောက်မသွားပါဘူး။
214
00:21:51,061 --> 00:21:55,190
Fremen တိုက်ခိုက်မှုများမှ စပါးရိတ်သိမ်းခြင်းကို ကာကွယ်ရန် ကျွန်ုပ်၏သင်္ဘောများမပါဘဲ မဟုတ်ပါ။
215
00:21:56,608 --> 00:22:00,945
ဒါဟာ ငါ့သွေးနဲ့တည်ဆောက်ဖို့ဖြစ်ပြီး ငါဒါကို အံ့မခန်းကောင်းအောင်လုပ်တယ်။
216
00:22:02,822 --> 00:22:06,910
မင်းရဲ့ဗိုလ်ချုပ်တွေက Richese သင်္ဘောတွေဟာ တခြားသူတွေထက် သာလွန်တယ်ဆိုတာ သိတယ်။
217
00:22:08,495 --> 00:22:11,623
ပြီးခဲ့သောလက၊ မင်း နောက်ထပ် တူးဖော်ရေးစက်တစ်လုံးနဲ့ တပ်ရင်းတစ်ခုလုံး ဆုံးရှုံးသွားတယ်လို့ ငါကြားတယ်။
218
00:22:13,958 --> 00:22:19,339
ဒီတောင်းဆိုချက်သေးသေးလေးက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သဘောတူညီချက်တစ်ခုလုံးကို ဖျက်ပစ်လိုက်မှာလား။
219
00:22:31,726 --> 00:22:33,561
သူငါ့ကို လိမ်ဖို့ကြိုးစားနေတယ်။
220
00:22:56,251 --> 00:22:57,919
ကောင်းစွာ။ မင်းမှာ စာချုပ်တစ်ခုရှိတယ်။
221
00:22:59,087 --> 00:23:00,505
အရမ်းကောင်းတယ်!
222
00:23:02,007 --> 00:23:04,217
စေ့စပ်ပွဲ မှာ တွေ့မယ်။
223
00:23:09,097 --> 00:23:12,266
သင်သည် ကြီးမြတ်သောအိမ်များကို အမှန်တရားဆရာများအဖြစ် ထမ်းဆောင်လိုပါသလား။
224
00:23:12,267 --> 00:23:14,435
ပါဝါစီးဆင်းမှု ပုံသဏ္ဍာန်။
225
00:23:14,436 --> 00:23:18,148
သင့်ကိုယ်သင် ဦးစွာ အစွမ်းကုန်ကြိုးစားရမည်။
226
00:23:19,357 --> 00:23:23,111
သင့်စိတ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်သည် သင်၏ထိန်းချုပ်မှုအတွင်းတွင်ရှိရမည်။
227
00:23:24,988 --> 00:23:27,365
သို့မှသာ အမှန်တရားကို ပိုင်းခြားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
228
00:23:32,078 --> 00:23:35,790
မင်းတို့ရှေ့မှာ မင်းကြီးထောင်ကနေ ယောက်ျားမိန်းမတွေရှိတယ်။
229
00:23:36,166 --> 00:23:38,959
သူခိုးတွေ၊ လူလိမ်တွေ၊ အနုပညာရှင်တွေ။
230
00:23:38,960 --> 00:23:41,670
မင်းရဲ့တာဝန်က အနည်းဆုံးတော့ သရုပ်ပြဖို့၊
231
00:23:41,671 --> 00:23:43,672
အမှန်အတိုင်းပြောခြင်း၏ အခြေခံအမိန့်တစ်ခု။
232
00:23:43,673 --> 00:23:46,008
သင့်အကြောင်းအရာများအတွက် အတားအဆီးအားလုံးကို ကျွန်ုပ်တို့ဖယ်ရှားလိုက်ပါပြီ။
233
00:23:46,009 --> 00:23:47,885
ဤလုပ်ငန်းကို ပိုမိုလွယ်ကူစေရန်။
234
00:23:47,886 --> 00:23:48,970
သင်စတင်နိုင်ပါသည်။
235
00:24:00,106 --> 00:24:02,067
မင်းက တော်တော်သေးသေးလေးမဟုတ်လား။
236
00:24:32,222 --> 00:24:35,975
သူမ၏စကားများသည် မှန်သော်လည်း လှည့်ဖြားရန် ရည်ရွယ်သည်။
237
00:24:36,309 --> 00:24:39,479
မုသား။ ဒီလူက လူလိမ်။
238
00:24:39,854 --> 00:24:42,273
ရိုးရိုးသားသားပြောရရင် ဒါတွေက မင်းရှာတွေ့နိုင်တဲ့ အကောင်းဆုံးတွေလား။
239
00:24:47,529 --> 00:24:53,368
လှည့်စားရတာ လွယ်တယ်ထင်ရင် ညီမလေး၊ မင်းဘာလို့ ဒီမှာလာတာလဲ။
240
00:24:54,744 --> 00:24:55,954
ငါ့ဇာတ်လမ်း။
241
00:24:56,746 --> 00:24:58,498
ငယ်ငယ်က၊
242
00:24:59,165 --> 00:25:01,250
အဖေနဲ့အမေက ပိုက်ဆံရှာတဲ့လူဆီရောင်းတယ်။
243
00:25:01,251 --> 00:25:03,086
ကလေးတွေရဲ့ အသားကို စျေးရောင်းတယ်။
244
00:25:04,754 --> 00:25:06,756
အသေးစိတ်ကို နှမြောလိုက်မယ်။
245
00:25:07,257 --> 00:25:11,845
ဒါပေမယ့် သူ့ဓားနဲ့မထိမချင်း ကျွန်တော်အချိန်ပေးခဲ့တယ်။
246
00:25:14,305 --> 00:25:16,141
အိပ်ရင်းနဲ့ သူ့လည်ချောင်းကို ဖြတ်လိုက်တယ်။
247
00:25:18,560 --> 00:25:20,020
ပြီးတော့ အိမ်ပြန်သွားတယ်။
248
00:25:22,188 --> 00:25:23,523
မိဘတွေကိုလည်း ဒီလိုပဲ လုပ်တယ်။
249
00:25:30,071 --> 00:25:31,906
မင်းမျက်နှာပေါ်က အကြည့်တွေ။
250
00:25:51,676 --> 00:25:53,762
ဒါက ကျွန်တော့်ရဲ့ အစဉ်အလာပါ။
251
00:25:54,512 --> 00:25:56,931
မင်းအဖေနဲ့ ပထမဆုံးတွေ့တုန်းက ငါဝတ်ခဲ့တာ။
252
00:25:57,390 --> 00:25:59,059
သူလည်း ကျွန်တော့်အတွက် သူစိမ်းတစ်ယောက်ပါ။
253
00:26:02,020 --> 00:26:04,022
ကုလားကာက ငါ့အမေပိုင်တယ်။
254
00:26:04,481 --> 00:26:06,691
Harmonthep ၏ Wanderers မှပြုလုပ်သည်။
255
00:26:07,359 --> 00:26:08,693
အလွန်အောက်တန်းကျသည်။
256
00:26:09,319 --> 00:26:11,321
ခွန်အား၏သင်္ကေတဖြစ်သည်။
257
00:26:14,074 --> 00:26:16,910
တစ်ခုခုတော့ နည်းနည်းထပ်ပြချင်သေးတယ်။
258
00:26:18,411 --> 00:26:22,665
ထိုနတ်ဆိုးများသည် သင့်ကိုသူတို့၏ကျောင်းသို့ ဧည့်ခံခွင့်ပေးမည့်အစား
259
00:26:24,626 --> 00:26:28,128
ညီအစ်မများသည် ကျွန်ုပ်အား ခေါင်းဆောင်မှုတွင် အထောက်အကူဖြစ်စေမည့် အရည်အချင်းများကို သင်ကြားပေးပါမည်။
260
00:26:28,129 --> 00:26:31,132
- ဒီအစီအစဉ်က ငါလိုချင်တာမဟုတ်ဘူး။ - ဘာလို့မဖြစ်ရမလဲ?
261
00:26:31,966 --> 00:26:33,884
Pruwet Richese က တော်တော်ချစ်စရာကောင်းတယ်လို့ ကြားတယ်။
262
00:26:33,885 --> 00:26:35,386
ကောင်လေးက ကိုး။
263
00:26:35,387 --> 00:26:39,556
အရွယ်မရောက်မီ နှစ်တိုင်း ငါလုပ်ရမယ့်ဟာကို ငါလုပ်တယ်။
264
00:26:39,557 --> 00:26:41,600
ဖြစ်နိုင်ရင် သူ့ကို ငယ်အောင်လုပ်မယ်။
265
00:26:41,601 --> 00:26:42,851
ငါ့အကြံကိုယူရင်၊
266
00:26:42,852 --> 00:26:45,188
မင်းလိုချင်တာကို အုပ်ချုပ်ပြီး မင်းလိုချင်တဲ့သူနဲ့ လက်ထပ်လိမ့်မယ်။
267
00:26:51,152 --> 00:26:54,114
ကျွန်ုပ်တို့၏ Swordmaster အသစ်ကို သင်မြင်ပုံရသည်။
268
00:26:56,032 --> 00:26:58,243
ငါလိုချင်တာကို ငါရနေတယ်။
269
00:27:01,538 --> 00:27:04,749
စေ့စပ်ညှိနှိုင်းနည်းကို သင်တစ်ဦးတည်း သိသူမဟုတ်ပါ။
270
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Kasha က မြွေပွေးတွေ ဝိုင်းနေတယ်။
271
00:27:28,189 --> 00:27:30,315
ပြီးတော့ Duke Richese က သူတို့အားလုံးထဲမှာ အဆိုးဆုံးပါ။
272
00:27:30,316 --> 00:27:32,276
Duke သည် မြွေဆိုးမဟုတ်ပါ။
273
00:27:32,277 --> 00:27:34,111
သူက ရိုးရိုးလူပဲ။
274
00:27:34,112 --> 00:27:36,488
အသျှင်ဘုရား မယ်တော် ကရှ။
275
00:27:36,489 --> 00:27:37,991
ဓားဆရာ။
276
00:27:38,616 --> 00:27:40,993
- Keiran ကဘာလဲ။ - ဒီမှာ Arrakis ကစစ်သားတစ်ယောက်ရှိတယ်။
277
00:27:40,994 --> 00:27:42,578
မင်း အဲဒါကို မဖြေရှင်းနိုင်ဘူးလား။
278
00:27:42,579 --> 00:27:44,455
Desmond Hart ပါ ခင်ဗျာ။
279
00:27:44,456 --> 00:27:46,124
သူအသက်ရှင်ခဲ့တယ်။
280
00:28:03,141 --> 00:28:04,392
ဒက်စ်မွန်ဟတ်။
281
00:28:06,561 --> 00:28:09,064
- ကိုယ်တော်မြတ်။ - ဒါဟာ ဂုဏ်ယူစရာပါပဲ။
282
00:28:09,773 --> 00:28:13,610
အနည်းငယ်ကြာသည့်အခါ Arrakis ၏ ခရီးစဉ် ၁၂ ခု။
283
00:28:14,110 --> 00:28:16,112
ချီးမွမ်းခြင်းများစွာ။
284
00:28:17,113 --> 00:28:21,117
Fremen တိုက်ခိုက်မှုမှာ မင်းရဲ့တပ်ရင်းကို သုတ်သင်လိုက်တယ်လို့ ကြားတယ်။
285
00:28:22,077 --> 00:28:24,745
ရိတ်သိမ်းခြင်း၊ သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး၊ အရာအားလုံး။
286
00:28:24,746 --> 00:28:26,873
အဲဒါကြောင့် လာတာပါ။
287
00:28:28,833 --> 00:28:31,503
ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ ငါက မင်းကို အမှန်အတိုင်းပြောနိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော သူမို့ပါ။
288
00:28:35,090 --> 00:28:36,549
Arrakis တိုက်ခိုက်မှု၊
289
00:28:37,676 --> 00:28:39,010
Fremen မဟုတ်ပါ။
290
00:28:40,720 --> 00:28:42,971
သူတို့က မင်းရဲ့ မဟာမိတ်ကမ္ဘာက သောင်းကျန်းသူတွေပါ။
291
00:28:42,972 --> 00:28:45,766
သူတို့သုံးတဲ့ပစ္စည်းတွေက ပြင်ပကမ္ဘာကပါ။
292
00:28:45,767 --> 00:28:48,311
သူတို့သည် ငါတို့ကျင့်ကြံခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
293
00:28:48,978 --> 00:28:51,897
ကျွန်ုပ်တို့၏ကောက်ရိတ်သူသည် ၎င်း၏ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကို ထုတ်လွှတ်လိုက်သည်နှင့်၊
294
00:28:51,898 --> 00:28:54,234
သူတို့သင်္ဘောက သိမ်းတယ်။
295
00:28:54,776 --> 00:28:56,361
ခိုးမှုဖြစ်ခဲ့တယ်။
296
00:29:01,741 --> 00:29:02,867
Kasha
297
00:29:05,870 --> 00:29:08,081
သူ့ဇာတ်လမ်းက အမှန်ပါဘုရား။
298
00:29:08,873 --> 00:29:11,084
အနည်းဆုံးတော့ သူဒီလိုဖြစ်မယ်လို့ ယုံကြည်တယ်။
299
00:29:12,961 --> 00:29:14,837
ဒါဆို ငါဘာလို့အသိမပေးတာလဲ။
300
00:29:14,838 --> 00:29:16,464
သီးခြားဖြစ်ရပ်တစ်ခု ဖြစ်ရမည်။
301
00:29:22,762 --> 00:29:25,055
မင်း Arrakis မှာနေတာကြာပါပြီ။
302
00:29:25,056 --> 00:29:27,267
မင်း အနားယူဖို့ စိတ်အားထက်သန်နေတယ်လို့ ငါမြင်ယောင်မိတယ်။
303
00:29:29,561 --> 00:29:32,439
အမှန်တော့ အရှင်မင်းကြီး၊ ငါမျှော်လင့်တယ်။
304
00:29:33,314 --> 00:29:35,567
နန်းတော်မှာ တာဝန်တစ်ခု ရနိုင်ပါစေလို့။
305
00:29:36,276 --> 00:29:38,444
ကောင်းပြီ၊ သင့်တော်တဲ့အရာတစ်ခုကို ရှာတွေ့နိုင်မယ်ဆိုတာ သေချာပါတယ်။
306
00:29:38,445 --> 00:29:40,071
မင်းရဲ့အရည်အချင်းရှိတဲ့လူတစ်ယောက်အတွက်
307
00:29:41,573 --> 00:29:45,201
ဒီကြားထဲမှာ ကျနော်တို့ ပါတီပွဲလေး လုပ်တော့မယ်။
308
00:29:47,412 --> 00:29:48,663
ကျွန်တော်တို့နဲ့အတူပါဝင်ပါ။
309
00:30:31,498 --> 00:30:32,832
နှာခေါင်း!
310
00:30:34,376 --> 00:30:36,086
မင်းဒီလိုလုပ်ခဲ့တာ။
311
00:30:46,471 --> 00:30:47,472
နှာခေါင်း!
312
00:31:12,330 --> 00:31:13,915
နှုတ်ဆက်ဖို့လာခဲ့တယ်။
313
00:31:14,541 --> 00:31:17,127
Kasha၊ ဘာဖြစ်နေတာလဲ။
314
00:31:24,676 --> 00:31:27,804
ငါ့ညီမတွေနဲ့ မင်းကိုတွေ့တဲ့နေ့ကို မှတ်မိလား။
315
00:31:29,097 --> 00:31:32,517
ဘာကိုရှာဖွေတွေ့ရှိမယ်ဆိုတာကို ကျွန်တော်တို့ မသိနိုင်ခဲ့ပါဘူး။
316
00:31:33,685 --> 00:31:36,771
ကလေးတစ်ဦးကို နှစ်ပေါင်းများစွာ ချုပ်နှောင်ထားခဲ့သည်။
317
00:31:37,731 --> 00:31:42,902
ဒါပေမယ့် မင်းကိုတွေ့တော့ တစ်နေ့မှာ ငါသိတယ်။
318
00:31:43,903 --> 00:31:48,700
သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ Imperium ကို ပိုမိုကောင်းမွန်သော အနာဂတ်သို့ပို့ဆောင်ပေးလိမ့်မည်။
319
00:31:50,285 --> 00:31:53,705
ငါတက်စရာတစ်ခုရှိတယ်၊ ဒါပေမယ့် ငါမကြာခင်ပြန်လာမယ်။
320
00:32:40,627 --> 00:32:43,295
Kasha သည် စေ့စပ်ပွဲ အခမ်းအနား ကို လွဲချော်မည် ဖြစ်သည်။
321
00:32:43,296 --> 00:32:45,255
ဒါပေမယ့် မင်္ဂလာပွဲအတွက် ပြန်လာမယ်လို့ ပြောတယ်။
322
00:32:45,256 --> 00:32:46,674
အိုး ကြယ်တွေကို ကျေးဇူးတင်တယ်။
323
00:32:46,675 --> 00:32:48,967
သူမမရှိဘဲကျွန်ုပ်တို့ဘာဖြစ်နိုင်မလဲ။
324
00:32:48,968 --> 00:32:51,388
ဒီမင်္ဂလာပွဲအတွက် မင်းငါ့ကို စိတ်ဆိုးနေတာ ငါသိတယ်။
325
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
ငါ့မှာ ဘာရွေးချယ်စရာရှိလဲ။
326
00:32:55,392 --> 00:32:57,476
ကျွန်ုပ်တို့၏အိမ်ထောင်ရေးသည် Imperium သို့ဝင်ရောက်လာပေမည်။
327
00:32:57,477 --> 00:32:59,895
- အဲဒါကို မခိုင်မြဲဘူး။ - သူ့စကားတွေကို ကျွန်မကို ပြန်ပြောနေတာ ရပ်လိုက်ပါ။
328
00:32:59,896 --> 00:33:02,190
ငါတို့အိမ်ထောင်ရေးက ဘာတွေလုပ်ခဲ့လဲ အတိအကျသိတယ်၊ ငါက စေ့စပ်ပေးတယ်။
329
00:33:03,274 --> 00:33:05,234
မင်းကိုပြောနေတာက သူ့အသက်အရွယ်ကိုသိတဲ့ ဒီကောင်လေးကို ရွေးခဲ့တာ
330
00:33:05,235 --> 00:33:07,904
Nez ကို သူတို့ကိုယ်ပိုင်ဖြစ်လာအောင်လုပ်ဖို့ နှစ်တွေ ပေးလိမ့်မယ်။
331
00:33:08,488 --> 00:33:10,907
ဒီမင်္ဂလာပွဲကို ရပ်တန့်လိုက်ပါ Natalya။
332
00:33:12,200 --> 00:33:16,079
ဒီကောင်လေးက Arrakis အတွက် လိုအပ်နေတဲ့ တိုက်လေယာဉ်တွေနဲ့အတူ လာတာပါ။
333
00:33:20,709 --> 00:33:23,878
ငါ့အမြင်တွေကို မင်း အလေးအနက်ထားခဲ့တဲ့ အချိန်တစ်ခုရှိတယ်။
334
00:33:25,839 --> 00:33:28,174
Imperium က သူ့အတွက် ပိုအားကောင်းတယ်။
335
00:33:29,551 --> 00:33:31,386
ဟုတ်တယ်၊ မင်းနဲ့ငါ၊
336
00:33:33,972 --> 00:33:35,974
မတူတာတွေကို မှတ်မိနေတယ်။
337
00:33:43,857 --> 00:33:45,859
ဝတ်ဆင်ရန် လိုအပ်ပါသည်။
338
00:33:48,153 --> 00:33:49,195
အချိန်တန်ပြီ။
339
00:34:00,749 --> 00:34:03,292
Emeline က ကောင်းတယ်။
340
00:34:03,293 --> 00:34:07,505
ပြီးတော့ မင်းသမီးကို တော်ဝင်အသိုင်းအ၀ိုင်းပြင်ပက တစ်စုံတစ်ယောက်နဲ့ တွဲလုပ်ရင် ပညာရှိနိုင်တယ်။
341
00:34:08,089 --> 00:34:09,299
နောက်တစ်ခု။
342
00:34:10,884 --> 00:34:14,261
ဤကျောင်းမှ လူတိုင်းသည် မြင့်မြတ်သောအိမ်များမှ ဖြစ်ကြသည်မဟုတ်။
343
00:34:14,262 --> 00:34:16,221
ကျွန်မကို စိတ်ပူစေတဲ့ သူမရဲ့ နောက်ခံအကြောင်း မဟုတ်ပါဘူး။
344
00:34:16,222 --> 00:34:18,390
သူမသည် တင်းမာလွန်းသည်။ သူမသည် ဘာသာတရားကိုင်းရှိုင်းသည်။
345
00:34:18,391 --> 00:34:21,477
ကျွန်ုပ်တို့သည် စိတ်သဘောထားအားလုံး၏ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးတွင် လုပ်ဆောင်နေပါသည်။
346
00:34:21,478 --> 00:34:24,313
ကျွန်ုပ်တို့၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ မင်းသမီး၏ကမ္ဘာ့အမြင်ကို ကျယ်ပြန့်စေရန်မဟုတ်ပါ။
347
00:34:24,314 --> 00:34:26,858
ငါတို့ကိုယ်တိုင်က သူ့ကို လိုက်နာဖို့ပဲ။
348
00:34:28,360 --> 00:34:29,903
ညီအမများရဲ့၊ မင်းဆိုလိုတာ။
349
00:34:34,199 --> 00:34:36,618
Acolyte နှောင်ကြိုးများကို မီးထဲတွင် အတုလုပ်သည်။
350
00:34:37,035 --> 00:34:39,037
သူတို့သည် တစ်သက်တာ ခံနိုင်ရည်ရှိသည်။
351
00:34:39,579 --> 00:34:41,331
Emeline သည် မကောင်းသော လွှမ်းမိုးမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
352
00:34:42,332 --> 00:34:44,542
Jen ကိုက်သွားပြီမဟုတ်လား
353
00:34:49,547 --> 00:34:52,509
ထိန်းနိုင်ရင် ဝေးသွားမယ်။
354
00:34:54,260 --> 00:34:56,471
ငါသိတဲ့ အခြားတစ်ယောက်အကြောင်း ငါ့ကိုသတိရတယ်။
355
00:34:57,013 --> 00:34:59,598
- ငါဘယ်တုန်းက ယဉ်ပါးခဲ့လဲ။ - ဘယ်တော့မှ၊
356
00:34:59,599 --> 00:35:01,434
ငါတို့အမေကိုမေးရင်
357
00:35:05,438 --> 00:35:08,941
မင်းသမီးက သူ့ကို ကြိုက်မယ်လို့ ထင်ပေမယ့်
358
00:35:08,942 --> 00:35:10,902
သူမသည် အလွန်လွတ်လပ်သော တွေးခေါ်ရှင်တစ်ဦးဖြစ်သည်။
359
00:35:12,153 --> 00:35:16,032
Ynez က သူ့ကို လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် ယုံကြည်နိုင်တဲ့သူနဲ့ တွဲဖို့ လိုပါတယ်။
360
00:35:16,533 --> 00:35:18,992
သူမသည် Kasha ၏သြဇာလွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင်ကြာကြာနေလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
361
00:35:18,993 --> 00:35:20,704
ကောင်းပြီ၊ Theodosia?
362
00:35:22,580 --> 00:35:24,582
သူမသည် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် သစ္စာရှိရန် အကြောင်းပြချက်ရှိသည်။
363
00:35:25,583 --> 00:35:28,627
လှည့်စရာနေရာမရှိတဲ့အခါ ငါတို့က သူ့ကို ခေါ်သွားတယ်။
364
00:35:28,628 --> 00:35:30,337
သူမသည် သူမ၏လေ့လာမှုတွင်ထူးချွန်သည်။
365
00:35:30,338 --> 00:35:31,798
သူမသည် ထူးခြားသည်။
366
00:35:32,924 --> 00:35:34,134
အသုံးဝင်သည်။
367
00:35:35,010 --> 00:35:36,428
ကြည့်လိုက်မယ်။
368
00:35:37,387 --> 00:35:38,721
အိုး မခွဲပါနဲ့ ညီမလေး။
369
00:35:38,722 --> 00:35:40,765
သူမကို သင်အနှစ်သက်ဆုံးဖြစ်သောကြောင့် သင်သာ သူမအပေါ် အခက်တွေ့နေပါသည်။
370
00:35:42,308 --> 00:35:45,645
ကောင်းပြီ၊ မင်းအကြိုက်က တောထဲမှာ ပျောက်သွားတဲ့ သိုးတစ်ကောင်လိုပါပဲ။
371
00:35:52,527 --> 00:35:54,529
Lila သည် စစ်မှန်သော ကိုယ်ချင်းစာတတ်သူဖြစ်သည်။
372
00:35:55,697 --> 00:35:57,699
သူ့မျိုးရိုးကို ပေးထားတယ်၊
373
00:35:58,324 --> 00:36:00,827
သူမသည် ဇာတိဖွားအမှန်တရားဆရာဖြစ်လိမ့်မည်။
374
00:36:02,620 --> 00:36:04,496
သူမကို ပြုစုပျိုးထောင်ဖို့ လိုတယ်။
375
00:36:04,497 --> 00:36:07,417
အားနည်းချက်ဆိုတာ ပြုစုပျိုးထောင်ရမယ့် အရာမဟုတ်ပါဘူး။
376
00:36:08,585 --> 00:36:12,254
သူက ငယ်တယ်။ သူမကြောက်တယ်။ သူမသည် သင့်အား ကြောက်ရွံ့နေပါသည်။
377
00:36:12,255 --> 00:36:15,215
အချိန်တန်လျှင် သူမသည် ထိုမာကျောသော အလွှာအားလုံးကို ကြီးထွားလာလိမ့်မည်။
378
00:36:15,216 --> 00:36:17,302
မင်းတန်ဖိုးနဲ့ တိုင်းတာတာ၊
379
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
ငါပြုသကဲ့သို့။
380
00:36:21,181 --> 00:36:24,017
Tula ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် လျှော့မတွက်ပါနဲ့။
381
00:36:24,893 --> 00:36:28,521
အရေးကြီးဆုံးက အဲဒီမာကျောတဲ့ အလွှာတွေအောက်မှာ ဘာတွေလဲ။
382
00:37:11,189 --> 00:37:14,483
- ဘယ်လိုပဲ တုန်လှုပ်ချောက်ချားနေပါစေ-- အဲဒါ တုန်လှုပ်ခြင်း မဟုတ်ပါ။
383
00:37:14,484 --> 00:37:16,611
ငါမြင်ခဲ့ရတာက သာမာန်အိပ်မက်ဆိုးတစ်ခုတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
384
00:37:17,529 --> 00:37:20,782
အကြောက်တရားက ခံစားရတုန်းပဲ။
385
00:37:24,369 --> 00:37:26,121
ငါ့လို Nez ကို မင်းမသိဘူးလား။
386
00:37:27,622 --> 00:37:30,791
သူက သန်မာတယ်၊ ကိုင်တွယ်ရလွယ်တယ်။
387
00:37:30,792 --> 00:37:33,669
ကောင်းပြီ၊ အဲဒါကြောင့် သူမကို ရွေးချယ်ခဲ့တာပါ။
388
00:37:33,670 --> 00:37:38,048
ငယ်ငယ်ကတည်း က သူနဲ့ ရင်းနှီးခဲ့တဲ့သူဆိုတာ မင်းမေ့သွားပြီလား၊
389
00:37:38,049 --> 00:37:40,426
ဧကရာဇ်မင်း၏ စွက်ဖက်မှုကို ရှောင်လွှဲသူ၊
390
00:37:40,427 --> 00:37:43,972
ဧကရာဇ်မင်း၏ အကြောက်တရားကို ငါတို့သည် အာရကစ်၌ အားနည်းစေသကဲ့သို့ပင်၊
391
00:37:45,140 --> 00:37:48,434
ယခုအချိန်သည် အစီအစဥ်တစ်ခုအပေါ် ယုံကြည်ချက်ပျက်ရမည့်အချိန်မဟုတ်ပေ။
392
00:37:48,435 --> 00:37:50,561
ဖန်တီးမှုမှာ ဆယ်စုနှစ်များစွာကြာခဲ့ပြီ။
393
00:37:50,562 --> 00:37:56,317
မင်းရဲ့ဒီအစီအစဥ်က ငါတို့ကိုတားဆီးဖို့ကြိုးစားနေတဲ့အရာဖြစ်ရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
394
00:37:57,277 --> 00:38:00,320
အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် Raquella ၏ တွက်ချက်မှုကို ယူဆောင်လာပါက အဘယ်နည်း။
395
00:38:00,321 --> 00:38:03,907
ငါက Raquella တောင်းတာကို မင်းမေ့နေတာလား။
396
00:38:03,908 --> 00:38:05,452
သေလုမြောပါး။
397
00:38:06,202 --> 00:38:08,538
ပူလောင်နေတဲ့ အမှန်တရားကို ငါမြင်လိမ့်မယ်။
398
00:38:09,039 --> 00:38:11,207
သူမလိုချင်တာကို သိမယ်ထင်တယ်။
399
00:38:17,881 --> 00:38:22,426
မင်းဘာလို့ ညမအိပ်ဘဲ မင်းရဲ့ရည်ရွယ်ချက်ကို မင်းကိုယ်မင်းသတိပေး၊
400
00:38:22,427 --> 00:38:25,804
မနက်ဖြန်တွင် သင်သည် Salusa Secundus သို့ ပြန်ရမည်။
401
00:38:25,805 --> 00:38:28,265
အဲဒီမှာ မင်းရဲ့အလုပ်ထက် ဘယ်အရာကမှ ပိုအရေးမကြီးဘူး။
402
00:38:28,266 --> 00:38:31,478
ရာဇပလ္လင်ပေါ်ရှိ ညီအမတစ်ဦး၊ ကျွန်ုပ်တို့ သဘောတူသည်။
403
00:38:33,229 --> 00:38:36,066
ပြီးတော့ ဒါက ဖြစ်နိုင်ချေရှိတဲ့ အိမ်ထောင်ရေးပါ။
404
00:38:40,320 --> 00:38:42,072
ဒီမင်္ဂလာပွဲကို ဆက်သွားမယ်။
405
00:38:49,162 --> 00:38:51,539
အိမ်သူကြွယ်။
406
00:39:26,032 --> 00:39:27,867
ဘုရင်မင်းမြတ်၊
407
00:39:28,785 --> 00:39:35,249
ငါ့သားနဲ့ မင်းရဲ့ ဆွေတော်မျိုးတော်တွေရဲ့ အနာဂတ်ကို မင်းကို တင်ပြပါရစေ၊
408
00:39:35,250 --> 00:39:38,503
Lord Pruwet Richese။
409
00:39:41,840 --> 00:39:47,429
ချမ်းသာသောမျိုးစေ့ကို တော်ဝင်ဝမ်းတွင်း၌ ဝယ်ယူနိုင်ပါစေ။
410
00:40:23,631 --> 00:40:25,632
Kasha တစ်ခုခုမှားနေပြီလို့ ယုံကြည်ရင်
411
00:40:25,633 --> 00:40:28,094
တတ်နိုင်သမျှ အနည်းဆုံးတော့ လုံ့လဝီရိယရှိရမယ်။
412
00:40:28,845 --> 00:40:32,057
- မင်း သူ့ကို ဘာလို့ လက်ထဲက ထုတ်ပစ်တာလဲ။ - အဲဒါ လက်ထဲက မဟုတ်ဘူး။
413
00:40:32,807 --> 00:40:34,642
သူပြောတာကို ငါကြားတယ်။
414
00:40:35,143 --> 00:40:36,728
ပြီးတော့ ကျွန်တော် သူ့ကို ပယ်လိုက်တယ်။
415
00:40:38,980 --> 00:40:41,107
ဒီတော့ မျက်ကန်း နာခံမှု လိုချင်သလား။
416
00:40:41,816 --> 00:40:44,818
- ဟုတ်ကဲ့။ - အင်း၊ အနည်းဆုံးတော့ မပြတ်သားဘူး။
417
00:40:44,819 --> 00:40:47,905
Raquella တောင်းသမျှကို ငါပြီးပြီ။
418
00:40:47,906 --> 00:40:50,783
ငါတို့အလုပ်ကို ငါကာကွယ်ခဲ့တယ်။ ငါတို့အဆင့်တွေ တိုးလာပြီ။
419
00:40:50,784 --> 00:40:53,869
ကျွန်ုပ်တို့၏လက်များသည် ပါဝါခလုတ်များပေါ်တွင် တပ်ဆင်ထားသည်။
420
00:40:53,870 --> 00:40:56,581
သို့သော် ၎င်းအပေါ် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဆုပ်ကိုင်ထားမှုသည် နုနယ်ဆဲဖြစ်သည်။
421
00:40:57,374 --> 00:41:02,711
ကျွန်ုပ်သည် ကျွန်ုပ်တို့နှင့် Imperium ကို ကာကွယ်ရန် ကြိုးစားနေပုံကို ကျွန်ုပ်သိသော တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။
422
00:41:02,712 --> 00:41:06,216
Valya မင်းရဲ့ကတိကို ငါယုံတယ်။
423
00:41:13,056 --> 00:41:15,266
ကောင်းပြီ၊ သူမသည် Ynez နှင့်အလွန်နီးကပ်နေပြီဖြစ်နိုင်သည်။
424
00:41:16,101 --> 00:41:18,060
သူ့ရာထူးကို စွန့်လွှတ်ရတာနဲ့ မတူဘူး။
425
00:41:18,061 --> 00:41:20,980
- ဤမရေရာသောအချိန်။ - အဲဒါက ကျွန်တော့်ရဲ့ အတိအကျပါပဲ။
426
00:41:21,564 --> 00:41:23,775
ပွဲကြည့်ရုံနဲ့ မပြီးတာလဲ။
427
00:41:25,110 --> 00:41:29,531
မင်းသမီး Ynez သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ မျှော်လင့်ချက်အားလုံးကို ထားသင့်သည်ဆိုသည်ကို ကြည့်ရှုပါ။
428
00:41:40,208 --> 00:41:41,668
ငါ့မိသားစုက ငါ့ကို Nez လို့ခေါ်တယ်။
429
00:41:43,169 --> 00:41:44,337
သူတို့ မင်းကို ဘာခေါ်လဲ
430
00:41:45,130 --> 00:41:47,131
- Pruwet ။ - ဒါဆို မင်းဘာလုပ်လဲ...
431
00:41:47,132 --> 00:41:48,882
တကယ်ပြောစရာ မလိုပါဘူး။
432
00:41:48,883 --> 00:41:51,261
ဖေဖေက ဒါက ထုံးတမ်းစဉ်လာတစ်ခုပဲ။
433
00:42:32,385 --> 00:42:33,762
အင်း။
434
00:43:02,665 --> 00:43:06,294
ဝေလငါးသားမွေး၊ လူသိများသော စကြာဝဠာတွင် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။
435
00:43:07,128 --> 00:43:11,548
အမြတ်က အဲဒီမှာ။ တကယ့်ကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်း သင်္ချာပါ။
436
00:43:11,549 --> 00:43:14,134
Baron Harkonnen နင်ပြောတာမှန်တယ်ဆိုတာ ငါသေချာပါတယ်။ စဉ်းစားကြည့်ရအောင်။
437
00:43:14,135 --> 00:43:16,054
မင်းနောင်တရမှာမဟုတ်ဘူး။
438
00:43:16,346 --> 00:43:19,515
ပြီးတော့ ဝေလငါးသားမွေးတွေက ဘယ်တော့မှ ပုံစံမကျဘူး။
439
00:43:19,516 --> 00:43:21,893
မင်းရဲ့ ယူနီဖောင်းအတွက် မယုံနိုင်စရာပါပဲ။
440
00:43:23,061 --> 00:43:27,690
ဝေလငါးမျိုးစေ့၏ မထိမခိုက်နိုင်သော တန်ဖိုးအကြောင်း ဆွေးနွေးခဲ့ကြပါသလား။
441
00:43:27,691 --> 00:43:29,149
၎င်း၏ ဆေးဖက်ဝင် အကျိုးကျေးဇူးများမှာ--
442
00:43:29,150 --> 00:43:31,444
ကျေးဇူးပြုပြီး ခဏလောက် ခွင့်လွှတ်ပါလား။
443
00:43:45,208 --> 00:43:46,418
မင်းမှာ ဘာရှိလဲ။
444
00:43:47,627 --> 00:43:48,920
ဘာမှမဖြစ်။
445
00:43:54,592 --> 00:43:56,510
မင်းရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်က လှည့်စားဖို့ပဲ။
446
00:43:56,511 --> 00:43:58,137
မင်းဟာ အမှန်တရားပြောသူမဟုတ်ဘူး။
447
00:43:58,138 --> 00:44:01,266
မဟုတ်သေးပါဘူး ဒါပေမယ့် လူလိမ်တစ်ယောက်ကိုတွေ့ရင် ငါသိတယ်။
448
00:44:07,522 --> 00:44:08,857
ခွင့်ပြုပါ။
449
00:44:51,691 --> 00:44:54,694
ထိုနည်းပညာကို တားမြစ်ထားသည်။
450
00:44:56,738 --> 00:44:58,365
မင်းသမီး Ynez၊ ဖယ်။
451
00:45:03,495 --> 00:45:05,746
အရုပ်လေးကို ကြောက်နေတယ်လို့ မပြောနဲ့နော်။
452
00:45:05,747 --> 00:45:06,831
ကြောက်လား?
453
00:45:07,957 --> 00:45:11,795
House Corrino သည် တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ စက်များကို ရှုံးနိမ့်သောကြောင့် သင်သည် တည်ရှိနေပါသည်။
454
00:45:15,840 --> 00:45:16,966
Javicco...
455
00:45:18,259 --> 00:45:20,178
ဆင်ခြင်တုံတရားရှိကြပါစို့။
456
00:45:20,929 --> 00:45:23,932
ဤသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ပွဲတော်ကို မပျက်စီးပါစေနှင့်။
457
00:45:34,275 --> 00:45:36,611
အခုပဲ စို့၊
458
00:45:38,363 --> 00:45:40,490
ဤလွန်ကျူးမှုကို မေ့လျော့လော့။
459
00:46:15,859 --> 00:46:17,068
ကျေးဇူးတင်ပါတယ် Nez။
460
00:46:18,987 --> 00:46:21,155
ငါတို့အိမ်ထောင်ရေးပြီးတာနဲ့
461
00:46:21,156 --> 00:46:25,075
ဒီလိုမျိုး တစ်ခုခုကို ဆွဲထုတ်ပြီး ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဓားနဲ့ထိုးမယ်၊
462
00:46:25,076 --> 00:46:27,370
ယခု ထိုအရာကို ဖယ်ရှားလိုက်ပါ။
463
00:46:43,011 --> 00:46:44,928
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အစီအစဉ်က ရှိနေပါတယ်။
464
00:46:44,929 --> 00:46:48,391
မျိုးရိုးဗီဇမှတ်တမ်းကို စစ်ဆေးခဲ့တယ်။ Ynez က မှန်ကန်တဲ့ ရွေးချယ်မှုပါ။
465
00:46:48,850 --> 00:46:52,520
ဤပွဲသည် Corrino လိုင်းကို ရာစုနှစ်များစွာ တည်ငြိမ်စေသော ပွဲဖြစ်သည်။
466
00:46:53,396 --> 00:46:55,439
ဒါတွေအားလုံးပြီးသွားပြီလားလို့ တွေးနေမိတယ်
467
00:46:55,440 --> 00:46:59,569
Kasha သည် Wallach IX တွင်ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူဤနေရာတွင်အချိန်အနည်းငယ်မဖြုန်းသင့်ပါ။
468
00:47:01,404 --> 00:47:04,281
Kasha သည် မင်္ဂလာပွဲနှင့်ပတ်သက်၍ မှားကောင်းမှားနိုင်သော်လည်း ဧကရာဇ်မင်းမြတ်နှင့် မည်သူမျှ မနီးစပ်ပါ။
469
00:47:04,282 --> 00:47:06,201
သူ့ကို လွှမ်းမိုးမှုလိုတယ်။
470
00:47:07,285 --> 00:47:09,703
ဘုတ်ပြားပေါ်က အပိုင်းအစတွေကို ဆက်မကောက်နိုင်တော့ဘူး။
471
00:47:09,704 --> 00:47:11,664
သူတို့က မင်းကို သဘောမတူလို့လား။
472
00:47:13,208 --> 00:47:17,170
သူမကို ကာကွယ်ချင်ရင် Tula ၊ ခေါင်းကို တည့်တည့်ထားပါ။
473
00:47:35,855 --> 00:47:37,481
အားလုံးပြီးရင် ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သင်တန်းတွေ၊
474
00:47:37,482 --> 00:47:40,359
မင်းသမီးလေးသည် ဤနေရာတွင် Acolyte အဖြစ် လမ်းလျှောက်နေလိမ့်မည်။
475
00:47:40,360 --> 00:47:41,819
အဲဒါက ဘယ်လိုလဲ။
476
00:47:41,820 --> 00:47:44,906
သူက မင်းသမီး။ သူမသည် ဘယ်တော့မှ တရားမျှတသည်ဟူ၍ မသိ။
477
00:47:57,544 --> 00:47:59,212
ငါတို့က အောက်တန်းကို အောင်သွားတယ်။
478
00:48:00,255 --> 00:48:02,674
ကျွန်တော်တို့ အောက်ခြေကို မသွားဘူး။
479
00:48:03,675 --> 00:48:05,426
ကျွန်တော်တို့ ဌာနခွဲကို သွားမယ်။
480
00:48:05,427 --> 00:48:08,680
မနေ့ညက အပြင်ထွက်တယ်။ မင်းနဲ့ငါ။
481
00:48:09,347 --> 00:48:11,182
ထိုအခြေအနေတွင်...
482
00:48:49,679 --> 00:48:51,431
မင်းရဲ့ဘုရင်မင်းမြတ်။
483
00:48:53,308 --> 00:48:54,809
မင်းအဆင်ပြေရဲ့လား
484
00:48:55,935 --> 00:48:57,937
ဟုတ်ကဲ့ ဟုတ်ကဲ့။ ဘာမှမဟုတ်ပါဘူး။
485
00:49:02,984 --> 00:49:05,236
အကြောက်တရားတွေ ယုတ်လျော့သွားနိုင်တယ်။
486
00:49:07,322 --> 00:49:11,241
အထူးသဖြင့် အရာအားလုံးရှိနေသည့် Arrakis ကဲ့သို့သော ဂြိုဟ်တစ်ခုတွင်ဖြစ်သည်။
487
00:49:11,242 --> 00:49:13,620
မင်းကိုသတ်ဖို့ အမြဲကြိုးစားနေတယ်။
488
00:49:16,956 --> 00:49:19,292
Salusa Secundus နဲ့ ရင်းနှီးတာကို တွေ့ရပါလိမ့်မယ်။
489
00:49:21,628 --> 00:49:23,046
မဟုတ်ဘူး၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
490
00:49:24,381 --> 00:49:25,964
သင်ဘယ်လိုထင်ပါလဲ? တိုက်လေယာဉ်အုပ်စုလို့ ထင်သလား
491
00:49:25,965 --> 00:49:28,677
Arrakis မှာ ငါ့ဒုက္ခတွေကို အဆုံးသတ်ဖို့ လုံလောက်ပါ့မလား။
492
00:49:30,220 --> 00:49:31,221
ဟုတ်ကဲ့။
493
00:49:33,098 --> 00:49:36,851
ဒါပေမယ့် သူတို့ဟာ Imperium မှာ ကြီးထွားလာနေတဲ့ သောင်းကျန်းမှုတွေအတွက် ဘာမှလုပ်မှာမဟုတ်ဘူး။
494
00:49:37,227 --> 00:49:39,437
ဒါဟာ သီးခြားဖြစ်ရပ်တစ်ခုပါ။
495
00:49:41,773 --> 00:49:44,776
အသျှင်ဘုရား ဟင်းခတ်ခိုးခြင်းသည် လက္ခဏာမျှသာတည်း။
496
00:49:46,611 --> 00:49:50,073
မင်းရဲ့ဒုက္ခတွေက Arrakis ထက် ပိုကြီးတယ်။
497
00:49:58,164 --> 00:49:59,748
လူတွေက မေးခွန်းတွေ ပိုများလာတယ်။
498
00:49:59,749 --> 00:50:02,460
အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် စက်များကို စွန့်ပစ်ရန် မြန်ဆန်လွန်းပါက၊
499
00:50:03,545 --> 00:50:07,007
ပြီးတော့ အိမ်ကြီးတွေက ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေကနေ ဘာကြောင့် အမြတ်ထွက်တာလဲ။
500
00:50:09,300 --> 00:50:11,302
ဒါကို မင်းနဲ့ မမျှဝေဖူးလား။
501
00:50:12,178 --> 00:50:15,015
စုန်းတွေက ဖြစ်ပျက်နေသမျှ အရာအားလုံးကို သိတယ်လို့ ထင်ခဲ့တယ်။
502
00:50:20,061 --> 00:50:22,272
Kasha က ကျွန်တော့်ကို ဘယ်တော့မှ လမ်းလွဲမသွားစေပါဘူး။
503
00:50:24,649 --> 00:50:28,069
ဒါပေမယ့် ဒီမင်္ဂလာပွဲက မှားတယ်လို့ ခံစားရတယ်။
504
00:50:28,987 --> 00:50:32,323
- ပြီးရင် အဲဒါကို ပိတ်လိုက်ပါ။ - Arrakis ၏ထိန်းချုပ်မှုဆုံးရှုံးသွားပါသလား။
505
00:50:35,452 --> 00:50:39,497
အဖေက ဒီလို အရှက်တကွဲ မဖြစ်ဖူးဘူး။ သူ့ရှေ့မှာ သူ့အဖေလည်း မဟုတ်ဘူး။
506
00:50:39,998 --> 00:50:44,002
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်မရှိရင် အိမ်ကြီးတွေက ငါ့ကို ပိုးတွေကျွေးလိမ့်မယ်။
507
00:50:45,879 --> 00:50:51,426
လူနှင့်စက်ထက်ကျော်လွန်သော စွမ်းအားများကို သင်ယုံကြည်ပါသလား။
508
00:50:52,927 --> 00:50:55,138
ဘာကိုယုံရမှန်းမသိတော့ဘူး။
509
00:50:57,390 --> 00:50:59,392
အင်း ဒါဆိုယုံလိုက်ပါ။
510
00:51:00,810 --> 00:51:02,812
ငါဒီမှာ မဖြစ်သင့်ဘူး။
511
00:51:03,313 --> 00:51:05,523
ဒီတိုက်ခိုက်မှုက ကျွန်တော့်ကို သေစေသင့်တယ်။
512
00:51:06,024 --> 00:51:09,027
ချောက်ထဲကို ငုံ့ကြည့်ရင်း ကြောက်ရွံ့မှု ခံစားရတယ်။
513
00:51:13,156 --> 00:51:15,158
အဲဒီတုန်းက ငါဆုတောင်းခဲ့တာကို မင်းသိလား။
514
00:51:17,535 --> 00:51:18,703
ခွန်အား
515
00:51:19,496 --> 00:51:22,374
ဘာမှမခံစားရဘူး။
516
00:51:24,459 --> 00:51:27,419
နောက်တစ်ခုသိတာက သဲထဲကလမ်းကို လှမ်းဆွဲနေတယ်။
517
00:51:27,420 --> 00:51:31,007
ငါ့အဆုတ်တွေက အော်နေတယ်။ ပြီးတော့ ကျွန်တော့်ရဲ့ ပထမဆုံး အသက်ရှုသံတွေ ထွက်လာတော့...
518
00:51:33,301 --> 00:51:34,969
မွေးဖွားခြင်းကို ခံစားခဲ့ရတယ်။
519
00:51:36,012 --> 00:51:40,100
မတူတော့ မကြောက်တော့ဘူး။
520
00:51:45,021 --> 00:51:47,023
ဘုရားတွေက နားထောင်နေကြတယ်။
521
00:51:48,566 --> 00:51:49,901
ဘုရားလား?
522
00:51:54,698 --> 00:51:56,908
ဘာသာတရားသည် ကျွန်တော့်ဇနီး၏ ခိုလှုံရာဖြစ်သည်။
523
00:52:01,162 --> 00:52:03,164
ငါမင်းကိုတစ်ခုပြောပြမယ်၊
524
00:52:03,707 --> 00:52:06,918
ဘုရားက ငါ့ကို ဒီမင်္ဂလာပွဲကနေ လွတ်မြောက်ရင်၊
525
00:52:07,919 --> 00:52:09,796
ငါ့ကို စစ်မှန်သော ယုံကြည်သူဟု မှတ်ယူပါ။
526
00:53:27,123 --> 00:53:28,333
မျှဝေလိုပါသလား။
527
00:53:29,167 --> 00:53:30,377
အထရိတ်၊
528
00:53:31,628 --> 00:53:33,046
အားလုံးအဆင်ပြေလား?
529
00:53:34,089 --> 00:53:35,507
ငါတို့ နေကောင်းတယ်။
530
00:53:39,511 --> 00:53:40,845
ငါတို့ နေကောင်းလား
531
00:53:44,349 --> 00:53:45,558
ငါတို့ နေကောင်းတယ်။
532
00:54:48,246 --> 00:54:50,665
နှစ်ရက်ကြာရင် ငါ တခြားကမ္ဘာမှာ ရှိနေမယ်။
533
00:55:37,504 --> 00:55:40,464
ဘာမှားလို့လဲ? အိပ်မက်ဆိုးလား?
534
00:55:40,465 --> 00:55:42,550
အရာအားလုံးက မင်းအတွက် ဟာသပဲ။
535
00:55:44,969 --> 00:55:46,554
မင်းဘာလို့ဒီမှာရှိနေတာလဲ။
536
00:55:53,019 --> 00:55:55,230
မင်းရဲ့ဇာတ်လမ်းက လိမ်ခဲ့တာ။
537
00:55:56,398 --> 00:55:58,274
ဒါပေမယ့် နောက်ကွယ်မှာ အမှန်တရားတစ်ခုရှိတယ်။
538
00:56:00,652 --> 00:56:02,070
ဒီမှာကြီးပြင်းလာတယ်၊
539
00:56:02,946 --> 00:56:04,489
ညီအမများထဲတွင်
540
00:56:05,949 --> 00:56:09,661
ဘုန်းကြီးတို့ အမေတို့၊ ငါတို့မိဘတွေက ဘယ်သူလဲဆိုတာ အမြဲမသိဘူး။
541
00:56:10,495 --> 00:56:12,455
သူတို့လုပ်ရင်တောင်မှ ငါတို့ကို မပြောဘူး။
542
00:56:18,044 --> 00:56:19,671
စိတ်မပူပါနဲ့ မျက်စိ၊
543
00:56:21,214 --> 00:56:24,384
တစ်နည်းမဟုတ်တစ်နည်း၊ ငါတို့ရဲ့အတိတ်က ငါတို့ကို အမြဲတွေ့တယ်။
544
00:58:27,465 --> 00:58:30,885
မင်းအဆင်ပြေပါတယ် ငါကတိပေးပါတယ်။ ငါ အခု ဒီမှာ ရှိတယ်။
545
00:58:39,978 --> 00:58:41,187
အဲဒီမှာ မင်းရှိတယ်။
546
00:58:50,196 --> 00:58:52,615
မင်းတစ်ယောက်တည်း ဒီမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ။
547
00:58:54,075 --> 00:58:57,287
ကျွန်တော် အိပ်မပျော်ခဲ့ပါ။ အိပ်မက်ဆိုးတစ်ခုရှိခဲ့တယ်။
548
00:59:07,881 --> 00:59:09,299
မင်းငါ့ကိုအဲဒါအကြောင်းပြောပြချင်လား။
549
00:59:12,844 --> 00:59:17,015
မင်းရဲ့အရုပ်က ဘာဖြစ်သွားမှာလည်း ငါကြောက်တယ်။
550
00:59:22,520 --> 00:59:25,315
အဖေက ဒီလိုကိစ္စတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အရမ်းတင်းကျပ်လာတယ်လို့ ပြောပါတယ်။
551
00:59:29,736 --> 00:59:30,904
မင်းက တကယ့်စစ်သားလား။
552
00:59:31,988 --> 00:59:33,406
ဒါဆို မင်းဘာလို့ဒီကိုရောက်နေတာလဲ။
553
00:59:34,949 --> 00:59:38,660
- ဒီမှာ စစ်မရှိဘူး။ - တော်တော်များများက မမြင်ရပေမယ့် ငါလုပ်တယ်။
554
00:59:38,661 --> 00:59:41,873
မြင်သာမြင်သာအောင် ဖုံးကွယ်ထားတဲ့ စစ်ပွဲတစ်ခုရှိတယ်၊
555
00:59:42,499 --> 00:59:46,920
သူတို့ကိုယ်သူတို့ မရှိမဖြစ်ဖြစ်အောင် လုပ်ထားတဲ့ ရန်သူ။
556
00:59:47,754 --> 00:59:50,339
ငါတို့အတွက် စဉ်းစားဖို့ ဒီကိုရောက်လာပြီ။
557
00:59:50,340 --> 00:59:52,758
သို့သော် စက်ယန္တရားစစ်ပွဲများသည် ခေတ်အဆက်ဆက် ပြီးဆုံးသွားခဲ့သည်။
558
00:59:52,759 --> 00:59:55,053
သူတို့လုပ်ခဲ့တာ ငါသိတယ်။
559
00:59:55,470 --> 01:00:00,433
ဒါကြောင့်လည်း ကျနော်တို့ကို ထပ်ပြီး ချုပ်ကိုင်ထားရတာ အရမ်းစိတ်ရှုပ်စရာပါ။
560
01:00:31,381 --> 01:00:34,592
ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်အား တန်ခိုးကြီးသော လက်ဆောင်တစ်ခု ပေးအပ်ခြင်းခံရသည်။
561
01:00:35,885 --> 01:00:37,637
ဘာစွမ်းအားကို ဆိုလိုတာလဲ။
562
01:00:38,596 --> 01:00:41,808
စစ်ပွဲတစ်ခုအနိုင်ရရန် အနစ်နာခံမှု လိုအပ်သည်။
563
01:00:43,810 --> 01:00:47,188
အလကားဖြစ်မှာမဟုတ်ဘူး။
564
01:00:59,075 --> 01:01:02,454
ကျေးဇူးပြု၍ ရပ်ပါ။ နာကျင်သည်! ရပ်!
565
01:01:08,752 --> 01:01:10,378
ကျေးဇူးပြု၍ ရပ်ပါ။
566
01:01:13,882 --> 01:01:14,883
မဟုတ်ဘူး!
567
01:02:56,526 --> 01:02:58,153
မြင်တယ် အမေ။
568
01:02:58,820 --> 01:03:00,030
ဟုတ်လား။
569
01:03:01,305 --> 01:04:01,734