"Dune: Prophecy" Two Wolves
ID | 13205804 |
---|---|
Movie Name | "Dune: Prophecy" Two Wolves |
Release Name | Dune Prophecy (2024) S01E02 2160p MAX WEB-DL DV HDR |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Burmese |
IMDB ID | 29600804 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:36,364 --> 00:02:39,116
Suk School က မင်းကို ဒီကိုပြန်လာခွင့်ပေးတာကို ကျေးဇူးတင်တယ်။
3
00:02:39,117 --> 00:02:41,036
အဲဒီလို တိုတိုတုတ်တုတ် သတိထားမိမှာပါ။
4
00:02:55,967 --> 00:02:58,803
ဒီမှာလေ့လာနေတာ ကြာပြီ။
5
00:02:59,512 --> 00:03:02,057
ဒါပေမယ့် ငါက အရင် ညီအစ်မတစ်ယောက် ဖြစ်နေတုန်းပဲ။
6
00:03:05,101 --> 00:03:07,895
ကျွန်ုပ်၏ ကနဦးစကင်န်တွင် အရှိန်မြှင့်သည့် အထောက်အထား မတွေ့ရှိရပါ။
7
00:03:07,896 --> 00:03:10,022
မဟုတ်ဘူးဗျ။ အပူအရင်းအမြစ်သည် အတွင်းပိုင်းဖြစ်သည်။
8
00:03:10,023 --> 00:03:12,609
သူမ၏ meridian ကွန်ရက်တွင် စူးရှသော မညီမျှမှုတစ်ခု။
9
00:03:13,693 --> 00:03:16,195
ဒီလိုမဖြစ်ခင်မှာ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပြောင်းလဲမှုတွေကို သင်သတိထားမိပါသလား။
10
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
စိတ်ဆင်းရဲခြင်း လက္ခဏာများ ရှိပါသလား။
11
00:03:22,786 --> 00:03:24,621
သူမသည် အိပ်မက်ဆိုးတစ်ခုရှိခဲ့သည်။
12
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် သူမကိုကြောက်သည်။
13
00:03:27,791 --> 00:03:29,125
တစ်ခုခု လာနေပြီဆိုတာ သူမသိ။
14
00:03:29,668 --> 00:03:31,336
ငါ နားထောင်သင့်တယ်။
15
00:03:32,379 --> 00:03:35,215
အရမ်းခက်ခဲရင် ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် ဆက်လုပ်လို့ရတယ်။
16
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
မဟုတ်ဘူး၊ အဖြေလိုတယ်။
17
00:03:51,398 --> 00:03:53,357
ဒီလိုမျိုး ဘယ်လိုဖြစ်သွားနိုင်သလဲ။
18
00:03:53,358 --> 00:03:55,067
တည်ထောင်သူ ညီအစ်မများသည် အသေခံရန် ဆန္ဒရှိခဲ့ကြသည်။
19
00:03:55,068 --> 00:03:57,987
Raquella ရဲ့ ခြေရာကို လိုက်လျှောက်ဖို့ ဆိုလိုတာလား။
20
00:03:58,613 --> 00:04:00,030
မင်းနဲ့ အာဇာနည်ဆိုတာ ဘာလဲ။
21
00:04:00,031 --> 00:04:02,157
သင်ကိုယ်တိုင် ဖြတ်ထုတ်ဖို့ စိတ်အားထက်သန်တယ်ဆိုရင် ပိုရိုးရှင်းတဲ့ နည်းလမ်းတွေ ရှိပါတယ်။
22
00:04:02,158 --> 00:04:05,745
တော်ဝင်မင်္ဂလာပွဲ မတိုင်ခင်လေးမှာပဲ ဧကရာဇ်ရဲ့ သစ္စာဆိုသူ သတ်ပစ်လိုက်တယ်။
23
00:04:06,663 --> 00:04:08,498
အဲဒါ တိုက်ဆိုင်မှု မဟုတ်ဘူး။
24
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
အဲဒါ လုပ်ကြံမှုပဲ။
25
00:04:15,714 --> 00:04:17,757
ဤနေရာတွင် Kasha ကို တစ်ယောက်ယောက် တိုက်ခိုက်သည်ဟု ထင်ပါသလား။
26
00:04:19,009 --> 00:04:20,969
ငါ နင့်ကို စောင့်ရှောက်မယ်လို့ ပြောနေတာ။
27
00:04:41,698 --> 00:04:44,325
ကနဦး ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စစ်ဆေးမှုသည် အကျုံးမဝင်ပါ။
28
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Nazir သည် နောက်ထပ်စမ်းသပ်မှုများ လုပ်ဆောင်နေပါသည်။
29
00:04:47,245 --> 00:04:48,663
ရလဒ်တွေက အချိန်ယူရလိမ့်မယ်။
30
00:04:50,498 --> 00:04:52,709
ငါ Salusa Secundus ကိုသွားမယ်။
31
00:04:53,877 --> 00:04:56,588
- ကဲ? - ယနေ့သင်္ဘောနှင့်အတူ မက်ဆေ့ခ်ျတစ်ခုဝင်လာသည်။
32
00:04:57,380 --> 00:04:58,965
Pruwet Richese ကွယ်လွန်သွားပြီဖြစ်သည်။
33
00:05:00,425 --> 00:05:01,634
မီးရှို့တယ်။
34
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
ဒုတိယတိုက်ခိုက်မှုလား။ နန်းတော်မှာလား?
35
00:05:05,764 --> 00:05:07,057
ကဗျာ...
36
00:05:08,516 --> 00:05:11,478
ဤသည်မှာ မိခင် Raquella ၏ လောင်ကျွမ်းနေသော အမှန်တရားဖြစ်သည်။
37
00:05:12,937 --> 00:05:14,897
မင်းသမီးကို လုံခြုံစေရမယ်။
38
00:05:14,898 --> 00:05:16,857
Kasha ထွက်သွားတာနဲ့ တစ်စုံတစ်ယောက်က ကွက်လပ်ကို ဖြည့်ပေးရမယ်။
39
00:05:16,858 --> 00:05:18,859
နှင့်ကျွန်ုပ်တို့၏အစီအစဉ်များကိုကာကွယ်ပါ။
40
00:05:18,860 --> 00:05:19,944
သွားတော့။
41
00:05:20,570 --> 00:05:21,946
ငါဒီမှာအရာတွေကိုဂရုစိုက်နိုင်ပါတယ်။
42
00:05:29,079 --> 00:05:30,537
ငါတာဝန်ကျေမယ်လို့ မင်းမယုံဘူးလား။
43
00:05:30,538 --> 00:05:33,041
စိတ်ခံစားချက်များ တိမ်တိုက်စီရင်ခြင်း, Tula ။
44
00:05:34,376 --> 00:05:36,920
ခက်ခက်ခဲခဲ ရွေးချယ်မှုတွေ လုပ်ရပါလိမ့်မယ်။
45
00:05:37,837 --> 00:05:41,423
ကျွန်တော်တို့ကို အကြီးမားဆုံး အောင်မြင်မှု အခွင့်အလမ်းပေးမယ့် တစ်ခုရှိပါတယ်။
46
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
ခက်ခက်ခဲခဲ ရွေးချယ်မှုတွေကနေ ဘယ်တုန်းက ရှောင်ပြေးခဲ့ဖူးလဲ။
47
00:05:44,969 --> 00:05:47,347
အဲဒါကတော့ Lila ပါ၀င်ပါတယ်။
48
00:05:50,517 --> 00:05:53,018
သူ့ဘိုးဘေးတွေနဲ့ အဆက်အသွယ်လုပ်ရမယ်။
49
00:05:53,019 --> 00:05:54,395
သူမမှာ သင်တန်းမတက်ဖူးပါ။
50
00:05:54,396 --> 00:05:56,063
ဒီလိုမျိုး အင်အားကို တစ်ခါမှ မတွေ့ဖူးဘူး။
51
00:05:56,064 --> 00:05:57,898
ဘယ်လိုတိုက်ရမှန်းမသိဘူး။
52
00:05:57,899 --> 00:06:00,192
ကောင်မလေးကို ဂရုစိုက်တဲ့အတွက် ဒါကို မင်းလက်မခံနိုင်ဘူး။
53
00:06:00,193 --> 00:06:02,987
- ငါသူမကိုပြုစုပျိုးထောင်။ -ဒါပေမယ့် သူက မင်းရဲ့ကလေးမဟုတ်ဘူး။
54
00:06:07,742 --> 00:06:11,538
သူမသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို လိုအပ်သော အဖြေများကို ပေးနိုင်သူဖြစ်သည်။
55
00:06:13,123 --> 00:06:16,334
ဒီပရောဖက်ပြုချက် ဘယ်လိုပေါ်လာမယ်ဆိုတာ နားလည်ရမယ်။
56
00:06:17,043 --> 00:06:18,002
အန္တရာယ်ရှိတယ်၊
57
00:06:18,003 --> 00:06:21,589
ဒါပေမဲ့ မင်းက မင်းကိုလမ်းပြရင် မင်းလုပ်မယ်။
58
00:06:22,465 --> 00:06:24,050
မင်းအရင်က လုပ်ဖူးတယ်။
59
00:06:27,846 --> 00:06:30,390
ငါမပြန်မချင်း ကျောင်းက မင်းပိုင်တယ်။
60
00:06:32,267 --> 00:06:34,269
လီလာကို ဝေဒနာကို ဖြတ်ကျော်လိုက်ပါ။
61
00:06:35,270 --> 00:06:37,689
သူ့အသက်ကိုသာမက အန္တရာယ်ဖြစ်စေတယ်။
62
00:06:38,648 --> 00:06:41,901
ကျွန်တော်တို့ ထိန်းသိမ်းထားရမယ့် လျှို့ဝှက်ချက်တွေ အများကြီးရှိတယ်။
63
00:06:42,402 --> 00:06:46,823
မင်း၊ ငါ၊ Francesca၊ Kasha။
64
00:06:51,661 --> 00:06:53,788
ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ ခံယူရမယ့် အန္တရာယ်ပါပဲ။
65
00:07:09,095 --> 00:07:12,515
နှမ Theodosia, စကားလုံး။
66
00:07:22,442 --> 00:07:26,279
ငါ Salusa Secundus ကိုသွားမယ်။ မင်းငါ့ကို လိုက်သွားစေချင်တယ်။
67
00:07:27,072 --> 00:07:30,033
ငါ့အခြေအနေတွေကို မင်းသိလား။
68
00:07:32,577 --> 00:07:35,038
အခြေအနေမဆိုးဘူးလားလို့ မမေးဘူး။
69
00:07:37,165 --> 00:07:39,626
- ငါတို့ ဘယ်တော့ ထွက်သွားလဲ။ -ချက်ချင်း။
70
00:08:11,991 --> 00:08:13,410
သူဘယ်မှာလဲ။
71
00:08:16,621 --> 00:08:19,415
ဧကရာဇ်မင်းသည် ဝမ်းနည်းကြောင်းပြရန် ဤနေရာ၌ မနေနိုင်သည့်အတွက် နောင်တရသည်။
72
00:08:19,416 --> 00:08:21,750
သူ တတ်နိုင်သမျှ ငါတို့နဲ့ လက်တွဲမယ်။
73
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
ဘယ်လောက်အဆင်ပြေလဲ။
74
00:08:24,212 --> 00:08:26,505
Duke Richese၊ ဒီအဖြစ်ဆိုးကြောင့် ငါတို့အားလုံး ကြေကွဲခဲ့ရတယ်၊
75
00:08:26,506 --> 00:08:28,425
Javicco တို့ ပါဝင်ပါတယ်။
76
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
သူ့ကိုကြည့်။
77
00:08:31,845 --> 00:08:33,054
ကြည့်လိုက်
78
00:08:33,680 --> 00:08:35,390
ငါ့ကောင်လေး
79
00:08:36,641 --> 00:08:38,184
အရုပ်တစ်ရုပ်က ဒီလိုလုပ်တယ်လို့ ပြောပါ။
80
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
မင်းရဲ့ဒေါသကို ငါနားလည်တယ်။
81
00:08:43,565 --> 00:08:47,067
ဒါပေမယ့် သင်ရော လူတိုင်းနဲ့အတူ တွေးခေါ်စက်တွေရဲ့ အန္တရာယ်ကို သိပါတယ်။
82
00:08:47,068 --> 00:08:48,194
သူတို့က အစိုးမရ။
83
00:08:48,862 --> 00:08:50,822
သူနဲ့စဖို့ ဘယ်တုန်းကမှ မရှိသင့်ဘူး။
84
00:08:53,908 --> 00:08:57,786
ဒါ ငါ့အမှားလို့ မင်းမစွပ်စွဲခင်
85
00:08:57,787 --> 00:09:01,415
တိုက်ခိုက်ရေး တပ်ဖွဲ့များ ရှိကြောင်း သင့်ကိုယ်သင် သတိပေးလိုပေမည်။
86
00:09:01,416 --> 00:09:05,794
ဒီဂြိုလ်ကို ပတ်လမ်းနဲ့ ပတ်ထားတယ်၊ အဲဒါက ငါ့ဟာတုန်းပဲ။
87
00:09:05,795 --> 00:09:08,422
ကျွန်တော်ပြောနေတာက မတော်တဆမှုတွေ ဖြစ်တတ်ပါတယ်။
88
00:09:08,423 --> 00:09:10,466
ဤအရာသည် အထူးပင် ကြောက်စရာကောင်းသည်။
89
00:09:10,467 --> 00:09:12,344
ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး တုန်လှုပ်သွားကြသည်။
90
00:09:15,347 --> 00:09:16,931
ကဲ ခွင့်လွှတ်ပါနော်။
91
00:09:36,117 --> 00:09:38,578
အဖြစ်ဆိုးက မင်းနောက်ကို လိုက်နေပုံပဲ။
92
00:09:39,371 --> 00:09:41,163
ပထမဦးစွာ Arrakis တွင် သင်၏အမျိုးသားများ၊
93
00:09:41,164 --> 00:09:43,208
နန်းတော်သို့ ရောက်သောအခါ ယခု သေခြင်းသို့ ရောက်ကုန်၏။
94
00:09:44,334 --> 00:09:45,877
ဝမ်းနည်းစရာလို့ မခေါ်ပါဘူး။
95
00:09:47,003 --> 00:09:49,673
ဘုရင်မင်းမြတ်သည် ကျွန်ုပ်နှင့် ဟန်ဆောင်ရန် မလိုပါ။
96
00:09:50,382 --> 00:09:52,508
သင်သည် Pruwet Richese နှင့်ပတ်သက်ပြီး သင့်ခံစားချက်ကို ဖန်တီးခဲ့သည်။
97
00:09:52,509 --> 00:09:54,134
မင်္ဂလာပွဲက အရမ်းရှင်းပါတယ်။
98
00:09:54,135 --> 00:09:55,970
မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊
99
00:09:56,763 --> 00:10:00,392
ဟင့်အင်း အဲ့လိုပြောတုန်းက မဟုတ်ဘူး၊
100
00:10:01,476 --> 00:10:03,687
ညွှန်ပြတာမျိုး၊
101
00:10:04,771 --> 00:10:07,649
မင်းနားလည်ထားရမှာက ငါဟာ သီးသန့်စိုးရိမ်မှုကို ဖော်ပြနေတယ်။
102
00:10:15,824 --> 00:10:16,658
ဟုတ်ပါတယ်။
103
00:10:19,077 --> 00:10:20,494
ဒီကောင်လေးကို သတ်ဖို့ မင်းကို ငါမပြောဘူး။
104
00:10:20,495 --> 00:10:22,330
ဒါပေမယ့် မင်း ငါ့ကို လိုချင်ခဲ့တာ။
105
00:10:23,790 --> 00:10:25,792
ငါလုပ်ခဲ့တာ မင်းအတွက် ငါလုပ်ခဲ့တာ။
106
00:10:26,835 --> 00:10:28,420
ပြီးတော့ ငါပြန်လုပ်နိုင်တယ်။
107
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊ ဒါက...
108
00:10:38,179 --> 00:10:39,597
ဒါက ရူးသွပ်မှုပဲ။
109
00:10:42,767 --> 00:10:43,768
အစောင့်များ
110
00:10:47,147 --> 00:10:48,189
သူ့ကိုဖမ်း။
111
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
သူ့ကို suspensor ဆဲလ်တွေဆီ ခေါ်သွားပါ။
112
00:11:02,537 --> 00:11:04,121
တိတ်တိတ်နေပါ။ စကားတစ်ခွန်းမှ ထွက်မလာဘူး။
113
00:11:04,122 --> 00:11:06,332
ငါကိုယ်တိုင် ကိုင်တွယ်ပါ့မယ်၊ အရှင်မင်းကြီး။
114
00:11:47,415 --> 00:11:50,376
မွေးကင်းစကလေးငယ်တွေကို မိခင်နဲ့ ဘာကြောင့် ခွဲထားရသလဲ သိလား။
115
00:11:50,377 --> 00:11:52,003
ညီမလေးမွေးတဲ့အခါ
116
00:11:52,587 --> 00:11:56,007
ညီအစ်မများရဲ့ အထက်မှာ ချုပ်နှောင်ထားနိုင်တဲ့ သံယောဇဉ်တွေကို တားဆီးတယ်။
117
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
ဒါမှလည်း ငါတို့အားလုံးဟာ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် အတူတူပါပဲ။
118
00:12:01,054 --> 00:12:02,681
မင်းငါ့ကိုဘာလို့မေးတာလဲ။
119
00:12:05,058 --> 00:12:07,060
မိခင် Raquella မသေဆုံးခင်...
120
00:12:08,895 --> 00:12:11,314
သူမ ခဏတာ ကြုံဖူးသည်။
121
00:12:11,940 --> 00:12:13,149
ပညာ၏။
122
00:12:13,775 --> 00:12:17,361
သူမ၏ နောက်ဆုံးထွက်သက်ဖြင့် Tiran-Arafel ကို ပရောဖက်ပြုခဲ့သည်။
123
00:12:17,362 --> 00:12:21,156
ဖိနှိပ်ချုပ်ချယ်တဲ့ အင်အားစုတစ်ခုလို့ ကျွန်တော်တို့ ယူဆရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
124
00:12:21,157 --> 00:12:22,492
အဲဒါက ငါတို့ကို ကောင်းကောင်း ဖျက်ဆီးနိုင်တယ်။
125
00:12:23,451 --> 00:12:25,870
ညီအစ်မတွေကို ဖျက်ဆီးမလား။
126
00:12:30,417 --> 00:12:32,252
တွက်ချက်မှုဆိုတာ ဒီမှာပဲ ရှိတယ်လို့ ယုံကြည်ပါတယ်၊
127
00:12:32,919 --> 00:12:36,630
ငါတို့ရဲ့အာဏာကို ပျက်ပြားအောင်လုပ်ဖို့ရန်သူအသစ်ပေါ်လာတယ်။
128
00:12:36,631 --> 00:12:39,134
အဲဒါ အမေ ကာရှာကို သတ်လိုက်တာလား။
129
00:12:41,928 --> 00:12:43,096
ကျွန်ုပ်တို့ ဘာလုပ်နိုင်သနည်း။
130
00:12:47,308 --> 00:12:48,727
ငါတို့ မဟုတ်ဘူး။
131
00:12:49,853 --> 00:12:51,146
မင်း.
132
00:12:55,150 --> 00:12:58,903
မင်းအမေ Raquella နဲ့ စကားပြောဖို့လိုတယ်။
133
00:12:59,404 --> 00:13:01,990
သူဘယ်လိုတိုက်ရမယ်ဆိုတာ သိလိမ့်မယ်ထင်ပါတယ်။
134
00:13:02,532 --> 00:13:03,825
Raquella?
135
00:13:08,955 --> 00:13:11,166
ငါ--- မင်း...
136
00:13:11,875 --> 00:13:14,836
မြေးမ များဖြစ်ကြသည် ။
137
00:13:18,548 --> 00:13:23,927
သင်၏မျိုးရိုးဗီဇမှတ်ဉာဏ်ကို ဖွင့်ပါက၊ သူမကို သင်ဝင်ရောက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။
138
00:13:23,928 --> 00:13:26,930
ပြီးတော့ သူမဟာ သူ့ရဲ့ ကြိုတင်သတိပေးချက်အကြောင်း အသေးစိတ်ကို ပြောပြနိုင်ပါတယ်။
139
00:13:26,931 --> 00:13:29,642
ဝေဒနာကို ပြင်ဆင်ရန် နှစ်ပေါင်းများစွာ ကြာသည်။
140
00:13:30,101 --> 00:13:31,311
ငါ...
141
00:13:32,062 --> 00:13:33,688
ခုမှပဲ စတယ်။
142
00:13:36,441 --> 00:13:38,068
ကြီးစွာသောအန္တရာယ်ဖြစ်၏။
143
00:13:39,277 --> 00:13:41,738
ဒါပေမယ့် အနည်းစုက မင်းရဲ့ သဘာဝအတိုင်း အရည်အချင်းရှိတယ်။
144
00:13:42,364 --> 00:13:45,200
ပြီးတော့ မင်းလုပ်နိုင်မယ်လို့ ငါယုံကြည်တယ်။
145
00:13:47,494 --> 00:13:49,496
ဒါပေမယ့် မင်းရဲ့ရွေးချယ်မှုဖြစ်ရမယ်။
146
00:14:11,851 --> 00:14:15,647
မင်းရဲ့စွမ်းပကားဇာတ်လမ်းတွေက အချိန်နဲ့နေရာတွေကို ကျော်သွားပြီ။
147
00:14:16,606 --> 00:14:19,191
အဲဒါတွေက အမှန်လားလို့ ကျွန်တော် အမြဲတွေးဖူးတယ်။
148
00:14:19,192 --> 00:14:22,194
ငါမျှော်လင့်ချက်အတိုင်း အသက်ရှင်ဖို့ ပျက်ကွက်နေလား။
149
00:14:22,195 --> 00:14:25,281
နည်းနည်းလေး ပိုယုံအောင်သုံးလို့ရတယ်။
150
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
ဟုတ်လား?
151
00:15:32,599 --> 00:15:34,225
ငါကိုယ်တိုင် သက်သေပြဖူးလား။
152
00:15:35,477 --> 00:15:38,897
အို ရိုသေစွာ၊ ချစ်လှစွာသောမင်းသား။
153
00:15:54,662 --> 00:15:57,290
ဝမ်းနည်းဖို့ ပိုဆိုးတဲ့ နည်းလမ်းတွေ ရှိမယ်ထင်တယ်။
154
00:15:57,707 --> 00:15:59,334
မျက်ရည်ကျတာကို မင်းငါ့ကို ဖမ်းမှာမဟုတ်ဘူး။
155
00:16:00,085 --> 00:16:02,127
ကောင်ငယ်လေးကို ငါမသိလိုက်ဘူး။
156
00:16:02,128 --> 00:16:04,630
အဖေက ကျွန်တော်တို့ကို မတူညီတဲ့ ဂြိုဟ်တွေပေါ်မှာ ထားခဲ့တယ်။
157
00:16:04,631 --> 00:16:08,718
မိုင်းသည် စကြာဝဠာ၏ ပိုမိုဝေးလံသော ဒေသတွင် တည်ရှိသည်။
158
00:16:10,595 --> 00:16:13,390
သို့တိုင် သူ့အတွက် ဘာပဲလုပ်လုပ်၊
159
00:16:14,474 --> 00:16:17,352
အထူးသဖြင့် ရက်စက်ပုံရသည်။
160
00:16:18,269 --> 00:16:21,272
ငါ့မိသားစုက ငြိမ်းချမ်းရေးကို ဘယ်တော့မှ လုပ်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။
161
00:16:23,942 --> 00:16:27,654
ပြီးတော့ အချိန်ဟာ ကံဆိုးခဲ့တယ်။
162
00:16:29,781 --> 00:16:31,949
ငါ အလျင်စလို နောက်ဆုတ်သင့်သလား။
163
00:16:31,950 --> 00:16:34,618
Duke သည် ထီးနန်းကို သိမ်းပိုက်ရန် ရေတပ်ကို အသုံးပြုမည်လား။
164
00:16:34,619 --> 00:16:35,995
အခု အိမ်ထောင်မပြုနိုင်ဘူးလား?
165
00:16:40,458 --> 00:16:42,460
နန်းတော်သည် အဓိပ္ပါယ်မရှိပေ။
166
00:16:43,545 --> 00:16:47,882
စစ်မှန်သော စွမ်းအားသည် ကန္တာရဂြိုလ်ကို ထိန်းချုပ်သူဖြစ်သည်။
167
00:16:49,759 --> 00:16:53,430
အိမ်ကြီးများ၊ အကွာအဝေး အစည်းအရုံး၊ ညီအမများ။
168
00:16:55,390 --> 00:16:57,225
အဲဒါကို အားလုံးသိတယ်။
169
00:16:57,767 --> 00:17:02,731
အရေးကြီးတာက အဲဒီလှပတဲ့ လိမ္မော်ရောင် အမှုန်အမွှားလေးတွေပါ။
170
00:17:09,070 --> 00:17:10,321
Arrakis
171
00:17:11,364 --> 00:17:13,366
အဲဒါ သူဘယ်ကလာတာလဲ။
172
00:17:18,788 --> 00:17:19,789
ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့?
173
00:17:23,335 --> 00:17:25,545
အချုပ်ထဲမှာ စစ်သား။
174
00:17:26,629 --> 00:17:29,257
အဖေ့ကို ဂရုမစိုက်ဘူးထင်တယ်
175
00:17:30,216 --> 00:17:33,303
ဒါပေမယ့် ငါတို့ရဲ့ Swordmaster က သူ့ကို ဆဲလ်တွေထဲ ခေါ်သွားတာ ငါမြင်တယ်။
176
00:17:35,096 --> 00:17:36,890
ဒါက ငါ့အစ်ကိုအကြောင်းလား။
177
00:17:47,442 --> 00:17:49,944
မင်းအဖေက သင်္ဘောနဲ့ ဘာလုပ်ဖို့ စီစဉ်ထားလဲ။
178
00:17:50,820 --> 00:17:52,280
နားမထောင်ဖူးလား။
179
00:17:53,573 --> 00:17:55,867
သူကငါ့ကိုယုံတာမဟုတ်ဘူး။
180
00:17:59,913 --> 00:18:02,123
နောက်ဖြစ်တော့ အသုံးမကျဖြစ်မယ်။
181
00:18:03,708 --> 00:18:05,710
အသုံးမကျဘူးလို့ မပြောပါဘူး။
182
00:18:20,892 --> 00:18:22,060
ဒါက ဘေးဥပဒ်ပါပဲ။
183
00:18:23,061 --> 00:18:24,938
ဒါက ပကတိ ကပ်ဘေးပါ။
184
00:18:25,397 --> 00:18:28,024
ကောင်လေးကို ငါ့စစ်သားတစ်ယောက်က အရှင်လတ်လတ် မီးရှို့သတ်ပစ်လိုက်တယ်။
185
00:18:28,817 --> 00:18:30,109
Arrakis မှစစ်သား
186
00:18:30,110 --> 00:18:31,986
- ဟုတ်ကဲ့။ - ဘယ်လိုလဲ?
187
00:18:33,363 --> 00:18:35,656
သဲသန်ကောင် မျိုချခံရသည်ဟု ဆိုသည်။
188
00:18:35,657 --> 00:18:38,325
- တောင်းဆိုချက်များ? - ၎င်းသည်စောင့်ကြည့်ရေးတွင်ဖြစ်သည်။
189
00:18:38,326 --> 00:18:41,913
Shai-Hulud ရဲ့ တိုက်ခိုက်မှုကြောင့် Desmond Hart လွတ်မြောက်ခဲ့တယ်လို့ မင်းပြောနေတာလား။
190
00:18:44,958 --> 00:18:46,001
ဟုတ်ကဲ့။
191
00:18:46,751 --> 00:18:50,005
ပိုးက သူ့ကို လက်ဆောင်ပေးတယ် လို့ ပြောပါတယ်။
192
00:18:50,672 --> 00:18:51,839
စွမ်းအားတစ်မျိုး။
193
00:18:51,840 --> 00:18:53,633
ကျွန်တော်မသိပါ။ သူရူးနေတာ သိသာပါတယ်။
194
00:18:59,097 --> 00:19:00,724
ဒီအတွက် ဘယ်သူ့ကို အပြစ်တင်ရမလဲ သိလား။
195
00:19:01,599 --> 00:19:03,935
Richese သိရင် ငါအမိန့်ထုတ်မယ်လို့ သူထင်လိမ့်မယ်။
196
00:19:06,187 --> 00:19:08,564
ကာရှာက အဲဒီစစ်သားကို မယုံဘူး။
197
00:19:08,565 --> 00:19:11,359
- ငါသူမကိုလိုအပ်တဲ့အခါ သူဘယ်မှာလဲ။ - စိတ်အေးအေးထားပါ၊ Javicco။
198
00:19:12,152 --> 00:19:14,611
ဂရုတစိုက်နဲ့ ဆက်သွားရမှာ ဖြစ်ပေမယ့် ဒါကို ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းနိုင်ပါတယ်။
199
00:19:14,612 --> 00:19:16,071
အဲဒါကို လုပ်ဖို့ မင်းက ဘယ်လို အကြံပေးတာလဲ။
200
00:19:16,072 --> 00:19:17,406
ကောင်လေးရဲ့အလောင်းကို မင်းမြင်ဖူးလား။
201
00:19:17,407 --> 00:19:19,075
သူ၏သေဆုံးမှုသည် သဘာဝမကျပါ။
202
00:19:21,494 --> 00:19:22,995
ဒက်စ်မွန်ဟတ်သည် တန်ဖိုးရှိနေဆဲဖြစ်သည်။
203
00:19:22,996 --> 00:19:24,496
ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ?
204
00:19:24,497 --> 00:19:26,707
ငါတို့ကို လက်နက်လွှဲမယ့်သူတွေ အများကြီးရှိတယ်၊
205
00:19:26,708 --> 00:19:29,419
ဤသူသည် ငါတို့၏ ကာကွယ်ရေး၌ ကတိပြု၏။
206
00:19:30,920 --> 00:19:33,505
ငါပြောနေတာက အလျင်စလိုမလုပ်လိုက်ရအောင်
207
00:19:33,506 --> 00:19:36,801
ငါတို့ရန်သူစိတ်ချမ်းသာအောင် ငါတို့သူငယ်ချင်း။
208
00:20:12,671 --> 00:20:13,838
ဘာလဲ?
209
00:20:17,050 --> 00:20:21,304
ယဇ်ပူဇော်ခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပြောချင်တာက၊
210
00:20:21,846 --> 00:20:23,682
အာဇာနည်ဖြစ်ခြင်း
211
00:20:28,770 --> 00:20:29,937
စစ်ရဲ့အဆုံး၊
212
00:20:29,938 --> 00:20:32,940
ကျွန်တော့်မိသားစုဟာ Rayna Butler နဲ့အတူ မြေပြင်မှာရှိခဲ့ပါတယ်။
213
00:20:32,941 --> 00:20:34,234
Corrin တိုက်ပွဲတွင်။
214
00:20:35,485 --> 00:20:37,403
အသက်မရှင်တော့ဘူးဆိုတာ သူတို့သိတယ်။
215
00:20:37,404 --> 00:20:40,864
ဒါပေမယ့် သူတို့ ဟာ ရေယာဉ်စု တွေ ရဲ့ Pulse atomic တွေ ဝင်လာဖို့ အတွက် အချိန် အလုံအလောက် ဝယ်ထား ပါတယ်
216
00:20:40,865 --> 00:20:42,617
စက်တွေကို ကောင်းကောင်း အဆုံးသတ်ပါ။
217
00:20:44,202 --> 00:20:46,204
လူ့ဘဝက မြင့်မြတ်တယ်။
218
00:20:46,955 --> 00:20:49,457
အဲဒါကြောင့် ပေးရတာထက် ကြီးမြတ်တဲ့ ဂုဏ်ဆိုတာ မရှိပါဘူး။
219
00:20:51,501 --> 00:20:53,669
ပြီးတော့ ငါတို့ မကြောက်သင့်ဘူး။
220
00:20:53,670 --> 00:20:57,047
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သေခြင်း၌ ငါတို့သည် ငါတို့၏ ဘိုးဘေးတို့နှင့် ပြန်ဆုံရလိမ့်မည်။
221
00:20:57,048 --> 00:20:58,299
မင်းတကယ်ယုံလား?
222
00:21:05,098 --> 00:21:08,768
ကွယ်လွန်သူ မပျောက်သေးကြောင်းကို မြတ်စွာဘုရားရှင် မြတ်စွာဘုရားက မြတ်စွာဘုရားအား ဟောကြားတော်မူသည်။
223
00:21:11,229 --> 00:21:13,273
ကိစ္စတွေကို အရမ်းသေချာစေချင်တယ်။
224
00:21:26,536 --> 00:21:28,371
မိခင် Tula၊
225
00:21:31,166 --> 00:21:33,585
Rossak အဆိပ်ကို သင်ပြင်ဆင်နေပါသည်။
226
00:21:35,170 --> 00:21:36,962
ဒါဟာ ကျွန်တော့်ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်စမ်းသပ်မှုပါ။
227
00:21:36,963 --> 00:21:39,173
၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ acolytes တစ်ခုအတွက်လား။
228
00:21:39,174 --> 00:21:41,343
ဝေဒနာကို ခံနေကြရသလား။
229
00:21:45,013 --> 00:21:47,181
Valya သို့ သတင်းပို့နိုင်ပါသည်။
230
00:21:47,182 --> 00:21:50,060
ညီမ Lila က သူ့ဘာသာသူ ဆုံးဖြတ်လိမ့်မယ်။
231
00:21:50,977 --> 00:21:54,646
သူလျှိုတွေ ဘယ်လောက်ပဲ ပို့နေပါစေ သူမ အရာအားလုံးကို ထိန်းချုပ်လို့ မရပါဘူး။
232
00:21:54,647 --> 00:21:57,359
မေမေ Valya စိတ်ပူတာမှန်တယ်။
233
00:21:58,151 --> 00:22:01,404
Imperium ရဲ့ ကံကြမ္မာကို ကလေးတစ်ယောက်လက်ထဲ ထားလို့မရဘူး။
234
00:22:01,988 --> 00:22:04,240
သူမကိုယ်တိုင် ရွေးချယ်ပိုင်ခွင့်ရှိသည်။
235
00:22:05,784 --> 00:22:09,037
ဒါပေမယ့် ဟန်ချက်ညီအောင် ချည်နှောင်ထားတဲ့ Lila ရဲ့ဘဝတင်မဟုတ်ဘူးလား။
236
00:22:11,664 --> 00:22:14,334
ဤနံရံများအတွင်းမှ အမျိုးသမီးအားလုံး၏ ဘဝများဖြစ်သည်။
237
00:23:14,811 --> 00:23:17,521
သင်သည် Imperium တွင် သြဇာအရှိဆုံးလူများနှင့် တွေ့ဆုံတော့မည်ဖြစ်သည်။
238
00:23:17,522 --> 00:23:20,692
သူတို့တစ် ဦး ချင်းစီမှာသူတို့ရဲ့ကိုယ်ပိုင်အစီအစဉ်ရှိပါတယ်။
239
00:23:21,693 --> 00:23:24,153
ဒါပေမယ့် သူတို့ထဲက တစ်ခုက မင်းရဲ့တာဝန်ပဲ။
240
00:23:24,154 --> 00:23:25,655
မင်းသမီးလေး။
241
00:23:27,115 --> 00:23:29,117
သင့်ကိုယ်သင် သူမကို ယုံကြည်စိတ်ချပါစေ။
242
00:23:30,785 --> 00:23:32,870
တော်ဝင်အသေးစိတ်က ဘယ်မှာလဲ။
243
00:23:32,871 --> 00:23:34,539
ငါတို့လာမယ် လို့ သူတို့ကို မပြောခဲ့ဘူး ။
244
00:23:35,290 --> 00:23:37,459
အဆင်သင့်မဖြစ်ဘဲ သူတို့ကိုဖမ်းတာ အကောင်းဆုံးပါ။
245
00:23:38,835 --> 00:23:41,211
ချမ်းသာတဲ့ အခြေအနေကရော ဘယ်လိုလဲ။
246
00:23:41,212 --> 00:23:43,298
ဒီကိစ္စကို ကျွန်တော် ဖြေရှင်းဖို့ ရှိတယ်။
247
00:23:50,513 --> 00:23:51,890
သူဘယ်မှာလဲ။
248
00:23:52,849 --> 00:23:55,684
ငါ့သားကိုသတ်တဲ့လူက ဘယ်မှာလဲ။
249
00:23:55,685 --> 00:23:57,227
ငါ မှာထားပြီးပြီ။
250
00:23:57,228 --> 00:23:59,396
- အပြည့်အစုံစုံစမ်းခြင်း။ - မင်းသူ့ကို ပုန်းနေတာ ငါသိတယ်။
251
00:23:59,397 --> 00:24:03,275
မင်းရဲ့ လူယုတ်မာက လစ်လျှိုပါ ။ မင်းရဲ့ စစ်သားတွေထဲက တစ်ယောက်။
252
00:24:03,276 --> 00:24:06,820
ဒီတရားခံကို မင်းငါ့ကိုပေးပြီး ငါ့လူတွေကို စစ်ဆေးမေးမြန်းခွင့်ပေးပါလို့ တောင်းဆိုတယ်။
253
00:24:06,821 --> 00:24:09,114
သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်တို့၏ စာချုပ်သည် ပျက်ပြယ်ပါသည်။
254
00:24:09,115 --> 00:24:10,658
Duke Richese၊
255
00:24:11,826 --> 00:24:14,245
မင်းရဲ့ ဝမ်းနည်းမှုအတွက် ငါ ထောက်ပံ့ကြေးတွေ ပေးထားတယ်။
256
00:24:14,829 --> 00:24:17,581
မင်း ပရိသတ်ကို လိုချင်တယ်၊ ငါ မင်းကို တစ်ခု ပေးခဲ့တယ်၊
257
00:24:17,582 --> 00:24:19,459
ဒါပေမယ့် ကျွန်တော့်ကိုပြောဖို့ မတွေးလိုက်ပါနဲ့...
258
00:24:27,092 --> 00:24:28,510
မင်းရဲ့ဘုရင်မင်းမြတ်။
259
00:24:32,138 --> 00:24:34,808
အမေက သာလွန်တယ်။ ဒါက မမျှော်လင့်ထားဘူး။
260
00:24:40,188 --> 00:24:42,607
သတင်းကြားပြီးတာနဲ့ ကျွန်တော်ရောက်လာတယ်။
261
00:24:43,900 --> 00:24:46,694
ဖာဒီနန်၊ အော်လာ၊ ဒီထက်ကြီးကျယ်တဲ့ ကြေကွဲစရာ မရှိပါဘူး။
262
00:24:46,695 --> 00:24:49,071
အလားအလာရှိသောဘဝထက် တိုတိုတုတ်တုတ်။
263
00:24:49,072 --> 00:24:50,907
ညီအစ်မများသည် သင်နှင့်အတူ ငြိုငြင်ပါသည်။
264
00:24:51,908 --> 00:24:54,619
ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ မျှဝေထားသော အနာဂတ် ဆုံးရှုံးမှုကို ခံစားနေကြရသည်။
265
00:24:56,162 --> 00:24:57,872
ဒါပေမယ့် မင်းရဲ့အချက်အလက်တွေက မှားနေတယ်။
266
00:25:01,126 --> 00:25:05,338
မင်းရဲ့သားသေဆုံးမှုနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သံသယရှိစရာ မရှိပါဘူး။
267
00:25:08,091 --> 00:25:09,175
လိမ်နေရင်၊
268
00:25:10,927 --> 00:25:14,180
ငါ့သင်္ဘောတွေနဲ့ မင်းရဲ့ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေကို ငါယူမယ်။
269
00:25:15,015 --> 00:25:17,933
ဒါဆိုရင် သင်ဆုံးရှုံးသွားတဲ့ အနာဂတ်ကို သင်နားလည်နိုင်မှာပါ။
270
00:25:17,934 --> 00:25:22,814
ငါ့မြို့စား၊ ငါတို့ရဲ့ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ငါတို့ရဲ့ စကားဝိုင်းကို ထိန်းချုပ်ခွင့် မပေးပါနဲ့။
271
00:25:23,481 --> 00:25:25,483
Mother Superior က ဒီမှာ။
272
00:25:27,986 --> 00:25:29,195
အနု၊
273
00:25:30,405 --> 00:25:32,449
ဒါပေမယ့် ဒါက မပြီးပါဘူး။
274
00:25:36,828 --> 00:25:39,706
အဲဒီ စော်ကားမှုအတွက် သူ့လျှာကို ယူသင့်တယ်။
275
00:25:40,915 --> 00:25:42,125
ငါတို့ကိုထားခဲ့ပါ။
276
00:25:45,337 --> 00:25:46,296
Kasha ဘယ်မှာလဲ
277
00:25:47,297 --> 00:25:50,382
Arrakis အရေးအခင်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး သူမ ငါ့ကို အမှောင်ထဲမှာ ချုပ်နှောင်ထားတယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်၊
278
00:25:50,383 --> 00:25:51,800
ဒါပေမယ့် ဘာကြောင့်လဲဆိုတာ သိချင်ပါတယ်။
279
00:25:51,801 --> 00:25:54,136
- မင်းရဲ့အမိန့်ကြောင့်လား။ - ကိုယ်တော်မြတ်၊
280
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
ကြောက်စရာကောင်းတဲ့သတင်းကို ကိုင်ဆောင်သူဖြစ်ရမယ်။
281
00:25:56,890 --> 00:25:59,851
Kasha Jinjo ကွယ်လွန်သွားပြီ။ - သူမက ဘာလဲ?
282
00:26:00,477 --> 00:26:02,103
သူမ မီးရှို့ခံခဲ့ရသည်။
283
00:26:02,562 --> 00:26:04,564
- မီးလား? - မရှိပါ။
284
00:26:05,982 --> 00:26:07,984
အတွင်းကနေ။
285
00:26:10,945 --> 00:26:14,157
Pruwet Richese ရဲ့ လူသတ်မှုမှာ သံသယရှိသူကို မေးခွန်းထုတ်ချင်ပါတယ်။
286
00:26:17,035 --> 00:26:17,869
ငါပြောခဲ့သည့်အတိုင်း၊
287
00:26:19,662 --> 00:26:21,039
သံသယမရှိပါ။
288
00:26:23,667 --> 00:26:26,460
ဘုရင်မင်းမြတ်၊ မင်းမှာ ဘာအကြောင်းပြချက်ရှိလဲ။
289
00:26:26,461 --> 00:26:28,629
ဤသစ္စာတရားကို စောင့်ရှောက်သောကြောင့်၊
290
00:26:28,630 --> 00:26:30,840
စေတနာကောင်းကြမှာ သေချာပါတယ်။
291
00:26:31,633 --> 00:26:33,927
ဒါပေမယ့် မင်း ဒီလူသတ်မှုနဲ့ ပတ်သက်ပြီး တစ်ယောက်ယောက်ကို ဖမ်းထားတယ်။
292
00:26:34,678 --> 00:26:36,388
ကောင်လေးသေရင်၊
293
00:26:37,389 --> 00:26:40,392
မိခင် Kasha ကွယ်လွန်ခြင်းရဲ့ နောက်ကွယ်မှာ သူလည်း ရှိနိုင်တယ်လို့ ယုံကြည်ပါတယ်။
294
00:26:46,064 --> 00:26:47,272
အဲဒီလူက ကျွန်တော့်ရဲ့ အကျဉ်းသားပါ။
295
00:26:47,273 --> 00:26:49,275
- ငါသူနဲ့ဆက်ဆံမယ်။ - Javicco...
296
00:26:49,901 --> 00:26:51,652
နေ့တိုင်း ငါတို့ကံကောင်းတာမဟုတ်ဘူး။
297
00:26:51,653 --> 00:26:53,237
ညီအစ်မများရဲ့ မိခင် သာလွန်မင်း ရှိဖို့
298
00:26:53,238 --> 00:26:54,948
ကျွန်ုပ်တို့၏ကိုယ်ရေးကိုယ်တာအမှန်တရားဆရာအဖြစ်။
299
00:26:59,285 --> 00:27:00,495
ကောင်းစွာ။
300
00:27:03,331 --> 00:27:05,500
ကျွန်တော့်ဇနီးသည် အမြဲတမ်း စကားစစ်ထိုးပွဲ ချန်ပီယံဖြစ်ခဲ့သည်။
301
00:27:06,167 --> 00:27:07,335
ဒါကြောင့် ဖြစ်ပါစေ။
302
00:27:07,752 --> 00:27:09,713
မင်းရဲ့ စစ်ကြောမေးမြန်းမှုကို ခံရနိုင်တယ်။
303
00:27:18,722 --> 00:27:21,766
မဟုတ်ဘူး၊ အဲဒါ အမှန်မဖြစ်နိုင်ဘူး။
304
00:27:27,897 --> 00:27:29,691
သင်၏အလေ့အကျင့်ကိုသတိရပါ။
305
00:27:31,693 --> 00:27:33,653
သင့်ခန္ဓာကိုယ်အပြင်သို့ထွက်ပါ။
306
00:27:37,657 --> 00:27:42,454
သင့်အသိဥာဏ်ကို သင့်အာရုံကြောများအထိ ဖြန့်ကျက်ခွင့်ပြုပါ၊
307
00:27:43,830 --> 00:27:46,416
သင်၏သွေးစီးဆင်းမှုဆီသို့။
308
00:28:01,056 --> 00:28:01,973
ကောင်းတယ်။
309
00:28:06,936 --> 00:28:09,981
Kasha က မင်းဖြစ်လာတဲ့ မင်းသမီး Ynez ကို ဂုဏ်ယူတယ်။
310
00:28:11,483 --> 00:28:15,653
သူက ငါတို့ဆီ စာရေးပြီး မင်းရဲ့ လေ့လာမှုမှာ ဘယ်လောက် ထူးချွန်ကြောင်း ပြောပြတယ်။
311
00:28:16,279 --> 00:28:20,867
တစ်နေ့ သင်ဟာ သိက္ခာရှိတဲ့ မိခင်တစ်ယောက်ဖြစ်လာမှာ သေချာတယ်
312
00:28:21,743 --> 00:28:24,037
အဲဒါအမှန်ပဲလို့ အခုမြင်ရတယ်။
313
00:28:28,541 --> 00:28:30,335
ကျေးဇူးပြုပြီး ငါ့ကို ဒီကနေ ဖယ်ပေးပါ။
314
00:28:30,919 --> 00:28:32,795
ငါ မင်းနဲ့အတူ စာသင်ချင်သေးတာ။
315
00:28:32,796 --> 00:28:34,297
ညီအမများကလည်း မင်းအတွက်ပဲ လိုလားတယ်။
316
00:28:34,964 --> 00:28:36,758
မင်းအဖေနဲ့ ငါဆွေးနွေးရမယ်။
317
00:28:38,051 --> 00:28:39,511
အချိန်အတောအတွင်း,
318
00:28:40,095 --> 00:28:42,097
ညီမ Theodosia က မင်းကို ဂရုစိုက်လိမ့်မယ်။
319
00:28:42,806 --> 00:28:45,183
သူမသည်ကျွန်ုပ်တို့၏အလားအလာအကောင်းဆုံး acolytes များထဲမှတစ်ဦးဖြစ်သည်။
320
00:28:46,351 --> 00:28:48,060
သင်နှင့် သူမကို အဆောင်အဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့သည်။
321
00:28:48,061 --> 00:28:50,730
- သင်ဖြစ်နိုင်သေးသည်။ - ငါတို့ဖြစ်လိမ့်မယ်။
322
00:28:51,523 --> 00:28:53,233
ငါသေချာပါတယ်။
323
00:29:04,577 --> 00:29:05,995
ဒါဆို မင်းဘာသိချင်လဲ။
324
00:29:06,955 --> 00:29:09,207
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အတန်းတွေ ပြောပြနိုင်ပါတယ်။
325
00:29:09,874 --> 00:29:11,667
စာကြည့်တိုက်က အံ့သြစရာကောင်းတယ်။
326
00:29:11,668 --> 00:29:13,585
အချို့သော အတွဲများသည် သစ်သားပျော့ဖတ်ကို အသုံးပြုခြင်းမှ အစပြုသည်။
327
00:29:13,586 --> 00:29:16,840
ကက်ရှ် သေဆုံးပုံကို အတိအကျ ပြောပြစေချင်ပါတယ်။
328
00:29:45,702 --> 00:29:47,328
ဒက်စ်မွန်ဟတ်။
329
00:29:48,580 --> 00:29:50,790
မင်းက ဘယ်သူလဲ၊ တကယ်လား။
330
00:29:51,583 --> 00:29:53,625
Imperium ရဲ့ စစ်သားကလွဲလို့ ဘာမှမရှိပါဘူး။
331
00:29:53,626 --> 00:29:56,338
အိုး၊ အခု လာ၊ မင်း အဲဒီထက် ပိုတယ်။
332
00:29:57,714 --> 00:30:00,342
ငါ မင်းကို လိမ်ဝံ့မှာ မဟုတ်ဘူး မေမေ ကြီးမြတ်။
333
00:30:03,219 --> 00:30:04,846
သင်ဘယ်ကလဲ?
334
00:30:06,014 --> 00:30:07,223
ခြုံ။
335
00:30:10,143 --> 00:30:12,354
ကလေးအတွက် ကြမ်းတမ်းသောကမ္ဘာ။
336
00:30:15,690 --> 00:30:17,525
မင်းကို နန်းတော်ထဲ ဘာတွေ ခေါ်သွားတာလဲ။
337
00:30:20,612 --> 00:30:21,905
ယုံကြည်ခြင်း။
338
00:30:23,239 --> 00:30:25,532
ငါနဲ့ ဂိမ်းမဆော့ဖို့ အကြံပေးချင်ပါတယ်။
339
00:30:25,533 --> 00:30:26,743
ငါအနိုင်ရလိမ့်မယ်။
340
00:30:28,244 --> 00:30:30,246
ငါ့မှာ ဖုံးကွယ်စရာ မရှိဘူး။
341
00:30:31,539 --> 00:30:33,541
မင်းနဲ့ မင်းအစ်မတွေ ဒီလိုပဲပြောနိုင်မလား။
342
00:30:34,334 --> 00:30:37,420
- ငါက အချုပ်ခန်းထဲမှာ မဟုတ်ဘူး။ - မရသေး။
343
00:30:39,005 --> 00:30:41,048
Pruwet Richese ကို သတ်ခဲ့တာလား။
344
00:30:41,049 --> 00:30:42,342
ငါလုပ်ခဲ့တယ်။
345
00:30:44,094 --> 00:30:46,679
- မင်းသစ္စာဖောက်တာကို ဝန်ခံလား။ - တရားမျှတမှုကို ဝန်ခံပါတယ်။
346
00:30:46,680 --> 00:30:49,599
မည်သူ့ကို အခွင့်အာဏာလွှဲပေးခဲ့သနည်း။
347
00:31:02,946 --> 00:31:05,156
သိက္ခာတော်ရ အမေ့ကို သတ်လိုက်တာလား။
348
00:31:05,782 --> 00:31:07,991
သူမသည် ဧကရာဇ်မင်းအနားတွင် ရပ်တည်ရန် မထိုက်တန်ပါ။
349
00:31:07,992 --> 00:31:10,203
သူ့နှလုံးသားထဲမှာ ဖောက်ပြန်တာကို ငါမြင်တယ်။
350
00:31:11,121 --> 00:31:14,165
ဒီလိုပဲ မင်းရဲ့ခြေရာတိုင်းကို သွေးတွေ တကောက်ကောက်လိုက်နေတာကို ငါမြင်နေရတယ်။
351
00:31:24,134 --> 00:31:25,343
"တွေ့လား"
352
00:31:29,431 --> 00:31:30,932
သင်ဘယ်လိုဆိုလိုတာလဲ?
353
00:31:32,017 --> 00:31:35,728
Shai-Hulud က မျက်လုံးကို ယူပြီး လက်ဆောင်တစ်ခု ပေးတယ်။
354
00:31:35,729 --> 00:31:38,023
သင်မတတ်နိုင်သောအရာကိုကြည့်ရှုရန်။
355
00:31:40,108 --> 00:31:41,692
မင်းဘယ်သူ့ကို အမှုဆောင်လဲ
356
00:31:41,693 --> 00:31:43,278
အင်ပါရီယံ။
357
00:31:44,696 --> 00:31:46,906
ပြီးတော့ Imperium ပဲရှိတယ်။
358
00:31:57,459 --> 00:32:01,462
သူယုံကြည်တဲ့အတိုင်း အမှန်အတိုင်းပြောပေမယ့် သူပြောနေတာက မုသားပဲလေ။
359
00:32:01,463 --> 00:32:03,590
မင်းရဲ့ အမှန်တရားကို ငါမြင်ခဲ့တယ် ။
360
00:32:04,215 --> 00:32:07,384
သူမက မင်းရဲ့ ဗီဇကို ပျက်ပြားစေပြီး မင်းရဲ့ စွမ်းအားကို ဖြိုခွဲပစ်လိုက်တယ်။
361
00:32:07,385 --> 00:32:09,845
ငယ်သော ယောက်ျားများရှေ့မှာ ရွံ့ရှာရ၏။
362
00:32:09,846 --> 00:32:12,222
ဧကရာဇ်မင်းကိုယ်တိုင် ဝန်ခံချက်အရ ဤလူသည် လူသတ်သမားဖြစ်သည်။
363
00:32:12,223 --> 00:32:14,726
ကျေးဇူးပါ အမေကြီး။
364
00:32:15,268 --> 00:32:17,353
လိုအပ်တာအကုန်ကြားပြီးပြီထင်ပါတယ်။
365
00:32:17,354 --> 00:32:18,812
မင်း ငါတို့ကို စဉ်းစားစရာတွေ အများကြီးပေးခဲ့တယ်။
366
00:32:18,813 --> 00:32:20,523
ဘာကို စဉ်းစားရမလဲ။
367
00:32:21,775 --> 00:32:23,777
သူသည် မင်္ဂလာပွဲကို ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။
368
00:32:24,402 --> 00:32:27,030
မုသာစကားဖြင့် မြင်သောမိန်းမကို သတ်လေ၏။
369
00:32:30,158 --> 00:32:32,160
စကြာဝဠာကိုဖြတ်ပြီး လမ်းတစ်ဝက်၊
370
00:32:33,536 --> 00:32:35,538
တစ်ချိန်တည်းမှာ
371
00:32:37,165 --> 00:32:40,001
ဘယ်လိုရှင်းပြရမလဲလို့ ချန်ထားခဲ့ပါတယ်။
372
00:32:41,753 --> 00:32:44,964
သက်သေမပြမချင်း ဤအရာကို သင်ကိုယ်တိုင် သိမ်းဆည်းထားရန် ငါအမိန့်ပေး၏။
373
00:32:45,632 --> 00:32:48,385
ယင်းက အင်ပါရီယံကို ဆပ်ကပ်ပွဲတစ်ခုအဖြစ် ပြောင်းလဲစေမည်ဖြစ်သည်။
374
00:32:49,177 --> 00:32:50,762
အကြောက်တရားနှင့် ကောလာဟလ။
375
00:32:55,600 --> 00:32:57,352
ဒါပဲလေ။
376
00:32:57,769 --> 00:32:59,979
အကျဉ်းသားကို ဆိုင်းငံ့ထားရန် ပြန်ပေးသည်။
377
00:33:20,375 --> 00:33:22,543
- တစ်ခါက ငါ-- - မင်း Duke ကို လက်ထဲ အပ်ရမယ်။
378
00:33:22,544 --> 00:33:24,294
ငါ့အကြံက အကန့်အသတ်ရှိတယ်၊
379
00:33:24,295 --> 00:33:27,006
အထူးသဖြင့် ဒီလိုထူးခြားတဲ့ အခြေအနေတွေအောက်မှာ။
380
00:33:27,007 --> 00:33:28,383
မင်းဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ ငါဂရုမစိုက်ဘူး။
381
00:33:29,009 --> 00:33:31,135
သူ့ကို ခြေဖနောင့်ဆီ ခေါ်သွားရမယ်။
382
00:33:31,136 --> 00:33:33,013
Desmond Hart က ဘာလဲ။
383
00:33:34,305 --> 00:33:36,265
သူ့နောက်မှာ ဘာရှိမှန်းမသိသေးဘူး။
384
00:33:36,266 --> 00:33:39,436
ဒါပေမယ့် သူ့ပန်းတိုင်က ထီးနန်းနဲ့နီးဖို့ဆိုတာ ရှင်းပါတယ်။
385
00:33:40,687 --> 00:33:43,106
သင်္ဘောကို ဆုံးရှုံးဖို့ ကျွန်တော်တို့ မတတ်နိုင်ဘူး။
386
00:33:44,065 --> 00:33:48,445
Corrino သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဆုပ်ကိုင်မှုကို ဖြတ်ကျော်သွားကာ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏တန်ဖိုးကို သတိပေးရန် လိုအပ်သည်။
387
00:33:48,945 --> 00:33:51,405
ဒီညတော့ သူနဲ့ စကားပြောမယ်။
388
00:33:51,406 --> 00:33:54,826
ဒါပေမယ့် အရင်ဆုံး Zimia မှာရှိတဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အဆက်အသွယ်တွေထဲက တစ်ယောက်နဲ့ တွေ့ရပါမယ်။
389
00:34:14,971 --> 00:34:17,515
ဒါဆို မင်းက ငါတို့ရဲ့ တည်ထောင်သူကနေ ဆင်းသက်လာတာလား။
390
00:34:19,059 --> 00:34:21,478
မင်းသူမနဲ့ တော်တော်တူတယ်လို့ ငါမပြောနိုင်ဘူး။
391
00:34:24,647 --> 00:34:27,942
မိခင် Tula က Kasha ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာဟာ တွက်ချက်မှုရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းလို့ ဆိုပါတယ်။
392
00:34:29,235 --> 00:34:31,446
အဲဒါက ညီအမတွေကို ခြိမ်းခြောက်တယ်။
393
00:34:32,489 --> 00:34:36,368
၎င်းတို့သည် ၎င်းကို တိုက်ဖျက်ရာတွင် ကူညီရန် သူမ၏ အမြင်ကို ရှင်းလင်းရန် Raquella လိုအပ်သည်။
394
00:34:38,995 --> 00:34:40,413
လင့်ခ်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
395
00:34:41,289 --> 00:34:42,539
ငါသူတို့ကိုအရမ်းကြွေးတယ်။
396
00:34:42,540 --> 00:34:43,750
ရယ်စရာမဖြစ်ပါနှင့်။
397
00:34:44,501 --> 00:34:46,336
သူတို့က မင်းကို သုံးနေတယ်။
398
00:34:47,504 --> 00:34:49,172
ဒါတွေအားလုံးက ငါတို့ကိုပြောပြတာ။
399
00:34:50,382 --> 00:34:52,384
"အားလုံးထက် ညီအစ်မတွေ။"
400
00:34:54,302 --> 00:34:55,970
ညီအစ်မတွေ မဟုတ်ဘူး။
401
00:34:56,680 --> 00:34:58,682
သူတို့က မင်းကို ဂရုမစိုက်ဘူး။
402
00:34:59,265 --> 00:35:01,308
Order တစ်ခုလုံးကို ဂရုမစိုက်သလိုမျိုး၊
403
00:35:01,309 --> 00:35:03,269
အော်ဒါကိုလည်း ဂရုစိုက်တယ်။
404
00:35:05,563 --> 00:35:07,190
ဒါက ငါ့အိမ်။
405
00:35:08,149 --> 00:35:09,567
ကျွန်တော့်မိသားစု။
406
00:35:10,610 --> 00:35:12,070
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မစ်ရှင်ကို ယုံကြည်ပါတယ်။
407
00:35:12,487 --> 00:35:14,739
မင်းသေတဲ့အခါ မစ်ရှင်တစ်ခုလုပ်ဖို့ ခက်တယ်။
408
00:35:58,199 --> 00:36:00,159
တောင်းပန်ပါတယ်! ငါဘာတတ်နိုင်လဲ ပြောပြပါ။
409
00:36:00,160 --> 00:36:02,245
မင်းပါးစပ်ပိတ်ထားလို့ရတယ်။
410
00:36:02,829 --> 00:36:04,956
ပြီးတော့ မင်းရဲ့ baliset ကစားဖို့ ပြန်သွားပါ။
411
00:36:26,603 --> 00:36:29,773
Arrakis သယ်ယူပို့ဆောင်ရေးမှရရှိသောငွေများ။
412
00:36:31,649 --> 00:36:34,026
မင်းရဲ့ အမွှေးအကြိုင်မှောင်ခိုသမားတွေက ထိပ်ဆုံးက ထွက်သွားတာကို ထည့်မတွက်ဘူး။
413
00:36:34,027 --> 00:36:36,905
ကောင်းပြီ၊ လူတိုင်းသည် အကြောင်းတရားအပေါ် သစ္စာစောင့်သိခြင်းကြောင့် လှုံ့ဆော်ခံရခြင်းမဟုတ်ပါ။
414
00:36:46,456 --> 00:36:49,750
ဘယ်သူလဲဆိုတာ ကြည့်လိုက်ပါ။ ဖြောင့်လိုက်၊ လူတိုင်း။
415
00:36:49,751 --> 00:36:52,878
သင်သည် ဧကရာဇ်မင်း၏ ကိုယ်ပိုင်ဓားဆရာထံ၌ ရှိနေသည်။
416
00:36:52,879 --> 00:36:57,383
ထင်ရှားသော စစ်သူရဲကောင်း Vorian Atreides ၏ တိုက်ရိုက်ဆင်းသက်လာသူ။
417
00:36:57,384 --> 00:36:58,676
ပါးစပ်ပိတ်ထား၊ ဟောရက်၊
418
00:36:58,677 --> 00:37:00,720
ဒါမှမဟုတ် မင်းရဲ့ ဖင်ကို ငါ့ရဲ့ထူးခြားတဲ့ ခြေဖဝါးကို ကပ်လိုက်မယ်။
419
00:37:05,475 --> 00:37:09,061
-ဈာပန ဘယ်လိုလဲ။ - နန်းတော်တစ်ခုလုံး အာရုံပြောင်းသွားတယ်။
420
00:37:09,062 --> 00:37:11,356
ရာဇပလ္လင်ခန်းတောင်မှ အပြင်အဆင် အပြည့်အစုံကို ငါရခဲ့တယ်။
421
00:37:11,940 --> 00:37:13,775
ဘယ်သူမှ သတိမထားမိကြဘူး။
422
00:37:25,036 --> 00:37:26,412
ကောင်းသောအလုပ်။
423
00:37:26,413 --> 00:37:28,498
ငါတို့ နောက်ဆုံးအပိုင်းတစ်ခုလိုတယ်။
424
00:37:30,125 --> 00:37:32,544
ထို့နောက် ကျွန်ုပ်တို့သည် Corrino ကိုယ်တိုင်ကို တိုက်ခိုက်သည်။
425
00:37:34,754 --> 00:37:36,589
အခုအချိန်က သေချာရဲ့လား?
426
00:37:38,133 --> 00:37:39,800
မင်းသမီးလေးရဲ့ မင်္ဂလာပွဲ ပြိုပျက်သွားတယ်။
427
00:37:39,801 --> 00:37:41,969
လူတွေကြားထဲမှာ ကိုယ်ချင်းစာတရားတွေ အများကြီးရှိတယ်။
428
00:37:41,970 --> 00:37:45,305
နန်းတော်၏ သက်တောင့်သက်သာရှိမှုများအတွက် တစ်စုံတစ်ယောက် ကြီးပြင်းလာပုံရသည်။
429
00:37:45,306 --> 00:37:46,724
ကျော်ကြားသော နာမည်ကို အရောင်းအ၀ယ်လုပ်သည် ။
430
00:37:46,725 --> 00:37:48,726
ပုန်ကန်ဖို့ ငါ့ဓားနဲ့ ငါ့နာမည်ကို ကတိပေးတယ်။
431
00:37:48,727 --> 00:37:51,478
အိမ်ကြီးများသည် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကို သိုလှောင်ထားသောကြောင့်၊
432
00:37:51,479 --> 00:37:55,399
ရှင်သန်နေထိုင်ရန် လိုအပ်သည့်အရာများရရှိရန် ပြည်သူများကို အကြမ်းဖက်မှုအဖြစ် ပြောင်းလဲရန် တွန်းအားပေးခဲ့သည်။
433
00:37:55,400 --> 00:37:57,568
ဒါကို ရပ်တန့်ဖို့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းက သွေးတွေ ယိုကျဖို့၊
434
00:37:57,569 --> 00:38:01,531
တစ်စက္ကန့်မျှ ငါ၏ သစ္စာခံမှုကို သံသယမရှိပါနှင့်။
435
00:38:02,032 --> 00:38:03,949
အဲဒီ Atreides မီးကို တွေ့လား။
436
00:38:03,950 --> 00:38:05,325
အဲဒါ ငါတို့လိုအပ်တဲ့ စိတ်ဓာတ်ပဲ။
437
00:38:05,326 --> 00:38:08,038
အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုရာဇ၀တ်ကောင်များကို Landsraad မှ ရှင်းထုတ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။
438
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
ငါတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ ဖိနပ်အောက်မှာ အကြာကြီးနေခဲ့ရတာ။
439
00:38:16,129 --> 00:38:20,133
ဒီပုန်ကန်မှုကို လျစ်လျူမရှုနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းနဲ့ ကြေညာဖို့ လိုပါတယ်။
440
00:38:26,556 --> 00:38:27,766
သောက်ကြရအောင်။
441
00:38:35,857 --> 00:38:40,612
သူမင်းကိုယုံနိုင်ပေမယ့် မနေ့ညက မင်းသမီးလေးနဲ့တွေ့တယ်။
442
00:38:41,446 --> 00:38:44,949
သတိထားပါ။ ငါတို့က ဘာတာဝန်မှ မတတ်နိုင်ဘူး။
443
00:38:54,376 --> 00:38:55,959
တစ်ခုခုသိလား။
444
00:38:55,960 --> 00:38:58,463
ညီအမတို့ ဒီမှာ ကြီးပြင်းလာတဲ့ နှစ်တွေ ၊
445
00:38:59,297 --> 00:39:01,758
မင်းက ငါ့အမေလို ဟန်ဆောင်ခဲ့ဖူးတယ်။
446
00:39:03,635 --> 00:39:06,054
ကောင်းပြီ၊ ငါမင်းကိုလျှို့ဝှက်ချက်တစ်ခုပြောပြမယ်၊ ငါလည်းဒီလိုပဲ။
447
00:39:08,431 --> 00:39:11,559
ငါ့ရဲ့ အဖိုးတန်ဆုံးအမှတ်တရလက်ဆောင်ကို မင်းကို ဘာလို့ပေးခဲ့တယ်ထင်လဲ။
448
00:39:14,729 --> 00:39:16,940
မင်းသူမကို သိစေချင်တယ်။
449
00:39:18,233 --> 00:39:19,566
မင်း...
450
00:39:19,567 --> 00:39:21,027
ငါ့အမေကို မင်းသိလား။
451
00:39:22,028 --> 00:39:23,029
ဟုတ်ကဲ့။
452
00:39:24,864 --> 00:39:26,241
သူမ အခုဘယ်မှာလဲ?
453
00:39:29,452 --> 00:39:30,662
သူမသေ။ တောင်းပန်ပါတယ်။
454
00:39:31,871 --> 00:39:33,873
မွေးပြီးသေဆုံးသွားတယ်။
455
00:39:42,716 --> 00:39:48,095
နောက်တော့ သူမဟာ ကျွန်တော့်ရဲ့ တခြားအမှတ်တရတွေထဲမှာ ရှိနေမှာပါ။
456
00:39:48,096 --> 00:39:51,515
တခြား memory ကို ထိန်းလို့ မရဘူး။
457
00:39:51,516 --> 00:39:54,269
လော့ခ်ဖွင့်သည့်အခါ မည်သည့်အသံများထွက်လာမည်ကို သင်မခန့်မှန်းနိုင်ပါ။
458
00:39:54,853 --> 00:39:58,439
မင်းအမေကိုတွေ့မယ်လို့ ငါကတိပေးရင် လိမ်လိမ့်မယ်။
459
00:39:58,440 --> 00:40:01,317
-ဒါပေမယ့် သူမဖြစ်နိုင်ပါ့မလား? - သူမဖြစ်နိုင်သည်။
460
00:40:03,528 --> 00:40:05,530
ဒါပေမယ့် အဆင်သင့်မဖြစ်သေးရင်
461
00:40:07,574 --> 00:40:09,993
ကျွန်ုပ်တို့သည် အခြားရွေးချယ်စရာများကို ရှာဖွေနိုင်သည်။
462
00:40:52,035 --> 00:40:54,286
တွေ့ရတာဝမ်းသာပါတယ် ညီမလေး Mikaela။
463
00:40:54,287 --> 00:40:57,207
အခြေအနေတွေမကောင်းလို့ တောင်းပန်ပါတယ်။
464
00:40:59,084 --> 00:41:01,503
ကြားလိုက်တာနဲ့ အမှန်အတိုင်း မယုံနိုင်ဖြစ်သွားတယ်။
465
00:41:02,379 --> 00:41:04,381
ငါ Kasha ကို ကြည်ညိုတယ် ဆိုတာ မင်းသိလား။
466
00:41:06,049 --> 00:41:08,092
သူမသည် ဧကရာဇ်မင်းအနားတွင် ကိုင်စွဲထားသော ထိုစွမ်းအားအားလုံးကို
467
00:41:08,093 --> 00:41:09,761
အရိပ်ထဲမှာအစား။
468
00:41:10,470 --> 00:41:12,681
အရိပ်များသည်လည်း တန်ခိုးရှိသည်။
469
00:41:13,556 --> 00:41:15,140
အခုမှသိတယ်။
470
00:41:15,141 --> 00:41:17,018
တွန်းဆွဲသည်။
471
00:41:18,103 --> 00:41:20,979
စည်းမျဥ်းထိန်းသိမ်းရန် ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြီးမြတ်သောအိမ်များကို ခွန်အားပေးသည်။
472
00:41:20,980 --> 00:41:24,067
ပုန်ကန်မှုကို ထိန်းထားနိုင်စေပါ။
473
00:41:24,567 --> 00:41:26,360
သူပုန်က ကောက်ရိတ်စက်ကို တိုက်ခိုက်တယ်။
474
00:41:26,361 --> 00:41:28,612
လှပသောခြယ်လှယ်မှုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့သည်။
475
00:41:28,613 --> 00:41:29,530
ကျေးဇူးတင်ပါသည်။
476
00:41:29,531 --> 00:41:31,824
ဒါပေမယ့် အခု သူပုန်တွေ အားလုံးရဲ့ နာမည်တွေတော့ လိုတယ်။
477
00:41:31,825 --> 00:41:33,618
Arrakis စီးနင်းမှုတွင် ပါဝင်ခဲ့သည်။
478
00:41:34,536 --> 00:41:37,037
ခဏနေ၊ ဆဲလ်တစ်ခုလုံးကို မီးရှို့ချင်သလား။
479
00:41:37,038 --> 00:41:39,248
ကောင်းပြီ၊ ငါတို့က ငါတို့ရဲ့ သြဇာကို လွှမ်းမိုးရမယ်၊
480
00:41:39,249 --> 00:41:41,500
ဧကရာဇ်၏ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖြေလျော့ပါ။
481
00:41:41,501 --> 00:41:44,378
သူ့အားနည်းချက်က အားသာချက်မဟုတ်တော့ဘူး။
482
00:41:44,379 --> 00:41:48,091
သားရဲကောင်တွေကို ကာကွယ်ဖို့ အခုပဲ သူ့ကို ခွန်အားပေးရမယ်။
483
00:41:49,676 --> 00:41:52,095
နန်းတော်ထဲမှာ သူတို့ရဲ့ သူလျှိုတွေနဲ့ စတင်နိုင်ပါတယ်။
484
00:41:52,971 --> 00:41:54,264
နာမည်ကတော့ Keiran Atreides ဖြစ်ပါတယ်။
485
00:41:56,266 --> 00:41:57,684
ဧည့်သည်များလား။
486
00:41:58,309 --> 00:42:00,311
အဲဒါက ဘာပြဿနာရှိသလဲ။
487
00:42:02,939 --> 00:42:03,940
မရှိ
488
00:42:35,263 --> 00:42:36,890
ကောင်းတဲ့ လှုပ်ရှားမှု။
489
00:42:38,808 --> 00:42:40,310
ရှင်းပါတယ်၊ သင်လေ့ကျင့်ပြီးပြီ။
490
00:42:41,227 --> 00:42:42,854
ငါ မင်းကို ဘာမှမသင်ပေးဘူး။
491
00:42:44,314 --> 00:42:46,983
အထင်ကြီးခံရမှာလား မသိဘူး။
492
00:42:47,609 --> 00:42:48,984
Kasha က ကျွန်တော့်ကို လှုပ်ရှားမှုအနည်းငယ်သင်ပေးတယ်။
493
00:42:48,985 --> 00:42:51,529
ကျောင်းတက်တဲ့အခါ အဆင်သင့်ဖြစ်အောင် ပြင်ဆင်ပါ။
494
00:42:54,115 --> 00:42:55,658
အဲဒီအကြောင်း ပြောချင်တာလား။
495
00:42:56,743 --> 00:42:58,328
စကားမပြောချင်ဘူး။
496
00:42:59,996 --> 00:43:01,581
ဒါဆို စကားမပြောရအောင်။
497
00:43:37,200 --> 00:43:39,828
- ငါ မင်းကို နာကျင်စေခဲ့တာလား။ - ကောင်းပါတယ်။
498
00:43:43,373 --> 00:43:45,208
ငါသူတို့ကို ဆက်ကြည့်နေတယ်။
499
00:43:47,002 --> 00:43:49,838
Kasha နှင့် Pruwet ။
500
00:43:50,714 --> 00:43:52,340
သူက ကလေးပဲ ရှိသေးတာ။
501
00:43:57,178 --> 00:44:00,432
ကျွန်တော် သူ့အရွယ်တုန်းက အဖေက ပုန်ကန်မှုနဲ့ ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတယ်။
502
00:44:00,974 --> 00:44:02,850
ဝေးကွာသော ဂြိုလ်တစ်ခုပေါ်တွင်
503
00:44:02,851 --> 00:44:05,395
ကျွန်တော်မှတ်မိတယ်။ Broken Chain ၊
504
00:44:07,230 --> 00:44:10,442
သူတို့သည် တစ်ကမ္ဘာတည်းဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ တကယ်တော့ လ။
505
00:44:11,317 --> 00:44:14,154
အင်ပါယာစစ်တပ်ကို ဆန့်ကျင်ဖို့ ခက်ခက်ခဲခဲ ရပ်တည်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
506
00:44:15,989 --> 00:44:17,615
ဒီတော့ တစ်ည၊
507
00:44:19,200 --> 00:44:21,619
တစ်ချို့က နန်းတော်ထဲကို ဝင်သွားတယ်။
508
00:44:23,496 --> 00:44:25,415
ငါ့အိပ်ရာပေါ်မှ ခိုးယူ၍၊
509
00:44:26,249 --> 00:44:28,460
Constantine က သူတို့ကို မတားနိုင်ခဲ့ပါဘူး။
510
00:44:29,502 --> 00:44:31,921
သူ့ကိုယူဖို့လည်း ပြောတယ်။
511
00:44:32,922 --> 00:44:34,506
ဒါကို အရင်က တစ်ခါမှ မကြားဖူးဘူး။
512
00:44:34,507 --> 00:44:37,593
ကျွန်တော့်မိဘတွေက အိမ်ကြီးတွေကို ပျော့ညံ့တဲ့ပုံမပေါ်စေချင်ဘူး၊
513
00:44:37,594 --> 00:44:39,679
ဖုံးထားကြ၏။
514
00:44:41,222 --> 00:44:43,641
ပြီးတော့ Constantine က သူ့အကြောင်း ဘယ်တော့မှ မပြောဘူး။
515
00:44:46,936 --> 00:44:48,813
အားလုံးက နိုင်ငံရေးပဲ။
516
00:44:51,566 --> 00:44:54,194
ငါတို့အားလုံးဟာ ဘုတ်ပြားပေါ်က အပိုင်းအစတွေချည်းပါပဲ။
517
00:44:55,153 --> 00:44:57,364
ပါဝါကို လိုက်စားရန်
518
00:44:57,781 --> 00:44:59,240
နှင့်အမွှေးအကြိုင်။
519
00:45:21,012 --> 00:45:22,013
ငါတို့ မလုပ်နိုင်ဘူး။
520
00:45:24,057 --> 00:45:26,685
ကမ္ဘာမြေက ထွက်သွားတုန်းက တစ်ခုခုဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့...
521
00:45:29,646 --> 00:45:30,855
သင်မှန်ပါတယ်။
522
00:45:32,107 --> 00:45:34,109
ငါတို့နှစ်ယောက်လုံးအတွက် မကောင်းဘူး။
523
00:46:07,100 --> 00:46:10,186
သင်သည် ပရောဖက်တစ်ဦးလား၊ ဒက်စ်မွန်ဟတ်လား။
524
00:46:11,062 --> 00:46:13,690
သိပ်မကြာခင်ကပဲ ကျွန်တော် ရယ်မိတော့မယ်။
525
00:46:14,774 --> 00:46:16,234
ငါဘာမှမယုံကြည်ခဲ့။
526
00:46:16,860 --> 00:46:18,069
ယခုလည်း?
527
00:46:19,779 --> 00:46:21,197
ကျွန်တော်မသိပါ။
528
00:46:24,367 --> 00:46:26,786
ငါလုပ်နိုင်တာတွေရှိတယ်...
529
00:46:29,372 --> 00:46:30,790
လှတယ်...
530
00:46:32,917 --> 00:46:34,919
ကြောက်မက်ဘွယ်သောအရာများ။
531
00:46:36,838 --> 00:46:38,797
လက်ဆောင်ပေးရင် သုံးသင့်တယ်ထင်တယ်
532
00:46:38,798 --> 00:46:40,884
သိမ်းသွားခြင်းငှါ၊
533
00:46:42,260 --> 00:46:46,221
Duke Richese သည် ၎င်း၏ရေတပ်ကို ပြန်လည်သိမ်းယူပြီး Arrakis ကို သိမ်းပိုက်မည်ဟု ခြိမ်းခြောက်ခဲ့သည်။
534
00:46:46,222 --> 00:46:49,642
မင်းကို သူ့ဆီ ပို့ပေးပြီး ငါတို့ရဲ့ ပြဿနာအားလုံးကို ဖြေရှင်းဖို့ ဘာလို့ မလုပ်တာလဲ။
535
00:46:50,143 --> 00:46:52,145
ကျွန်တော်က စစ်သားဖြစ်နေတုန်းပဲ။
536
00:46:54,022 --> 00:46:56,649
ငါသည် ကရုဏာတော်နှင့် သင်၏အမိန့်တော်အတိုင်းဖြစ်သည်။
537
00:46:58,735 --> 00:47:01,528
အဲဒါတွေကို ဘယ်လို နှိမ့်ချရမယ်ဆိုတာ မပြပါရစေနဲ့
538
00:47:01,529 --> 00:47:04,114
မင်းဆီကယူဖို့ကြိုးစားခဲ့သူ
539
00:47:04,115 --> 00:47:07,202
အကျင့်ပျက်သောအကြံဖြင့် သင့်ကို ယိမ်းယိုင်စေသလော။
540
00:47:14,501 --> 00:47:17,796
အကြပ်အတည်း ရှင်သန်မှု၊
541
00:47:19,047 --> 00:47:21,340
တိုးတက်မှု။
542
00:47:21,341 --> 00:47:24,886
ကျွန်ုပ်တို့၏တည်ထောင်သူ Mother Raquella သည် အဆိပ်ခတ်ခံခဲ့ရသည်။
543
00:47:25,929 --> 00:47:30,057
ရှင်သန်ဖို့အတွက် သူမခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ ဓာတုဗေဒကို အသုံးချ၊
544
00:47:30,058 --> 00:47:33,144
အဆိပ်အတောက်များကို ဆယ်လူလာအဆင့်သို့ ကူးပြောင်းပေးသည်။
545
00:47:34,979 --> 00:47:39,150
ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် သူမသည် ပို၍နက်နဲသောအရာတစ်ခုကို နိုးထလာခဲ့သည်။
546
00:47:40,735 --> 00:47:44,780
သူ့အမေ အသံတွေ သူ့အမေ အပြန်ပြန်အလှန်လှန်၊
547
00:47:44,781 --> 00:47:47,282
ရှေ့တော်၌ ရောက်သော မိန်းမအပေါင်းတို့ တိုင်အောင်၊
548
00:47:47,283 --> 00:47:49,828
သူတို့စိတ်တွေကို ဖွင့်ပြောပြီး စကားပြောတယ်။
549
00:47:51,079 --> 00:47:55,709
Lila Cho Grace Na-Berto Anirul...
550
00:48:00,171 --> 00:48:02,799
မင်းကိုဖန်ဆင်းခဲ့တဲ့သူတွေကို နှိုးဖို့အချိန်တန်ပြီ။
551
00:48:03,758 --> 00:48:07,178
ဝေဒနာဟူသည်ကား ဤတစ်ကြိမ်သာတည်း။
552
00:48:08,304 --> 00:48:10,306
အမှောင်ထဲမှာ ကိုယ့်ကိုကိုယ်တွေ့တဲ့အခါ၊
553
00:48:11,307 --> 00:48:12,684
အလင်းကိုရှာပါ။
554
00:48:13,518 --> 00:48:17,147
မင်းရဲ့ ဘိုးဘေးတွေက ရိုင်းတယ်၊ ဗိုက်ဆာလိမ့်မယ်။
555
00:48:19,899 --> 00:48:21,901
သင့်ကို မတုန်လှုပ်စေနှင့်။
556
00:48:24,029 --> 00:48:27,240
အရေးကြီးတာက အလင်းပါ။
557
00:48:38,335 --> 00:48:40,795
မင်းအသက်ပြန်ရှင်လာလိမ့်မယ်။
558
00:48:43,423 --> 00:48:45,050
ငါတို့ဆီကို
559
00:48:47,635 --> 00:48:49,846
ပေါ်လာလိမ့်မယ်။
560
00:48:50,388 --> 00:48:52,098
ဘုန်းကြီးအမေ။
561
00:49:12,369 --> 00:49:16,373
ဤအဆိပ်အတွက် အဆိပ်ဖြေဆေးမရှိပါ။
562
00:49:18,291 --> 00:49:21,251
အသက်ရှုနေတုန်း စိတ်ကို အာရုံထား၊
563
00:49:21,252 --> 00:49:24,214
သင်၏အခြားမှတ်ဉာဏ်ကိုဖွင့်ပါ။
564
00:49:28,343 --> 00:49:30,136
ငါ့အသံကိုသာ လိုက်နာပါ။
565
00:49:31,262 --> 00:49:34,683
လမ်းညွှန်ပါ၊ အသက်ရှုပါ။
566
00:49:59,916 --> 00:50:01,084
အသက်သွင်းပါ။
567
00:50:03,503 --> 00:50:04,504
အသက်သွင်းပါ။
568
00:50:06,589 --> 00:50:09,300
အဆိပ်ကို ဖြိုခွဲတဲ့အတွက် မော်လီကျူးတွေကလွဲလို့ ဘာမှမရှိပါဘူး။
569
00:50:22,605 --> 00:50:23,606
ဒါပဲ အစ်မ။
570
00:50:26,609 --> 00:50:27,777
ရှူထုတ်ပါ။
571
00:50:31,322 --> 00:50:33,033
စွမ်းအင်ကိုထုတ်ပါ။
572
00:50:33,575 --> 00:50:35,160
မင်းကို လောင်စေပါစေ။
573
00:52:43,371 --> 00:52:44,789
Raquella
574
00:52:50,086 --> 00:52:51,962
တွက်ချက်ခြင်း၏သော့ချက်...
575
00:52:51,963 --> 00:52:54,923
... နှစ်ကြိမ်မွေးတယ်။ တခါ...
576
00:52:54,924 --> 00:52:56,342
သွေးထဲမှာ...
577
00:52:56,343 --> 00:52:58,553
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင် တစ်ကြိမ်ထည့်ပါ။
578
00:52:59,346 --> 00:53:00,930
တစ်ယောက်က နှစ်ကြိမ်မွေးတယ်။ သူဘယ်သူလဲ?
579
00:53:01,264 --> 00:53:04,434
အမာရွတ်တွေနဲ့ ပြည့်နှက်နေတဲ့ အတုယူစရာ။
580
00:53:04,768 --> 00:53:07,227
စစ်ပွဲမှ ပေါက်ဖွားလာသော လက်နက်...
581
00:53:07,228 --> 00:53:09,647
... တိုတောင်းလွန်းတဲ့ လမ်းကြောင်းပေါ်မှာ။
582
00:53:10,106 --> 00:53:11,690
သူတို့ရဲ့ စွမ်းအားရဲ့ သဘောသဘာဝက ဘယ်လိုလဲ။
583
00:53:11,691 --> 00:53:13,068
ငါတို့ ဘယ်လိုတိုက်ကြမလဲ။
584
00:53:23,787 --> 00:53:24,954
ဘာဖြစ်တာလဲ?
585
00:53:26,247 --> 00:53:27,123
Raquella
586
00:53:28,458 --> 00:53:29,668
Raquella
587
00:53:30,627 --> 00:53:35,214
ငါတို့ကို လမ်းပြဖို့ အလင်းတစ်ခုတည်းနဲ့ လက်ချင်းချိတ်ပြီး အတူတူလျှောက်လှမ်းခဲ့ကြတယ်။
588
00:53:35,215 --> 00:53:37,925
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ခြေလှမ်းတွေက တိုတောင်းတယ်။ ငါတို့ မတုန်လှုပ်ပါဘူး။
589
00:53:37,926 --> 00:53:40,762
ကျွန်ုပ်တို့သည် အနန္တထဲသို့ မွေးဖွားလာမည်ကို ကျွန်ုပ်တို့သိသည်။
590
00:53:43,765 --> 00:53:45,058
Raquella
591
00:53:50,522 --> 00:53:52,273
ငါ့သိုးငယ်။
592
00:53:53,316 --> 00:53:55,402
ငါ့သိုးငယ်။
593
00:53:57,237 --> 00:53:58,446
မေမေ။
594
00:53:59,739 --> 00:54:01,366
မင်းလား?
595
00:54:03,034 --> 00:54:05,036
အဲဒါ မင်းကို ပြောခဲ့တာလား။
596
00:54:05,704 --> 00:54:07,539
မင်းလာဖို့လား?
597
00:54:08,456 --> 00:54:10,749
တောင်းပန်ပါတယ် မြေး။
598
00:54:10,750 --> 00:54:12,002
သူမသည် ဤနေရာတွင် မရှိပါ။
599
00:54:15,922 --> 00:54:18,341
ဒါပေမယ့် မင်းကို ငါစောင့်နေတယ်။
600
00:54:19,009 --> 00:54:22,512
ရပ်!
601
00:54:35,734 --> 00:54:37,193
Harkonnen၊
602
00:54:39,279 --> 00:54:42,115
ငါ့အနာဂတ်ကို မင်းခိုးတယ်။
603
00:54:43,324 --> 00:54:45,618
အခု မင်းရဲ့မျှော်လင့်ချက်ကို ငါယူနေတယ်။
604
00:54:50,331 --> 00:54:52,625
လီလာ၊ အဲဒီကနေ ထွက်သွား။
605
00:54:53,043 --> 00:54:54,085
ငါ့အသံကို လိုက်နာပါ။
606
00:54:55,253 --> 00:54:56,338
အလင်း!
607
00:55:09,267 --> 00:55:10,810
အဲဒီကနေ ထွက်သွားရမယ်။
608
00:55:29,788 --> 00:55:30,788
လီလာ။
609
00:55:30,789 --> 00:55:32,248
လီလာ၊ မဟုတ်ဘူး!
610
00:55:39,255 --> 00:55:43,259
မဟုတ်ဘူး Lila ပြန်လာပါ။ ကျေးဇူးပြုပြီး Lila
611
00:55:47,097 --> 00:55:48,973
ကလေးဆုံးရှုံးရတာ ဘယ်လိုခံစားရလဲ သိတယ်။
612
00:55:49,599 --> 00:55:51,601
ပိုဆိုးတဲ့ ဝေဒနာ မရှိပါဘူး။
613
00:55:53,228 --> 00:55:55,522
ဒါပေမယ့် ငါ့မိသားစုအပေါ် ခြိမ်းခြောက်မှုတွေ စည်းကြပ်ဖို့၊
614
00:55:56,147 --> 00:56:00,527
ရေယာဉ်စုအတွက် ကျွန်ုပ်တို့ပြုလုပ်ခဲ့သော သဘောတူညီချက်ကို ဖျက်သိမ်းရန်၊ ယင်းကို လျစ်လျူရှု၍မရပါ။
615
00:56:05,115 --> 00:56:06,700
မင်းက ပျော့ညံ့မိုက်။
616
00:56:07,200 --> 00:56:09,702
မင်း ငါ့ကို နှုတ်ပိတ်နိုင်မယ် ထင်လား။
617
00:56:09,703 --> 00:56:14,833
မင်းကို အဲဒီပလ္လင်ကနေ နှုတ်ပြီး ဝံပုလွေတွေ ကျွေးမယ်။
618
00:56:15,375 --> 00:56:17,585
သူတို့သည် သင့်အား ကိုက်စေ လော့။
619
00:56:22,507 --> 00:56:23,967
မင်းဘယ်သူလဲ၊
620
00:56:34,644 --> 00:56:36,521
မင်းပဲ၊ မင်းပဲ--
621
00:56:45,530 --> 00:56:46,822
- သူ ဘာလုပ်နေတာလဲ။ - ဘာလဲ?
622
00:56:46,823 --> 00:56:49,034
ကျေးဇူးပြု၍ ရပ်လိုက်ပါ။
623
00:56:59,294 --> 00:57:02,297
ကျေးဇူးပြု၍ ကရုဏာ။ ကရုဏာ။
624
00:57:03,214 --> 00:57:05,175
ကရုဏာ!
625
00:57:26,404 --> 00:57:30,241
အိမ်ပြန်၍ သားကို သင်္ဂြိုဟ်ပါ။
626
00:57:33,286 --> 00:57:36,081
ဒီနေရာမှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကို ဘာမှ မပြောပါနဲ့။ ဒါတွေကို ထားလိုက်မယ်။
627
00:57:37,290 --> 00:57:39,918
ကြေကွဲဖွယ် အခြေအနေများသည် သမိုင်းမှ ပျောက်ကွယ်သွားသည်။
628
00:58:39,644 --> 00:58:41,271
အမေက သာလွန်တယ်။
629
00:58:43,690 --> 00:58:47,193
ငါ့မရှိတော့ရင် သဲတွေပြောင်းသွားပုံပဲ။
630
00:58:48,236 --> 00:58:52,114
ကောင်းပြီ၊ ငါက သံကြိုးနဲ့ ချည်နှောင်ထားဖို့ ခက်တယ်။
631
00:58:52,115 --> 00:58:54,366
ငါဧကရာဇ် Corrino နှင့်စကားပြောရန်လိုအပ်သည်။
632
00:58:54,367 --> 00:58:56,786
သူပုန်တွေရဲ့ ခြိမ်းခြောက်မှုနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပြောစရာရှိတယ်။
633
00:58:57,954 --> 00:59:01,499
ကံမကောင်းစွာဖြင့်၊ House Corrino သည် သင့်ဝန်ဆောင်မှုများကို မလိုအပ်တော့ပါ။
634
00:59:02,625 --> 00:59:06,796
နန်းတော်မှာ မင်းရဲ့အခွင့်အရေးတွေကို ရုတ်သိမ်းလိုက်ပြီ။
635
00:59:10,008 --> 00:59:11,634
အဲဒါ မင်းရဲ့ဂိမ်းပဲ။
636
00:59:13,595 --> 00:59:15,597
မင်းငါ့ကို အစားထိုးနိုင်မယ်လို့ မင်းထင်လား။
637
00:59:26,733 --> 00:59:29,152
- သင်ဘာလိုချင်ပါသလဲ? - ငါလိုချင်တာကို မင်းကိုပြောခဲ့တယ်။
638
00:59:29,611 --> 00:59:32,030
Imperium အတွက် အကောင်းဆုံးကို လိုချင်တယ်။
639
00:59:32,864 --> 00:59:37,535
အဲဒါက မင်းနဲ့ မင်းရဲ့ညီအစ်မတွေရဲ့ ခြေရာတွေအားလုံးကို ငါတို့ကမ္ဘာကနေ ရှင်းပစ်ဖို့ပဲ။
640
00:59:38,286 --> 00:59:40,705
ကျွန်မက မိန်းမပျိုတွေအတွက် ကျောင်းတက်တယ်။
641
00:59:41,331 --> 00:59:44,124
- ငါတို့က ဘယ်သူ့ကိုမှ ခြိမ်းခြောက်တာမဟုတ်ဘူး။ - အဲဒါ မမှန်ဘူးဆိုတာ ငါတို့နှစ်ယောက်လုံးသိတယ်။
642
00:59:44,125 --> 00:59:46,836
ကြောက်တဲ့သူအတွက် မင်းအမှားပါလား။
643
00:59:48,505 --> 00:59:50,798
ငါက ကိုးနှစ်အရွယ် ကောင်လေး မဟုတ်ဘူး။
644
00:59:50,799 --> 00:59:52,467
Kasha Jinjo လည်း မဟုတ်ဘူး။
645
00:59:52,801 --> 00:59:55,512
ရပ်! မင်းရဲ့ဓားကိုထုတ်လိုက်ပါ။
646
01:00:05,105 --> 01:00:06,773
မင်းလည်ပင်းမှာ ကိုင်ထား။
647
01:00:14,072 --> 01:00:16,908
အခု မင်းရဲ့လည်ချောင်းထဲကို မောင်းထုတ်လိုက်ပါ။
648
01:00:29,170 --> 01:00:30,839
မင်းရဲ့လည်ချောင်းထဲကို မောင်းထုတ်လိုက်ပါ။
649
01:00:55,280 --> 01:00:58,283
မင်းရဲ့ အကြောက်ဆုံးက ဘာဖြစ်မလဲလို့ အမြဲတွေးနေမိတယ်။
650
01:01:01,077 --> 01:01:02,495
ခုတော့ မြင်ပြီပေါ့။
651
01:01:03,204 --> 01:01:05,165
မင်းကို ဘယ်သူမှ မကြားရဘူး မဟုတ်လား။
652
01:01:05,915 --> 01:01:07,917
အဲဒါ မင်းကို သူတို့ကြားလိမ့်မယ်။
653
01:01:08,710 --> 01:01:10,712
ဂရုမစိုက်ဘူး။
654
01:01:11,305 --> 01:02:11,494
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm