"Dune: Prophecy" The High-Handed Enemy

ID13205816
Movie Name"Dune: Prophecy" The High-Handed Enemy
Release NameDune Prophecy (2024) S01E06 2160p MAX WEB-DL DV HDR
Year2024
Kindtv
LanguageBurmese
IMDB ID29580989
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,382 --> 00:00:10,385 (သီချင်းတီးမှုတ်ခြင်း) 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 - (မိုးတုံ့ဆိုင်းနေသည်) - (လေပြင်း) 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,400 (ဘိုးဘွားတွေရဲ့ တီးတိုးစကား) 4 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 5 00:00:41,833 --> 00:00:43,959 (တိုးတိုးလေး ဆက်ပြောသည်) 6 00:00:43,960 --> 00:00:47,296 - (တင်းမာသောဂီတတီးမှုတ်ခြင်း) - (ဝေးကွာသောအငြင်းပွားမှု) 7 00:00:47,297 --> 00:00:48,839 Young Kasha : သူတို့လာမယ်။ 8 00:00:48,840 --> 00:00:50,632 Young Valya- အမေ Raquella က မင်းရဲ့ယုံကြည်ချက်တွေကို မဝေမျှဘူး။ 9 00:00:50,633 --> 00:00:52,968 သင်၏စိတ်အားထက်သန်မှုမှလွဲ၍ အခြားသူများကိုလည်း မလုပ်နှင့်။ 10 00:00:52,969 --> 00:00:55,972 သူမပြောတာကို မင်းကြားလား! ကိရိယာတိုင်းကို သုံးမယ်လို့ ကတိသစ္စာပြုခဲ့တယ်။ 11 00:00:55,972 --> 00:00:59,224 ညီအစ်မ Dorotea- ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ငါက သူ့သေခင်းပေါ်မှာ သူနဲ့ မတိုက်ချင်ဘူး။ 12 00:00:59,225 --> 00:01:01,518 အဖွားကို ဂုဏ်ပြုပါတယ် 13 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 သူ၏အမှုကြီးကား၊ 14 00:01:05,774 --> 00:01:07,983 Young Valya : ဒီလိုမလုပ်ပါနဲ့လို့ တောင်းပန်ပါတယ်။ 15 00:01:07,984 --> 00:01:09,193 ဒိုရိုသီယာ။ 16 00:01:09,194 --> 00:01:11,904 ♪ 17 00:01:11,905 --> 00:01:14,699 (the Voice) ရပ်လိုက်ပါ။ 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,495 ငါ့ကို မျက်နှာမူပါ။ 19 00:01:19,496 --> 00:01:21,539 (ရေစီးကြောင်း) 20 00:01:23,124 --> 00:01:24,209 ဘာလဲ? 21 00:01:24,709 --> 00:01:29,755 - သူမ ဘာလုပ်နေတာလဲ။ - ငါ မင်းကို ဘယ်တော့မှ ကိုင်းညွှတ်မှာ မဟုတ်ဘူး၊ 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,258 Valya Harkonnen 23 00:01:35,720 --> 00:01:37,722 ပြီးရင် မင်းရဲ့ဓားကိုထုတ်လိုက်ပါ။ 24 00:01:38,890 --> 00:01:39,891 Valya၊ မဟုတ်ဘူး။ 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,228 အဲဒါကို မင်းလည်ချောင်းထဲ တွန်းထည့်လိုက်ပါ။ 26 00:01:43,645 --> 00:01:44,853 (လေဖြတ်ခြင်း) 27 00:01:44,854 --> 00:01:46,188 (တစ်ကိုယ်လုံးသံတွေ) 28 00:01:46,189 --> 00:01:48,775 ♪ 29 00:02:00,328 --> 00:02:02,247 (ညီအစ်မတွေ ငိုတယ်) 30 00:02:03,748 --> 00:02:06,960 - Young Tula : ငါတို့ ဘာလုပ်ကြမလဲ။ - အားလုံးထက် ညီအကိုမောင်နှမများ။ 31 00:02:08,920 --> 00:02:10,713 (ယိမ်းယိုင်) အမှတ်၊ ငါတို့ အခု လမ်းလျှောက်သင့်တယ်။ 32 00:02:10,714 --> 00:02:13,133 - ငါတို့ဒီမှာဘယ်တုန်းကမှမရှိခဲ့ဘူး။ - ဒီဟာအသုံးမဝင်ပါဘူး။ 33 00:02:14,092 --> 00:02:15,677 သူတို့က ငါတို့ကို ဖတ်လိမ့်မယ်။ 34 00:02:18,430 --> 00:02:20,640 ပြီးရင် အမှန်တရားကို ပြောရမယ်။ 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,144 ♪ 36 00:02:27,355 --> 00:02:30,191 Dorotea သည် သူမ၏ဘဝကို သူမကိုယ်တိုင်အဆုံးသတ်ခဲ့သည်။ 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,737 မိခင် Raquella ကွယ်လွန်မှုအတွက် သူမသည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေခဲ့သည်။ 38 00:02:34,738 --> 00:02:36,990 ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုတွေကြောင့် သူမ အားနည်းသွားခဲ့တယ်။ 39 00:02:38,450 --> 00:02:39,826 မတည်မငြိမ်။ 40 00:02:43,204 --> 00:02:46,833 ရှေ့လျှောက်လမ်းကို မမြင်နိုင်။ 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,879 ကဗျာ။ 42 00:03:01,806 --> 00:03:03,808 သွားတော့ ငါတို့ ဒါကို ဂရုစိုက်မယ်။ 43 00:03:08,146 --> 00:03:10,148 ♪ 44 00:03:13,068 --> 00:03:14,819 - (retching) - ဟိုမှာ မင်းရှိတယ်။ 45 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 (ချောင်းဆိုးခြင်း) 46 00:03:21,076 --> 00:03:22,702 မင်းအဆင်ပြေရဲ့လား 47 00:03:25,830 --> 00:03:28,249 Tula မှာ ရွေးချယ်စရာမရှိတော့ဘူး။ 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,504 သူမသည် Raquella တည်ဆောက်ထားသည့်အရာအားလုံးကို ဖျက်ဆီးပစ်မည်ဖြစ်သည်။ 49 00:03:33,213 --> 00:03:36,215 - သူမက ကျွန်တော့်လက်ကို အတင်းတွန်းတယ်။ - ကိုယ်ဝန်ရှိနေတယ် 50 00:03:36,216 --> 00:03:39,511 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 51 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 အော်ရီ Atreides ? 52 00:03:49,521 --> 00:03:50,730 သူလား...? 53 00:03:53,733 --> 00:03:55,735 (တိုးတိုးလေး) အဲဒါ မဟုတ်ဘူးဗျ။ 54 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 သိမ်းထားလိုပါသလား။ 55 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 ♪ 56 00:04:06,287 --> 00:04:07,914 ထင်တာပဲ။ 57 00:04:14,212 --> 00:04:16,423 ပြီးရင် ငါ မင်းကို ထောက်ပံ့မယ်။ 58 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 အတူတူတင်မယ်။ 59 00:04:21,928 --> 00:04:23,345 အမှာစာကော? 60 00:04:23,346 --> 00:04:25,557 ကလေးများကို မိခင်နှင့်ခွဲရန် မူဝါဒ။ 61 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 မေမေက အထက်တန်းကျတဲ့အခါ၊ 62 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 ငါတို့လုပ်ချင်တာကို လုပ်နိုင်တယ်။ 63 00:04:37,235 --> 00:04:38,862 သင့်ကိုပြောသည်, 64 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 မင်းငါ့ကိုဒီမှာလိုက်ခဲ့မယ်ဆိုရင် မင်းကိုငါကာကွယ်မယ်။ 65 00:04:44,993 --> 00:04:48,621 ဒါ ငါတို့မိသားစု၊ ငါတို့အိမ်။ 66 00:04:53,084 --> 00:04:55,253 အားလုံးထက် ညီအစ်မတွေ။ 67 00:04:57,589 --> 00:04:59,965 ♪ 68 00:04:59,966 --> 00:05:02,344 အားလုံးထက် ညီအစ်မတွေ။ 69 00:05:02,761 --> 00:05:04,763 (တေးသံရှင်များ) 70 00:05:10,935 --> 00:05:13,228 (သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်) 71 00:05:13,229 --> 00:05:16,483 (ဒရာမာဇာတ်ဝင်ခန်း တီးမှုတ်ခြင်း) 72 00:05:29,621 --> 00:05:31,873 (တေးသံရှင်များ) 73 00:05:51,142 --> 00:05:53,812 ♪ 74 00:06:00,652 --> 00:06:02,320 (အသံထွက်) 75 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 ♪ 76 00:06:41,151 --> 00:06:43,361 (အကြောင်းအရာ ပျက်သွားသည်) 77 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 (ငှက်ကော်သီး) 78 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 ညီမ Nazir- မင်းငါ့ကို စေလွှတ်တုန်းက၊ 79 00:06:50,869 --> 00:06:53,370 ဒီလိုမျိုး အောင်မြင်မှုကို ကျွန်တော် ဘယ်တုန်းကမှ မမျှော်လင့်ထားပါဘူး။ 80 00:06:53,371 --> 00:06:55,664 Tula Harkonnen - ငါတို့ လွဲနေတာတစ်ခုရှိတယ်။ 81 00:06:55,665 --> 00:06:57,875 ဒီပုံတွေ ဘာကြောင့်ပေါ်လာတာလဲ။ 82 00:06:57,876 --> 00:06:59,919 ဗိုင်းရပ်စ် အိပ်မက်ဆိုးတိုင်း မှာလား။ 83 00:07:01,546 --> 00:07:03,298 ငါမရတဲ့အရာက အချိန်ကိုက်ပဲ။ 84 00:07:03,882 --> 00:07:08,052 Kasha ၏ ဦးနှောက်တွင် ဒဏ်ရာများ ရက်အတော်ကြာကြာ များပြားလာသည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ယုံကြည်ပါသည်။ 85 00:07:08,053 --> 00:07:10,679 သူမသည် သူမ၏စနစ်တွင် ဗိုင်းရပ်စ်ပိုးကြောင့် လွတ်မြောက်ခဲ့ပြီး၊ 86 00:07:10,680 --> 00:07:15,017 ဒါပေမယ့် Landsraad မှာ သေဆုံးသူတွေ မြန်မြန်သေသွားတယ်။ 87 00:07:15,018 --> 00:07:18,188 မိနစ်ပိုင်းအတွင်း ရဲဘော်၏ရှေ့မှောက်တွင်၊ 88 00:07:18,188 --> 00:07:20,231 Kasha ဟာ အမြဲတမ်း ထူးခြားပါတယ်။ 89 00:07:21,399 --> 00:07:23,192 သူမသည် Prana-Bindu ၏သခင်ဖြစ်သည်။ 90 00:07:23,193 --> 00:07:24,986 သူမရဲ့ သမိုင်းကြောင်းနဲ့... 91 00:07:26,321 --> 00:07:28,238 သူ့မိသားစုကို သတ်ပစ်လိုက်တယ်။ 92 00:07:28,239 --> 00:07:31,033 သူမ ငယ်စဉ်ကလေးဘဝတုန်းက Butlerians 93 00:07:31,034 --> 00:07:35,079 သူမမှာ ဒီလိုထူးခြားတဲ့ စွမ်းရည်တွေ ရှိတယ်လို့ တစ်ခါက ပြောခဲ့ဖူးတာကို သတိရမိပါတယ်။ 94 00:07:35,080 --> 00:07:37,332 အကြောက်တရားတွေ ရင်ဆိုင်နေရတယ်။ 95 00:07:41,753 --> 00:07:43,004 ကြောက်ရွံ့ခြင်း။ 96 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 အဲဒါက ဒီဗိုင်းရပ်စ်ကို တိုက်ကျွေးနေတာ။ 97 00:07:48,468 --> 00:07:52,263 ၎င်းသည် ကွင်းဆက်တုံ့ပြန်မှုတစ်ခု စတင်သည်၊ ခန္ဓာကိုယ်သည် သူ့အလိုလို တိုက်ခိုက်သည်။ 98 00:07:52,806 --> 00:07:54,432 ၎င်းသည် ဇီဝလက်နက်ဖြစ်သည်။ 99 00:07:56,643 --> 00:08:00,438 မေးခွန်းက၊ ဒါကို Desmond Hart ကို ဘယ်သူက လုပ်မှာလဲ။ 100 00:08:01,106 --> 00:08:04,818 - ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ? - သေချာတာကတော့ စစ်သားတစ်ယောက်ဟာ ဒီလိုလက်နက်မျိုး ဇီဝအင်ဂျင်နီယာမဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။ 101 00:08:05,402 --> 00:08:07,737 သူသည် ဗိုင်းရပ်စ်၏ ပထမဆုံး သားကောင်ဖြစ်နိုင်ချေ ပိုများသည်။ 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,822 တစ်ခု... 103 00:08:10,365 --> 00:08:13,909 - ငါတို့သူ့ကိုကူညီသင့်တယ်။ - ကောင်းပြီ၊ သတင်းကောင်းကတော့ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကူးစက်မှုပါ။ 104 00:08:13,910 --> 00:08:16,078 ဆိုလိုသည်မှာ Raquella ကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းကို transmute လုပ်နိုင်သည်။ 105 00:08:16,079 --> 00:08:19,289 ကျွန်ုပ်တို့သည် ဗိုင်းရပ်စ်ပိုးကို ထုတ်လုပ်နိုင်သည်။ 106 00:08:19,290 --> 00:08:22,084 ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ရှိပြီးသား မော်လီကျူးများကို ပြောင်းလဲခြင်း။ 107 00:08:22,085 --> 00:08:23,419 ကုသနည်းကို ကျွန်တော်တို့ ဖန်တီးနိုင်ခဲ့တယ်။ 108 00:08:23,420 --> 00:08:24,586 ဖြစ်စဉ်ကတော့ အတူတူပါပဲ။ 109 00:08:24,587 --> 00:08:26,588 Raquella သည် Rossak အဆိပ်တွင်အသုံးပြုသည်။ 110 00:08:26,589 --> 00:08:28,633 ငါတို့ရဲ့ ပန်းတိုင်က မတူဘူး။ 111 00:08:30,343 --> 00:08:34,389 ငါလုပ်မယ်။ ငါ အိပ်မက်ဆိုးတွေ ရှိတယ်။ ဖော်ထုတ်ဖူးတယ်။ 112 00:08:36,141 --> 00:08:38,017 မေမေ Tula... 113 00:08:38,018 --> 00:08:40,769 ဒါက အန္တရာယ်ရှိတဲ့ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းတစ်ခု ဖြစ်လိမ့်မယ်။ 114 00:08:40,770 --> 00:08:43,605 (တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း) 115 00:08:43,606 --> 00:08:45,774 ငါ၏ဆေးဘက်ဆိုင်ရာသင်တန်းနှင့်အတူ, ငါသည် 116 00:08:45,775 --> 00:08:48,695 တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ရန် ထူးထူးခြားခြား အရည်အချင်းပြည့်မီသူ။ 117 00:08:51,114 --> 00:08:53,158 အိပ်မက်ဆိုးတွေလည်း ကြုံဖူးတယ်။ 118 00:08:55,076 --> 00:08:56,494 ကျွန်တော်လုပ်နိုင်ပါတယ်။ 119 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 (ချော်လဲခြင်း) 120 00:09:04,961 --> 00:09:06,588 (ရှူထုတ်ခြင်း) 121 00:09:07,339 --> 00:09:08,964 Tula: ဖြည်းဖြည်းသွားပါ။ 122 00:09:08,965 --> 00:09:11,468 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 123 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 ပထမအဆင့်မှာ နိုင်ငံခြားအေးဂျင့်များကို ခွဲထုတ်ရန်ဖြစ်သည်။ 124 00:09:19,309 --> 00:09:21,102 (ဒိုင်းကနဲ တုန်ခါနေသည်) 125 00:09:24,773 --> 00:09:26,775 ♪ 126 00:09:32,405 --> 00:09:34,031 ကူးပြောင်းခြင်းစတင်ခြင်း။ 127 00:09:34,032 --> 00:09:36,076 (ချော်လဲခြင်း) 128 00:09:37,494 --> 00:09:39,537 (အော်သံ) 129 00:09:44,209 --> 00:09:45,710 Tula: ကောင်းတယ်။ အလုပ်လုပ်နေပါတယ်။ 130 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 (ညည်းညူခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း) 131 00:09:51,424 --> 00:09:54,636 တစ်ခုခုမှားနေပြီလား။ လိုက်လျောညီထွေ မြန်လွန်းတယ်။ 132 00:09:56,930 --> 00:09:58,848 Tula- သင်သည် အသက်ဝင်သော တုံ့ပြန်မှုကို စတင်လိုက်ပါသည်။ 133 00:09:59,349 --> 00:10:01,017 ဗိုင်းရပ်စ်က မငြိမ်တော့ဘူး။ 134 00:10:01,643 --> 00:10:05,063 (အသက်ရှုကြပ်ခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း) 135 00:10:08,525 --> 00:10:11,569 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 136 00:10:12,278 --> 00:10:14,279 (ဗိုက်အောင့်ခြင်း၊ အသက်ရှုကြပ်ခြင်း) 137 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 သင်၏လေ့ကျင့်မှုကိုအာရုံစိုက်ပါ။ 138 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 သင်၏ တုံ့ပြန်မှုများကို ချိန်ညှိပါ။ 139 00:10:22,580 --> 00:10:24,791 (အသက်ပြင်းပြင်းရှူပါ) 140 00:10:25,500 --> 00:10:26,751 ကောင်းတယ်။ 141 00:10:28,837 --> 00:10:29,878 (ခလုတ်နှိပ်သည်) 142 00:10:29,879 --> 00:10:31,965 (ဆဲလ်များ ချော်လဲခြင်း) 143 00:10:32,966 --> 00:10:34,800 သင့်ဆဲလ်များသည် ၎င်းကို ကူးပြောင်းနေသည်။ 144 00:10:34,801 --> 00:10:37,928 ကောင်းပြီ... ကောင်းပြီ နာဇီ။ အလုပ်လုပ်နေပါတယ်။ 145 00:10:37,929 --> 00:10:39,514 (အသက်ရှုကြပ်ခြင်း) 146 00:10:42,183 --> 00:10:44,853 (ဟစ်အော်ခြင်း၊ ငိုခြင်း) 147 00:10:45,937 --> 00:10:47,271 Tula: နာဇီ၊ သတိထားပါ။ 148 00:10:47,272 --> 00:10:50,315 ထပ်တူထပ်မျှပါပဲ။ ပိုအားကောင်းလာပါပြီ။ 149 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 ငါမြင်တယ်! Arrakis ၏ဘီလူး။ 150 00:10:56,197 --> 00:10:59,200 (ဟွန်း၊ အသက်ရှုကြပ်သည်) 151 00:11:01,119 --> 00:11:02,620 (ဟောက်) မျက်လုံး... 152 00:11:04,289 --> 00:11:06,291 - ငါသူတို့ကိုမြင်တယ်။ - ဘယ်သူ့မျက်လုံးလဲ။ 153 00:11:07,792 --> 00:11:09,461 သူ့ကိုကြည့်နေကြတယ်။ 154 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 - (ငို) သူတို့ကြည့်နေတယ်... - ဘယ်သူတွေကြည့်နေတာလဲ။ 155 00:11:13,465 --> 00:11:16,092 ငါတိုက်နိုင်တယ်၊ ငါနိုင်တယ်၊ f-- (ဟောတယ်) 156 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 မရဘူး! လူမဟုတ်ဘူး! 157 00:11:18,970 --> 00:11:22,306 (ဟစ်အော်)လေ-- ငါရန်ဖြစ်လေလေ... 158 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 ♪ 159 00:11:24,893 --> 00:11:26,810 - (အသားပူခြင်း) - (ဟောဟဲ) 160 00:11:26,811 --> 00:11:28,480 (အော်) 161 00:11:32,567 --> 00:11:34,569 (မီးလောင်မှု) 162 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 (အမိုက်စား တီးမှုတ်ခြင်း) 163 00:11:51,169 --> 00:11:53,337 (ငို) 164 00:11:53,338 --> 00:11:55,381 - (သံတွေ) - (ဟစ်အော်) 165 00:11:55,382 --> 00:11:57,425 (အသက်ရှုကြပ်ခြင်း) 166 00:11:59,010 --> 00:12:00,679 (Keiran ချောင်းဆိုးခြင်း) 167 00:12:02,389 --> 00:12:04,391 (အော်၊ ဟစ်) 168 00:12:08,770 --> 00:12:09,978 ညီအမ သက်တမ်း ဘယ်လောက်ကြာပြီလဲ။ 169 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 သောင်းကျန်းသူတွေနဲ့ ပူးပေါင်းခဲ့တာလား။ 170 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 (သက်ပြင်းချရင်း) မင်းဘာတွေပြောနေတာလဲ ငါမသိဘူး။ 171 00:12:16,277 --> 00:12:19,280 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 172 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 မင်း အဲဒါကို မင်း နားမလည်ဘူးလို့ ငါ့ကို ပြောနေတာလား။ 173 00:12:23,660 --> 00:12:26,995 Valya Harkonnen နှင့် သူမ၏အမိန့် 174 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 မင်းရဲ့ အတုအယောင် ပုန်ကန်မှု ပြေးနေခဲ့တယ်။ 175 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 ဒီအချိန်တစ်ခုလုံး? 176 00:12:31,501 --> 00:12:35,004 (သက်ပြင်းချရင်း) Atreides ကိုတွေ့မယ်လို့ မထင်ခဲ့မိဘူး။ 177 00:12:35,005 --> 00:12:36,923 Harkonnen ရဲ့ ညစ်ပတ်တဲ့ အလုပ်တစ်ခု လုပ်နေတယ်။ 178 00:12:38,049 --> 00:12:42,511 အဖေ... အိပ်ရာဝင်ချိန် ပုံပြင်လေးတစ်ပုဒ် ပြောပြဖူးတယ်။ 179 00:12:42,512 --> 00:12:44,389 ညတိုင်း အတူတူပဲ။ 180 00:12:45,223 --> 00:12:49,853 သူ့လူများကြားတွင် ငယ်ငယ်က နေထိုင်ခဲ့သော ဘီလူးတစ်ကောင်အကြောင်း။ 181 00:12:50,478 --> 00:12:52,480 ဒီလိုနဲ့ တစ်နေ့မှာတော့ အမဲလိုက်မှုတစ်ခုမှာ... 182 00:12:53,314 --> 00:12:57,277 တဘက်၌လှည့်၍ လူအပေါင်းတို့ကို သတ်လေ၏။ 183 00:12:58,862 --> 00:13:02,781 သူက Harkonnen ကို ဘယ်တော့မှ မယုံရဘူးဆိုတာ သေချာစေတယ်။ 184 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 ပြီးရင် မင်းရဲ့မိသားစုနာမည်ကို လက်စားချေလိုက်ပါ။ 185 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 Landsraad တွင်သက်သေခံပါ။ 186 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 (ရယ်မောလျက်) 187 00:13:13,460 --> 00:13:17,088 မဟုတ်ပါ၊ ညီအစ်မများ သို့မဟုတ် Harkonnens ကို ချစ်မြတ်နိုးခြင်း မရှိပါ။ 188 00:13:18,840 --> 00:13:20,508 ဒါပေမယ့် မင်းကို ငါမုန်းတယ်... 189 00:13:21,092 --> 00:13:24,095 မင်းဧကရာဇ်မင်းရဲ့ ရပ်တည်ချက်အားလုံး။ 190 00:13:29,434 --> 00:13:31,436 ♪ 191 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 (ပြေးနေတဲ့ ခြေသံ) 192 00:13:40,612 --> 00:13:42,822 (Ynez ငိုသည်) 193 00:13:46,159 --> 00:13:47,493 (ဟစ်အော်) 194 00:13:47,494 --> 00:13:48,536 (အဖုံးအကာများ) 195 00:13:50,038 --> 00:13:51,664 (zapping) 196 00:13:55,752 --> 00:13:57,419 - မင်း အဝေးမှာမနေနိုင်ဘူးဆိုတာ ငါသိတယ်။ - (Ynez ငိုသည်) 197 00:13:57,420 --> 00:14:00,172 -ဒါပေမယ့် သူ့ကို လွတ်မြောက်အောင် ကြိုးစားဖို့လား။ - အမေ၊ ဒီမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ။ 198 00:14:00,173 --> 00:14:03,133 - သူက ငါတို့ကိုသတ်ဖို့ကြိုးစားတယ်။ - သူက အဲဒါကို မဖြတ်နိုင်ဘူး။ 199 00:14:03,134 --> 00:14:05,427 အိုး၊ မင်းက မိုက်မဲတဲ့ ကောင်မလေး။ 200 00:14:05,428 --> 00:14:07,096 အဲဒီသစ္စာဖောက်က ဘာမဆိုပြောလိမ့်မယ်။ 201 00:14:07,097 --> 00:14:09,140 ဒါဟာ အမှန်တရားပါပဲ။ ပြီးတော့ သူက မမှားဘူး။ 202 00:14:09,516 --> 00:14:11,976 ဖေဖေ လမ်းပျောက်ပြီ၊ မင်းမြင်ရမယ်။ 203 00:14:13,728 --> 00:14:16,564 မင်းငါ့ကိုလာချင်တယ်လို့ တစ်ချိန်ကပြောခဲ့ဖူးတယ်။ 204 00:14:17,148 --> 00:14:18,982 ငါ အခု ဒီမှာ ရှိတယ်။ 205 00:14:18,983 --> 00:14:21,193 မင်းရဲ့အကူအညီကို ငါတောင်းနေတယ်။ 206 00:14:21,194 --> 00:14:22,778 မင်းငါ့ကိုဘာလုပ်ပေးမှာလဲ 207 00:14:22,779 --> 00:14:25,155 လွှတ်လိုက်ပါ။ သူ့ကို ကမ္ဘာမြေကနေ လွှတ်လိုက်ပါ။ 208 00:14:25,156 --> 00:14:27,867 သူ့ကို ဘယ်တော့မှ ထပ်တွေ့ဖို့ မလိုတော့ဘူး။ သူ့အသက်ကို နှမြောရုံပဲ။ 209 00:14:29,828 --> 00:14:32,038 မင်းငါ့ဆီ မြန်မြန်လာစေချင်တယ်။ 210 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 သင်ဘာလုပ်နေပါလဲ? 211 00:14:43,842 --> 00:14:44,843 (လက်စွပ်များဖွင့်ထားသည်) 212 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 ပါဝါအကြောင်း သင်ပေးချင်တယ်။ 213 00:14:49,264 --> 00:14:50,890 ဒီတော့ ဒါက သင်ခန်းစာဖြစ်ပါစေ။ 214 00:14:54,436 --> 00:14:56,438 ♪ 215 00:15:01,735 --> 00:15:04,738 - ဒီဟာကို လွမ်းမိတော့မယ်။ - ဟမ်။ 216 00:15:06,072 --> 00:15:09,284 ယခု Constantine သည် သူ့ရေတပ်နှင့်အတူ လိုက်ပါသွားသည်... 217 00:15:10,118 --> 00:15:12,203 ကျန်နေဖို့ အကြောင်းပြချက် မရှိပါဘူး။ 218 00:15:14,664 --> 00:15:17,125 ဒါဆို မင်းဒီကိုလာရတဲ့ တစ်ခုတည်းသော အကြောင်းပြချက်လား။ 219 00:15:20,628 --> 00:15:23,631 - တစ်ခုတည်းမဟုတ်ပါ။ - မဟုတ်ဘူး၊ နေပါ။ နေပါဦး။ 220 00:15:24,299 --> 00:15:26,050 Zimia မှာ အလုပ်ရှိတယ်။ 221 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 ငါတို့အားလုံး တစ်နေ့လုံး အိပ်ယာထဲမှာ မနေနိုင်ဘူး။ 222 00:15:28,178 --> 00:15:31,431 မဟုတ်ဘူး၊ ဒီမှာ... Salusa မှာနေပါ။ 223 00:15:31,806 --> 00:15:33,223 နန်းတော်မှာ မင်းအတွက် နေရာရှာလို့ရတယ်။ 224 00:15:33,224 --> 00:15:35,268 မင်းဆန္ဒရှိသလောက်နေနိုင်တယ်။ 225 00:15:38,396 --> 00:15:39,814 ( Francesca သက်ပြင်းချသည် ) 226 00:15:43,234 --> 00:15:47,237 ငါမလုပ်နိုင်ဘူး။ ထွက်သွားရတဲ့ အကြောင်းအရင်းတွေရှိတယ်။ 227 00:15:47,238 --> 00:15:49,324 Natalya ငါတို့အကြောင်းသိတယ်။ 228 00:15:50,075 --> 00:15:52,952 ဇာတ်သိမ်းခန်းမှာ သူမ စိတ်သက်သာရာရလိမ့်မယ်လို့ ထင်ပါတယ်။ 229 00:16:00,418 --> 00:16:01,920 စိတ်ရှည်ရတာ ပင်ပန်းတယ်။ 230 00:16:05,298 --> 00:16:09,928 မင်းက အမေ့ကို သာလွန်မင်းနဲ့ ငါစကားပြောချင်တယ်တဲ့။ 231 00:16:13,056 --> 00:16:15,433 (ပင်လယ်အောက် လှိုင်းလုံးကြီးများ ပြိုကျ) 232 00:16:17,185 --> 00:16:18,603 (တံခါးဖွင့်) 233 00:16:19,771 --> 00:16:21,730 - ကိုယ်တော်မြတ်။ - အဲဒါဘာလဲ? 234 00:16:21,731 --> 00:16:23,565 မင်းသမီးနဲ့ပတ်သက်တဲ့ သတင်းတစ်ခုရှိတယ်။ 235 00:16:23,566 --> 00:16:25,110 ငါ့သမီးကော။ 236 00:16:27,487 --> 00:16:30,865 အဖမ်းခံရမလား? မင်းသမီး Ynez? 237 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 Swordmaster ကို လွတ်မြောက်ရန် ကြိုးစားခြင်း။ 238 00:16:34,452 --> 00:16:35,870 Atreides။ 239 00:16:39,833 --> 00:16:41,835 မြန်မြန်ဆန်ဆန် ဆောင်ရွက်ရမယ်။ 240 00:16:42,210 --> 00:16:45,046 သူမ အဲဒီဆဲလ်ထဲမှာ ရှိနေတဲ့အချိန်တိုင်း သူမကို အန္တရာယ်ဖြစ်စေပါတယ်။ 241 00:16:46,214 --> 00:16:48,466 အမြတ်ထုတ်နိုင်တဲ့ အန္တရာယ်တစ်ခုပါ။ 242 00:16:49,300 --> 00:16:51,635 Javicco က ကျွန်တော့်ကို စာတစ်စောင်ပို့ခိုင်းတယ်။ 243 00:16:51,636 --> 00:16:53,637 - သူ မင်းကို တွေ့ချင်နေတယ်။ - မရှိပါ။ 244 00:16:53,638 --> 00:16:55,432 Javicco Corrino ၏ အုပ်ချုပ်မှု ပြီးဆုံးသွားပါပြီ။ 245 00:16:55,432 --> 00:16:57,349 မင်းရဲ့အစီအစဉ်က အလုပ်ဖြစ်နေပြီ၊ Valya။ 246 00:16:57,350 --> 00:17:00,477 ငါ့ရဲ့ တံဆိပ်က အခုထိ ကိုင်ထားတုန်းပဲ။ နာတာလီယာရဲ့ ဝတ်ရုံကို ပေးချင်သည်။ 247 00:17:00,478 --> 00:17:02,147 နုံနဲ့မနေပါနဲ့။ 248 00:17:03,064 --> 00:17:05,942 ညွန့်ပေါင်းအဖွဲ့ကို မထိခိုက်စေဘဲ ကွာရှင်းလို့မရဘူး။ 249 00:17:06,317 --> 00:17:08,986 ၎င်းသည် Imperium တစ်ခုလုံးကို စစ်တိုက်ရန် လမ်းကြောင်းတစ်ခုအဖြစ် သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ 250 00:17:08,987 --> 00:17:11,197 - ဒါဆို Nez ကို လွှတ်ပေးလိုက်မယ်။ - မရှိပါ။ 251 00:17:12,323 --> 00:17:13,992 စောင့်မနေတော့ဘူး။ 252 00:17:14,659 --> 00:17:16,535 Corrino သည် ၎င်း၏အခွင့်အရေးကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။ 253 00:17:16,536 --> 00:17:18,580 ငြိမ်ဝပ်စွာ အုပ်စိုးခြင်းငှါ၊ 254 00:17:21,082 --> 00:17:22,709 ညီမ Theodosia... 255 00:17:23,877 --> 00:17:25,670 ငါတို့ မင်းသမီးကို လွှတ်ပေးမယ် 256 00:17:26,254 --> 00:17:28,464 သူ့ကို မြို့ပြင်ကို လုံခြုံအောင် ခေါ်သွားပါ။ 257 00:17:28,465 --> 00:17:30,632 နန်းတက်ပွဲ အာမခံနိုင်သည်အထိ။ 258 00:17:30,633 --> 00:17:32,551 အဆင်သင့်ဖြစ်နေပါပြီ အမေရယ်။ 259 00:17:32,552 --> 00:17:35,179 ငါတို့မမြင်တာတစ်ခုရှိတယ်။ 260 00:17:35,180 --> 00:17:38,224 ဘုတ်ပေါ်မှာ တစ်ချို့အရာတွေက မမြင်ရဘူး။ 261 00:17:41,019 --> 00:17:44,230 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 262 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 နည်းဗျူဟာတွေ ပြောင်းလဲဖို့ အချိန်တန်ပြီ။ 263 00:17:49,611 --> 00:17:53,323 သူက... သားရဲ့အဖေပါ။ 264 00:17:54,032 --> 00:17:56,868 စိတ်မကောင်းပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် ဒီနေ့ရောက်လာနိုင်တယ်ဆိုတာ မင်းသိတယ်။ 265 00:18:00,038 --> 00:18:02,040 (သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်) 266 00:18:04,376 --> 00:18:06,378 (တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်) 267 00:18:09,047 --> 00:18:10,757 Young Kasha : ဒါက ငါထင်တာလား။ 268 00:18:12,676 --> 00:18:15,094 Young Valya - ဒါဟာ Raquella ရဲ့ ကောင်းမွန်တဲ့ အလုပ်ပါ။ 269 00:18:15,095 --> 00:18:17,596 ဒါက မွေးမြူရေးအစီအစဉ်လား။ 270 00:18:17,597 --> 00:18:19,724 (လှောင်ပြောင်) ဒါဟာ တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ စက်ပါ။ 271 00:18:20,308 --> 00:18:22,185 Young Tula: ဒါက အန္တရာယ်များတယ်၊ Valya။ 272 00:18:22,185 --> 00:18:24,770 တာဝန်သိလက်ထဲတွင် မည်သည့်ကိရိယာကိုမဆို အသုံးပြုနိုင်သည်။ 273 00:18:24,771 --> 00:18:26,230 လူသားချင်းစာနာမှုအားကောင်းဖို့။ 274 00:18:26,231 --> 00:18:29,024 ငါတို့ မျိုးနွယ်တစ်ခုလုံး သေလုနီးပါး တိုက်ခိုက်ရေးစက်တွေ။ 275 00:18:29,025 --> 00:18:31,902 Anirul သည် အခြားနည်းပညာအားလုံးမှ သီးသန့်ခွဲထားသည်။ 276 00:18:31,903 --> 00:18:34,738 ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့ကျွေးသော ပြဿနာများကိုသာ လုပ်ဆောင်ပါသည်။ 277 00:18:34,739 --> 00:18:37,283 စိတ်ကို ထာဝစဉ် မထိန်းချုပ်နိုင်ဘူး၊ အတုလား၊ မဟုတ်ဘူးလား။ 278 00:18:38,743 --> 00:18:40,745 Raquella ရဲ့ စိတ်ကရော ဘယ်လိုလဲ။ 279 00:18:41,329 --> 00:18:43,373 ဒါက သူမရဲ့ အမြင်ပါ။ 280 00:18:43,790 --> 00:18:46,709 Anirul၊ Imperium တစ်ခုလုံး၏ မျိုးရိုးဗီဇညွှန်းကိန်းကို ရှာဖွေပါ။ 281 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 ငါတို့လိုအပ်တဲ့ ပြည်ထောင်စုကို ရှာဖို့ မျိုးဆက်တွေ ဖြတ်ပြီး။ 282 00:18:50,547 --> 00:18:53,216 Anirul- ဖခင်၏အလားအလာကို ဖော်ထုတ်ခဲ့သည်။ 283 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 (စွမ်းအင် တိုးလာ) 284 00:18:56,302 --> 00:18:59,930 Javicco Corrino၊ မင်းသားငယ်။ 285 00:18:59,931 --> 00:19:01,641 နောင်ဧကရာဇ်။ 286 00:19:03,435 --> 00:19:05,729 ခွန်အားထက် တည်ငြိမ်မှု၊ 287 00:19:05,729 --> 00:19:07,772 ဒါပေမယ့် မှန်ကန်တဲ့ပွဲတွေနဲ့... 288 00:19:11,151 --> 00:19:14,778 Anirul- မိခင်၏အလားအလာကို ဖော်ထုတ်ခဲ့သည်။ 289 00:19:14,779 --> 00:19:16,448 Young Kasha: Natalya Arat။ 290 00:19:17,490 --> 00:19:20,242 လူငယ် Valya- ရည်မှန်းချက်နှင့် ယုံကြည်ခြင်းသို့ ကျရောက်တတ်ပါသည်။ 291 00:19:20,243 --> 00:19:21,618 သူတို့အတွဲက မွေးတဲ့ သမီး 292 00:19:21,619 --> 00:19:23,830 ငါတို့လိုချင်တဲ့ အရည်အချင်းတွေ အားလုံးရှိမယ်။ 293 00:19:24,372 --> 00:19:27,125 ညီအမများအတွက် ကြီးမားသော အရည်အချင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ 294 00:19:27,792 --> 00:19:29,585 သူမသည် ညီအစ်မများအဖွဲ့တွင် ပါဝင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့ မည်သို့အာမခံနိုင်မည်နည်း။ 295 00:19:29,586 --> 00:19:31,463 နန်းမသိမ်းခင် 296 00:19:31,838 --> 00:19:35,466 သူ့အဖေဘက်က ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အကောင်းမွန်ဆုံး သစ္စာဆိုသူနဲ့၊ 297 00:19:35,467 --> 00:19:38,135 သူမကို ငါတို့တောင်ပံအောက်မှာ ယူသွားပါ။ 298 00:19:38,136 --> 00:19:40,012 ဒီ Natalya က ကလေးပဲ ရှိပါသေးတယ်။ 299 00:19:40,013 --> 00:19:42,098 Javicco Corrino သည် ဧကရာဇ်မဖြစ်သေးပါ။ 300 00:19:42,891 --> 00:19:45,518 - အဲဒီမတိုင်ခင်မှာ ဘာမဆိုဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ -ဟုတ်တယ်... 301 00:19:46,978 --> 00:19:49,355 Javicco ကို သိမ်းပိုက်ထားဖို့ တစ်ယောက်ယောက်ကို စေလွှတ်မထားရင်၊ 302 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Natalya သည် သူ့အနားတွင် ရပ်တည်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်အထိ။ 303 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 မင်းက သူ့ကို အထင်ကြီးနေတာလား။ 304 00:19:56,321 --> 00:20:00,283 သမီးတစ်ယောက်ရှိမယ်။ သူမသည်ကျွန်ုပ်တို့၏ဧကရီဖြစ်လိမ့်မည်။ 305 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 ညီအမတစ်​​ယောက်​ကို ရာဇပလ္လင်​ပေါ်တင်​ဖို့ ကတိ​ပေးခဲ့တယ်​။ 306 00:20:05,830 --> 00:20:07,832 ဒါက ကျွန်တော်တို့ လုပ်ပုံပါပဲ။ 307 00:20:08,541 --> 00:20:11,543 ဒါပေမယ့် Dorotea ရဲ့ တပည့်တွေက ဖျက်ဆီးဖို့ ကြိုးစားလိမ့်မယ်။ 308 00:20:11,544 --> 00:20:13,379 အဲ့ဒါကြောင့် သူတို့ဘယ်တော့မှ မသိနိုင်ဘူး။ 309 00:20:13,380 --> 00:20:15,381 သူမကို သံသယတွေ မျှဝေနေကြပါပြီ။ 310 00:20:15,382 --> 00:20:18,884 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 311 00:20:18,885 --> 00:20:21,554 ညီမတို့ Tula တစ်ယောက်တည်း စကားပြောဖို့ လိုတယ်။ 312 00:20:22,514 --> 00:20:23,932 Young Kasha: ဟုတ်ပါတယ်။ 313 00:20:33,024 --> 00:20:35,652 Young Valya : Anirul ၊ မင်းငါ့ကိုပြခဲ့တာကို ပြလိုက်ပါ။ 314 00:20:35,652 --> 00:20:38,320 Anirul- မျိုးရိုးဗီဇစာကြည့်တိုက်ကို ဝင်ရောက်ခြင်း။ 315 00:20:38,321 --> 00:20:40,155 (စွမ်းအင် တိုးလာ) 316 00:20:40,156 --> 00:20:42,826 Young Valya : Atreides ရဲ့ ကလေးအတွက် စိတ်ပူနေရုံနဲ့ မပြီးနိုင်ပါဘူး။ 317 00:20:42,826 --> 00:20:45,620 ကျွန်ုပ်တို့၏ သွေးကြောများသည် ယခုအချိန်အထိ ဖြတ်တောက်ခြင်း မရှိခဲ့ပါ။ 318 00:20:46,454 --> 00:20:49,708 Anirul- Harkonnen-Atreides ပရိုဖိုင်ကို ပိုင်းခြားစိတ်ဖြာခြင်း။ 319 00:20:55,839 --> 00:21:01,469 Tula၊ မင်းရဲ့ကလေးဟာ... မယုံနိုင်လောက်အောင် အလားအလာရှိတယ်။ 320 00:21:03,805 --> 00:21:06,098 Anirul က မှန်ကန်သောလမ်းညွှန်မှုဖြင့်၊ 321 00:21:06,099 --> 00:21:10,019 - သူသည် ကမ္ဘာ၏လမ်းကြောင်းကို ပုံဖော်နိုင်သည်။ - သူ? 322 00:21:10,020 --> 00:21:13,064 (တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း) 323 00:21:14,065 --> 00:21:15,734 ယောက်ျားလေး။ 324 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 Young Valya : ငါတို့က သူ့ကို အတူတူ လမ်းပြနိုင်တယ်။ 325 00:21:22,741 --> 00:21:24,576 မမြင်ဘူးလား? 326 00:21:26,244 --> 00:21:29,664 သင့်ကလေးသည် ကြီးကျယ်သော အရာများအတွက် ရည်မှန်းထားသည်။ 327 00:21:30,290 --> 00:21:32,291 (တေးသံရှင်များ) 328 00:21:32,292 --> 00:21:34,336 (သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်) 329 00:21:42,635 --> 00:21:47,265 Anirul၊ ညီအစ်မ Nazir တစ်ခုခုကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်... 330 00:21:49,267 --> 00:21:50,685 လူမဆန်ဘူး။ 331 00:21:51,561 --> 00:21:55,231 ပြင်းပြင်းထန်ထန် ပြင်းပြင်းထန်ထန် တွန်းလှန်ခဲ့တဲ့ အရာတစ်ခု။ 332 00:21:55,231 --> 00:21:58,901 Anirul - နာနိုစကေးနဲ့ တွေးခေါ်နိုင်တဲ့ စက်အကြောင်း ပြောနေတာလား။ 333 00:21:58,902 --> 00:22:02,905 မှန်ပါသည်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဆဲလ်များတွင် မြုံနေသော ဗိုင်းရပ်စ်နည်းပညာတစ်ခု 334 00:22:02,906 --> 00:22:05,157 အမိန့်ပေး သတ်ဖြတ်ရန် တီထွင်ဖန်တီးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ 335 00:22:05,158 --> 00:22:08,620 တိုက်ခိုက်မှုကို သူဘယ်လိုစတင်ခဲ့တာလဲဆိုတာ ငါသိနိုင်ရင်... 336 00:22:10,205 --> 00:22:12,582 - ငါသူ့ကိုလက်နက်ဖြုတ်နိုင်ခဲ့တယ်။ - Anirul : စက်မှာ ဗိုင်းရပ်စ်ရှိရင် 337 00:22:12,582 --> 00:22:14,750 မင်းရဲ့သားဆီက အမိန့်တွေရတယ်၊ 338 00:22:14,751 --> 00:22:17,545 သူ့ကို ဖယ်ထုတ်လိုက်တာက နောင်လာမယ့် တိုက်ခိုက်မှုတွေကို ရပ်တန့်သွားပါလိမ့်မယ်။ 339 00:22:17,879 --> 00:22:20,632 Anirul၊ ငါ့သားက လက်နက်မမွေးဘူး။ 340 00:22:23,051 --> 00:22:24,760 တစ်ဖွဲ့တည်းဖြစ်အောင် လုပ်ခဲ့သည်။ 341 00:22:24,761 --> 00:22:26,513 Anirul : ဒါဆို မင်းဘာလုပ်မှာလဲ။ 342 00:22:29,474 --> 00:22:30,850 မေမေ Tula? 343 00:22:31,976 --> 00:22:33,395 ငါသူ့ဆီသွားမယ်။ 344 00:22:34,854 --> 00:22:37,857 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 345 00:22:42,320 --> 00:22:44,322 (သင်္ဘော လှိုင်းပုတ်) 346 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 ဘုန်းဘုန်းအမေ- သူ အမြန်ထွက်သွားပုံရတယ်။ 347 00:22:55,291 --> 00:22:58,753 ဂြိုလ်ပေါ်က လွန်းပျံယာဉ်လား။ နားမလည်ဘူး။ 348 00:22:59,170 --> 00:23:01,756 ဒီလိုအချိန်မျိုးမှာ သူ့ရာထူးကို ဘယ်လိုစွန့်လွှတ်နိုင်မလဲ။ 349 00:23:02,257 --> 00:23:03,674 ဒါကို ကျွန်တော်တို့ ခွင့်မပြုနိုင်ဘူး။ 350 00:23:03,675 --> 00:23:05,175 ဘုန်းဘုန်းအမေ- သူမမှာ ဘာညွှန်ကြားချက်မှ မထားခဲ့ပါ။ 351 00:23:05,176 --> 00:23:07,220 သူမ ဘယ်သူ့ကိုမှ မပြောခဲ့ဘူး... 352 00:23:09,347 --> 00:23:11,515 (လေပြင်း) 353 00:23:11,516 --> 00:23:13,560 ♪ 354 00:23:18,273 --> 00:23:20,900 (Jen အသက်ရှုကြပ်သည်) 355 00:23:36,875 --> 00:23:38,543 (ဟစ်အော်) 356 00:23:45,383 --> 00:23:46,593 ညီမ? 357 00:23:50,638 --> 00:23:53,016 ဒါက လိုအပ်ပါသလား။ 358 00:23:53,016 --> 00:23:55,977 - ငါအဆင်ပြေတယ်။ - သင့်ကိုယ်ပိုင်လုံခြုံရေးအတွက်ဖြစ်သည်။ 359 00:23:57,896 --> 00:24:00,273 မကြာခင် ပြီးသွားမှာပါ Doe Eyes ကတိပေးပါတယ် ။ 360 00:24:04,652 --> 00:24:08,323 အနည်းဆုံးတော့ ချုပ်ချယ်မှုတွေကို ဖြေလျော့ပေးနိုင်မလား။ 361 00:24:10,408 --> 00:24:15,579 ဒီကန်ထဲမှာ ငါကြာကြာပိတ်မိနေခဲ့တယ်။ 362 00:24:15,580 --> 00:24:19,249 အခုလည်း ရာဇ၀တ်ကောင်တွေလို ဒီမှာ ချည်နှောင်ခံထားရတယ်။ 363 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 (အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း) 364 00:24:23,463 --> 00:24:24,463 ကျေးဇူးပြု။ 365 00:24:24,464 --> 00:24:27,509 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 366 00:24:28,927 --> 00:24:29,969 (အတားအဆီးများ) 367 00:24:39,354 --> 00:24:40,772 (ဆေးထိုးအပ်) 368 00:24:41,773 --> 00:24:43,775 ♪ 369 00:24:48,613 --> 00:24:50,198 (ရှူထုတ်သည်) 370 00:24:54,077 --> 00:24:55,453 (ပုတ်) 371 00:24:57,747 --> 00:25:01,417 Bashar... ငါ့သမီးကို ဖမ်းဖို့ မင်းကို ဘယ်သူက ခွင့်ပြုပေးတာလဲ။ 372 00:25:01,418 --> 00:25:03,628 အဲဒါ မင်းနဲ့ မင်းမိန်းမကြားမှာ။ 373 00:25:04,546 --> 00:25:07,340 ဓားဆရာကို လွှတ်ပေးဖို့ ကြိုးစားနေတဲ့ မင်းရဲ့သမီးကို သူတွေ့ခဲ့တယ်။ 374 00:25:09,134 --> 00:25:10,135 မရှိ 375 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 ငါမင်းကိုမယုံဘူး။ 376 00:25:13,513 --> 00:25:15,640 မျက်စိဖွင့်ပါ အရှင်မင်းကြီး။ 377 00:25:16,891 --> 00:25:19,309 ဒါမှမဟုတ် အဲဒီပယောဂကြောင့် မင်းမျက်စိကန်းနေတာလား။ 378 00:25:19,310 --> 00:25:21,229 အမှန်တရားကို မမြင်နိုင်ဘူးလား? 379 00:25:22,147 --> 00:25:25,649 - သင့်ဇနီးသည် Imperium ကို ကာကွယ်ရန် ကြိုးစားနေပါသည်။ - သင်မှန်ပါတယ်။ 380 00:25:25,650 --> 00:25:28,777 ဒါကြောင့် သူ့ကို ချစ်ကြည်ရေးခရီး ပို့ပေးဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တာပါ။ 381 00:25:28,778 --> 00:25:31,822 Arrakis မကြာမီလက်ထဲတွင်၊ ကျွန်ုပ်တို့လိုအပ်သည်။ 382 00:25:31,823 --> 00:25:35,285 အခြားသော မဟာမိတ်ကမ္ဘာများနှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆက်ဆံရေးကို အားဖြည့်ပေးခြင်း၊ 383 00:25:35,285 --> 00:25:36,452 သူမရဲ့ အဆက်အသွယ်တွေနဲ့ 384 00:25:36,453 --> 00:25:38,204 ဘယ်သူက သာသနာပြုဖို့ ပိုကောင်းလဲ။ 385 00:25:41,499 --> 00:25:44,169 ဒါက ဗျူဟာအကြောင်း ဟန်မဆောင်ရအောင်။ 386 00:25:44,753 --> 00:25:46,962 ဒါက မင်းရဲ့သခင်မနဲ့ အချိန်ပိုပေးရတဲ့ အကြောင်းပါ။ 387 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 Francesca သည် အငယ်အနှောင်းထက်ပိုသည်။ 388 00:25:48,506 --> 00:25:51,383 ဘုရင်မင်းမြတ်၊ နှမတော် တစ်ပါးဖြစ်တော်မူ၏ 389 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 မင်းရဲ့လူသတ်မှုကို ဘယ်သူက ကြံစည်တာလဲ။ 390 00:25:53,428 --> 00:25:57,056 ခိုးယူထားသော ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကြားတွင် ဝှက်ထားသော သူမ၏ ၀တ်စုံကို ငါတွေ့ခဲ့သည်။ 391 00:25:57,057 --> 00:25:59,142 ဒါပေမယ့် အခု သက်သေက ဘယ်မှာလဲ။ 392 00:26:00,018 --> 00:26:04,229 - မီးလျှံထဲမှာ။ - ငါမြင်တဲ့အတိုင်း အမှန်အတိုင်း ပူဇော်တာပါ။ 393 00:26:04,230 --> 00:26:06,398 ညီအစ်မများသည် ပုန်ကန်မှုကို တွန်းလှန်နေကြသည်။ 394 00:26:06,399 --> 00:26:08,026 ဟုတ်တယ်၊ မင်းဆက်ပြောမယ်။ 395 00:26:08,401 --> 00:26:10,862 မေမေ သာလွန်မင်း နဲ့ ငါ့မှာ... 396 00:26:12,030 --> 00:26:15,658 ကျွန်ုပ်တို့၏ ခြားနားမှုများသည် တစ်ကြိမ်ထက်မက ရှိခဲ့သည်။ 397 00:26:16,201 --> 00:26:18,370 ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နှောင်ကြိုးက ဆယ်စုနှစ်တွေကို ပြန်ပြောင်းသွားတယ်။ 398 00:26:20,288 --> 00:26:23,374 ပြီးတော့ ငါတို့ရဲ့ဆက်ဆံရေးကို ငါတန်ဖိုးထားသလောက် 399 00:26:23,375 --> 00:26:27,253 ငါ့ရဲ့ နန်းတွင်းအတွက် မင်းလုပ်ခဲ့တဲ့ ထူးခြားတဲ့ အလှူငွေ... 400 00:26:30,715 --> 00:26:32,342 မင်းက ငါ့ရဲ့ တစ်ဦးတည်းသော အကြံပေး မဟုတ်ဘူး။ 401 00:26:32,342 --> 00:26:34,886 မင်း သူတို့ကို ပြန်ခေါ်လာလိမ့်မယ် မဟုတ်လား? 402 00:26:36,888 --> 00:26:39,891 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 403 00:26:44,729 --> 00:26:46,689 မင်းက ငါ့အတွက် သူတို့အကြံကို ရွေးနေတာလား။ 404 00:26:46,690 --> 00:26:49,484 ♪ 405 00:26:59,828 --> 00:27:02,205 ညီမတွေ မင်းကြောက်နေတာ ငါသိတယ် 406 00:27:02,205 --> 00:27:05,250 ငါတို့မူကား၊ ယုံကြည်ခြင်း၌ စည်းလုံးကြရမည်။ 407 00:27:06,459 --> 00:27:08,461 ♪ 408 00:27:12,090 --> 00:27:13,800 (ညီအစ်မများ ညည်းတွားနေသည်) 409 00:27:14,092 --> 00:27:15,301 လီလာ? 410 00:27:19,764 --> 00:27:23,435 အဘယ်ကြောင့် တိတ်ဆိတ်စွာ ဖုံးကွယ်ထားပြီး လျှို့ဝှက်စွာ ပြောဆိုနေကြသနည်း။ 411 00:27:25,603 --> 00:27:27,939 အံ့ဖွယ်တစ်ခုပါပဲ။ 412 00:27:31,317 --> 00:27:33,319 ကျန်တဲ့သူတွေ ဘယ်မှာလဲ။ 413 00:27:34,029 --> 00:27:36,822 Lila မင်းမျက်လုံးတွေ။ 414 00:27:36,823 --> 00:27:38,450 မေးခွန်းကိုဖြေပါ။ 415 00:27:40,285 --> 00:27:42,745 နတ်ရေတွက်ခြင်း Raquella က မိန့်တော်မူသည်။ 416 00:27:42,746 --> 00:27:44,747 ညီအမများထံ ရောက်လာသည်။ 417 00:27:44,748 --> 00:27:46,374 လူတွေက ထိတ်လန့်နေကြတယ်။ 418 00:27:48,168 --> 00:27:50,712 Lila နင် ငါတို့နဲ့ ဒီမှာ ဘယ်လိုနေလဲ။ 419 00:27:53,173 --> 00:27:55,175 ပြန်လမ်းရှာခဲ့တယ်... 420 00:27:56,092 --> 00:27:59,137 သူများတွေရဲ့ ကြိုးစားအားထုတ်မှုတွေနဲ့။ 421 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 Valya Harkonnen ဘယ်မှာလဲ။ 422 00:28:06,019 --> 00:28:08,480 Mother Superior သည် Salusa Secundus တွင် ရှိနေသည်။ 423 00:28:09,189 --> 00:28:11,399 မေမေ သာလွန်သလား? 424 00:28:13,610 --> 00:28:14,652 မီလီမီတာ 425 00:28:17,489 --> 00:28:20,949 ညီအစ်မ Esther-Cano နဲ့ စကားပြောဖို့လိုတယ်။ 426 00:28:20,950 --> 00:28:22,951 သူမကိုရှာပါ။ သူမကို အခုပဲ ငါ့ဆီ ခေါ်လာပါ။ 427 00:28:22,952 --> 00:28:24,996 ♪ 428 00:28:27,749 --> 00:28:29,751 ညီမ Avemar ဘယ်မှာလဲ 429 00:28:31,503 --> 00:28:32,796 ညီမလေး Gessie? 430 00:28:33,338 --> 00:28:35,340 သူတို့အကြောင်း ဖတ်ဖူးတယ်။ 431 00:28:36,007 --> 00:28:39,386 Dorotea သတ်သေပြီးနောက် ခွဲထွက်ခဲ့သော Butlerian ညီအစ်မများ။ 432 00:28:39,928 --> 00:28:42,346 သူတို့ရဲ့ အစဉ်အလာကို ပြန်လည်အသက်သွင်းဖို့ ကျွန်တော် ကြိုးစားခဲ့တယ်။ 433 00:28:42,347 --> 00:28:43,598 သေကြောင်းကြံသလား? 434 00:28:47,185 --> 00:28:48,186 မရှိ 435 00:28:56,194 --> 00:28:59,197 (ရုန်းကန်၊ အော်ဟစ်) 436 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 (ဟောက်သည်) 437 00:29:11,543 --> 00:29:13,545 ♪ 438 00:29:14,754 --> 00:29:16,756 (အသက်ပြင်းပြင်းရှူပါ) 439 00:29:26,975 --> 00:29:28,977 - (အရိုးကွဲအက်ခြင်း) - (အော်သံ) 440 00:29:31,104 --> 00:29:32,564 (အသက်ရှုကြပ်သည်) 441 00:29:35,150 --> 00:29:36,067 (အက်ကွဲကြောင်းများ) 442 00:29:40,739 --> 00:29:41,906 (အက်ကွဲကြောင်းများ) 443 00:29:43,241 --> 00:29:44,409 (သက်ပြင်းပြင်းပြင်းချလိုက်သည်) 444 00:29:46,077 --> 00:29:49,080 (ထူးထူးခြားခြား တီးမှုတ်ခြင်း) 445 00:29:53,585 --> 00:29:55,337 (တုန်လှုပ်) 446 00:29:56,588 --> 00:29:57,839 မင်းဘယ်လိုလုပ်တာလဲ။ 447 00:29:58,923 --> 00:30:02,134 နောက်ဆုံး။ သူတို့ တစ်နေရာရာမှာ ရှိနေမှန်း ကျွန်တော် သိပါတယ်။ 448 00:30:02,135 --> 00:30:05,180 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 449 00:30:06,931 --> 00:30:08,600 အဲဒီဖိုင်တွေက ဘာတွေလဲ။ 450 00:30:11,519 --> 00:30:14,773 Mentat ညီအစ်မများသည် မှတ်တမ်းများ သိမ်းဆည်းထားကြသည်။ 451 00:30:15,690 --> 00:30:19,110 ကျွန်ုပ်၏သစ္စာစောင့်သိမှု မှတ်တမ်းများကို ရှာဖွေရန် လိုအပ်ပါသည်။ 452 00:30:20,487 --> 00:30:23,281 - မင်းရဲ့သစ္စာရှိလား။ - (သက်ပြင်းချ) ဟိုမှာ မင်းရှိတယ်။ 453 00:30:24,657 --> 00:30:28,285 သင်၏နေရာ၊ acolyte ကိုသင်သင်ယူလိမ့်မည်။ 454 00:30:28,286 --> 00:30:31,413 - ဒီအကြောင်းကို မင်းသိလား။ - ရှင်းပြဖို့ အချိန်မရှိဘူး။ 455 00:30:31,414 --> 00:30:33,750 - ငါတို့ သူမကို ချုပ်ထားရမယ်။ - နောက်ထပ်လျှို့ဝှက်ချက်များ။ မင်းက သူတို့လောက်ဆိုးတယ်။ 456 00:30:33,750 --> 00:30:35,794 မင်း အခြေအနေကို နားမလည်ဘူး။ 457 00:30:36,503 --> 00:30:39,505 (ညင်သာစွာ) Tula သည်သူမ၏အသက်ကိုကယ်တင်ခဲ့သည်၊ သို့သော်သူမ၏ဘိုးဘေးများရှိသည်။ 458 00:30:39,506 --> 00:30:41,675 သူမသည် မတည်မငြိမ်ဖြစ်နေသည်။ 459 00:30:42,050 --> 00:30:44,052 သူမကိုယ်တိုင်လည်း မဟုတ်ပါဘူး။ 460 00:30:45,136 --> 00:30:47,222 မဟုတ်ဘူး... သူမ မဟုတ်ဘူး။ 461 00:30:48,139 --> 00:30:50,141 ♪ 462 00:30:53,186 --> 00:30:54,354 အမေ Dorotea။ 463 00:30:58,525 --> 00:31:02,486 သွားပြီ... အကုန်လုံး။ 464 00:31:02,487 --> 00:31:04,572 မင်း​တို့​ရဲ့​နောက်​လိုက်​တွေ ပြို​ကွဲ​သွား​ပြီ​လို့ ငါ​ပြော​တယ်။ 465 00:31:10,078 --> 00:31:11,913 ဖျက်ပစ်လိုက်ပြီ။ 466 00:31:12,330 --> 00:31:13,957 အဲဒါကို ဘယ်သူလုပ်နိုင်ခဲ့လဲ။ 467 00:31:14,666 --> 00:31:17,210 Dorotea (Lila အဖြစ်) : မိခင်သာလွန်သူ... 468 00:31:18,670 --> 00:31:21,672 Valya... Harkonnen။ 469 00:31:21,673 --> 00:31:23,716 ♪ 470 00:31:23,717 --> 00:31:25,760 (တေးသံရှင်များ) 471 00:31:32,600 --> 00:31:35,310 Valya Harkonnen - မင်းသမီးကို ဘေးကင်းအောင် ထားရမယ်။ 472 00:31:35,311 --> 00:31:37,813 ကျွန်ုပ်အတွက် အထိရောက်ဆုံးနည်းလမ်း 473 00:31:37,814 --> 00:31:40,024 suspensor ဆဲလ်များဆီသို့ တိုက်ရိုက်ပို့ဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ 474 00:31:40,025 --> 00:31:41,526 မင်းဘယ်လိုလုပ်မှာလဲ? 475 00:31:42,277 --> 00:31:43,695 ငါအဖမ်းခံရတော့မယ်။ 476 00:31:45,030 --> 00:31:47,489 Corrino က သူ့အစည်းအဝေးကို သဘောတူကြောင်း ပြောပြပါ။ 477 00:31:47,490 --> 00:31:49,159 အစောင့်: အမေ သာလွန်သည်။ 478 00:31:49,159 --> 00:31:51,202 ဧကရာဇ်မင်းသည် ငါ့အား ခေါ်တော်မူ၏။ 479 00:31:54,789 --> 00:31:58,208 Francesca - မင်းကိုယ်တိုင်ဝင်သွားရင်တောင် မင်းသူ့ကို ဘယ်လိုထုတ်မလဲ။ 480 00:31:58,209 --> 00:31:59,878 ငါတို့ လွတ်မြောက်အောင် ငါသေချာလုပ်မယ်။ 481 00:32:00,712 --> 00:32:02,171 acolyte လား? 482 00:32:02,172 --> 00:32:05,007 Sisterhood သည် ကမ္ဘာများစွာမှ အမျိုးသမီးများကို ဆွဲဆောင်သည်။ 483 00:32:05,008 --> 00:32:09,054 ဒါပေမဲ့ အဲဒီအဖွဲ့ထဲမှာတောင် ညီအစ်မ သီအိုဒိုရှားက ထူးခြားတယ်။ 484 00:32:10,597 --> 00:32:12,599 ♪ 485 00:32:19,272 --> 00:32:20,273 (ဆင်းသက်သံများ) 486 00:32:28,740 --> 00:32:31,575 ညီမ Francesca၊ ဖိတ်ကြားမှုအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ 487 00:32:31,576 --> 00:32:34,496 ဟုတ်ပါတယ်။ မင်းရဲ့အလည်အပတ်ကို ငါစောင့်နေတယ်။ 488 00:32:35,080 --> 00:32:38,290 Theodosia ကို Tlulaxan မျိုးရိုးဗီဇပညာရှင်များက မွေးမြူခဲ့သည်။ 489 00:32:38,291 --> 00:32:40,585 ငါက သူတို့ရဲ့ စမ်းသပ်မှုပါ။ 490 00:32:41,002 --> 00:32:45,089 လှည့်စရာနေရာမရှိတဲ့အခါ အမေက သန့်ရှင်းရာဌာနကို ပေးတယ်။ 491 00:32:45,090 --> 00:32:47,466 သူမသည် ကျွန်ုပ် အသက်ရှင်ရခြင်း၏ အကြောင်းအရင်းဖြစ်သည်။ 492 00:32:47,467 --> 00:32:49,551 ဤနေရာတွင် သင်သည် စိတ်အနှောက်အယှက်ဖြစ်မည်မဟုတ်ပါ။ 493 00:32:49,552 --> 00:32:51,596 ♪ 494 00:32:58,520 --> 00:33:01,481 (သီအိုဒိုရှား အော်ဟစ်ခြင်း) 495 00:33:04,943 --> 00:33:07,487 (အသားစိမ်ခြင်း) 496 00:33:07,946 --> 00:33:09,948 (ညည်းတွားခြင်း) 497 00:33:10,865 --> 00:33:12,534 ပြီးတော့ Javicco? 498 00:33:16,663 --> 00:33:18,665 ♪ 499 00:33:26,840 --> 00:33:29,134 (အဆိုတော် တေးဆို) 500 00:33:33,304 --> 00:33:36,307 အပ်ကို meta-cyanide ဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသည်။ 501 00:33:40,645 --> 00:33:42,646 လျင်မြန်ပြီး နာကျင်မှုကင်းပါလိမ့်မယ်။ 502 00:33:42,647 --> 00:33:45,025 ♪ 503 00:33:52,532 --> 00:33:54,826 ♪ 504 00:33:56,828 --> 00:33:58,830 အားလုံးထက် ညီအမများ။ 505 00:34:06,087 --> 00:34:10,007 နာတာလီယာ... ငါတို့စကားပြောဖို့လိုတယ်။ 506 00:34:10,008 --> 00:34:12,052 Nez ကို ဒေါသထွက်နေသလား။ 507 00:34:13,470 --> 00:34:16,181 - မင်းငါ့ကို မတိုင်ပင်ဘဲ ဒီလိုလုပ်လို့မရဘူး။ - တကယ်လား? 508 00:34:16,598 --> 00:34:18,015 ဒါတောင် မင်းငါ့ကို လွှတ်လိုက်တော့မယ်၊ 509 00:34:18,016 --> 00:34:20,225 ငါ့ကိုယ်ငါ ပြောဖို့ ကျောရိုးတောင် မရှိဘူး။ 510 00:34:20,226 --> 00:34:21,977 ကောင်းပြီ၊ သင်သည် ပိုမိုတက်ကြွသော အခန်းကဏ္ဍကို လိုချင်ခဲ့သည်။ 511 00:34:21,978 --> 00:34:23,521 Imperium ကို အုပ်ချုပ်တယ်။ 512 00:34:24,397 --> 00:34:25,857 အခု သန်းနဲ့ချီပြီး ကြားရလိမ့်မယ်။ 513 00:34:26,858 --> 00:34:28,817 ငါဘယ်မှမသွားဘူး။ 514 00:34:28,818 --> 00:34:31,528 အမိန့်ပေးတဲ့အတိုင်း လုပ်မယ်။ 515 00:34:31,529 --> 00:34:33,822 အဲလိုမဖြစ်မှာကို ငါကြောက်တယ်။ 516 00:34:33,823 --> 00:34:35,157 (ခြေရာတွေချည်းကပ်) 517 00:34:35,158 --> 00:34:37,202 ♪ 518 00:34:38,370 --> 00:34:40,204 ကိုယ့်လုံခြုံရေးအတွက်၊ 519 00:34:40,205 --> 00:34:43,083 ပိုမိုရှင်းလင်းသော ဦးခေါင်းများကို အနိုင်ယူရန် အချိန်တန်ပြီ ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်။ 520 00:34:46,878 --> 00:34:49,004 မင်းက ငါ့အတွက်သာ ကျိန်ဆိုခဲ့တယ်။ 521 00:34:49,005 --> 00:34:50,757 သင်ရွေးချယ်မှုပြုလုပ်ခဲ့သည်။ 522 00:34:53,134 --> 00:34:55,136 Nez မင်းအကြောင်းမှန်တယ်။ 523 00:34:57,180 --> 00:35:00,308 - မှူးမတ်တို့သည် ဤအကြောင်းကို ကြားသောအခါ အဘယ်သို့နည်း။ - သူတို့မလုပ်ဘူး။ 524 00:35:01,059 --> 00:35:03,311 အကြောင်းကတော့ သူတို့ကို ပြောပြဖို့ စိတ်မဝင်စားလို့ပါ။ 525 00:35:04,896 --> 00:35:07,524 အိုး၊ ဒီအိမ်က မင်းပိုင်တုန်းပဲ၊ Javicco။ 526 00:35:07,857 --> 00:35:11,193 သရဖူကို ဆက်လက် ၀တ်ဆင်ပြီး လျော်ကန်သင့်မြတ်စွာ ဆောင်ရွက်သွားမည် 527 00:35:11,194 --> 00:35:12,404 ဒါပေမယ့် ရှေ့ဆက်... 528 00:35:13,363 --> 00:35:16,658 ငါ့အကြံကို လျစ်လျူရှုမည်မဟုတ်။ 529 00:35:20,578 --> 00:35:22,580 ♪ 530 00:35:47,272 --> 00:35:49,274 ♪ 531 00:35:54,779 --> 00:35:55,780 (ပြင်းပြင်းထန်ထန် ရှူထုတ်သည်) 532 00:36:04,205 --> 00:36:05,832 (ခြေရာတွေချည်းကပ်) 533 00:36:08,460 --> 00:36:10,462 ခွင့်လွှတ်ပါ ခင်ဗျာ။ 534 00:36:11,880 --> 00:36:13,464 ( Javicco သည် လည်ချောင်းကို သန့်ရှင်းစေသည် ) 535 00:36:13,465 --> 00:36:15,633 Mother Superior က ဒီမှာ။ 536 00:36:19,304 --> 00:36:20,512 ဘယ်မှာလဲ? 537 00:36:20,513 --> 00:36:23,015 ♪ 538 00:36:23,016 --> 00:36:24,476 သူမ ဘယ်မှာလဲ? 539 00:36:33,068 --> 00:36:34,319 မင်းရဲ့ဘုရင်မင်းမြတ်။ 540 00:36:35,028 --> 00:36:36,029 (ဓားခုတ်သံ) 541 00:36:36,404 --> 00:36:38,113 မင်းဘာလုပ်နေတယ်ထင်လဲ။ 542 00:36:38,114 --> 00:36:40,657 လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်တွေတုန်းက ငါလုပ်သင့်တဲ့အရာ။ 543 00:36:40,658 --> 00:36:42,827 ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရပ်တည်ချက်တွေကို ရှင်းပေးတယ်။ 544 00:36:47,832 --> 00:36:50,210 Valya၊ မင်းဒီကိုရောက်နေလို့ ဝမ်းသာပါတယ်။ 545 00:36:51,086 --> 00:36:52,836 ကျွန်တော်သင့်ဆီကအကူအညီလိုအပ်တယ်။ 546 00:36:52,837 --> 00:36:54,089 မင်းမှန်တယ်။ 547 00:36:54,923 --> 00:36:57,425 Desmond ကို ဘယ်တုန်းကမှ မယုံကြည်သင့်ဘူး။ 548 00:36:58,426 --> 00:37:01,304 သူနဲ့ Natalya က ငါ့ကို သုံးချင်နေတာ၊ 549 00:37:01,304 --> 00:37:02,972 ငါ့အား သူတို့၏ ရုပ်သေးဖြစ်အောင် လုပ်လော့။ 550 00:37:03,515 --> 00:37:07,142 ကျေးဇူးပြုပြီး... ဒီနတ်ဆိုးကို ဖယ်ရှားဖို့ နည်းလမ်းရှာနိုင်ရင်၊ 551 00:37:07,143 --> 00:37:09,353 ငါတို့ အရင်အတိုင်းပဲ ပြန်သွားနိုင်တယ် 552 00:37:09,354 --> 00:37:11,606 ငါ့အနားမှာ ညီအမတွေ။ 553 00:37:14,567 --> 00:37:17,570 စိတ်မကောင်းပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် မင်းဘယ်တော့မှ လွတ်မှာမဟုတ်ဘူး။ 554 00:37:18,738 --> 00:37:22,157 အမှန်က ဧကရာဇ်မင်း၊ မင်းဟာ အားနည်းသူပဲ။ 555 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 ကြိုးတွေကို ကိုင်ထားဖို့ တခြားတစ်ယောက်ယောက်ကို အမြဲတမ်း လိုအပ်နေခဲ့တယ်။ 556 00:37:24,911 --> 00:37:28,206 မင်းက ရုပ်သေးဆရာကို နောက်တစ်ယောက်နဲ့ ရိုးရိုးပဲ အရောင်းအဝယ်လုပ်တယ်။ 557 00:37:29,124 --> 00:37:33,128 မင်းမမွေးခင်ကတည်းက ငါတို့က မင်းရဲ့လမ်းကို ပုံဖော်နေတာ။ 558 00:37:34,462 --> 00:37:38,090 မင်းလုပ်ဖူးတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တိုင်းကို ငါတို့က မင်းအတွက် လုပ်ခဲ့တာ။ 559 00:37:38,091 --> 00:37:41,845 ငါတို့က မင်းအဖေ ထီးနန်းကို ရအောင် သေချာလုပ်ခဲ့တဲ့သူတွေပါ။ 560 00:37:41,845 --> 00:37:44,055 သို့ဖြစ်၍၊ 561 00:37:44,723 --> 00:37:47,809 မင်းရဲ့နဖူးစည်းအောက်က စည်းမဲ့ကမ္ဘာတွေကို ငါတို့ဝယ်ခဲ့တယ်။ 562 00:37:48,226 --> 00:37:51,021 မင်းရဲ့အာရုံကို ထိန်းထားဖို့ မင်း Francesca ကို ငါတို့ ပို့လိုက်တယ်။ 563 00:37:51,021 --> 00:37:53,064 မင်းဟာ တစ်ချိန်က တာဝန်တစ်ခုပဲ။ 564 00:37:53,398 --> 00:37:55,065 - အများကြီးထဲကတစ်ခု။ - ငါမင်းကိုမယုံဘူး။ 565 00:37:55,066 --> 00:37:56,442 မင်းမိန်းမက မင်းကို မလေးစားဘူး။ 566 00:37:56,443 --> 00:37:58,402 မင်းသမီးက မင်းအပေါ် ယုံကြည်မှုတွေ ပျောက်ဆုံးသွားပြီ။ 567 00:37:58,403 --> 00:38:00,905 သင်၏ Bashar သည် သင့်အား သူ၏ကိုယ်ပိုင်အဆုံးသတ်များအတွက် ရိုးရိုးရှင်းရှင်းအသုံးပြုနေသည်။ 568 00:38:03,658 --> 00:38:06,327 Francesca က မင်းကို တကယ်ချစ်တယ်လို့ မင်းမထင်ခဲ့မိဘူးလား။ 569 00:38:07,871 --> 00:38:09,288 သူမ ဘယ်လိုလုပ်နိုင်မှာလဲ? 570 00:38:09,289 --> 00:38:11,582 Javicco က မင်းအပြစ်မဟုတ်ဘူး။ 571 00:38:11,583 --> 00:38:13,710 အဲဒါ မင်းဘယ်သူလဲ။ မင်းရဲ့သွေးထဲမှာရှိတယ်။ 572 00:38:13,710 --> 00:38:15,210 အဲ့ဒါကြောင့် ငါတို့ မင်းကို ရွေးချယ်ခဲ့တာ။ 573 00:38:15,211 --> 00:38:18,465 -ဘာလို့ဒီလိုပြောတာလဲ။ -ဘာလို့လဲဆို​တော့ မင်းကိစ္စမရှိလို့။ 574 00:38:19,132 --> 00:38:21,467 Ynez က ငါတို့ ထီးနန်းကို လိုချင်တာ။ 575 00:38:21,468 --> 00:38:24,971 မင်းရဲ့အချိန်က ဆုံးတော့မယ်။ 576 00:38:27,807 --> 00:38:28,850 သူမကို ဖမ်းပါ။ 577 00:38:31,311 --> 00:38:33,313 ♪ 578 00:38:36,274 --> 00:38:37,275 သူမကို ဖမ်းပါ။ 579 00:38:40,278 --> 00:38:41,780 သူမကို ငါ့မျက်မြင်ထဲက ဖယ်လိုက်ပါ။ 580 00:38:48,754 --> 00:38:49,287 ♪ 581 00:39:09,891 --> 00:39:12,519 ညီမ Emeline- အမေ Dorotea၊ ငါတို့ မင်းကို ကူညီပါရစေ။ 582 00:39:15,313 --> 00:39:18,316 (မသိနားမလည်သော စကားသံများ) 583 00:39:23,655 --> 00:39:25,489 ငါဒီမှာသေတယ်။ 584 00:39:25,490 --> 00:39:28,743 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 585 00:39:31,162 --> 00:39:33,206 (စကားပြောသံ ပိုကျယ်လာသည်) 586 00:39:33,790 --> 00:39:38,794 - Young Valya (အသံ): Dorotea။ ရပ်! - (ဓါးပြား) 587 00:39:38,795 --> 00:39:40,839 (အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း) 588 00:39:42,841 --> 00:39:44,676 (ပဲ့တင်သံ) ငါ့ကို မျက်နှာမူပါ။ 589 00:39:49,973 --> 00:39:51,975 (ရေစီးကြောင်း) 590 00:39:53,351 --> 00:39:55,729 (ပဲ့တင်သံ) မင်းရဲ့ဓားကိုထုတ်လိုက်ပါ။ 591 00:39:58,481 --> 00:40:00,649 အဲဒါကို မင်းလည်ချောင်းထဲ တွန်းထည့်လိုက်ပါ။ 592 00:40:00,650 --> 00:40:03,485 (အမိုက်စား တီးမှုတ်ခြင်း) 593 00:40:03,486 --> 00:40:04,570 (အမွေး) 594 00:40:04,571 --> 00:40:06,614 (လေပြင်း) 595 00:40:07,866 --> 00:40:09,534 သင်ဘာလုပ်နေပါလဲ? 596 00:40:12,037 --> 00:40:13,162 (သတ္တုတူးလ်များ ညှပ်ခြင်း) 597 00:40:13,163 --> 00:40:16,081 Harkonnen ညီအစ်မတွေက မင်းကို လိမ်ညာနေကြပြီ။ 598 00:40:16,082 --> 00:40:17,876 ဤနေရာ၏သမိုင်းအကြောင်း။ 599 00:40:19,002 --> 00:40:23,922 ဤအမိန့်ကို သွေးစိမ်ထားသော အမြစ်များတွင် စိုက်ပျိုးခဲ့သည်။ 600 00:40:23,923 --> 00:40:26,383 ♪ 601 00:40:26,384 --> 00:40:27,969 အမှန်တရားကို သင်ယူရမယ့်အချိန်ပါပဲ။ 602 00:40:29,888 --> 00:40:32,307 - (clanking) - (ဟစ်အော်) 603 00:40:35,435 --> 00:40:36,644 (ဟစ်အော်) 604 00:40:38,646 --> 00:40:40,272 (ဆန်ခါပြားများ) 605 00:40:40,273 --> 00:40:42,317 (ခရမ်းရောင် အော်ဟစ်ခြင်း) 606 00:40:46,905 --> 00:40:49,240 (နက်နဲစွာ အော်ဟစ်) 607 00:40:50,742 --> 00:40:52,744 (ရေတွေပျက်နေတယ်) 608 00:41:10,679 --> 00:41:12,596 Dorotea ၏တပည့်- ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲမနေနှင့် 609 00:41:12,597 --> 00:41:15,558 ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဒဏ်ခတ်တဲ့ဒဏ်တွေ ကြောင့်၊ 610 00:41:15,558 --> 00:41:18,937 နှိမ့်ချခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သီလအားလုံး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်ဖြစ်သည်။ 611 00:41:19,312 --> 00:41:24,109 ညီအစ်မများ- နှိမ့်ချမှုသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သီလအားလုံး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်ဖြစ်သည်။ 612 00:41:25,276 --> 00:41:28,904 - The Harkonnens - (ညီအစ်မများ ညည်းညူနေသည်) 613 00:41:28,905 --> 00:41:31,950 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 614 00:41:41,418 --> 00:41:44,045 Dorotea နဲ့ ကျွန်တော် အမြဲတမ်းသဘောမတူဘူး။ 615 00:41:45,463 --> 00:41:47,632 ဒါပေမယ့် ငါတို့က ညီအမတွေ ဖြစ်နေတုန်းပဲ။ 616 00:41:50,802 --> 00:41:53,595 သူ့အသက်ကို နာကျင်စေခဲ့တာ မင်းသိတာထက် ငါ့ကို ပိုနာကျင်စေတယ်။ 617 00:41:53,596 --> 00:41:56,266 အမေ Dorotea က ငါတို့ကို ဘယ်တော့မှ ထားခဲ့မှာမဟုတ်ဘူး။ 618 00:41:56,266 --> 00:41:59,018 - ညီမများ : ဘယ်တော့မှ - (မြည်တမ်းခြင်း) 619 00:41:59,019 --> 00:42:02,187 အော်ဒါရှင်သန်ဖို့အတွက် ငါတို့စည်းလုံးရမယ်။ 620 00:42:02,188 --> 00:42:05,734 - အခြားနည်းလမ်းမရှိပါ။ - Young Kasha : သူမက အမှန်အတိုင်းပြောတတ်တယ် ညီမလေးတွေ။ 621 00:42:06,317 --> 00:42:09,319 - သင်ဖတ်နိုင်သည်။ - မင်းက သာလွန်မင်းအမေမဟုတ်ဘူး။ 622 00:42:09,320 --> 00:42:11,364 (ညီမများ သဘောတူသည်) 623 00:42:13,491 --> 00:42:15,451 မိခင် Valya သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အမြင်တစ်ခုရှိသည်။ 624 00:42:15,452 --> 00:42:17,161 ကျေးဇူးပြု၍ သူ့စကားနားထောင်ပါ။ 625 00:42:17,162 --> 00:42:18,830 (မြည်တမ်းခြင်း) 626 00:42:19,664 --> 00:42:22,667 (သည်းထိတ်ရင်ဖိုစရာ သီချင်းဖွင့်ခြင်း) 627 00:42:23,752 --> 00:42:25,502 (တုန်လှုပ်) 628 00:42:25,503 --> 00:42:27,172 (စပ်စု ညည်းညူခြင်း) 629 00:42:34,846 --> 00:42:36,890 (ဟောက်၊ ညည်းညူခြင်း) 630 00:42:40,060 --> 00:42:43,897 ငါ့ရဲ့ခေါင်းဆောင်မှုကို မင်းလက်မခံဘူးလို့ မင်းမြင်တယ်။ 631 00:42:46,107 --> 00:42:48,317 ရွေးချယ်မှုသည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည်။ 632 00:42:48,318 --> 00:42:50,362 ♪ 633 00:42:52,197 --> 00:42:53,572 မင်းငါ့နောက်မလိုက်ဘူးဆိုရင် 634 00:42:53,573 --> 00:42:56,284 Dorotea ရဲ့ ဥပမာကို သင် လိုက်နာနိုင်ပါတယ်။ 635 00:43:03,958 --> 00:43:06,294 - (the Voice) ရွေးချယ်ပါ။ - (ညီအစ်မတွေများလာတတ်သည်)၊ 636 00:43:08,129 --> 00:43:10,507 - (ဓါးချပ်များ) - ရွေးချယ်ပါ။ 637 00:43:10,507 --> 00:43:12,424 - (ဓါးချပ်) - (the Voice) ရွေးပါ! 638 00:43:12,425 --> 00:43:14,093 (the Voice) ရွေးချယ်ပါ။ 639 00:43:14,094 --> 00:43:15,678 ရွေးပါ 640 00:43:15,679 --> 00:43:17,388 - (လှီးဖြတ်) - (အော်) 641 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 (the Voice) ရွေးချယ်ပါ။ 642 00:43:19,391 --> 00:43:20,809 (ညည်း) 643 00:43:22,310 --> 00:43:23,311 (သံတွေ) 644 00:43:28,024 --> 00:43:29,525 - (တစ်ကိုယ်လုံးသံတွေ) - (ငိုသံ) 645 00:43:29,526 --> 00:43:32,779 (နူးညံ့သိမ်မွေ့သော ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 646 00:43:41,996 --> 00:43:43,622 Young Avila (ရုပ်ဆိုးသည်) : ငါ မင်းနောက်လိုက်မယ်။ 647 00:43:43,623 --> 00:43:44,666 (ဓါးပြားများ) 648 00:44:03,476 --> 00:44:05,311 ညီမလေး Avila... 649 00:44:08,314 --> 00:44:11,317 ဒါကို တိတ်တိတ်လေး ထွက်သွားလို့မရဘူး။ 650 00:44:12,610 --> 00:44:15,030 (တုန်တုန်ယင်ယင်) ဟုတ်ကဲ့ပါ အမေကြီး။ 651 00:44:23,121 --> 00:44:25,497 ♪ 652 00:44:25,498 --> 00:44:27,542 (အဆိုတော် တေးဆို) 653 00:44:40,013 --> 00:44:42,264 (သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်) 654 00:44:42,265 --> 00:44:43,892 (တံခါးဖွင့်) 655 00:44:48,355 --> 00:44:50,357 - (တံခါးပိတ်) - (ခြေရာ) 656 00:44:56,071 --> 00:44:57,655 Javicco 657 00:45:07,874 --> 00:45:09,500 ဘာမှားလို့လဲ? 658 00:45:09,501 --> 00:45:11,169 ပြန်စဉ်းစားပြီးပြီ။ 659 00:45:14,506 --> 00:45:17,175 မင်းရဲ့နောက်ထပ်တာဝန်ကို ဆက်လုပ်ရမယ့်အချိန်ရောက်ပြီ။ 660 00:45:20,220 --> 00:45:22,222 သင့်အလိမ်အညာတွေကို အခြားတစ်ယောက်အတွက် သိမ်းဆည်းပါ။ 661 00:45:24,432 --> 00:45:26,351 - Valya was-- - သူမ ကျွန်မကို အကုန်ပြောပြတယ်။ 662 00:45:28,061 --> 00:45:31,272 ငါ့ရဲ့ အုပ်ချုပ်မှုဟာ ဒီကမ္ဘာနဲ့ မကွာဘူးလို့ သူမထင်ပုံရတယ်။ 663 00:45:33,316 --> 00:45:35,110 ဒါဘာကြောင့်လဲ Francesca 664 00:45:37,821 --> 00:45:41,032 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 665 00:45:50,709 --> 00:45:52,544 Valya ၏အစီအစဉ်။ 666 00:45:54,045 --> 00:45:55,463 ဘယ်တော့မှ မပိုင်ဘူး။ 667 00:46:02,804 --> 00:46:06,433 - Ynez (muffled): Keiran။ - (Keiran ညည်း) 668 00:46:07,600 --> 00:46:08,852 Keiran 669 00:46:08,852 --> 00:46:10,854 ♪ 670 00:46:14,232 --> 00:46:16,860 - (ပုံမှန်) Keiran ။ - Nez 671 00:46:19,112 --> 00:46:22,323 - မင်းဒီမှာမနေသင့်ဘူး။ - Valya (The Voice) : ငါ့ကို လွှတ်ပေးပါ။ 672 00:46:26,077 --> 00:46:28,078 မင်းရဲ့ဓားကိုကိုင်ထားပါ။ 673 00:46:28,079 --> 00:46:30,706 (သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်) 674 00:46:30,707 --> 00:46:32,167 (ဟစ်အော်) 675 00:46:35,211 --> 00:46:37,212 အမေကြီး၊ မင်းနောက်မှာ။ 676 00:46:37,213 --> 00:46:39,674 (အစောင့်အကြပ်) 677 00:46:50,602 --> 00:46:52,311 ညီမ Theodosia ကို မှတ်မိလား။ 678 00:46:52,312 --> 00:46:55,607 ကျွန်ုပ်တို့သည် အရာများကို မှန်ကန်စွာ မသတ်မှတ်မချင်း သူမသည် သင့်နေရာ၌ ရှိနေမည်ဖြစ်သည်။ 679 00:46:57,108 --> 00:46:59,611 ဂုဏ်ယူစရာပါပဲ မင်းသမီး။ 680 00:47:00,111 --> 00:47:02,530 - ငါတို့ ထွက်သွားရမယ်။ - သူမပါဘဲမဟုတ်ဘူး။ 681 00:47:02,822 --> 00:47:04,823 သွား! သူမနှင့်အတူသွားပါ။ 682 00:47:04,824 --> 00:47:06,325 Ynez Corrino - ငါမင်းကိုဒီမှာထားခဲ့မှာမဟုတ်ဘူး။ 683 00:47:06,326 --> 00:47:08,243 မင်းရဲ့ကျေးဇူးတော်၊ ဒါမဖြစ်နိုင်ဘူး။ 684 00:47:08,244 --> 00:47:09,829 မမေးပါဘူး။ 685 00:47:11,790 --> 00:47:14,625 ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြီးမြတ်သောအိမ်များကို ဆွဲဆောင်နိုင်လျှင် ညီအစ်မများသာဖြစ်သည်။ 686 00:47:14,626 --> 00:47:16,753 အထက်တန်းကောင်စီကို လုပ်ကြံရန် ကြံစည်မှု၏ နောက်ကွယ်တွင် ရှိခဲ့သည်။ 687 00:47:16,753 --> 00:47:19,381 လက်တုံ့ပြန်မှုကို အခွင့်အာဏာပေးမယ်။ 688 00:47:20,548 --> 00:47:24,093 - ပြီးတော့ ညီအစ်မဆိုတာ ဖုံးကွယ်စရာ နေရာမှ မရှိတော့ဘူး။ - (တံခါးခေါက်သံ) 689 00:47:24,094 --> 00:47:26,429 - သခင်၊ ငါ မင်းနဲ့ စကားပြောရမယ်။ - ပြီးရင် စကားပြောပါ။ 690 00:47:26,763 --> 00:47:28,932 မိခင်ကြီး အဖမ်းခံရတယ်။ 691 00:47:28,932 --> 00:47:31,266 သူမသည် ဧကရာဇ်မင်းမြတ်ကို အကြည့်အရှုလာခဲ့သည်။ 692 00:47:31,267 --> 00:47:33,143 သူမကို နန်းတော်ကနေ တားမြစ်ထားတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။ 693 00:47:33,144 --> 00:47:35,814 - သူမသည် အခြားအကျဉ်းသားများနှင့်အတူ အချုပ်ခန်းထဲတွင် ရှိနေသည်။ - (သက်ပြင်းများ) 694 00:47:36,690 --> 00:47:38,149 ဟုတ်ပါတယ် သူမဟာ။ 695 00:47:38,817 --> 00:47:41,820 အချက်ပေးသံ။ နန်းတော်ကို သော့ခတ်ထားပါ။ 696 00:47:44,030 --> 00:47:47,033 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 697 00:47:55,542 --> 00:47:58,169 Theodosia၊ ဒါက ဆိုးရွားတဲ့ အန္တရာယ်တစ်ခုပါ။ 698 00:47:58,586 --> 00:48:00,005 (ဟစ်အော်) 699 00:48:01,172 --> 00:48:03,174 (နှိုးဆော်သံ) 700 00:48:05,385 --> 00:48:07,178 ငါ မင်းကို ကာကွယ်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။ 701 00:48:08,013 --> 00:48:10,015 အဲ့ဒါကြောင့် မင်းငါ့ကို ဒီကို ခေါ်လာခဲ့တာ။ 702 00:48:10,557 --> 00:48:12,267 တတ်နိုင်သလောက် လုပ်ပါရစေ။ 703 00:48:12,684 --> 00:48:14,519 မင်းအချိန်ငါဝယ်မယ်။ 704 00:48:15,020 --> 00:48:17,522 မင်းမှာ သတ္တိရှိတယ် ညီမလေး။ 705 00:48:18,064 --> 00:48:19,815 အဲဒါကို သဘောကျတယ်။ 706 00:48:19,816 --> 00:48:21,860 ♪ 707 00:48:24,529 --> 00:48:25,780 လာပါ။ 708 00:48:37,542 --> 00:48:38,585 ကံကောင်းပါစေ။ 709 00:48:49,804 --> 00:48:51,806 ♪ 710 00:48:56,770 --> 00:48:59,397 (တိုက်ပွဲ၊ အော်ဟစ်) 711 00:49:04,194 --> 00:49:05,236 ခဏနေ။ 712 00:49:07,113 --> 00:49:09,865 နန်းတော်နောက်ဘက်တွင် ညီအစ်မ သီအိုဒိုရှားသည် ဆိုင်းထိန်းကားတစ်စီး ထားခဲ့သည်။ 713 00:49:09,866 --> 00:49:13,119 - အစောင့်တွေ အရမ်းများတယ်။ - ဒီနည်းနဲ့ ဖြတ်လမ်းကို သိတယ်။ 714 00:49:14,162 --> 00:49:16,164 ♪ 715 00:49:22,170 --> 00:49:23,921 - သူတို့ကိုရှာပါ။ - Guard : ဟုတ်ကဲ့ပါဆရာ။ 716 00:49:23,922 --> 00:49:26,424 မင်း ဘယ်ဘက်သွား။ မင်းမှန်တယ်။ အပေါ်ထပ်။ 717 00:49:27,634 --> 00:49:28,635 ဟမ်။ 718 00:49:32,514 --> 00:49:33,765 (ရှိုက်ကြီးတငင်ငင် ရှိုက်ကြီးတငင်ငင်) 719 00:49:34,933 --> 00:49:39,354 - ဘာဖြစ်တာလဲ? - အမေ သာလွန်မင်း ကပြောတယ်... 720 00:49:40,647 --> 00:49:41,856 ဘာလဲ? 721 00:49:42,982 --> 00:49:45,443 မေမေက အထက်တန်းပြလို့ ပြောတယ်... 722 00:49:45,985 --> 00:49:47,237 (တိုးတိုးလေး) ဟုတ်လား။ 723 00:49:47,237 --> 00:49:49,738 - အားလုံးထက် ညီအကိုမောင်နှမများ။ - (ဓား) 724 00:49:49,739 --> 00:49:50,824 (ညည်း) 725 00:49:53,535 --> 00:49:54,576 (ဟစ်အော်) 726 00:49:54,577 --> 00:49:56,621 ♪ 727 00:49:58,623 --> 00:50:00,041 (ညည်း) 728 00:50:01,835 --> 00:50:03,837 (ဓါးပြားများ) 729 00:50:07,632 --> 00:50:08,633 (အပေါက်များ) 730 00:50:11,970 --> 00:50:14,556 (အမဲသား၊ အသားစိမ်ခြင်း) 731 00:50:20,979 --> 00:50:26,358 (အလုပ်ကြမ်းသည်) ဤဆိုးရွားမှုကို ဆိုင်းငံ့ထားလိုက်ပါ။ 732 00:50:26,359 --> 00:50:27,985 (ဒက်စ်မွန် ညည်းသည်) 733 00:50:27,986 --> 00:50:30,155 - အစောင့်များ - Javicco 734 00:50:33,366 --> 00:50:35,201 ငါနဲ့ဝေးဝေးနေပါ။ 735 00:50:37,662 --> 00:50:39,831 - ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့စကားကို နားထောင်ပါ။ - မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး။ 736 00:50:40,373 --> 00:50:42,208 အခုမြင်နေရတာ။ 737 00:50:44,252 --> 00:50:45,879 ဓားကို ပေးပါ။ 738 00:50:47,213 --> 00:50:49,214 မင်းကို အခုသတ်မရအောင် ဘာကတားတာလဲ။ 739 00:50:49,215 --> 00:50:50,884 မင်းမလုပ်နိုင်ဘူး။ 740 00:50:54,220 --> 00:50:56,513 တံဆိပ်က မင်းငါ့ကို မထိခိုက်စေဘူး။ 741 00:50:56,514 --> 00:50:58,558 ♪ 742 00:50:59,851 --> 00:51:01,686 အစီအစဉ်က ဘာလဲ။ 743 00:51:03,563 --> 00:51:05,440 အဆိပ်သင့်သလား 744 00:51:07,233 --> 00:51:08,693 Valya ၏အစီအစဉ်။ 745 00:51:10,195 --> 00:51:14,198 ဒီလမ်းကို ငါတို့ အတူတူ ရှာတွေ့နိုင်မယ်။ 746 00:51:14,199 --> 00:51:16,534 ပြီးတော့ အဲဒါ သူမလိုချင်တာကို ဘယ်လိုသိနိုင်မလဲ။ 747 00:51:17,202 --> 00:51:18,203 ဟမ်? 748 00:51:22,874 --> 00:51:24,459 မင်းသိလား၊ အဲဒါဟာ... 749 00:51:26,086 --> 00:51:29,297 သင်နောက်ဆုံးသဘောပေါက်သောအခါ ထူးဆန်းသောအရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ 750 00:51:33,051 --> 00:51:36,054 လွတ်လပ်ခြင်းရဲ့ စစ်မှန်တဲ့ အခိုက်အတန့်တစ်ခုကို သင်ဘယ်တုန်းကမှ မသိခဲ့ပါ။ 751 00:51:41,643 --> 00:51:43,645 ဒါပေမယ့် ငါ ဒါကို ထိန်းချုပ်နိုင်တယ်။ 752 00:51:46,398 --> 00:51:48,565 ♪ 753 00:51:48,566 --> 00:51:50,819 - (ဟစ်အော်) - (ဟစ်အော်) ဟင့်အင်း။ 754 00:51:54,656 --> 00:51:56,532 ♪ 755 00:51:56,533 --> 00:51:58,576 (နှိုးဆော်သံ) 756 00:52:01,913 --> 00:52:03,540 Valya: ငါတို့ အာကာသ ဆိပ်ကမ်းကို သွားရမယ်။ 757 00:52:03,540 --> 00:52:05,291 သူတို့က သင်္ဘောတွေကို မြေချတော့မယ်။ ငါတို့ မြန်မြန် ရွှေ့ရလိမ့်မယ်။ 758 00:52:08,920 --> 00:52:09,878 (သင်္ဘောအား ဖြည့်ပေးသည်) 759 00:52:09,879 --> 00:52:11,923 (အစောင့်တွေက အော်ဟစ်) 760 00:52:13,508 --> 00:52:15,593 (အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း) 761 00:52:17,429 --> 00:52:19,014 (အော်) 762 00:52:22,350 --> 00:52:24,352 (တုန်လှုပ်) 763 00:52:28,189 --> 00:52:30,191 (ရေယာဉ်များ တုန်ခါနေသည်) 764 00:52:34,237 --> 00:52:37,239 (ဓမ္မတေးတီးခြင်း) 765 00:52:37,240 --> 00:52:40,409 - Javicco၊ ငါနှင့်အတူနေပါ။ - (Javicco အသက်ရှူကြပ်ခြင်း) 766 00:52:40,410 --> 00:52:42,287 Javicco ငါနှင့်အတူနေပါ။ 767 00:52:43,163 --> 00:52:44,372 Javicco 768 00:52:46,166 --> 00:52:48,168 (ဖရန်စကာက တိုးတိုးလေးရှိုက်ရင်း) 769 00:52:51,129 --> 00:52:53,048 (ဟောဟဲ) 770 00:52:54,716 --> 00:52:56,718 ♪ 771 00:53:00,138 --> 00:53:02,140 (အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း) 772 00:53:14,861 --> 00:53:17,489 (အသက်ရှုကြပ်ခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း) 773 00:53:18,740 --> 00:53:20,742 ♪ 774 00:53:25,705 --> 00:53:27,749 (အသက်ရှုကြပ်သည်) 775 00:53:37,801 --> 00:53:40,845 (Javicco အသက်ရှုရပ်သွားသည်) 776 00:53:43,223 --> 00:53:45,934 (အသက်ပြင်းပြင်းရှူပါ) 777 00:53:48,853 --> 00:53:50,855 ♪ 778 00:53:55,819 --> 00:53:58,238 နာတာလီ (အော်သံ) - ဧကရာဇ်မင်း အသတ်ခံရပြီ။ 779 00:53:59,447 --> 00:54:02,033 ဧကရာဇ်အသတ်ခံရပြီ! 780 00:54:06,621 --> 00:54:08,623 (လေပြင်း) 781 00:54:12,210 --> 00:54:14,212 ♪ 782 00:54:16,131 --> 00:54:19,718 ညီအစ်မတို့ မင်းဆီ ငါရောက်ပြီ... 783 00:54:21,553 --> 00:54:23,221 အမှန်တရားကိုဖော်ထုတ်ရန်။ 784 00:54:28,476 --> 00:54:32,480 ဤအရာများသည် ကျွန်ုပ်တို့၏သစ္စာအရှိဆုံးအရာများဖြစ်သည်။ 785 00:54:34,315 --> 00:54:36,317 ( ထိတ်လန့်တကြား အော်ဟစ်ခြင်း ) 786 00:54:39,279 --> 00:54:41,489 (တေးသံရှင်များ) 787 00:54:43,950 --> 00:54:47,078 Valya Harkonnen က သူတို့ကို သတ်ပစ်လိုက်တယ်။ 788 00:54:50,290 --> 00:54:52,292 (ညီအစ်မများ ညည်းတွားနေသည်) 789 00:54:53,460 --> 00:54:54,877 သင် Tula ကိုရယူရန်လိုအပ်သည်။ 790 00:54:54,878 --> 00:54:56,921 ဒီအကြောင်းကို သူမသိဖို့လိုတယ်။ 791 00:54:58,673 --> 00:55:00,300 Tula က ဒီမှာ မဟုတ်ဘူး။ 792 00:55:03,261 --> 00:55:05,263 ♪ 793 00:55:11,853 --> 00:55:13,271 အမေ Dorotea။ 794 00:55:23,656 --> 00:55:27,702 ညီအစ်မများ သည် လမ်းပျောက်သွားပြီ။ 795 00:55:27,911 --> 00:55:31,790 ဒါ​ပေမယ့်​ ကျွန်​​တော်​ နှုတ်​ဆိတ်​​နေမှာ မဟုတ်​ဘူး! 796 00:55:33,333 --> 00:55:38,087 ကျဆုံးသူအားလုံးရဲ့ နာမည်နဲ့... 797 00:55:38,088 --> 00:55:42,467 ငါတို့ကို ဖြောင့်မတ်သောလမ်းသို့ ငါပြန်ပေးမည်။ 798 00:55:44,844 --> 00:55:48,013 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 799 00:55:48,014 --> 00:55:50,058 (မသိနားမလည်သော စကားများ) 800 00:55:54,896 --> 00:55:56,523 (သတ္တုရိုက်ခြင်း) 801 00:56:08,952 --> 00:56:10,995 ♪ 802 00:56:34,310 --> 00:56:36,812 Anirul- Anirul ကို အစပြုခြင်း 803 00:56:36,813 --> 00:56:38,857 (စွမ်းအင် တိုးလာ) 804 00:56:46,031 --> 00:56:48,033 ♪ 805 00:56:49,534 --> 00:56:51,535 - (အော်တယ်) - (zaps) 806 00:56:51,536 --> 00:56:53,788 (Anirul က ပါဝါကျသွားသည်) 807 00:56:58,877 --> 00:57:00,879 (ကလေး ညည်းသံ) 808 00:57:04,132 --> 00:57:06,134 ♪ 809 00:57:08,136 --> 00:57:10,138 (ကလေးဟင်းချက်ခြင်း) 810 00:57:11,973 --> 00:57:13,975 (ခရမ်းချဉ်သီး) 811 00:57:15,393 --> 00:57:17,102 ငါ့သားလေး။ 812 00:57:17,103 --> 00:57:19,605 (တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း) 813 00:57:19,606 --> 00:57:23,651 လောကကြီးမှာ ဝမ်းနည်းစရာတွေ အများကြီးရှိတာ မင်းသိပြီးသားပဲ။ 814 00:57:26,321 --> 00:57:28,323 (တိုးတိုးလေး) မင်းက အရမ်းထူးခြားတယ်။ 815 00:57:30,241 --> 00:57:33,703 ကိုယ့်လမ်းကိုယ်ရှာဖို့ အခွင့်အရေးနဲ့ ထိုက်တန်ပါတယ်။ 816 00:57:34,204 --> 00:57:38,833 Valya's, သို့မဟုတ် Harkonnens', သို့မဟုတ် Sisterhood's မဟုတ်ပါ။ 817 00:57:41,961 --> 00:57:43,421 သို့မဟုတ် ငါ့ဥစ္စာ။ 818 00:57:44,589 --> 00:57:46,548 ♪ 819 00:57:46,549 --> 00:57:49,260 (တိုးတိုးလေး) အဲဒါ ငါ မင်းကို လက်ဆောင်ပေးတယ်။ 820 00:57:51,596 --> 00:57:53,014 (တံခါးခေါက်သံများ) 821 00:58:00,689 --> 00:58:02,691 ♪ 822 00:58:05,694 --> 00:58:07,112 လွတ်လပ်စွာနေပါ။ 823 00:58:08,655 --> 00:58:10,280 (ကလေး ညည်းသံ) 824 00:58:10,281 --> 00:58:13,325 ဘယ်သူကမှ မင်းကို လိုချင်တာမဟုတ်ဘူး။ 825 00:58:13,326 --> 00:58:16,371 (ရင်ခုန်သံတွေ တီးခတ်နေသည်) 826 00:58:18,331 --> 00:58:20,333 (ကလေး ညည်းသံ) 827 00:58:25,672 --> 00:58:27,549 အချစ်ခံရမှာလား? 828 00:58:28,049 --> 00:58:29,551 (ကလေး ညည်းသံ) 829 00:58:32,053 --> 00:58:34,847 သားဖွားဆရာမက သူမဟာ ပျံကျအလုပ်သမားတစ်ဦးလို့ ပြောပါတယ်။ 830 00:58:34,848 --> 00:58:39,144 မျှော်လင့်ထားသည့်အတိုင်း ယနေ့နံနက်တွင် မွေးဖွားခဲ့သည်။ 831 00:58:40,729 --> 00:58:42,605 သူ့မျက်လုံးထဲမှာ အချစ်ရှိတယ်။ 832 00:58:42,605 --> 00:58:45,692 - (ကလေး ညည်းသံ) - ဝေးဝေးခရီးကို ဆိုလိုသည်။ 833 00:58:46,359 --> 00:58:48,361 (ငို) 834 00:58:50,113 --> 00:58:52,157 ♪ 835 00:58:55,660 --> 00:58:57,245 (အသက်ရှူခြင်း) 836 00:59:13,511 --> 00:59:15,513 (ကလေးငို) 837 00:59:20,018 --> 00:59:22,020 ♪ 838 00:59:34,866 --> 00:59:36,951 (တံခါးဖွင့်) 839 00:59:39,871 --> 00:59:41,873 (တံခါးပိတ်) 840 00:59:44,250 --> 00:59:46,252 ♪ 841 00:59:47,712 --> 00:59:49,714 (တေးသံရှင်များ) 842 00:59:57,389 --> 00:59:59,391 ♪ 843 01:00:25,667 --> 01:00:27,669 (သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်) 844 01:00:37,595 --> 01:00:39,431 (တံခါးခေါက်သံ) 845 01:00:40,265 --> 01:00:42,433 (သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်) 846 01:00:42,434 --> 01:00:44,101 (ပွစိပွစိ) အန်တီ Valya? 847 01:00:44,102 --> 01:00:47,147 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 848 01:00:52,610 --> 01:00:54,612 (အသက်ရှုကြပ်ခြင်း) 849 01:00:56,531 --> 01:00:58,533 (ချော်လဲခြင်း) 850 01:01:01,036 --> 01:01:01,953 (စွမ်းအင် zaps) 851 01:01:09,711 --> 01:01:11,713 ♪ 852 01:01:13,465 --> 01:01:15,467 (ငြိမ်ရှပ်ခြင်း) 853 01:01:26,227 --> 01:01:28,229 ♪ 854 01:01:30,398 --> 01:01:33,735 Valya: လောင်စာဆီဆိုင်ကိုသွားပါ။ ငါတို့အဲဒီမှာဆင်းနိုင်တယ်။ 855 01:01:42,994 --> 01:01:44,954 (သင်္ဘော လှိုင်းပုတ်) 856 01:01:53,880 --> 01:01:54,881 (ဆင်းသက်သံများ) 857 01:01:57,634 --> 01:02:00,052 နောက် terminal သို့ ဖြတ်သန်းရန် လမ်းကြောင်းတစ်ခု ရှိပါသည်။ 858 01:02:00,053 --> 01:02:02,638 ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့အား စစ်ဆေးရေးဂိတ်များ တပ်ဆင်ခြင်းကို ရှောင်ရှားရန် ကူညီပေးပါမည်။ 859 01:02:02,639 --> 01:02:05,015 (ရေယာဉ်များ တုန်ခါနေသည်) 860 01:02:05,016 --> 01:02:07,559 - မင်းရဲ့ ဒီအဆက်အသွယ်က ငါတို့ကို ဂြိုလ်ပေါ်ကနေ ဆွဲထုတ်နိုင်ပါ့မလား။ - ဟုတ်ကဲ့။ 861 01:02:07,560 --> 01:02:09,479 သူ့ဘူတာကို ရောက်ဖို့ပဲလိုတယ်။ 862 01:02:09,479 --> 01:02:11,313 သူသည် ကယ်ရီယာ သင်္ဘောသို့ ဝင်ခွင့်ရသည်။ 863 01:02:11,314 --> 01:02:13,148 သူက ကျွန်တော်တို့ကို ဟိုင်းလိုင်နာပေါ် ခိုးထုတ်နိုင်တယ်။ 864 01:02:13,149 --> 01:02:15,359 (အဝေးကသံတွေ) 865 01:02:15,360 --> 01:02:16,819 မြန်မြန်၊ အဲဒါရှိတယ်။ 866 01:02:16,820 --> 01:02:19,322 သွား... Ynez ကို ယူပါ။ 867 01:02:19,322 --> 01:02:21,824 ငါသူတို့ကို နှောင့်နှေးစေမယ်။ 868 01:02:21,825 --> 01:02:24,159 အမေကြီး--- တတ်နိုင်သလောက် လိုက်ပါ့မယ်။ 869 01:02:24,160 --> 01:02:27,706 သူမကို ဘေးလွတ်ရာသို့ ပို့ဆောင်ဖို့ မင်းကို ငါယုံကြည်တယ်။ မင်းငါ့ကိုအဲ့ဒါအကြွေးတင်တယ်။ 870 01:02:28,748 --> 01:02:31,376 - ငါသူမအတွက်လုပ်မယ်။ - Desmond Hart: ဖြန့်ပါ။ 871 01:02:32,711 --> 01:02:35,380 ♪ 872 01:02:48,351 --> 01:02:49,978 (the Voice) မင်းဘယ်မှာနေပါ။ 873 01:02:52,272 --> 01:02:54,189 - (ဓါးချပ်များ) - (အစောင့်အကြပ်) 874 01:02:54,190 --> 01:02:55,607 ငါ့ကိုကာကွယ်ပါ။ 875 01:02:55,608 --> 01:02:58,027 (အစောင့်အကြပ်) 876 01:02:58,028 --> 01:02:59,070 သူ့ကို သတ်လိုက်ပါ။ 877 01:03:00,572 --> 01:03:02,240 (ဟစ်အော်) 878 01:03:04,576 --> 01:03:06,535 (ဓားများ အော်ဟစ်သံ) 879 01:03:06,536 --> 01:03:08,579 (ဘိုးဘွားတွေရဲ့ တီးတိုးစကား) 880 01:03:08,580 --> 01:03:11,249 ♪ 881 01:03:12,625 --> 01:03:14,252 ဒက်စ်မွန်ဟတ်... 882 01:03:15,295 --> 01:03:17,505 ငါ့အဆုံးကို မြင်ပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။ 883 01:03:21,259 --> 01:03:22,260 ကျွန်တော့်ကိုပြပါ။ 884 01:03:25,972 --> 01:03:27,974 (ညင်သာစွာ အော်ဟစ်နေသည်) 885 01:03:32,062 --> 01:03:33,605 (ဟောဟဲ) 886 01:03:37,442 --> 01:03:39,027 (ခုန်နေသည်) 887 01:03:40,320 --> 01:03:41,529 (ဟောဟဲ) 888 01:03:43,907 --> 01:03:45,116 (လက်ခုပ်တီး) 889 01:03:45,700 --> 01:03:46,701 (လက်ခုပ်တီးသံများ) 890 01:03:48,661 --> 01:03:50,663 (သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်) 891 01:03:54,918 --> 01:03:57,795 (ဗလယာ မောဟိုက်ခြင်း၊ ငိုခြင်း) 892 01:03:57,796 --> 01:03:59,506 (ဓားခုတ်သံများ၊ ခန္ဓာကိုယ်သံများ) 893 01:04:01,966 --> 01:04:04,134 (သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်) 894 01:04:04,135 --> 01:04:06,179 (လေပြင်း) 895 01:04:21,069 --> 01:04:23,071 ယောက်ျားအသံ (ပဲ့တင်သံ)။ Valya! 896 01:04:32,706 --> 01:04:35,165 ဗလီယာ။ ကူညီပါ! 897 01:04:35,166 --> 01:04:36,251 ကူညီကြပါ! 898 01:04:37,210 --> 01:04:38,837 (အော်) Griffin! 899 01:04:39,879 --> 01:04:41,506 Griffin 900 01:04:41,715 --> 01:04:44,174 (လေပြင်းတိုက်ခတ်) 901 01:04:44,175 --> 01:04:46,219 (ရေခဲကွဲအက်ခြင်း) 902 01:04:51,516 --> 01:04:54,519 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 903 01:04:56,187 --> 01:04:57,522 Griffin 904 01:05:04,237 --> 01:05:05,655 Griffin 905 01:05:05,947 --> 01:05:08,575 (the Voice) ရေကူး။ 906 01:05:11,536 --> 01:05:13,495 ♪ 907 01:05:13,496 --> 01:05:15,540 (ရေခဲကွဲအက်ခြင်း) 908 01:05:16,207 --> 01:05:18,209 ♪ 909 01:05:23,715 --> 01:05:25,675 (လွန်းပျံယာဉ်) 910 01:05:27,052 --> 01:05:28,094 (ဆင်းသက်သံများ) 911 01:05:29,387 --> 01:05:32,514 အလိုအလျောက် အသံ- အာရုံစူးစိုက်မှု။ အာကာသဆိပ်ကမ်းကို lockdown ချထားသည်။ 912 01:05:32,515 --> 01:05:34,893 ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးရေးဂိတ်များသို့ သွားပါ။ 913 01:05:35,560 --> 01:05:37,562 (မသိနားမလည်သော စကားများ) 914 01:05:38,980 --> 01:05:41,565 အာရုံ။ အာကာသဆိပ်ကမ်းကို lockdown ချထားသည်။ 915 01:05:41,566 --> 01:05:44,027 ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးရေးဂိတ်များသို့ သွားပါ။ 916 01:05:44,027 --> 01:05:47,072 (ဘိုးဘွားတွေရဲ့ တီးတိုးစကား) 917 01:05:48,823 --> 01:05:50,532 ♪ 918 01:05:50,533 --> 01:05:51,618 (တိုးတိုးလေး ဆက်ပြောသည်) 919 01:05:56,915 --> 01:05:58,917 (အာကာသ ပို့တ်ပို့တ် စကားဆက်သည်) 920 01:06:00,627 --> 01:06:02,753 စစ်ဆေးရေးဂိတ်ကို သတင်းပို့ရမယ်။ 921 01:06:02,754 --> 01:06:03,921 (ဟစ်အော်) 922 01:06:03,922 --> 01:06:04,964 (တစ်ကိုယ်လုံးသံတွေ) 923 01:06:10,762 --> 01:06:12,639 ♪ 924 01:06:13,473 --> 01:06:15,975 (တိုက်ပွဲ၊ အော်ဟစ်) 925 01:06:18,478 --> 01:06:19,479 (အကာအရံ zaps) 926 01:06:22,440 --> 01:06:24,109 (တိုက်ပွဲပြန်စသည်) 927 01:06:25,735 --> 01:06:26,695 (Ynez က အော်တယ်) 928 01:06:27,987 --> 01:06:29,989 - (အော်သံ) - (ဒိုင်းဇွပ်) 929 01:06:31,199 --> 01:06:32,534 - (Ynez အော်ဟစ်) - (စောင့်ထိန်းသံတွေ) 930 01:06:32,867 --> 01:06:35,911 အလိုအလျောက် အသံ- အာရုံစူးစိုက်မှု။ အာကာသဆိပ်ကမ်းကို lockdown ချထားသည်။ 931 01:06:35,912 --> 01:06:38,414 - ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးရေးဂိတ်များသို့သွားပါ။ - (ဟစ်အော်) 932 01:06:38,415 --> 01:06:39,958 (အစောင့်က အော်ဟစ်၊ အော်ဟစ်) 933 01:06:41,126 --> 01:06:42,210 (တစ်ကိုယ်လုံးသံတွေ) 934 01:06:43,628 --> 01:06:45,630 ♪ 935 01:06:50,635 --> 01:06:51,636 (ရှူထုတ်သည်) 936 01:06:56,266 --> 01:06:58,600 (ရုန်းကန်၊ အော်ဟစ်) 937 01:06:58,601 --> 01:07:00,812 - Valya: Griffin။ Griffin - Tula: Valya။ 938 01:07:02,272 --> 01:07:03,856 (လေပြင်း) 939 01:07:03,857 --> 01:07:07,109 မင်း အဲဒါကို တိုက်လို့မရဘူး။ လူသားမဟုတ်ပါ။ 940 01:07:07,110 --> 01:07:08,777 စက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ 941 01:07:08,778 --> 01:07:10,155 (ဗလယာ အော်ဟစ်သံ) 942 01:07:10,405 --> 01:07:12,032 (ဒက်စ်မွန် ညည်းတွားနေသည်) 943 01:07:18,830 --> 01:07:20,540 - Tula: Valya။ - Valya ။ 944 01:07:21,082 --> 01:07:24,836 အဆင်ပြေပါတယ်။ ငါ မင်းကို ကယ်ခဲ့တယ်။ 945 01:07:25,837 --> 01:07:27,839 Tula: မင်း လွှတ်ထားရမယ်။ 946 01:07:28,173 --> 01:07:30,592 မင်းရဲ့ကြောက်စိတ်ကို လွှတ်ထားရမယ်။ 947 01:07:31,301 --> 01:07:33,720 (အသက်ရှုကြပ်သည်) 948 01:07:35,096 --> 01:07:36,348 (တီးတိုး) ဒါပဲ။ 949 01:07:37,766 --> 01:07:39,017 ဒါပဲ။ 950 01:07:39,392 --> 01:07:40,685 ဒါပဲ။ 951 01:07:42,187 --> 01:07:44,356 (ပဲ့တင်သံ) Valya... 952 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 မင်းဒီလိုလုပ်ခဲ့တယ်။ 953 01:07:49,069 --> 01:07:52,280 မင်းငါ့ကိုသတ်ခဲ့တယ်။ မင်း ငါတို့အားလုံးကိုသတ်ခဲ့တယ် 954 01:07:53,448 --> 01:07:55,450 ♪ 955 01:07:58,161 --> 01:08:00,371 မဟုတ်ဘူး! ဗလီယာ။ 956 01:08:00,372 --> 01:08:01,998 - Griffin - Tula: မလုပ်နဲ့! 957 01:08:02,332 --> 01:08:03,958 (အော်) Griffin! 958 01:08:05,168 --> 01:08:06,586 Griffin 959 01:08:09,047 --> 01:08:11,049 (ဗလယာ ငိုသည်) 960 01:08:11,841 --> 01:08:16,388 မဟုတ်ဘူး၊ ဒီတိုက်ပွဲကို မင်း အင်အားနဲ့ တိုက်လို့မရဘူး။ 961 01:08:18,515 --> 01:08:20,182 (အော်) Griffin! 962 01:08:20,183 --> 01:08:22,435 Griffin Harkonnen (အော်တယ်) မင်းက ဒီလိုလုပ်လိုက်တာ။ 963 01:08:25,772 --> 01:08:26,898 (ဟောက်သည်) 964 01:08:28,441 --> 01:08:30,067 (အော်) Griffin! 965 01:08:30,068 --> 01:08:33,696 Valya၊ မဟုတ်ဘူး၊ မလုပ်ဘူး။ ခက်လေလေ လောင်ကျွမ်းလေလေပါပဲ။ 966 01:08:33,697 --> 01:08:35,698 ♪ 967 01:08:35,699 --> 01:08:37,742 (ရေခဲကွဲအက်ခြင်း) 968 01:08:52,924 --> 01:08:55,050 မင်းကြောက်နေတာငါသိတယ်။ 969 01:08:55,051 --> 01:08:56,552 (ဗလယာ အော်ဟစ်သံ) 970 01:08:56,553 --> 01:08:57,886 ငါလည်းကြောက်တယ်။ 971 01:08:57,887 --> 01:09:00,723 ♪ 972 01:09:00,724 --> 01:09:02,767 လွှတ်ထားသင့်တယ်။ 973 01:09:06,813 --> 01:09:09,898 အကြောက်တရား၊ ဝေဒနာအားလုံး။ 974 01:09:09,899 --> 01:09:11,650 မင်း အဲဒီကနေ မပြေးနိုင်ဘူး။ 975 01:09:11,651 --> 01:09:15,321 မင်း အဲဒါကို တိုက်လို့မရဘူး။ မင်းဖြတ်သန်းခွင့်ပေးရမယ်။ 976 01:09:30,378 --> 01:09:32,380 ♪ 977 01:09:46,227 --> 01:09:48,104 ပိုးတွေ့တယ်။ 978 01:09:48,104 --> 01:09:50,398 (ဒက်စ်မွန် အသက်ရှုကြပ်သည်) 979 01:09:53,485 --> 01:09:54,903 လာနေပြီ။ 980 01:09:56,529 --> 01:09:57,946 (တီးတိုး) လာပါစေ။ 981 01:09:57,947 --> 01:09:59,991 (ရေခဲကွဲအက်ခြင်း) 982 01:10:08,833 --> 01:10:10,835 (ကျယ်လောင်စွာအော်သံ) 983 01:10:17,926 --> 01:10:19,886 (ခုန်နေသည်) 984 01:10:40,365 --> 01:10:42,367 (အော်သံ) 985 01:10:55,296 --> 01:10:58,550 - (အီလက်ထရွန်းနစ်တုန်ခါခြင်း) - (လူကို ထိတ်လန့်စေသည်) 986 01:11:07,517 --> 01:11:10,145 - (လှီးဖြတ်) - (ညည်းတွား)၊ 987 01:11:18,653 --> 01:11:20,655 (zapping) 988 01:11:21,656 --> 01:11:23,324 (ညည်းတွားခြင်း) 989 01:11:27,829 --> 01:11:31,624 - (လူက ဟစ်အော်၊ ညည်းတွား) - (အော်သံ) 990 01:11:34,085 --> 01:11:35,503 (ဟောက်သည်) 991 01:11:40,967 --> 01:11:43,178 (ဟောက်၊ ငိုသည်) 992 01:11:50,852 --> 01:11:52,270 ငါမြင်တယ်။ 993 01:11:52,937 --> 01:11:53,938 ဘာလဲ? 994 01:11:55,607 --> 01:11:57,192 သူတို့ ဘာလုပ်ခဲ့သလဲ။ 995 01:11:57,942 --> 01:11:59,361 ဘယ်သူလုပ်တာလဲ။ 996 01:12:01,613 --> 01:12:03,615 မျက်နှာကို ပြင်လို့ မရဘူး။ 997 01:12:05,784 --> 01:12:08,827 ဒါပေမယ့် သူတို့ဟာ စဉ်းစားတွေးခေါ်တဲ့စက်ကို အသုံးပြုနေကြတယ်။ 998 01:12:08,828 --> 01:12:11,288 - သူတို့က သူ့အထဲမှာ တစ်ခုထည့်ထားတယ်။ - ခဏနေ။ 999 01:12:11,289 --> 01:12:14,083 သူ့မျက်လုံးက ဗိုင်းရပ်စ်။ 1000 01:12:14,084 --> 01:12:16,085 ♪ 1001 01:12:16,086 --> 01:12:17,796 သူက သူတို့ရဲ့လက်နက်ပဲ။ 1002 01:12:18,254 --> 01:12:19,338 Tula: Valya။ 1003 01:12:19,339 --> 01:12:22,133 (the Voice) ရပ်လိုက်ပါ။ 1004 01:12:24,636 --> 01:12:26,638 (ဟောက်သည်) 1005 01:12:34,813 --> 01:12:35,814 သင်ဘာလုပ်နေပါလဲ? 1006 01:12:36,940 --> 01:12:38,857 သူက ငါ့သား။ 1007 01:12:38,858 --> 01:12:41,276 (အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 1008 01:12:41,277 --> 01:12:42,487 မဟုတ်ဘူး... 1009 01:12:43,697 --> 01:12:45,281 ကလေးသေတယ်။ 1010 01:12:45,865 --> 01:12:47,867 ညီမလေး အားလုံးကို ပေးလိုက်ပြီနော်။ 1011 01:12:50,870 --> 01:12:52,747 ဒါပေမယ့် ကျွန်တော် သူ့ကို မပေးနိုင်ဘူး။ 1012 01:12:54,207 --> 01:12:56,876 မင်းငါ့ကို ဒီအချိန်​တိုင်း လိမ်​​နေတာလား? 1013 01:13:00,880 --> 01:13:02,340 ဒါဟာ သူ့အတွက် အကာအကွယ်ပါပဲ။ 1014 01:13:03,550 --> 01:13:04,843 ဘာလဲ? 1015 01:13:07,721 --> 01:13:09,723 ♪ 1016 01:13:13,601 --> 01:13:16,229 ငါက နတ်ဆိုးတစ်ကောင်လို့ မင်းထင်နေတာလား အစ်မ။ 1017 01:13:18,773 --> 01:13:21,401 မုဒိမ်းမှု မှန်သမျှ... 1018 01:13:22,610 --> 01:13:24,612 အားလုံးသင့်ရဲ့အမိန့်အတိုင်း။ 1019 01:13:26,364 --> 01:13:28,533 ဒါပေမဲ့ ညီအစ်မတွေအပေါ် မင်းရဲ့ ချုပ်ကိုင်မှုက မတည်မြဲဘူး။ 1020 01:13:29,701 --> 01:13:31,703 အချိန်မရွေး ကွဲသွားနိုင်တယ်။ 1021 01:13:32,996 --> 01:13:34,622 ငါဘာလို့မလုပ်ခဲ့တာလဲ? 1022 01:13:36,374 --> 01:13:39,961 ဘာလို့လဲဆိုတော့ ငါတို့က မင်းနဲ့ငါ အတူတူပဲ။ 1023 01:13:41,546 --> 01:13:46,425 ဝံပုလွေနှစ်ကောင်... အစာကျွေးဖို့ မွေးတယ်။ 1024 01:13:46,426 --> 01:13:48,552 ကုန်ကျစရိတ်ကို ဂရုမစိုက်ဘူး။ 1025 01:13:48,553 --> 01:13:50,597 ♪ 1026 01:13:51,890 --> 01:13:55,560 ငါ့သားက Anirul ကတိပေးထားတဲ့ အလားအလာရှိရင်... 1027 01:13:58,480 --> 01:14:01,107 သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ထက် သာလွန်သော ကံကြမ္မာနှင့် ထိုက်တန်ပါသည်။ 1028 01:14:01,608 --> 01:14:03,234 (ညည်းတွားခြင်း) 1029 01:14:08,990 --> 01:14:11,409 မင်းသူ့ကို ငါတို့ရန်သူတွေလက်ထဲ အပ်လိုက်ပြီ။ 1030 01:14:13,661 --> 01:14:17,707 ချုပ်ကိုင်ရန် လျှို့ဝှက်ထားသော လက်တစ်ဖက်လည်း ရှိသေးသည်။ 1031 01:14:18,416 --> 01:14:20,876 သူ့ရဲ့ အလားအလာကို သိနားလည်ဖို့ ငါတို့က တစ်ခုတည်း မဟုတ်ဘူး။ 1032 01:14:20,877 --> 01:14:23,087 နောက်ကွယ်မှာ ဘယ်သူပဲရှိရှိ သူတို့လည်း မြင်တယ်။ 1033 01:14:23,088 --> 01:14:24,630 ချည်နှောင်ကြပြီ။ 1034 01:14:24,631 --> 01:14:26,757 ငါတို့အားလုံးရဲ့ ကောင်းကျိုးအတွက် အခုပဲ အဆုံးသတ်ပါရစေ။ 1035 01:14:26,758 --> 01:14:29,344 မဟုတ်ဘူး၊ သူက သူတို့ရဲ့ သားကောင်ပဲ။ 1036 01:14:32,931 --> 01:14:34,766 ကျေးဇူးပြု၍ သူ့ကိုကယ်ပါ ။ 1037 01:14:35,850 --> 01:14:37,852 ဒီခြိမ်းခြောက်မှုကို ငါဖြေရှင်းနိုင်တယ်... 1038 01:14:40,230 --> 01:14:42,231 မင်းငါ့ကိုယုံဖို့မကြောက်ရင် 1039 01:14:42,232 --> 01:14:43,441 (ဟစ်အော်) 1040 01:14:43,817 --> 01:14:45,819 (အသက်ရှုကြပ်ခြင်း) 1041 01:14:49,614 --> 01:14:51,616 ငါမကြောက်တော့ဘူး Tula 1042 01:14:55,120 --> 01:14:57,664 တွက်ဆချက်က ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်တွင် ရှိနေဆဲ၊ 1043 01:14:58,123 --> 01:15:00,500 အမှောင်ထဲက ငါတို့ကို လိုက်ရှာတယ်။ 1044 01:15:03,837 --> 01:15:06,464 အရိပ်​​တွေ​ရောက်​ရင်​ တိုက်​ချင်​တယ်​... 1045 01:15:07,632 --> 01:15:09,843 ငါသွားရမယ့်နေရာ။ 1046 01:15:17,392 --> 01:15:19,268 ဆုံးဖြတ်ချက်သည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည်။ 1047 01:15:19,269 --> 01:15:21,312 ♪ 1048 01:15:30,905 --> 01:15:32,532 (ဟောက်သည်) 1049 01:15:42,334 --> 01:15:43,668 (ညည်းတွားခြင်း) 1050 01:15:52,218 --> 01:15:55,220 (စိတ်ခံစားမှု ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း) 1051 01:15:55,221 --> 01:15:57,265 (တေးသံရှင်များ) 1052 01:16:22,707 --> 01:16:24,416 ♪ 1053 01:16:24,417 --> 01:16:26,086 (အသက်ရှူခြင်း) 1054 01:16:43,895 --> 01:16:46,398 ♪ 1055 01:17:03,623 --> 01:17:05,124 သူမကို ဖမ်းပါ။ 1056 01:17:05,125 --> 01:17:08,169 (သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း) 1057 01:17:25,186 --> 01:17:27,188 (တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်) 1058 01:17:34,029 --> 01:17:36,031 ♪ 1059 01:17:57,552 --> 01:17:59,554 ♪ 1060 01:18:07,395 --> 01:18:09,397 (သင်္ဘော လှိုင်းပုတ်) 1061 01:18:13,902 --> 01:18:15,904 (တေးသံရှင်များ) 1062 01:18:34,047 --> 01:18:36,049 ♪ 1063 01:18:41,554 --> 01:18:42,555 (ဆင်းသက်သံများ) 1064 01:18:59,948 --> 01:19:01,950 ♪ 1065 01:19:10,792 --> 01:19:12,794 - (လေပြေလေညှင်း) - (သဲသဲသဲ) 1066 01:19:13,545 --> 01:19:15,130 Ynez: Arrakis။ 1067 01:19:15,880 --> 01:19:19,884 လာပါ မင်းသမီး။ ငါတို့ရန်သူသွားရာလမ်းက ဒီမှာပဲစတယ်။ 1068 01:19:23,805 --> 01:19:25,807 ♪ 1069 01:19:36,860 --> 01:19:38,862 (ဒရာမာဂီတတီးမှုတ်ခြင်း) 1070 01:19:39,305 --> 01:20:39,647 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-