"Dune: Prophecy" Two Wolves

ID13205804
Movie Name"Dune: Prophecy" Two Wolves
Release NameDune Prophecy (2024) S01E02 2160p MAX WEB-DL DV HDR
Year2024
Kindtv
LanguageBurmese
IMDB ID29600804
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:36,364 --> 00:02:39,116 Suk School က မင်းကို ဒီကိုပြန်လာခွင့်ပေးတာကို ကျေးဇူးတင်တယ်။ 3 00:02:39,117 --> 00:02:41,036 အဲဒီလို တိုတိုတုတ်တုတ် သတိထားမိမှာပါ။ 4 00:02:55,967 --> 00:02:58,803 ဒီမှာလေ့လာနေတာ ကြာပြီ။ 5 00:02:59,512 --> 00:03:02,057 ဒါပေမယ့် ငါက အရင် ညီအစ်မတစ်ယောက် ဖြစ်နေတုန်းပဲ။ 6 00:03:05,101 --> 00:03:07,895 ကျွန်ုပ်၏ ကနဦးစကင်န်တွင် အရှိန်မြှင့်သည့် အထောက်အထား မတွေ့ရှိရပါ။ 7 00:03:07,896 --> 00:03:10,022 မဟုတ်ဘူးဗျ။ အပူအရင်းအမြစ်သည် အတွင်းပိုင်းဖြစ်သည်။ 8 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 သူမ၏ meridian ကွန်ရက်တွင် စူးရှသော မညီမျှမှုတစ်ခု။ 9 00:03:13,693 --> 00:03:16,195 ဒီလိုမဖြစ်ခင်မှာ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပြောင်းလဲမှုတွေကို သင်သတိထားမိပါသလား။ 10 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 စိတ်ဆင်းရဲခြင်း လက္ခဏာများ ရှိပါသလား။ 11 00:03:22,786 --> 00:03:24,621 သူမသည် အိပ်မက်ဆိုးတစ်ခုရှိခဲ့သည်။ 12 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 ဘာပဲဖြစ်​ဖြစ်​ သူမကို​ကြောက်​သည်​။ 13 00:03:27,791 --> 00:03:29,125 တစ်ခုခု လာနေပြီဆိုတာ သူမသိ။ 14 00:03:29,668 --> 00:03:31,336 ငါ နားထောင်သင့်တယ်။ 15 00:03:32,379 --> 00:03:35,215 အရမ်းခက်ခဲရင် ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် ဆက်လုပ်လို့ရတယ်။ 16 00:03:36,883 --> 00:03:38,718 မဟုတ်ဘူး၊ အဖြေလိုတယ်။ 17 00:03:51,398 --> 00:03:53,357 ဒီလိုမျိုး ဘယ်လိုဖြစ်သွားနိုင်သလဲ။ 18 00:03:53,358 --> 00:03:55,067 တည်ထောင်သူ ညီအစ်မများသည် အသေခံရန် ဆန္ဒရှိခဲ့ကြသည်။ 19 00:03:55,068 --> 00:03:57,987 Raquella ရဲ့ ခြေရာကို လိုက်လျှောက်ဖို့ ဆိုလိုတာလား။ 20 00:03:58,613 --> 00:04:00,030 မင်းနဲ့ အာဇာနည်ဆိုတာ ဘာလဲ။ 21 00:04:00,031 --> 00:04:02,157 သင်ကိုယ်တိုင် ဖြတ်ထုတ်ဖို့ စိတ်အားထက်သန်တယ်ဆိုရင် ပိုရိုးရှင်းတဲ့ နည်းလမ်းတွေ ရှိပါတယ်။ 22 00:04:02,158 --> 00:04:05,745 တော်ဝင်မင်္ဂလာပွဲ မတိုင်ခင်လေးမှာပဲ ဧကရာဇ်ရဲ့ သစ္စာဆိုသူ သတ်ပစ်လိုက်တယ်။ 23 00:04:06,663 --> 00:04:08,498 အဲဒါ တိုက်ဆိုင်မှု မဟုတ်ဘူး။ 24 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 အဲဒါ လုပ်ကြံမှုပဲ။ 25 00:04:15,714 --> 00:04:17,757 ဤနေရာတွင် Kasha ကို တစ်ယောက်ယောက် တိုက်ခိုက်သည်ဟု ထင်ပါသလား။ 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,969 ငါ နင့်ကို စောင့်ရှောက်မယ်လို့ ပြောနေတာ။ 27 00:04:41,698 --> 00:04:44,325 ကနဦး ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စစ်ဆေးမှုသည် အကျုံးမဝင်ပါ။ 28 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Nazir သည် နောက်ထပ်စမ်းသပ်မှုများ လုပ်ဆောင်နေပါသည်။ 29 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 ရလဒ်တွေက အချိန်ယူရလိမ့်မယ်။ 30 00:04:50,498 --> 00:04:52,709 ငါ Salusa Secundus ကိုသွားမယ်။ 31 00:04:53,877 --> 00:04:56,588 - ကဲ? - ယနေ့သင်္ဘောနှင့်အတူ မက်ဆေ့ခ်ျတစ်ခုဝင်လာသည်။ 32 00:04:57,380 --> 00:04:58,965 Pruwet Richese ကွယ်လွန်သွားပြီဖြစ်သည်။ 33 00:05:00,425 --> 00:05:01,634 မီးရှို့တယ်။ 34 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 ဒုတိယတိုက်ခိုက်မှုလား။ နန်းတော်မှာလား? 35 00:05:05,764 --> 00:05:07,057 ကဗျာ... 36 00:05:08,516 --> 00:05:11,478 ဤသည်မှာ မိခင် Raquella ၏ လောင်ကျွမ်းနေသော အမှန်တရားဖြစ်သည်။ 37 00:05:12,937 --> 00:05:14,897 မင်းသမီးကို လုံခြုံစေရမယ်။ 38 00:05:14,898 --> 00:05:16,857 Kasha ထွက်သွားတာနဲ့ တစ်စုံတစ်ယောက်က ကွက်လပ်ကို ဖြည့်ပေးရမယ်။ 39 00:05:16,858 --> 00:05:18,859 နှင့်ကျွန်ုပ်တို့၏အစီအစဉ်များကိုကာကွယ်ပါ။ 40 00:05:18,860 --> 00:05:19,944 သွားတော့။ 41 00:05:20,570 --> 00:05:21,946 ငါဒီမှာအရာတွေကိုဂရုစိုက်နိုင်ပါတယ်။ 42 00:05:29,079 --> 00:05:30,537 ငါတာဝန်ကျေမယ်လို့ မင်းမယုံဘူးလား။ 43 00:05:30,538 --> 00:05:33,041 စိတ်ခံစားချက်များ တိမ်တိုက်စီရင်ခြင်း, Tula ။ 44 00:05:34,376 --> 00:05:36,920 ခက်ခက်ခဲခဲ ရွေးချယ်မှုတွေ လုပ်ရပါလိမ့်မယ်။ 45 00:05:37,837 --> 00:05:41,423 ကျွန်တော်တို့ကို အကြီးမားဆုံး အောင်မြင်မှု အခွင့်အလမ်းပေးမယ့် တစ်ခုရှိပါတယ်။ 46 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 ခက်ခက်ခဲခဲ ရွေးချယ်မှုတွေကနေ ဘယ်တုန်းက ရှောင်ပြေးခဲ့ဖူးလဲ။ 47 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 အဲဒါကတော့ Lila ပါ၀င်ပါတယ်။ 48 00:05:50,517 --> 00:05:53,018 သူ့ဘိုးဘေးတွေနဲ့ အဆက်အသွယ်လုပ်ရမယ်။ 49 00:05:53,019 --> 00:05:54,395 သူမမှာ သင်တန်းမတက်ဖူးပါ။ 50 00:05:54,396 --> 00:05:56,063 ဒီလိုမျိုး အင်အားကို တစ်ခါမှ မတွေ့ဖူးဘူး။ 51 00:05:56,064 --> 00:05:57,898 ဘယ်လိုတိုက်ရမှန်းမသိဘူး။ 52 00:05:57,899 --> 00:06:00,192 ကောင်မလေးကို ဂရုစိုက်တဲ့အတွက် ဒါကို မင်းလက်မခံနိုင်ဘူး။ 53 00:06:00,193 --> 00:06:02,987 - ငါသူမကိုပြုစုပျိုးထောင်။ -ဒါပေမယ့် သူက မင်းရဲ့ကလေးမဟုတ်ဘူး။ 54 00:06:07,742 --> 00:06:11,538 သူမသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို လိုအပ်သော အဖြေများကို ပေးနိုင်သူဖြစ်သည်။ 55 00:06:13,123 --> 00:06:16,334 ဒီပရောဖက်ပြုချက် ဘယ်လိုပေါ်လာမယ်ဆိုတာ နားလည်ရမယ်။ 56 00:06:17,043 --> 00:06:18,002 အန္တရာယ်ရှိတယ်၊ 57 00:06:18,003 --> 00:06:21,589 ဒါ​ပေမဲ့ မင်း​က မင်း​ကို​လမ်း​ပြ​ရင် မင်း​လုပ်​မယ်။ 58 00:06:22,465 --> 00:06:24,050 မင်းအရင်က လုပ်ဖူးတယ်။ 59 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 ငါမပြန်မချင်း ကျောင်းက မင်းပိုင်တယ်။ 60 00:06:32,267 --> 00:06:34,269 လီလာကို ဝေဒနာကို ဖြတ်ကျော်လိုက်ပါ။ 61 00:06:35,270 --> 00:06:37,689 သူ့အသက်ကိုသာမက အန္တရာယ်ဖြစ်စေတယ်။ 62 00:06:38,648 --> 00:06:41,901 ကျွန်တော်တို့ ထိန်းသိမ်းထားရမယ့် လျှို့ဝှက်ချက်တွေ အများကြီးရှိတယ်။ 63 00:06:42,402 --> 00:06:46,823 မင်း၊ ငါ၊ Francesca၊ Kasha။ 64 00:06:51,661 --> 00:06:53,788 ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ ခံယူရမယ့် အန္တရာယ်ပါပဲ။ 65 00:07:09,095 --> 00:07:12,515 နှမ Theodosia, စကားလုံး။ 66 00:07:22,442 --> 00:07:26,279 ငါ Salusa Secundus ကိုသွားမယ်။ မင်းငါ့ကို လိုက်သွားစေချင်တယ်။ 67 00:07:27,072 --> 00:07:30,033 ငါ့အခြေအနေတွေကို မင်းသိလား။ 68 00:07:32,577 --> 00:07:35,038 အ​ခြေအ​နေမဆိုးဘူးလားလို့ မ​မေးဘူး။ 69 00:07:37,165 --> 00:07:39,626 - ငါတို့ ဘယ်တော့ ထွက်သွားလဲ။ -ချက်ချင်း။ 70 00:08:11,991 --> 00:08:13,410 သူဘယ်မှာလဲ။ 71 00:08:16,621 --> 00:08:19,415 ဧကရာဇ်မင်းသည် ဝမ်းနည်းကြောင်းပြရန် ဤနေရာ၌ မနေနိုင်သည့်အတွက် နောင်တရသည်။ 72 00:08:19,416 --> 00:08:21,750 သူ တတ်နိုင်သမျှ ငါတို့နဲ့ လက်တွဲမယ်။ 73 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 ဘယ်လောက်အဆင်ပြေလဲ။ 74 00:08:24,212 --> 00:08:26,505 Duke Richese၊ ဒီအဖြစ်ဆိုးကြောင့် ငါတို့အားလုံး ကြေကွဲခဲ့ရတယ်၊ 75 00:08:26,506 --> 00:08:28,425 Javicco တို့ ပါဝင်ပါတယ်။ 76 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 သူ့ကိုကြည့်။ 77 00:08:31,845 --> 00:08:33,054 ကြည့်လိုက် 78 00:08:33,680 --> 00:08:35,390 ငါ့ကောင်လေး 79 00:08:36,641 --> 00:08:38,184 အရုပ်တစ်ရုပ်က ဒီလိုလုပ်တယ်လို့ ပြောပါ။ 80 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 မင်းရဲ့ဒေါသကို ငါနားလည်တယ်။ 81 00:08:43,565 --> 00:08:47,067 ဒါပေမယ့် သင်ရော လူတိုင်းနဲ့အတူ တွေးခေါ်စက်တွေရဲ့ အန္တရာယ်ကို သိပါတယ်။ 82 00:08:47,068 --> 00:08:48,194 သူတို့က အစိုးမရ။ 83 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 သူနဲ့စဖို့ ဘယ်တုန်းကမှ မရှိသင့်ဘူး။ 84 00:08:53,908 --> 00:08:57,786 ဒါ ငါ့အမှားလို့ မင်းမစွပ်စွဲခင် 85 00:08:57,787 --> 00:09:01,415 တိုက်ခိုက်ရေး တပ်ဖွဲ့များ ရှိကြောင်း သင့်ကိုယ်သင် သတိပေးလိုပေမည်။ 86 00:09:01,416 --> 00:09:05,794 ဒီဂြိုလ်ကို ပတ်လမ်းနဲ့ ပတ်ထားတယ်၊ အဲဒါက ငါ့ဟာတုန်းပဲ။ 87 00:09:05,795 --> 00:09:08,422 ကျွန်တော်ပြောနေတာက မတော်တဆမှုတွေ ဖြစ်တတ်ပါတယ်။ 88 00:09:08,423 --> 00:09:10,466 ဤအရာသည် အထူးပင် ကြောက်စရာကောင်းသည်။ 89 00:09:10,467 --> 00:09:12,344 ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး တုန်လှုပ်သွားကြသည်။ 90 00:09:15,347 --> 00:09:16,931 ကဲ ခွင့်လွှတ်ပါနော်။ 91 00:09:36,117 --> 00:09:38,578 အဖြစ်ဆိုးက မင်းနောက်ကို လိုက်နေပုံပဲ။ 92 00:09:39,371 --> 00:09:41,163 ပထမဦးစွာ Arrakis တွင် သင်၏အမျိုးသားများ၊ 93 00:09:41,164 --> 00:09:43,208 နန်းတော်သို့ ရောက်သောအခါ ယခု သေခြင်းသို့ ရောက်ကုန်၏။ 94 00:09:44,334 --> 00:09:45,877 ဝမ်းနည်းစရာလို့ မခေါ်ပါဘူး။ 95 00:09:47,003 --> 00:09:49,673 ဘုရင်မင်းမြတ်သည် ကျွန်ုပ်နှင့် ဟန်ဆောင်ရန် မလိုပါ။ 96 00:09:50,382 --> 00:09:52,508 သင်သည် Pruwet Richese နှင့်ပတ်သက်ပြီး သင့်ခံစားချက်ကို ဖန်တီးခဲ့သည်။ 97 00:09:52,509 --> 00:09:54,134 မင်္ဂလာပွဲက အရမ်းရှင်းပါတယ်။ 98 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊ 99 00:09:56,763 --> 00:10:00,392 ဟင့်အင်း အဲ့လိုပြောတုန်းက မဟုတ်ဘူး၊ 100 00:10:01,476 --> 00:10:03,687 ညွှန်ပြတာမျိုး၊ 101 00:10:04,771 --> 00:10:07,649 မင်းနားလည်ထားရမှာက ငါဟာ သီးသန့်စိုးရိမ်မှုကို ဖော်ပြနေတယ်။ 102 00:10:15,824 --> 00:10:16,658 ဟုတ်ပါတယ်။ 103 00:10:19,077 --> 00:10:20,494 ဒီကောင်လေးကို သတ်ဖို့ မင်းကို ငါမပြောဘူး။ 104 00:10:20,495 --> 00:10:22,330 ဒါပေမယ့် မင်း ငါ့ကို လိုချင်ခဲ့တာ။ 105 00:10:23,790 --> 00:10:25,792 ငါလုပ်ခဲ့တာ မင်းအတွက် ငါလုပ်ခဲ့တာ။ 106 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 ပြီးတော့ ငါပြန်လုပ်နိုင်တယ်။ 107 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊ ဒါက... 108 00:10:38,179 --> 00:10:39,597 ဒါက ရူးသွပ်မှုပဲ။ 109 00:10:42,767 --> 00:10:43,768 အစောင့်များ 110 00:10:47,147 --> 00:10:48,189 သူ့ကိုဖမ်း။ 111 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 သူ့ကို suspensor ဆဲလ်တွေဆီ ခေါ်သွားပါ။ 112 00:11:02,537 --> 00:11:04,121 တိတ်တိတ်နေပါ။ စကားတစ်ခွန်းမှ ထွက်မလာဘူး။ 113 00:11:04,122 --> 00:11:06,332 ငါကိုယ်တိုင် ကိုင်တွယ်ပါ့မယ်၊ အရှင်မင်းကြီး။ 114 00:11:47,415 --> 00:11:50,376 မွေးကင်းစကလေးငယ်တွေကို မိခင်နဲ့ ဘာကြောင့် ခွဲထားရသလဲ သိလား။ 115 00:11:50,377 --> 00:11:52,003 ညီမလေးမွေးတဲ့အခါ 116 00:11:52,587 --> 00:11:56,007 ညီအစ်မများရဲ့ အထက်မှာ ချုပ်နှောင်ထားနိုင်တဲ့ သံယောဇဉ်တွေကို တားဆီးတယ်။ 117 00:11:56,508 --> 00:11:59,511 ဒါမှလည်း ငါတို့အားလုံးဟာ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် အတူတူပါပဲ။ 118 00:12:01,054 --> 00:12:02,681 မင်းငါ့ကိုဘာလို့မေးတာလဲ။ 119 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 မိခင် Raquella မသေဆုံးခင်... 120 00:12:08,895 --> 00:12:11,314 သူမ ခဏတာ ကြုံဖူးသည်။ 121 00:12:11,940 --> 00:12:13,149 ပညာ၏။ 122 00:12:13,775 --> 00:12:17,361 သူမ၏ နောက်ဆုံးထွက်သက်ဖြင့် Tiran-Arafel ကို ပရောဖက်ပြုခဲ့သည်။ 123 00:12:17,362 --> 00:12:21,156 ဖိနှိပ်ချုပ်ချယ်တဲ့ အင်အားစုတစ်ခုလို့ ကျွန်တော်တို့ ယူဆရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ 124 00:12:21,157 --> 00:12:22,492 အဲဒါက ငါတို့ကို ကောင်းကောင်း ဖျက်ဆီးနိုင်တယ်။ 125 00:12:23,451 --> 00:12:25,870 ညီအစ်မတွေကို ဖျက်ဆီးမလား။ 126 00:12:30,417 --> 00:12:32,252 တွက်ချက်မှုဆိုတာ ဒီမှာပဲ ရှိတယ်လို့ ယုံကြည်ပါတယ်၊ 127 00:12:32,919 --> 00:12:36,630 ငါတို့ရဲ့အာဏာကို ပျက်ပြားအောင်လုပ်ဖို့ရန်သူအသစ်ပေါ်လာတယ်။ 128 00:12:36,631 --> 00:12:39,134 အဲဒါ အမေ ကာရှာကို သတ်လိုက်တာလား။ 129 00:12:41,928 --> 00:12:43,096 ကျွန်ုပ်တို့ ဘာလုပ်နိုင်သနည်း။ 130 00:12:47,308 --> 00:12:48,727 ငါတို့ မဟုတ်ဘူး။ 131 00:12:49,853 --> 00:12:51,146 မင်း. 132 00:12:55,150 --> 00:12:58,903 မင်းအမေ Raquella နဲ့ စကားပြောဖို့လိုတယ်။ 133 00:12:59,404 --> 00:13:01,990 သူဘယ်လိုတိုက်ရမယ်ဆိုတာ သိလိမ့်မယ်ထင်ပါတယ်။ 134 00:13:02,532 --> 00:13:03,825 Raquella? 135 00:13:08,955 --> 00:13:11,166 ငါ--- မင်း... 136 00:13:11,875 --> 00:13:14,836 မြေးမ များဖြစ်ကြသည် ။ 137 00:13:18,548 --> 00:13:23,927 သင်၏မျိုးရိုးဗီဇမှတ်ဉာဏ်ကို ဖွင့်ပါက၊ သူမကို သင်ဝင်ရောက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ 138 00:13:23,928 --> 00:13:26,930 ပြီးတော့ သူမဟာ သူ့ရဲ့ ကြိုတင်သတိပေးချက်အကြောင်း အသေးစိတ်ကို ပြောပြနိုင်ပါတယ်။ 139 00:13:26,931 --> 00:13:29,642 ဝေဒနာကို ပြင်ဆင်ရန် နှစ်ပေါင်းများစွာ ကြာသည်။ 140 00:13:30,101 --> 00:13:31,311 ငါ... 141 00:13:32,062 --> 00:13:33,688 ခုမှပဲ စတယ်။ 142 00:13:36,441 --> 00:13:38,068 ကြီးစွာသောအန္တရာယ်ဖြစ်၏။ 143 00:13:39,277 --> 00:13:41,738 ဒါပေမယ့် အနည်းစုက မင်းရဲ့ သဘာဝအတိုင်း အရည်အချင်းရှိတယ်။ 144 00:13:42,364 --> 00:13:45,200 ပြီးတော့ မင်းလုပ်နိုင်မယ်လို့ ငါယုံကြည်တယ်။ 145 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 ဒါပေမယ့် မင်းရဲ့ရွေးချယ်မှုဖြစ်ရမယ်။ 146 00:14:11,851 --> 00:14:15,647 မင်းရဲ့စွမ်းပကားဇာတ်လမ်းတွေက အချိန်နဲ့နေရာတွေကို ကျော်သွားပြီ။ 147 00:14:16,606 --> 00:14:19,191 အဲဒါတွေက အမှန်လားလို့ ကျွန်တော် အမြဲတွေးဖူးတယ်။ 148 00:14:19,192 --> 00:14:22,194 ငါမျှော်လင့်ချက်အတိုင်း အသက်ရှင်ဖို့ ပျက်ကွက်နေလား။ 149 00:14:22,195 --> 00:14:25,281 နည်းနည်းလေး ပိုယုံအောင်သုံးလို့ရတယ်။ 150 00:14:25,949 --> 00:14:27,367 ဟုတ်လား? 151 00:15:32,599 --> 00:15:34,225 ငါကိုယ်တိုင် သက်သေပြဖူးလား။ 152 00:15:35,477 --> 00:15:38,897 အို ရိုသေစွာ၊ ချစ်လှစွာသောမင်းသား။ 153 00:15:54,662 --> 00:15:57,290 ဝမ်းနည်းဖို့ ပိုဆိုးတဲ့ နည်းလမ်းတွေ ရှိမယ်ထင်တယ်။ 154 00:15:57,707 --> 00:15:59,334 မျက်ရည်ကျတာကို မင်းငါ့ကို ဖမ်းမှာမဟုတ်ဘူး။ 155 00:16:00,085 --> 00:16:02,127 ကောင်ငယ်လေးကို ငါမသိလိုက်ဘူး။ 156 00:16:02,128 --> 00:16:04,630 အဖေက ကျွန်တော်တို့ကို မတူညီတဲ့ ဂြိုဟ်တွေပေါ်မှာ ထားခဲ့တယ်။ 157 00:16:04,631 --> 00:16:08,718 မိုင်းသည် စကြာဝဠာ၏ ပိုမိုဝေးလံသော ဒေသတွင် တည်ရှိသည်။ 158 00:16:10,595 --> 00:16:13,390 သို့တိုင် သူ့အတွက် ဘာပဲလုပ်လုပ်၊ 159 00:16:14,474 --> 00:16:17,352 အထူးသဖြင့် ရက်စက်ပုံရသည်။ 160 00:16:18,269 --> 00:16:21,272 ငါ့မိသားစုက ငြိမ်းချမ်းရေးကို ဘယ်တော့မှ လုပ်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။ 161 00:16:23,942 --> 00:16:27,654 ပြီးတော့ အချိန်ဟာ ကံဆိုးခဲ့တယ်။ 162 00:16:29,781 --> 00:16:31,949 ငါ အလျင်စလို နောက်ဆုတ်သင့်သလား။ 163 00:16:31,950 --> 00:16:34,618 Duke သည် ထီးနန်းကို သိမ်းပိုက်ရန် ရေတပ်ကို အသုံးပြုမည်လား။ 164 00:16:34,619 --> 00:16:35,995 အခု အိမ်ထောင်မပြုနိုင်ဘူးလား? 165 00:16:40,458 --> 00:16:42,460 နန်းတော်သည် အဓိပ္ပါယ်မရှိပေ။ 166 00:16:43,545 --> 00:16:47,882 စစ်မှန်သော စွမ်းအားသည် ကန္တာရဂြိုလ်ကို ထိန်းချုပ်သူဖြစ်သည်။ 167 00:16:49,759 --> 00:16:53,430 အိမ်ကြီးများ၊ အကွာအဝေး အစည်းအရုံး၊ ညီအမများ။ 168 00:16:55,390 --> 00:16:57,225 အဲဒါကို အားလုံးသိတယ်။ 169 00:16:57,767 --> 00:17:02,731 အရေးကြီးတာက အဲဒီလှပတဲ့ လိမ္မော်ရောင် အမှုန်အမွှားလေးတွေပါ။ 170 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Arrakis 171 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 အဲဒါ သူဘယ်ကလာတာလဲ။ 172 00:17:18,788 --> 00:17:19,789 ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့? 173 00:17:23,335 --> 00:17:25,545 အချုပ်ထဲမှာ စစ်သား။ 174 00:17:26,629 --> 00:17:29,257 အဖေ့ကို ဂရုမစိုက်ဘူးထင်တယ် 175 00:17:30,216 --> 00:17:33,303 ဒါပေမယ့် ငါတို့ရဲ့ Swordmaster က သူ့ကို ဆဲလ်တွေထဲ ခေါ်သွားတာ ငါမြင်တယ်။ 176 00:17:35,096 --> 00:17:36,890 ဒါက ငါ့အစ်ကိုအကြောင်းလား။ 177 00:17:47,442 --> 00:17:49,944 မင်းအဖေက သင်္ဘောနဲ့ ဘာလုပ်ဖို့ စီစဉ်ထားလဲ။ 178 00:17:50,820 --> 00:17:52,280 နားမထောင်ဖူးလား။ 179 00:17:53,573 --> 00:17:55,867 သူကငါ့ကိုယုံတာမဟုတ်ဘူး။ 180 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 နောက်ဖြစ်တော့ အသုံးမကျဖြစ်မယ်။ 181 00:18:03,708 --> 00:18:05,710 အသုံးမကျဘူးလို့ မပြောပါဘူး။ 182 00:18:20,892 --> 00:18:22,060 ဒါက ဘေးဥပဒ်ပါပဲ။ 183 00:18:23,061 --> 00:18:24,938 ဒါက ပကတိ ကပ်ဘေးပါ။ 184 00:18:25,397 --> 00:18:28,024 ကောင်လေးကို ငါ့စစ်သားတစ်ယောက်က အရှင်လတ်လတ် မီးရှို့သတ်ပစ်လိုက်တယ်။ 185 00:18:28,817 --> 00:18:30,109 Arrakis မှစစ်သား 186 00:18:30,110 --> 00:18:31,986 - ဟုတ်ကဲ့။ - ဘယ်လိုလဲ? 187 00:18:33,363 --> 00:18:35,656 သဲသန်ကောင် မျိုချခံရသည်ဟု ဆိုသည်။ 188 00:18:35,657 --> 00:18:38,325 - တောင်းဆိုချက်များ? - ၎င်းသည်စောင့်ကြည့်ရေးတွင်ဖြစ်သည်။ 189 00:18:38,326 --> 00:18:41,913 Shai-Hulud ရဲ့ တိုက်ခိုက်မှုကြောင့် Desmond Hart လွတ်မြောက်ခဲ့တယ်လို့ မင်းပြောနေတာလား။ 190 00:18:44,958 --> 00:18:46,001 ဟုတ်ကဲ့။ 191 00:18:46,751 --> 00:18:50,005 ပိုးက သူ့ကို လက်ဆောင်ပေးတယ် လို့ ပြောပါတယ်။ 192 00:18:50,672 --> 00:18:51,839 စွမ်းအားတစ်မျိုး။ 193 00:18:51,840 --> 00:18:53,633 ကျွန်တော်မသိပါ။ သူရူးနေတာ သိသာပါတယ်။ 194 00:18:59,097 --> 00:19:00,724 ဒီအတွက် ဘယ်သူ့ကို အပြစ်တင်ရမလဲ သိလား။ 195 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Richese သိရင် ငါအမိန့်ထုတ်မယ်လို့ သူထင်လိမ့်မယ်။ 196 00:19:06,187 --> 00:19:08,564 ကာရှာက အဲဒီစစ်သားကို မယုံဘူး။ 197 00:19:08,565 --> 00:19:11,359 - ငါသူမကိုလိုအပ်တဲ့အခါ သူဘယ်မှာလဲ။ - စိတ်အေးအေးထားပါ၊ Javicco။ 198 00:19:12,152 --> 00:19:14,611 ဂရုတစိုက်နဲ့ ဆက်သွားရမှာ ဖြစ်ပေမယ့် ဒါကို ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းနိုင်ပါတယ်။ 199 00:19:14,612 --> 00:19:16,071 အဲဒါကို လုပ်ဖို့ မင်းက ဘယ်လို အကြံပေးတာလဲ။ 200 00:19:16,072 --> 00:19:17,406 ကောင်လေးရဲ့အလောင်းကို မင်းမြင်ဖူးလား။ 201 00:19:17,407 --> 00:19:19,075 သူ၏သေဆုံးမှုသည် သဘာဝမကျပါ။ 202 00:19:21,494 --> 00:19:22,995 ဒက်စ်မွန်ဟတ်သည် တန်ဖိုးရှိနေဆဲဖြစ်သည်။ 203 00:19:22,996 --> 00:19:24,496 ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ? 204 00:19:24,497 --> 00:19:26,707 ငါတို့ကို လက်နက်လွှဲမယ့်သူတွေ အများကြီးရှိတယ်၊ 205 00:19:26,708 --> 00:19:29,419 ဤသူသည် ငါတို့၏ ကာကွယ်ရေး၌ ကတိပြု၏။ 206 00:19:30,920 --> 00:19:33,505 ငါပြောနေတာက အလျင်စလိုမလုပ်လိုက်ရအောင် 207 00:19:33,506 --> 00:19:36,801 ငါတို့ရန်သူစိတ်ချမ်းသာအောင် ငါတို့သူငယ်ချင်း။ 208 00:20:12,671 --> 00:20:13,838 ဘာလဲ? 209 00:20:17,050 --> 00:20:21,304 ယဇ်ပူဇော်ခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပြောချင်တာက၊ 210 00:20:21,846 --> 00:20:23,682 အာဇာနည်ဖြစ်ခြင်း 211 00:20:28,770 --> 00:20:29,937 စစ်ရဲ့အဆုံး၊ 212 00:20:29,938 --> 00:20:32,940 ကျွန်တော့်မိသားစုဟာ Rayna Butler နဲ့အတူ မြေပြင်မှာရှိခဲ့ပါတယ်။ 213 00:20:32,941 --> 00:20:34,234 Corrin တိုက်ပွဲတွင်။ 214 00:20:35,485 --> 00:20:37,403 အသက်မရှင်တော့ဘူးဆိုတာ သူတို့သိတယ်။ 215 00:20:37,404 --> 00:20:40,864 ဒါပေမယ့် သူတို့ ဟာ ရေယာဉ်စု တွေ ရဲ့ Pulse atomic တွေ ဝင်လာဖို့ အတွက် အချိန် အလုံအလောက် ဝယ်ထား ပါတယ် 216 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 စက်တွေကို ကောင်းကောင်း အဆုံးသတ်ပါ။ 217 00:20:44,202 --> 00:20:46,204 လူ့ဘဝက မြင့်မြတ်တယ်။ 218 00:20:46,955 --> 00:20:49,457 အဲဒါကြောင့် ပေးရတာထက် ကြီးမြတ်တဲ့ ဂုဏ်ဆိုတာ မရှိပါဘူး။ 219 00:20:51,501 --> 00:20:53,669 ပြီးတော့ ငါတို့ မကြောက်သင့်ဘူး။ 220 00:20:53,670 --> 00:20:57,047 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သေခြင်း၌ ငါတို့သည် ငါတို့၏ ဘိုးဘေးတို့နှင့် ပြန်ဆုံရလိမ့်မည်။ 221 00:20:57,048 --> 00:20:58,299 မင်းတကယ်ယုံလား? 222 00:21:05,098 --> 00:21:08,768 ကွယ်လွန်သူ မပျောက်သေးကြောင်းကို မြတ်စွာဘုရားရှင် မြတ်စွာဘုရားက မြတ်စွာဘုရားအား ဟောကြားတော်မူသည်။ 223 00:21:11,229 --> 00:21:13,273 ကိစ္စတွေကို အရမ်းသေချာစေချင်တယ်။ 224 00:21:26,536 --> 00:21:28,371 မိခင် Tula၊ 225 00:21:31,166 --> 00:21:33,585 Rossak အဆိပ်ကို သင်ပြင်ဆင်နေပါသည်။ 226 00:21:35,170 --> 00:21:36,962 ဒါဟာ ကျွန်တော့်ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်စမ်းသပ်မှုပါ။ 227 00:21:36,963 --> 00:21:39,173 ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ acolytes တစ်ခုအတွက်လား။ 228 00:21:39,174 --> 00:21:41,343 ဝေဒနာကို ခံနေကြရသလား။ 229 00:21:45,013 --> 00:21:47,181 Valya သို့ သတင်းပို့နိုင်ပါသည်။ 230 00:21:47,182 --> 00:21:50,060 ညီမ Lila က သူ့ဘာသာသူ ဆုံးဖြတ်လိမ့်မယ်။ 231 00:21:50,977 --> 00:21:54,646 သူလျှိုတွေ ဘယ်လောက်ပဲ ပို့နေပါစေ သူမ အရာအားလုံးကို ထိန်းချုပ်လို့ မရပါဘူး။ 232 00:21:54,647 --> 00:21:57,359 မေမေ Valya စိတ်ပူတာမှန်တယ်။ 233 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 Imperium ရဲ့ ကံကြမ္မာကို ကလေးတစ်ယောက်လက်ထဲ ထားလို့မရဘူး။ 234 00:22:01,988 --> 00:22:04,240 သူမကိုယ်တိုင် ရွေးချယ်ပိုင်ခွင့်ရှိသည်။ 235 00:22:05,784 --> 00:22:09,037 ဒါပေမယ့် ဟန်ချက်ညီအောင် ချည်နှောင်ထားတဲ့ Lila ရဲ့ဘဝတင်မဟုတ်ဘူးလား။ 236 00:22:11,664 --> 00:22:14,334 ဤနံရံများအတွင်းမှ အမျိုးသမီးအားလုံး၏ ဘဝများဖြစ်သည်။ 237 00:23:14,811 --> 00:23:17,521 သင်သည် Imperium တွင် သြဇာအရှိဆုံးလူများနှင့် တွေ့ဆုံတော့မည်ဖြစ်သည်။ 238 00:23:17,522 --> 00:23:20,692 သူတို့တစ် ဦး ချင်းစီမှာသူတို့ရဲ့ကိုယ်ပိုင်အစီအစဉ်ရှိပါတယ်။ 239 00:23:21,693 --> 00:23:24,153 ဒါပေမယ့် သူတို့ထဲက တစ်ခုက မင်းရဲ့တာဝန်ပဲ။ 240 00:23:24,154 --> 00:23:25,655 မင်းသမီးလေး။ 241 00:23:27,115 --> 00:23:29,117 သင့်ကိုယ်သင် သူမကို ယုံကြည်စိတ်ချပါစေ။ 242 00:23:30,785 --> 00:23:32,870 တော်ဝင်အသေးစိတ်က ဘယ်မှာလဲ။ 243 00:23:32,871 --> 00:23:34,539 ငါတို့လာမယ် လို့ သူတို့ကို မပြောခဲ့ဘူး ။ 244 00:23:35,290 --> 00:23:37,459 အဆင်သင့်မဖြစ်ဘဲ သူတို့ကိုဖမ်းတာ အကောင်းဆုံးပါ။ 245 00:23:38,835 --> 00:23:41,211 ချမ်းသာတဲ့ အခြေအနေကရော ဘယ်လိုလဲ။ 246 00:23:41,212 --> 00:23:43,298 ဒီကိစ္စကို ကျွန်တော် ဖြေရှင်းဖို့ ရှိတယ်။ 247 00:23:50,513 --> 00:23:51,890 သူဘယ်မှာလဲ။ 248 00:23:52,849 --> 00:23:55,684 ငါ့သားကိုသတ်တဲ့လူက ဘယ်မှာလဲ။ 249 00:23:55,685 --> 00:23:57,227 ငါ မှာထားပြီးပြီ။ 250 00:23:57,228 --> 00:23:59,396 - အပြည့်အစုံစုံစမ်းခြင်း။ - မင်းသူ့ကို ပုန်းနေတာ ငါသိတယ်။ 251 00:23:59,397 --> 00:24:03,275 မင်းရဲ့ လူယုတ်မာက လစ်လျှိုပါ ။ မင်းရဲ့ စစ်သားတွေထဲက တစ်ယောက်။ 252 00:24:03,276 --> 00:24:06,820 ဒီတရားခံကို မင်းငါ့ကိုပေးပြီး ငါ့လူတွေကို စစ်ဆေးမေးမြန်းခွင့်ပေးပါလို့ တောင်းဆိုတယ်။ 253 00:24:06,821 --> 00:24:09,114 သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်တို့၏ စာချုပ်သည် ပျက်ပြယ်ပါသည်။ 254 00:24:09,115 --> 00:24:10,658 Duke Richese၊ 255 00:24:11,826 --> 00:24:14,245 မင်းရဲ့ ဝမ်းနည်းမှုအတွက် ငါ ထောက်ပံ့ကြေးတွေ ပေးထားတယ်။ 256 00:24:14,829 --> 00:24:17,581 မင်း ပရိသတ်ကို လိုချင်တယ်၊ ငါ မင်းကို တစ်ခု ပေးခဲ့တယ်၊ 257 00:24:17,582 --> 00:24:19,459 ဒါ​ပေမယ့်​ ကျွန်​​တော့်​ကို​ပြောဖို့ မ​တွေးလိုက်​ပါနဲ့... 258 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 မင်းရဲ့ဘုရင်မင်းမြတ်။ 259 00:24:32,138 --> 00:24:34,808 အမေက သာလွန်တယ်။ ဒါက မမျှော်လင့်ထားဘူး။ 260 00:24:40,188 --> 00:24:42,607 သတင်းကြားပြီးတာနဲ့ ကျွန်တော်ရောက်လာတယ်။ 261 00:24:43,900 --> 00:24:46,694 ဖာဒီနန်၊ အော်လာ၊ ဒီထက်ကြီးကျယ်တဲ့ ကြေကွဲစရာ မရှိပါဘူး။ 262 00:24:46,695 --> 00:24:49,071 အလားအလာရှိသောဘဝထက် တိုတိုတုတ်တုတ်။ 263 00:24:49,072 --> 00:24:50,907 ညီအစ်မများသည် သင်နှင့်အတူ ငြိုငြင်ပါသည်။ 264 00:24:51,908 --> 00:24:54,619 ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ မျှဝေထားသော အနာဂတ် ဆုံးရှုံးမှုကို ခံစားနေကြရသည်။ 265 00:24:56,162 --> 00:24:57,872 ဒါပေမယ့် မင်းရဲ့အချက်အလက်တွေက မှားနေတယ်။ 266 00:25:01,126 --> 00:25:05,338 မင်းရဲ့သားသေဆုံးမှုနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သံသယရှိစရာ မရှိပါဘူး။ 267 00:25:08,091 --> 00:25:09,175 လိမ်နေရင်၊ 268 00:25:10,927 --> 00:25:14,180 ငါ့သင်္ဘောတွေနဲ့ မင်းရဲ့ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေကို ငါယူမယ်။ 269 00:25:15,015 --> 00:25:17,933 ဒါဆိုရင် သင်ဆုံးရှုံးသွားတဲ့ အနာဂတ်ကို သင်နားလည်နိုင်မှာပါ။ 270 00:25:17,934 --> 00:25:22,814 ငါ့မြို့စား၊ ငါတို့ရဲ့ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ငါတို့ရဲ့ စကားဝိုင်းကို ထိန်းချုပ်ခွင့် မပေးပါနဲ့။ 271 00:25:23,481 --> 00:25:25,483 Mother Superior က ဒီမှာ။ 272 00:25:27,986 --> 00:25:29,195 အနု၊ 273 00:25:30,405 --> 00:25:32,449 ဒါပေမယ့် ဒါက မပြီးပါဘူး။ 274 00:25:36,828 --> 00:25:39,706 အဲဒီ စော်ကားမှုအတွက် သူ့လျှာကို ယူသင့်တယ်။ 275 00:25:40,915 --> 00:25:42,125 ငါတို့ကိုထားခဲ့ပါ။ 276 00:25:45,337 --> 00:25:46,296 Kasha ဘယ်မှာလဲ 277 00:25:47,297 --> 00:25:50,382 Arrakis အရေးအခင်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး သူမ ငါ့ကို အမှောင်ထဲမှာ ချုပ်နှောင်ထားတယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်၊ 278 00:25:50,383 --> 00:25:51,800 ဒါပေမယ့် ဘာကြောင့်လဲဆိုတာ သိချင်ပါတယ်။ 279 00:25:51,801 --> 00:25:54,136 - မင်းရဲ့အမိန့်ကြောင့်လား။ - ကိုယ်တော်မြတ်၊ 280 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 ကြောက်စရာကောင်းတဲ့သတင်းကို ကိုင်ဆောင်သူဖြစ်ရမယ်။ 281 00:25:56,890 --> 00:25:59,851 Kasha Jinjo ကွယ်လွန်သွားပြီ။ - သူမက ဘာလဲ? 282 00:26:00,477 --> 00:26:02,103 သူမ မီးရှို့ခံခဲ့ရသည်။ 283 00:26:02,562 --> 00:26:04,564 - မီးလား? - မရှိပါ။ 284 00:26:05,982 --> 00:26:07,984 အတွင်းကနေ။ 285 00:26:10,945 --> 00:26:14,157 Pruwet Richese ရဲ့ လူသတ်မှုမှာ သံသယရှိသူကို မေးခွန်းထုတ်ချင်ပါတယ်။ 286 00:26:17,035 --> 00:26:17,869 ငါပြောခဲ့သည့်အတိုင်း၊ 287 00:26:19,662 --> 00:26:21,039 သံသယမရှိပါ။ 288 00:26:23,667 --> 00:26:26,460 ဘုရင်မင်းမြတ်၊ မင်းမှာ ဘာအကြောင်းပြချက်ရှိလဲ။ 289 00:26:26,461 --> 00:26:28,629 ဤသစ္စာတရားကို စောင့်ရှောက်သောကြောင့်၊ 290 00:26:28,630 --> 00:26:30,840 စေတနာကောင်းကြမှာ သေချာပါတယ်။ 291 00:26:31,633 --> 00:26:33,927 ဒါပေမယ့် မင်း ဒီလူသတ်မှုနဲ့ ပတ်သက်ပြီး တစ်ယောက်ယောက်ကို ဖမ်းထားတယ်။ 292 00:26:34,678 --> 00:26:36,388 ကောင်လေးသေရင်၊ 293 00:26:37,389 --> 00:26:40,392 မိခင် Kasha ကွယ်လွန်ခြင်းရဲ့ နောက်ကွယ်မှာ သူလည်း ရှိနိုင်တယ်လို့ ယုံကြည်ပါတယ်။ 294 00:26:46,064 --> 00:26:47,272 အဲဒီလူက ကျွန်တော့်ရဲ့ အကျဉ်းသားပါ။ 295 00:26:47,273 --> 00:26:49,275 - ငါသူနဲ့ဆက်ဆံမယ်။ - Javicco... 296 00:26:49,901 --> 00:26:51,652 နေ့တိုင်း ငါတို့ကံကောင်းတာမဟုတ်ဘူး။ 297 00:26:51,653 --> 00:26:53,237 ညီအစ်မများရဲ့ မိခင် သာလွန်မင်း ရှိဖို့ 298 00:26:53,238 --> 00:26:54,948 ကျွန်ုပ်တို့၏ကိုယ်ရေးကိုယ်တာအမှန်တရားဆရာအဖြစ်။ 299 00:26:59,285 --> 00:27:00,495 ကောင်းစွာ။ 300 00:27:03,331 --> 00:27:05,500 ကျွန်တော့်ဇနီးသည် အမြဲတမ်း စကားစစ်ထိုးပွဲ ချန်ပီယံဖြစ်ခဲ့သည်။ 301 00:27:06,167 --> 00:27:07,335 ဒါကြောင့် ဖြစ်ပါစေ။ 302 00:27:07,752 --> 00:27:09,713 မင်းရဲ့ စစ်ကြောမေးမြန်းမှုကို ခံရနိုင်တယ်။ 303 00:27:18,722 --> 00:27:21,766 မဟုတ်ဘူး၊ အဲဒါ အမှန်မဖြစ်နိုင်ဘူး။ 304 00:27:27,897 --> 00:27:29,691 သင်၏အလေ့အကျင့်ကိုသတိရပါ။ 305 00:27:31,693 --> 00:27:33,653 သင့်ခန္ဓာကိုယ်အပြင်သို့ထွက်ပါ။ 306 00:27:37,657 --> 00:27:42,454 သင့်အသိဥာဏ်ကို သင့်အာရုံကြောများအထိ ဖြန့်ကျက်ခွင့်ပြုပါ၊ 307 00:27:43,830 --> 00:27:46,416 သင်၏သွေးစီးဆင်းမှုဆီသို့။ 308 00:28:01,056 --> 00:28:01,973 ကောင်းတယ်။ 309 00:28:06,936 --> 00:28:09,981 Kasha က မင်းဖြစ်လာတဲ့ မင်းသမီး Ynez ကို ဂုဏ်ယူတယ်။ 310 00:28:11,483 --> 00:28:15,653 သူက ငါတို့ဆီ စာရေးပြီး မင်းရဲ့ လေ့လာမှုမှာ ဘယ်လောက် ထူးချွန်ကြောင်း ပြောပြတယ်။ 311 00:28:16,279 --> 00:28:20,867 တစ်နေ့ သင်ဟာ သိက္ခာရှိတဲ့ မိခင်တစ်ယောက်ဖြစ်လာမှာ သေချာတယ် 312 00:28:21,743 --> 00:28:24,037 အဲဒါအမှန်ပဲလို့ အခုမြင်ရတယ်။ 313 00:28:28,541 --> 00:28:30,335 ကျေးဇူးပြုပြီး ငါ့ကို ဒီကနေ ဖယ်ပေးပါ။ 314 00:28:30,919 --> 00:28:32,795 ငါ မင်းနဲ့အတူ စာသင်ချင်သေးတာ။ 315 00:28:32,796 --> 00:28:34,297 ညီအမများကလည်း မင်းအတွက်ပဲ လိုလားတယ်။ 316 00:28:34,964 --> 00:28:36,758 မင်းအဖေနဲ့ ငါဆွေးနွေးရမယ်။ 317 00:28:38,051 --> 00:28:39,511 အချိန်အတောအတွင်း, 318 00:28:40,095 --> 00:28:42,097 ညီမ Theodosia က မင်းကို ဂရုစိုက်လိမ့်မယ်။ 319 00:28:42,806 --> 00:28:45,183 သူမသည်ကျွန်ုပ်တို့၏အလားအလာအကောင်းဆုံး acolytes များထဲမှတစ်ဦးဖြစ်သည်။ 320 00:28:46,351 --> 00:28:48,060 သင်နှင့် သူမကို အဆောင်အဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့သည်။ 321 00:28:48,061 --> 00:28:50,730 - သင်ဖြစ်နိုင်သေးသည်။ - ငါတို့ဖြစ်လိမ့်မယ်။ 322 00:28:51,523 --> 00:28:53,233 ငါသေချာပါတယ်။ 323 00:29:04,577 --> 00:29:05,995 ဒါဆို မင်းဘာသိချင်လဲ။ 324 00:29:06,955 --> 00:29:09,207 ကျွန်​​တော်​တို့ရဲ့ အတန်း​တွေ ​ပြောပြနိုင်​ပါတယ်​။ 325 00:29:09,874 --> 00:29:11,667 စာကြည့်တိုက်က အံ့သြစရာကောင်းတယ်။ 326 00:29:11,668 --> 00:29:13,585 အချို့သော အတွဲများသည် သစ်သားပျော့ဖတ်ကို အသုံးပြုခြင်းမှ အစပြုသည်။ 327 00:29:13,586 --> 00:29:16,840 ကက်ရှ် သေဆုံးပုံကို အတိအကျ ပြောပြစေချင်ပါတယ်။ 328 00:29:45,702 --> 00:29:47,328 ဒက်စ်မွန်ဟတ်။ 329 00:29:48,580 --> 00:29:50,790 မင်းက ဘယ်သူလဲ၊ တကယ်လား။ 330 00:29:51,583 --> 00:29:53,625 Imperium ရဲ့ စစ်သားကလွဲလို့ ဘာမှမရှိပါဘူး။ 331 00:29:53,626 --> 00:29:56,338 အိုး၊ အခု လာ၊ မင်း အဲဒီထက် ပိုတယ်။ 332 00:29:57,714 --> 00:30:00,342 ငါ မင်းကို လိမ်ဝံ့မှာ မဟုတ်ဘူး မေမေ ကြီးမြတ်။ 333 00:30:03,219 --> 00:30:04,846 သင်ဘယ်ကလဲ? 334 00:30:06,014 --> 00:30:07,223 ခြုံ။ 335 00:30:10,143 --> 00:30:12,354 ကလေးအတွက် ကြမ်းတမ်းသောကမ္ဘာ။ 336 00:30:15,690 --> 00:30:17,525 မင်းကို နန်းတော်ထဲ ဘာတွေ ခေါ်သွားတာလဲ။ 337 00:30:20,612 --> 00:30:21,905 ယုံကြည်ခြင်း။ 338 00:30:23,239 --> 00:30:25,532 ငါနဲ့ ဂိမ်းမဆော့ဖို့ အကြံပေးချင်ပါတယ်။ 339 00:30:25,533 --> 00:30:26,743 ငါအနိုင်ရလိမ့်မယ်။ 340 00:30:28,244 --> 00:30:30,246 ငါ့မှာ ဖုံးကွယ်စရာ မရှိဘူး။ 341 00:30:31,539 --> 00:30:33,541 မင်းနဲ့ မင်းအစ်မတွေ ဒီလိုပဲပြောနိုင်မလား။ 342 00:30:34,334 --> 00:30:37,420 - ငါက အချုပ်ခန်းထဲမှာ မဟုတ်ဘူး။ - မရသေး။ 343 00:30:39,005 --> 00:30:41,048 Pruwet Richese ကို သတ်ခဲ့တာလား။ 344 00:30:41,049 --> 00:30:42,342 ငါလုပ်ခဲ့တယ်။ 345 00:30:44,094 --> 00:30:46,679 - မင်းသစ္စာဖောက်တာကို ဝန်ခံလား။ - တရားမျှတမှုကို ဝန်ခံပါတယ်။ 346 00:30:46,680 --> 00:30:49,599 မည်သူ့ကို အခွင့်အာဏာလွှဲပေးခဲ့သနည်း။ 347 00:31:02,946 --> 00:31:05,156 သိက္ခာတော်ရ အမေ့ကို သတ်လိုက်တာလား။ 348 00:31:05,782 --> 00:31:07,991 သူမသည် ဧကရာဇ်မင်းအနားတွင် ရပ်တည်ရန် မထိုက်တန်ပါ။ 349 00:31:07,992 --> 00:31:10,203 သူ့နှလုံးသားထဲမှာ ဖောက်ပြန်တာကို ငါမြင်တယ်။ 350 00:31:11,121 --> 00:31:14,165 ဒီလိုပဲ မင်းရဲ့ခြေရာတိုင်းကို သွေးတွေ တကောက်ကောက်လိုက်နေတာကို ငါမြင်နေရတယ်။ 351 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 "တွေ့လား" 352 00:31:29,431 --> 00:31:30,932 သင်ဘယ်လိုဆိုလိုတာလဲ? 353 00:31:32,017 --> 00:31:35,728 Shai-Hulud က မျက်လုံးကို ယူပြီး လက်ဆောင်တစ်ခု ပေးတယ်။ 354 00:31:35,729 --> 00:31:38,023 သင်မတတ်နိုင်သောအရာကိုကြည့်ရှုရန်။ 355 00:31:40,108 --> 00:31:41,692 မင်းဘယ်သူ့ကို အမှုဆောင်လဲ 356 00:31:41,693 --> 00:31:43,278 အင်ပါရီယံ။ 357 00:31:44,696 --> 00:31:46,906 ပြီးတော့ Imperium ပဲရှိတယ်။ 358 00:31:57,459 --> 00:32:01,462 သူယုံကြည်တဲ့အတိုင်း အမှန်အတိုင်းပြောပေမယ့် သူပြောနေတာက မုသားပဲလေ။ 359 00:32:01,463 --> 00:32:03,590 မင်းရဲ့ အမှန်တရားကို ငါမြင်ခဲ့တယ် ။ 360 00:32:04,215 --> 00:32:07,384 သူမက မင်းရဲ့ ဗီဇကို ပျက်ပြားစေပြီး မင်းရဲ့ စွမ်းအားကို ဖြိုခွဲပစ်လိုက်တယ်။ 361 00:32:07,385 --> 00:32:09,845 ငယ်သော ယောက်ျားများရှေ့မှာ ရွံ့ရှာရ၏။ 362 00:32:09,846 --> 00:32:12,222 ဧကရာဇ်မင်းကိုယ်တိုင် ဝန်ခံချက်အရ ဤလူသည် လူသတ်သမားဖြစ်သည်။ 363 00:32:12,223 --> 00:32:14,726 ကျေးဇူးပါ အမေကြီး။ 364 00:32:15,268 --> 00:32:17,353 လိုအပ်တာအကုန်ကြားပြီးပြီထင်ပါတယ်။ 365 00:32:17,354 --> 00:32:18,812 မင်း ငါတို့ကို စဉ်းစားစရာတွေ အများကြီးပေးခဲ့တယ်။ 366 00:32:18,813 --> 00:32:20,523 ဘာကို စဉ်းစားရမလဲ။ 367 00:32:21,775 --> 00:32:23,777 သူသည် မင်္ဂလာပွဲကို ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။ 368 00:32:24,402 --> 00:32:27,030 မုသာစကားဖြင့် မြင်သောမိန်းမကို သတ်လေ၏။ 369 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 စကြာဝဠာကိုဖြတ်ပြီး လမ်းတစ်ဝက်၊ 370 00:32:33,536 --> 00:32:35,538 တစ်ချိန်တည်းမှာ 371 00:32:37,165 --> 00:32:40,001 ဘယ်လိုရှင်းပြရမလဲလို့ ချန်ထားခဲ့ပါတယ်။ 372 00:32:41,753 --> 00:32:44,964 သက်သေမပြမချင်း ဤအရာကို သင်ကိုယ်တိုင် သိမ်းဆည်းထားရန် ငါအမိန့်ပေး၏။ 373 00:32:45,632 --> 00:32:48,385 ယင်းက အင်ပါရီယံကို ဆပ်ကပ်ပွဲတစ်ခုအဖြစ် ပြောင်းလဲစေမည်ဖြစ်သည်။ 374 00:32:49,177 --> 00:32:50,762 အကြောက်တရားနှင့် ကောလာဟလ။ 375 00:32:55,600 --> 00:32:57,352 ဒါပဲလေ။ 376 00:32:57,769 --> 00:32:59,979 အကျဉ်းသားကို ဆိုင်းငံ့ထားရန် ပြန်ပေးသည်။ 377 00:33:20,375 --> 00:33:22,543 - တစ်ခါက ငါ-- - မင်း Duke ကို လက်ထဲ အပ်ရမယ်။ 378 00:33:22,544 --> 00:33:24,294 ငါ့အကြံက အကန့်အသတ်ရှိတယ်၊ 379 00:33:24,295 --> 00:33:27,006 အထူးသဖြင့် ဒီလိုထူးခြားတဲ့ အခြေအနေတွေအောက်မှာ။ 380 00:33:27,007 --> 00:33:28,383 မင်းဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ ငါဂရုမစိုက်ဘူး။ 381 00:33:29,009 --> 00:33:31,135 သူ့ကို ခြေဖနောင့်ဆီ ခေါ်သွားရမယ်။ 382 00:33:31,136 --> 00:33:33,013 Desmond Hart က ဘာလဲ။ 383 00:33:34,305 --> 00:33:36,265 သူ့နောက်မှာ ဘာရှိမှန်းမသိသေးဘူး။ 384 00:33:36,266 --> 00:33:39,436 ဒါပေမယ့် သူ့ပန်းတိုင်က ထီးနန်းနဲ့နီးဖို့ဆိုတာ ရှင်းပါတယ်။ 385 00:33:40,687 --> 00:33:43,106 သင်္ဘောကို ဆုံးရှုံးဖို့ ကျွန်တော်တို့ မတတ်နိုင်ဘူး။ 386 00:33:44,065 --> 00:33:48,445 Corrino သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဆုပ်ကိုင်မှုကို ဖြတ်ကျော်သွားကာ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏တန်ဖိုးကို သတိပေးရန် လိုအပ်သည်။ 387 00:33:48,945 --> 00:33:51,405 ဒီညတော့ သူနဲ့ စကားပြောမယ်။ 388 00:33:51,406 --> 00:33:54,826 ဒါပေမယ့် အရင်ဆုံး Zimia မှာရှိတဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အဆက်အသွယ်တွေထဲက တစ်ယောက်နဲ့ တွေ့ရပါမယ်။ 389 00:34:14,971 --> 00:34:17,515 ဒါဆို မင်းက ငါတို့ရဲ့ တည်ထောင်သူကနေ ဆင်းသက်လာတာလား။ 390 00:34:19,059 --> 00:34:21,478 မင်းသူမနဲ့ တော်တော်တူတယ်လို့ ငါမပြောနိုင်ဘူး။ 391 00:34:24,647 --> 00:34:27,942 မိခင် Tula က Kasha ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာဟာ တွက်ချက်မှုရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းလို့ ဆိုပါတယ်။ 392 00:34:29,235 --> 00:34:31,446 အဲဒါက ညီအမတွေကို ခြိမ်းခြောက်တယ်။ 393 00:34:32,489 --> 00:34:36,368 ၎င်းတို့သည် ၎င်းကို တိုက်ဖျက်ရာတွင် ကူညီရန် သူမ၏ အမြင်ကို ရှင်းလင်းရန် Raquella လိုအပ်သည်။ 394 00:34:38,995 --> 00:34:40,413 လင့်ခ်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ 395 00:34:41,289 --> 00:34:42,539 ငါသူတို့ကိုအရမ်းကြွေးတယ်။ 396 00:34:42,540 --> 00:34:43,750 ရယ်စရာမဖြစ်ပါနှင့်။ 397 00:34:44,501 --> 00:34:46,336 သူတို့က မင်းကို သုံးနေတယ်။ 398 00:34:47,504 --> 00:34:49,172 ဒါတွေအားလုံးက ငါတို့ကိုပြောပြတာ။ 399 00:34:50,382 --> 00:34:52,384 "အားလုံးထက် ညီအစ်မတွေ။" 400 00:34:54,302 --> 00:34:55,970 ညီအစ်မတွေ မဟုတ်ဘူး။ 401 00:34:56,680 --> 00:34:58,682 သူတို့က မင်းကို ဂရုမစိုက်ဘူး။ 402 00:34:59,265 --> 00:35:01,308 Order တစ်ခုလုံးကို ဂရုမစိုက်သလိုမျိုး၊ 403 00:35:01,309 --> 00:35:03,269 အော်ဒါကိုလည်း ဂရုစိုက်တယ်။ 404 00:35:05,563 --> 00:35:07,190 ဒါက ငါ့အိမ်။ 405 00:35:08,149 --> 00:35:09,567 ကျွန်တော့်မိသားစု။ 406 00:35:10,610 --> 00:35:12,070 ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မစ်ရှင်ကို ယုံကြည်ပါတယ်။ 407 00:35:12,487 --> 00:35:14,739 မင်းသေတဲ့အခါ မစ်ရှင်တစ်ခုလုပ်ဖို့ ခက်တယ်။ 408 00:35:58,199 --> 00:36:00,159 တောင်းပန်ပါတယ်! ငါဘာတတ်နိုင်လဲ ပြောပြပါ။ 409 00:36:00,160 --> 00:36:02,245 မင်းပါးစပ်ပိတ်ထားလို့ရတယ်။ 410 00:36:02,829 --> 00:36:04,956 ပြီးတော့ မင်းရဲ့ baliset ကစားဖို့ ပြန်သွားပါ။ 411 00:36:26,603 --> 00:36:29,773 Arrakis သယ်ယူပို့ဆောင်ရေးမှရရှိသောငွေများ။ 412 00:36:31,649 --> 00:36:34,026 မင်းရဲ့ အမွှေးအကြိုင်မှောင်ခိုသမားတွေက ထိပ်ဆုံးက ထွက်သွားတာကို ထည့်မတွက်ဘူး။ 413 00:36:34,027 --> 00:36:36,905 ကောင်းပြီ၊ လူတိုင်းသည် အကြောင်းတရားအပေါ် သစ္စာစောင့်သိခြင်းကြောင့် လှုံ့ဆော်ခံရခြင်းမဟုတ်ပါ။ 414 00:36:46,456 --> 00:36:49,750 ဘယ်သူလဲဆိုတာ ကြည့်လိုက်ပါ။ ဖြောင့်လိုက်၊ လူတိုင်း။ 415 00:36:49,751 --> 00:36:52,878 သင်သည် ဧကရာဇ်မင်း၏ ကိုယ်ပိုင်ဓားဆရာထံ၌ ရှိနေသည်။ 416 00:36:52,879 --> 00:36:57,383 ထင်ရှားသော စစ်သူရဲကောင်း Vorian Atreides ၏ တိုက်ရိုက်ဆင်းသက်လာသူ။ 417 00:36:57,384 --> 00:36:58,676 ပါးစပ်ပိတ်ထား၊ ဟောရက်၊ 418 00:36:58,677 --> 00:37:00,720 ဒါမှမဟုတ် မင်းရဲ့ ဖင်ကို ငါ့ရဲ့ထူးခြားတဲ့ ခြေဖဝါးကို ကပ်လိုက်မယ်။ 419 00:37:05,475 --> 00:37:09,061 -ဈာပန ဘယ်လိုလဲ။ - နန်းတော်တစ်ခုလုံး အာရုံပြောင်းသွားတယ်။ 420 00:37:09,062 --> 00:37:11,356 ရာဇပလ္လင်ခန်းတောင်မှ အပြင်အဆင် အပြည့်အစုံကို ငါရခဲ့တယ်။ 421 00:37:11,940 --> 00:37:13,775 ဘယ်သူမှ သတိမထားမိကြဘူး။ 422 00:37:25,036 --> 00:37:26,412 ကောင်းသောအလုပ်။ 423 00:37:26,413 --> 00:37:28,498 ငါတို့ နောက်ဆုံးအပိုင်းတစ်ခုလိုတယ်။ 424 00:37:30,125 --> 00:37:32,544 ထို့နောက် ကျွန်ုပ်တို့သည် Corrino ကိုယ်တိုင်ကို တိုက်ခိုက်သည်။ 425 00:37:34,754 --> 00:37:36,589 အခုအချိန်က သေချာရဲ့လား? 426 00:37:38,133 --> 00:37:39,800 မင်းသမီးလေးရဲ့ မင်္ဂလာပွဲ ပြိုပျက်သွားတယ်။ 427 00:37:39,801 --> 00:37:41,969 လူတွေကြားထဲမှာ ကိုယ်ချင်းစာတရားတွေ အများကြီးရှိတယ်။ 428 00:37:41,970 --> 00:37:45,305 နန်းတော်၏ သက်တောင့်သက်သာရှိမှုများအတွက် တစ်စုံတစ်ယောက် ကြီးပြင်းလာပုံရသည်။ 429 00:37:45,306 --> 00:37:46,724 ကျော်ကြားသော နာမည်ကို အရောင်းအ၀ယ်လုပ်သည် ။ 430 00:37:46,725 --> 00:37:48,726 ပုန်ကန်ဖို့ ငါ့ဓားနဲ့ ငါ့နာမည်ကို ကတိပေးတယ်။ 431 00:37:48,727 --> 00:37:51,478 အိမ်ကြီးများသည် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကို သိုလှောင်ထားသောကြောင့်၊ 432 00:37:51,479 --> 00:37:55,399 ရှင်သန်နေထိုင်ရန် လိုအပ်သည့်အရာများရရှိရန် ပြည်သူများကို အကြမ်းဖက်မှုအဖြစ် ပြောင်းလဲရန် တွန်းအားပေးခဲ့သည်။ 433 00:37:55,400 --> 00:37:57,568 ဒါကို ရပ်တန့်ဖို့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းက သွေးတွေ ယိုကျဖို့၊ 434 00:37:57,569 --> 00:38:01,531 တစ်စက္ကန့်မျှ ငါ၏ သစ္စာခံမှုကို သံသယမရှိပါနှင့်။ 435 00:38:02,032 --> 00:38:03,949 အဲဒီ Atreides မီးကို တွေ့လား။ 436 00:38:03,950 --> 00:38:05,325 အဲဒါ ငါတို့လိုအပ်တဲ့ စိတ်ဓာတ်ပဲ။ 437 00:38:05,326 --> 00:38:08,038 အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုရာဇ၀တ်ကောင်များကို Landsraad မှ ရှင်းထုတ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ 438 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 ငါတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ ဖိနပ်အောက်မှာ အကြာကြီးနေခဲ့ရတာ။ 439 00:38:16,129 --> 00:38:20,133 ဒီပုန်ကန်မှုကို လျစ်လျူမရှုနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းနဲ့ ကြေညာဖို့ လိုပါတယ်။ 440 00:38:26,556 --> 00:38:27,766 သောက်ကြရအောင်။ 441 00:38:35,857 --> 00:38:40,612 သူမင်းကိုယုံနိုင်ပေမယ့် မနေ့ညက မင်းသမီးလေးနဲ့တွေ့တယ်။ 442 00:38:41,446 --> 00:38:44,949 သတိထားပါ။ ငါတို့က ဘာတာဝန်မှ မတတ်နိုင်ဘူး။ 443 00:38:54,376 --> 00:38:55,959 တစ်ခုခုသိလား။ 444 00:38:55,960 --> 00:38:58,463 ညီအမတို့ ဒီမှာ ကြီးပြင်းလာတဲ့ နှစ်တွေ ၊ 445 00:38:59,297 --> 00:39:01,758 မင်းက ငါ့အမေလို ဟန်ဆောင်ခဲ့ဖူးတယ်။ 446 00:39:03,635 --> 00:39:06,054 ကောင်းပြီ၊ ငါမင်းကိုလျှို့ဝှက်ချက်တစ်ခုပြောပြမယ်၊ ငါလည်းဒီလိုပဲ။ 447 00:39:08,431 --> 00:39:11,559 ငါ့ရဲ့ အဖိုးတန်ဆုံးအမှတ်တရလက်ဆောင်ကို မင်းကို ဘာလို့ပေးခဲ့တယ်ထင်လဲ။ 448 00:39:14,729 --> 00:39:16,940 မင်းသူမကို သိစေချင်တယ်။ 449 00:39:18,233 --> 00:39:19,566 မင်း... 450 00:39:19,567 --> 00:39:21,027 ငါ့အမေကို မင်းသိလား။ 451 00:39:22,028 --> 00:39:23,029 ဟုတ်ကဲ့။ 452 00:39:24,864 --> 00:39:26,241 သူမ အခုဘယ်မှာလဲ? 453 00:39:29,452 --> 00:39:30,662 သူမသေ။ တောင်းပန်ပါတယ်။ 454 00:39:31,871 --> 00:39:33,873 မွေးပြီးသေဆုံးသွားတယ်။ 455 00:39:42,716 --> 00:39:48,095 နောက်တော့ သူမဟာ ကျွန်တော့်ရဲ့ တခြားအမှတ်တရတွေထဲမှာ ရှိနေမှာပါ။ 456 00:39:48,096 --> 00:39:51,515 တခြား memory ကို ထိန်းလို့ မရဘူး။ 457 00:39:51,516 --> 00:39:54,269 လော့ခ်ဖွင့်သည့်အခါ မည်သည့်အသံများထွက်လာမည်ကို သင်မခန့်မှန်းနိုင်ပါ။ 458 00:39:54,853 --> 00:39:58,439 မင်းအမေကိုတွေ့မယ်လို့ ငါကတိပေးရင် လိမ်လိမ့်မယ်။ 459 00:39:58,440 --> 00:40:01,317 -ဒါပေမယ့် သူမဖြစ်နိုင်ပါ့မလား? - သူမဖြစ်နိုင်သည်။ 460 00:40:03,528 --> 00:40:05,530 ဒါပေမယ့် အဆင်သင့်မဖြစ်သေးရင် 461 00:40:07,574 --> 00:40:09,993 ကျွန်ုပ်တို့သည် အခြားရွေးချယ်စရာများကို ရှာဖွေနိုင်သည်။ 462 00:40:52,035 --> 00:40:54,286 တွေ့ရတာဝမ်းသာပါတယ် ညီမလေး Mikaela။ 463 00:40:54,287 --> 00:40:57,207 အခြေအနေတွေမကောင်းလို့ တောင်းပန်ပါတယ်။ 464 00:40:59,084 --> 00:41:01,503 ကြားလိုက်တာနဲ့ အမှန်အတိုင်း မယုံနိုင်ဖြစ်သွားတယ်။ 465 00:41:02,379 --> 00:41:04,381 ငါ Kasha ကို ကြည်ညိုတယ် ဆိုတာ မင်းသိလား။ 466 00:41:06,049 --> 00:41:08,092 သူမသည် ဧကရာဇ်မင်းအနားတွင် ကိုင်စွဲထားသော ထိုစွမ်းအားအားလုံးကို 467 00:41:08,093 --> 00:41:09,761 အရိပ်ထဲမှာအစား။ 468 00:41:10,470 --> 00:41:12,681 အရိပ်များသည်လည်း တန်ခိုးရှိသည်။ 469 00:41:13,556 --> 00:41:15,140 အခုမှသိတယ်။ 470 00:41:15,141 --> 00:41:17,018 တွန်းဆွဲသည်။ 471 00:41:18,103 --> 00:41:20,979 စည်းမျဥ်းထိန်းသိမ်းရန် ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြီးမြတ်သောအိမ်များကို ခွန်အားပေးသည်။ 472 00:41:20,980 --> 00:41:24,067 ပုန်ကန်မှုကို ထိန်းထားနိုင်စေပါ။ 473 00:41:24,567 --> 00:41:26,360 သူပုန်က ကောက်ရိတ်စက်ကို တိုက်ခိုက်တယ်။ 474 00:41:26,361 --> 00:41:28,612 လှပသောခြယ်လှယ်မှုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့သည်။ 475 00:41:28,613 --> 00:41:29,530 ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ 476 00:41:29,531 --> 00:41:31,824 ဒါပေမယ့် အခု သူပုန်တွေ အားလုံးရဲ့ နာမည်တွေတော့ လိုတယ်။ 477 00:41:31,825 --> 00:41:33,618 Arrakis စီးနင်းမှုတွင် ပါဝင်ခဲ့သည်။ 478 00:41:34,536 --> 00:41:37,037 ခဏနေ၊ ဆဲလ်တစ်ခုလုံးကို မီးရှို့ချင်သလား။ 479 00:41:37,038 --> 00:41:39,248 ကောင်းပြီ၊ ငါတို့က ငါတို့ရဲ့ သြဇာကို လွှမ်းမိုးရမယ်၊ 480 00:41:39,249 --> 00:41:41,500 ဧကရာဇ်၏ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖြေလျော့ပါ။ 481 00:41:41,501 --> 00:41:44,378 သူ့အားနည်းချက်က အားသာချက်မဟုတ်တော့ဘူး။ 482 00:41:44,379 --> 00:41:48,091 သားရဲကောင်တွေကို ကာကွယ်ဖို့ အခုပဲ သူ့ကို ခွန်အားပေးရမယ်။ 483 00:41:49,676 --> 00:41:52,095 နန်းတော်ထဲမှာ သူတို့ရဲ့ သူလျှိုတွေနဲ့ စတင်နိုင်ပါတယ်။ 484 00:41:52,971 --> 00:41:54,264 နာမည်ကတော့ Keiran Atreides ဖြစ်ပါတယ်။ 485 00:41:56,266 --> 00:41:57,684 ဧည့်သည်များလား။ 486 00:41:58,309 --> 00:42:00,311 အဲဒါက ဘာပြဿနာရှိသလဲ။ 487 00:42:02,939 --> 00:42:03,940 မရှိ 488 00:42:35,263 --> 00:42:36,890 ကောင်းတဲ့ လှုပ်ရှားမှု။ 489 00:42:38,808 --> 00:42:40,310 ရှင်းပါတယ်၊ သင်လေ့ကျင့်ပြီးပြီ။ 490 00:42:41,227 --> 00:42:42,854 ငါ မင်းကို ဘာမှမသင်ပေးဘူး။ 491 00:42:44,314 --> 00:42:46,983 အထင်ကြီးခံရမှာလား မသိဘူး။ 492 00:42:47,609 --> 00:42:48,984 Kasha က ကျွန်တော့်ကို လှုပ်ရှားမှုအနည်းငယ်သင်ပေးတယ်။ 493 00:42:48,985 --> 00:42:51,529 ကျောင်းတက်တဲ့အခါ အဆင်သင့်ဖြစ်အောင် ပြင်ဆင်ပါ။ 494 00:42:54,115 --> 00:42:55,658 အဲဒီအကြောင်း ပြောချင်တာလား။ 495 00:42:56,743 --> 00:42:58,328 စကားမပြောချင်ဘူး။ 496 00:42:59,996 --> 00:43:01,581 ဒါဆို စကားမပြောရအောင်။ 497 00:43:37,200 --> 00:43:39,828 - ငါ မင်းကို နာကျင်စေခဲ့တာလား။ - ကောင်းပါတယ်။ 498 00:43:43,373 --> 00:43:45,208 ငါသူတို့ကို ဆက်ကြည့်နေတယ်။ 499 00:43:47,002 --> 00:43:49,838 Kasha နှင့် Pruwet ။ 500 00:43:50,714 --> 00:43:52,340 သူက ကလေးပဲ ရှိသေးတာ။ 501 00:43:57,178 --> 00:44:00,432 ကျွန်တော် သူ့အရွယ်တုန်းက အဖေက ပုန်ကန်မှုနဲ့ ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတယ်။ 502 00:44:00,974 --> 00:44:02,850 ဝေးကွာသော ဂြိုလ်တစ်ခုပေါ်တွင် 503 00:44:02,851 --> 00:44:05,395 ကျွန်တော်မှတ်မိတယ်။ Broken Chain ၊ 504 00:44:07,230 --> 00:44:10,442 သူတို့သည် တစ်ကမ္ဘာတည်းဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ တကယ်တော့ လ။ 505 00:44:11,317 --> 00:44:14,154 အင်ပါယာစစ်တပ်ကို ဆန့်ကျင်ဖို့ ခက်ခက်ခဲခဲ ရပ်တည်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။ 506 00:44:15,989 --> 00:44:17,615 ဒီတော့ တစ်ည၊ 507 00:44:19,200 --> 00:44:21,619 တစ်ချို့က နန်းတော်ထဲကို ဝင်သွားတယ်။ 508 00:44:23,496 --> 00:44:25,415 ငါ့အိပ်ရာပေါ်မှ ခိုးယူ၍၊ 509 00:44:26,249 --> 00:44:28,460 Constantine က သူတို့ကို မတားနိုင်ခဲ့ပါဘူး။ 510 00:44:29,502 --> 00:44:31,921 သူ့ကိုယူဖို့လည်း ပြောတယ်။ 511 00:44:32,922 --> 00:44:34,506 ဒါကို အရင်က တစ်ခါမှ မကြားဖူးဘူး။ 512 00:44:34,507 --> 00:44:37,593 ကျွန်တော့်မိဘတွေက အိမ်ကြီးတွေကို ပျော့ညံ့တဲ့ပုံမပေါ်စေချင်ဘူး၊ 513 00:44:37,594 --> 00:44:39,679 ဖုံးထားကြ၏။ 514 00:44:41,222 --> 00:44:43,641 ပြီးတော့ Constantine က သူ့အကြောင်း ဘယ်တော့မှ မပြောဘူး။ 515 00:44:46,936 --> 00:44:48,813 အားလုံးက နိုင်ငံရေးပဲ။ 516 00:44:51,566 --> 00:44:54,194 ငါတို့အားလုံးဟာ ဘုတ်ပြားပေါ်က အပိုင်းအစတွေချည်းပါပဲ။ 517 00:44:55,153 --> 00:44:57,364 ပါဝါကို လိုက်စားရန် 518 00:44:57,781 --> 00:44:59,240 နှင့်အမွှေးအကြိုင်။ 519 00:45:21,012 --> 00:45:22,013 ငါတို့ မလုပ်နိုင်ဘူး။ 520 00:45:24,057 --> 00:45:26,685 ကမ္ဘာမြေက ထွက်သွားတုန်းက တစ်ခုခုဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့... 521 00:45:29,646 --> 00:45:30,855 သင်မှန်ပါတယ်။ 522 00:45:32,107 --> 00:45:34,109 ငါတို့နှစ်ယောက်လုံးအတွက် မကောင်းဘူး။ 523 00:46:07,100 --> 00:46:10,186 သင်သည် ပရောဖက်တစ်ဦးလား၊ ဒက်စ်မွန်ဟတ်လား။ 524 00:46:11,062 --> 00:46:13,690 သိပ်မကြာခင်ကပဲ ကျွန်တော် ရယ်မိတော့မယ်။ 525 00:46:14,774 --> 00:46:16,234 ငါဘာမှမယုံကြည်ခဲ့။ 526 00:46:16,860 --> 00:46:18,069 ယခုလည်း? 527 00:46:19,779 --> 00:46:21,197 ကျွန်တော်မသိပါ။ 528 00:46:24,367 --> 00:46:26,786 ငါလုပ်နိုင်တာတွေရှိတယ်... 529 00:46:29,372 --> 00:46:30,790 လှတယ်... 530 00:46:32,917 --> 00:46:34,919 ကြောက်မက်ဘွယ်သောအရာများ။ 531 00:46:36,838 --> 00:46:38,797 လက်ဆောင်ပေးရင် သုံးသင့်တယ်ထင်တယ် 532 00:46:38,798 --> 00:46:40,884 သိမ်းသွားခြင်းငှါ၊ 533 00:46:42,260 --> 00:46:46,221 Duke Richese သည် ၎င်း၏ရေတပ်ကို ပြန်လည်သိမ်းယူပြီး Arrakis ကို သိမ်းပိုက်မည်ဟု ခြိမ်းခြောက်ခဲ့သည်။ 534 00:46:46,222 --> 00:46:49,642 မင်းကို သူ့ဆီ ပို့ပေးပြီး ငါတို့ရဲ့ ပြဿနာအားလုံးကို ဖြေရှင်းဖို့ ဘာလို့ မလုပ်တာလဲ။ 535 00:46:50,143 --> 00:46:52,145 ကျွန်တော်က စစ်သားဖြစ်နေတုန်းပဲ။ 536 00:46:54,022 --> 00:46:56,649 ငါသည် ကရုဏာတော်နှင့် သင်၏အမိန့်တော်အတိုင်းဖြစ်သည်။ 537 00:46:58,735 --> 00:47:01,528 အဲဒါတွေကို ဘယ်လို နှိမ့်ချရမယ်ဆိုတာ မပြပါရစေနဲ့ 538 00:47:01,529 --> 00:47:04,114 မင်းဆီကယူဖို့ကြိုးစားခဲ့သူ 539 00:47:04,115 --> 00:47:07,202 အကျင့်ပျက်သောအကြံဖြင့် သင့်ကို ယိမ်းယိုင်စေသလော။ 540 00:47:14,501 --> 00:47:17,796 အကြပ်အတည်း ရှင်သန်မှု၊ 541 00:47:19,047 --> 00:47:21,340 တိုးတက်မှု။ 542 00:47:21,341 --> 00:47:24,886 ကျွန်ုပ်တို့၏တည်ထောင်သူ Mother Raquella သည် အဆိပ်ခတ်ခံခဲ့ရသည်။ 543 00:47:25,929 --> 00:47:30,057 ရှင်သန်ဖို့အတွက် သူမခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ ဓာတုဗေဒကို အသုံးချ၊ 544 00:47:30,058 --> 00:47:33,144 အဆိပ်အတောက်များကို ဆယ်လူလာအဆင့်သို့ ကူးပြောင်းပေးသည်။ 545 00:47:34,979 --> 00:47:39,150 ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် သူမသည် ပို၍နက်နဲသောအရာတစ်ခုကို နိုးထလာခဲ့သည်။ 546 00:47:40,735 --> 00:47:44,780 သူ့အမေ အသံတွေ သူ့အမေ အပြန်ပြန်အလှန်လှန်၊ 547 00:47:44,781 --> 00:47:47,282 ရှေ့တော်၌ ရောက်သော မိန်းမအပေါင်းတို့ တိုင်အောင်၊ 548 00:47:47,283 --> 00:47:49,828 သူတို့စိတ်တွေကို ဖွင့်ပြောပြီး စကားပြောတယ်။ 549 00:47:51,079 --> 00:47:55,709 Lila Cho Grace Na-Berto Anirul... 550 00:48:00,171 --> 00:48:02,799 မင်းကိုဖန်ဆင်းခဲ့တဲ့သူတွေကို နှိုးဖို့အချိန်တန်ပြီ။ 551 00:48:03,758 --> 00:48:07,178 ဝေဒနာဟူသည်ကား ဤတစ်ကြိမ်သာတည်း။ 552 00:48:08,304 --> 00:48:10,306 အမှောင်ထဲမှာ ကိုယ့်ကိုကိုယ်တွေ့တဲ့အခါ၊ 553 00:48:11,307 --> 00:48:12,684 အလင်းကိုရှာပါ။ 554 00:48:13,518 --> 00:48:17,147 မင်းရဲ့ ဘိုးဘေးတွေက ရိုင်းတယ်၊ ဗိုက်ဆာလိမ့်မယ်။ 555 00:48:19,899 --> 00:48:21,901 သင့်ကို မတုန်လှုပ်စေနှင့်။ 556 00:48:24,029 --> 00:48:27,240 အရေးကြီးတာက အလင်းပါ။ 557 00:48:38,335 --> 00:48:40,795 မင်းအသက်ပြန်ရှင်လာလိမ့်မယ်။ 558 00:48:43,423 --> 00:48:45,050 ငါတို့ဆီကို 559 00:48:47,635 --> 00:48:49,846 ပေါ်လာလိမ့်မယ်။ 560 00:48:50,388 --> 00:48:52,098 ဘုန်းကြီးအမေ။ 561 00:49:12,369 --> 00:49:16,373 ဤအဆိပ်အတွက် အဆိပ်ဖြေဆေးမရှိပါ။ 562 00:49:18,291 --> 00:49:21,251 အသက်ရှုနေတုန်း စိတ်ကို အာရုံထား၊ 563 00:49:21,252 --> 00:49:24,214 သင်၏အခြားမှတ်ဉာဏ်ကိုဖွင့်ပါ။ 564 00:49:28,343 --> 00:49:30,136 ငါ့အသံကိုသာ လိုက်နာပါ။ 565 00:49:31,262 --> 00:49:34,683 လမ်းညွှန်ပါ၊ အသက်ရှုပါ။ 566 00:49:59,916 --> 00:50:01,084 အသက်သွင်းပါ။ 567 00:50:03,503 --> 00:50:04,504 အသက်သွင်းပါ။ 568 00:50:06,589 --> 00:50:09,300 အဆိပ်ကို ဖြိုခွဲတဲ့အတွက် မော်လီကျူးတွေကလွဲလို့ ဘာမှမရှိပါဘူး။ 569 00:50:22,605 --> 00:50:23,606 ဒါပဲ အစ်မ။ 570 00:50:26,609 --> 00:50:27,777 ရှူထုတ်ပါ။ 571 00:50:31,322 --> 00:50:33,033 စွမ်းအင်ကိုထုတ်ပါ။ 572 00:50:33,575 --> 00:50:35,160 မင်းကို လောင်စေပါစေ။ 573 00:52:43,371 --> 00:52:44,789 Raquella 574 00:52:50,086 --> 00:52:51,962 တွက်ချက်ခြင်း၏သော့ချက်... 575 00:52:51,963 --> 00:52:54,923 ... နှစ်ကြိမ်မွေးတယ်။ တခါ... 576 00:52:54,924 --> 00:52:56,342 သွေးထဲမှာ... 577 00:52:56,343 --> 00:52:58,553 ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင် တစ်ကြိမ်ထည့်ပါ။ 578 00:52:59,346 --> 00:53:00,930 တစ်ယောက်က နှစ်ကြိမ်မွေးတယ်။ သူဘယ်သူလဲ? 579 00:53:01,264 --> 00:53:04,434 အမာရွတ်တွေနဲ့ ပြည့်နှက်နေတဲ့ အတုယူစရာ။ 580 00:53:04,768 --> 00:53:07,227 စစ်ပွဲမှ ပေါက်ဖွားလာသော လက်နက်... 581 00:53:07,228 --> 00:53:09,647 ... တိုတောင်းလွန်းတဲ့ လမ်းကြောင်းပေါ်မှာ။ 582 00:53:10,106 --> 00:53:11,690 သူတို့ရဲ့ စွမ်းအားရဲ့ သဘောသဘာဝက ဘယ်လိုလဲ။ 583 00:53:11,691 --> 00:53:13,068 ငါတို့ ဘယ်လိုတိုက်ကြမလဲ။ 584 00:53:23,787 --> 00:53:24,954 ဘာဖြစ်တာလဲ? 585 00:53:26,247 --> 00:53:27,123 Raquella 586 00:53:28,458 --> 00:53:29,668 Raquella 587 00:53:30,627 --> 00:53:35,214 ငါတို့ကို လမ်းပြဖို့ အလင်းတစ်ခုတည်းနဲ့ လက်ချင်းချိတ်ပြီး အတူတူလျှောက်လှမ်းခဲ့ကြတယ်။ 588 00:53:35,215 --> 00:53:37,925 ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ခြေလှမ်းတွေက တိုတောင်းတယ်။ ငါတို့ မတုန်လှုပ်ပါဘူး။ 589 00:53:37,926 --> 00:53:40,762 ကျွန်ုပ်တို့သည် အနန္တထဲသို့ မွေးဖွားလာမည်ကို ကျွန်ုပ်တို့သိသည်။ 590 00:53:43,765 --> 00:53:45,058 Raquella 591 00:53:50,522 --> 00:53:52,273 ငါ့သိုးငယ်။ 592 00:53:53,316 --> 00:53:55,402 ငါ့သိုးငယ်။ 593 00:53:57,237 --> 00:53:58,446 မေမေ။ 594 00:53:59,739 --> 00:54:01,366 မင်းလား? 595 00:54:03,034 --> 00:54:05,036 အဲဒါ မင်းကို ပြောခဲ့တာလား။ 596 00:54:05,704 --> 00:54:07,539 မင်းလာဖို့လား? 597 00:54:08,456 --> 00:54:10,749 တောင်းပန်ပါတယ် မြေး။ 598 00:54:10,750 --> 00:54:12,002 သူမသည် ဤနေရာတွင် မရှိပါ။ 599 00:54:15,922 --> 00:54:18,341 ဒါပေမယ့် မင်းကို ငါစောင့်နေတယ်။ 600 00:54:19,009 --> 00:54:22,512 ရပ်! 601 00:54:35,734 --> 00:54:37,193 Harkonnen၊ 602 00:54:39,279 --> 00:54:42,115 ငါ့အနာဂတ်ကို မင်းခိုးတယ်။ 603 00:54:43,324 --> 00:54:45,618 အခု မင်းရဲ့မျှော်လင့်ချက်ကို ငါယူနေတယ်။ 604 00:54:50,331 --> 00:54:52,625 လီလာ၊ အဲဒီကနေ ထွက်သွား။ 605 00:54:53,043 --> 00:54:54,085 ငါ့အသံကို လိုက်နာပါ။ 606 00:54:55,253 --> 00:54:56,338 အလင်း! 607 00:55:09,267 --> 00:55:10,810 အဲဒီကနေ ထွက်သွားရမယ်။ 608 00:55:29,788 --> 00:55:30,788 လီလာ။ 609 00:55:30,789 --> 00:55:32,248 လီလာ၊ မဟုတ်ဘူး! 610 00:55:39,255 --> 00:55:43,259 မဟုတ်ဘူး Lila ပြန်လာပါ။ ကျေးဇူးပြုပြီး Lila 611 00:55:47,097 --> 00:55:48,973 ကလေးဆုံးရှုံးရတာ ဘယ်လိုခံစားရလဲ သိတယ်။ 612 00:55:49,599 --> 00:55:51,601 ပိုဆိုးတဲ့ ဝေဒနာ မရှိပါဘူး။ 613 00:55:53,228 --> 00:55:55,522 ဒါပေမယ့် ငါ့မိသားစုအပေါ် ခြိမ်းခြောက်မှုတွေ စည်းကြပ်ဖို့၊ 614 00:55:56,147 --> 00:56:00,527 ရေယာဉ်စုအတွက် ကျွန်ုပ်တို့ပြုလုပ်ခဲ့သော သဘောတူညီချက်ကို ဖျက်သိမ်းရန်၊ ယင်းကို လျစ်လျူရှု၍မရပါ။ 615 00:56:05,115 --> 00:56:06,700 မင်းက ပျော့ညံ့မိုက်။ 616 00:56:07,200 --> 00:56:09,702 မင်း ငါ့ကို နှုတ်ပိတ်နိုင်မယ် ထင်လား။ 617 00:56:09,703 --> 00:56:14,833 မင်းကို အဲဒီပလ္လင်ကနေ နှုတ်ပြီး ဝံပုလွေတွေ ကျွေးမယ်။ 618 00:56:15,375 --> 00:56:17,585 သူတို့သည် သင့်အား ကိုက်စေ လော့။ 619 00:56:22,507 --> 00:56:23,967 မင်းဘယ်သူလဲ၊ 620 00:56:34,644 --> 00:56:36,521 မင်းပဲ၊ မင်းပဲ-- 621 00:56:45,530 --> 00:56:46,822 - သူ ဘာလုပ်နေတာလဲ။ - ဘာလဲ? 622 00:56:46,823 --> 00:56:49,034 ကျေးဇူးပြု၍ ရပ်လိုက်ပါ။ 623 00:56:59,294 --> 00:57:02,297 ကျေးဇူးပြု၍ ကရုဏာ။ ကရုဏာ။ 624 00:57:03,214 --> 00:57:05,175 ကရုဏာ! 625 00:57:26,404 --> 00:57:30,241 အိမ်ပြန်၍ သားကို သင်္ဂြိုဟ်ပါ။ 626 00:57:33,286 --> 00:57:36,081 ဒီနေရာမှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကို ဘာမှ မပြောပါနဲ့။ ဒါတွေကို ထားလိုက်မယ်။ 627 00:57:37,290 --> 00:57:39,918 ကြေကွဲဖွယ် အခြေအနေများသည် သမိုင်းမှ ပျောက်ကွယ်သွားသည်။ 628 00:58:39,644 --> 00:58:41,271 အမေက သာလွန်တယ်။ 629 00:58:43,690 --> 00:58:47,193 ငါ့မရှိတော့ရင် သဲတွေပြောင်းသွားပုံပဲ။ 630 00:58:48,236 --> 00:58:52,114 ကောင်းပြီ၊ ငါက သံကြိုးနဲ့ ချည်နှောင်ထားဖို့ ခက်တယ်။ 631 00:58:52,115 --> 00:58:54,366 ငါဧကရာဇ် Corrino နှင့်စကားပြောရန်လိုအပ်သည်။ 632 00:58:54,367 --> 00:58:56,786 သူပုန်တွေရဲ့ ခြိမ်းခြောက်မှုနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပြောစရာရှိတယ်။ 633 00:58:57,954 --> 00:59:01,499 ကံမကောင်းစွာဖြင့်၊ House Corrino သည် သင့်ဝန်ဆောင်မှုများကို မလိုအပ်တော့ပါ။ 634 00:59:02,625 --> 00:59:06,796 နန်းတော်မှာ မင်းရဲ့အခွင့်အရေးတွေကို ရုတ်သိမ်းလိုက်ပြီ။ 635 00:59:10,008 --> 00:59:11,634 အဲဒါ မင်းရဲ့ဂိမ်းပဲ။ 636 00:59:13,595 --> 00:59:15,597 မင်းငါ့ကို အစားထိုးနိုင်မယ်လို့ မင်းထင်လား။ 637 00:59:26,733 --> 00:59:29,152 - သင်ဘာလိုချင်ပါသလဲ? - ငါလိုချင်တာကို မင်းကိုပြောခဲ့တယ်။ 638 00:59:29,611 --> 00:59:32,030 Imperium အတွက် အကောင်းဆုံးကို လိုချင်တယ်။ 639 00:59:32,864 --> 00:59:37,535 အဲဒါက မင်းနဲ့ မင်းရဲ့ညီအစ်မတွေရဲ့ ခြေရာတွေအားလုံးကို ငါတို့ကမ္ဘာကနေ ရှင်းပစ်ဖို့ပဲ။ 640 00:59:38,286 --> 00:59:40,705 ကျွန်မက မိန်းမပျိုတွေအတွက် ကျောင်းတက်တယ်။ 641 00:59:41,331 --> 00:59:44,124 - ငါတို့က ဘယ်သူ့ကိုမှ ခြိမ်းခြောက်တာမဟုတ်ဘူး။ - အဲဒါ မမှန်ဘူးဆိုတာ ငါတို့နှစ်ယောက်လုံးသိတယ်။ 642 00:59:44,125 --> 00:59:46,836 ကြောက်တဲ့သူအတွက် မင်းအမှားပါလား။ 643 00:59:48,505 --> 00:59:50,798 ငါက ကိုးနှစ်အရွယ် ကောင်လေး မဟုတ်ဘူး။ 644 00:59:50,799 --> 00:59:52,467 Kasha Jinjo လည်း မဟုတ်ဘူး။ 645 00:59:52,801 --> 00:59:55,512 ရပ်! မင်းရဲ့ဓားကိုထုတ်လိုက်ပါ။ 646 01:00:05,105 --> 01:00:06,773 မင်းလည်ပင်းမှာ ကိုင်ထား။ 647 01:00:14,072 --> 01:00:16,908 အခု မင်းရဲ့လည်ချောင်းထဲကို မောင်းထုတ်လိုက်ပါ။ 648 01:00:29,170 --> 01:00:30,839 မင်းရဲ့လည်ချောင်းထဲကို မောင်းထုတ်လိုက်ပါ။ 649 01:00:55,280 --> 01:00:58,283 မင်းရဲ့ အကြောက်ဆုံးက ဘာဖြစ်မလဲလို့ အမြဲတွေးနေမိတယ်။ 650 01:01:01,077 --> 01:01:02,495 ခုတော့ မြင်ပြီပေါ့။ 651 01:01:03,204 --> 01:01:05,165 မင်းကို ဘယ်သူမှ မကြားရဘူး မဟုတ်လား။ 652 01:01:05,915 --> 01:01:07,917 အဲဒါ မင်းကို သူတို့ကြားလိမ့်မယ်။ 653 01:01:08,710 --> 01:01:10,712 ဂရုမစိုက်ဘူး။ 654 01:01:11,305 --> 01:02:11,494 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm