"Dune: Prophecy" The High-Handed Enemy
ID | 13205816 |
---|---|
Movie Name | "Dune: Prophecy" The High-Handed Enemy |
Release Name | Dune Prophecy (2024) S01E06 2160p MAX WEB-DL DV HDR |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Burmese |
IMDB ID | 29580989 |
Format | srt |
1
00:00:07,382 --> 00:00:10,385
(သီချင်းတီးမှုတ်ခြင်း)
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
- (မိုးတုံ့ဆိုင်းနေသည်) - (လေပြင်း)
3
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
(ဘိုးဘွားတွေရဲ့ တီးတိုးစကား)
4
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
5
00:00:41,833 --> 00:00:43,959
(တိုးတိုးလေး ဆက်ပြောသည်)
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,296
- (တင်းမာသောဂီတတီးမှုတ်ခြင်း) - (ဝေးကွာသောအငြင်းပွားမှု)
7
00:00:47,297 --> 00:00:48,839
Young Kasha : သူတို့လာမယ်။
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,632
Young Valya- အမေ Raquella က မင်းရဲ့ယုံကြည်ချက်တွေကို မဝေမျှဘူး။
9
00:00:50,633 --> 00:00:52,968
သင်၏စိတ်အားထက်သန်မှုမှလွဲ၍ အခြားသူများကိုလည်း မလုပ်နှင့်။
10
00:00:52,969 --> 00:00:55,972
သူမပြောတာကို မင်းကြားလား! ကိရိယာတိုင်းကို သုံးမယ်လို့ ကတိသစ္စာပြုခဲ့တယ်။
11
00:00:55,972 --> 00:00:59,224
ညီအစ်မ Dorotea- ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ငါက သူ့သေခင်းပေါ်မှာ သူနဲ့ မတိုက်ချင်ဘူး။
12
00:00:59,225 --> 00:01:01,518
အဖွားကို ဂုဏ်ပြုပါတယ်
13
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
သူ၏အမှုကြီးကား၊
14
00:01:05,774 --> 00:01:07,983
Young Valya : ဒီလိုမလုပ်ပါနဲ့လို့ တောင်းပန်ပါတယ်။
15
00:01:07,984 --> 00:01:09,193
ဒိုရိုသီယာ။
16
00:01:09,194 --> 00:01:11,904
♪
17
00:01:11,905 --> 00:01:14,699
(the Voice) ရပ်လိုက်ပါ။
18
00:01:17,869 --> 00:01:19,495
ငါ့ကို မျက်နှာမူပါ။
19
00:01:19,496 --> 00:01:21,539
(ရေစီးကြောင်း)
20
00:01:23,124 --> 00:01:24,209
ဘာလဲ?
21
00:01:24,709 --> 00:01:29,755
- သူမ ဘာလုပ်နေတာလဲ။ - ငါ မင်းကို ဘယ်တော့မှ ကိုင်းညွှတ်မှာ မဟုတ်ဘူး၊
22
00:01:29,756 --> 00:01:32,258
Valya Harkonnen
23
00:01:35,720 --> 00:01:37,722
ပြီးရင် မင်းရဲ့ဓားကိုထုတ်လိုက်ပါ။
24
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
Valya၊ မဟုတ်ဘူး။
25
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
အဲဒါကို မင်းလည်ချောင်းထဲ တွန်းထည့်လိုက်ပါ။
26
00:01:43,645 --> 00:01:44,853
(လေဖြတ်ခြင်း)
27
00:01:44,854 --> 00:01:46,188
(တစ်ကိုယ်လုံးသံတွေ)
28
00:01:46,189 --> 00:01:48,775
♪
29
00:02:00,328 --> 00:02:02,247
(ညီအစ်မတွေ ငိုတယ်)
30
00:02:03,748 --> 00:02:06,960
- Young Tula : ငါတို့ ဘာလုပ်ကြမလဲ။ - အားလုံးထက် ညီအကိုမောင်နှမများ။
31
00:02:08,920 --> 00:02:10,713
(ယိမ်းယိုင်) အမှတ်၊ ငါတို့ အခု လမ်းလျှောက်သင့်တယ်။
32
00:02:10,714 --> 00:02:13,133
- ငါတို့ဒီမှာဘယ်တုန်းကမှမရှိခဲ့ဘူး။ - ဒီဟာအသုံးမဝင်ပါဘူး။
33
00:02:14,092 --> 00:02:15,677
သူတို့က ငါတို့ကို ဖတ်လိမ့်မယ်။
34
00:02:18,430 --> 00:02:20,640
ပြီးရင် အမှန်တရားကို ပြောရမယ်။
35
00:02:22,142 --> 00:02:24,144
♪
36
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
Dorotea သည် သူမ၏ဘဝကို သူမကိုယ်တိုင်အဆုံးသတ်ခဲ့သည်။
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,737
မိခင် Raquella ကွယ်လွန်မှုအတွက် သူမသည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေခဲ့သည်။
38
00:02:34,738 --> 00:02:36,990
ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုတွေကြောင့် သူမ အားနည်းသွားခဲ့တယ်။
39
00:02:38,450 --> 00:02:39,826
မတည်မငြိမ်။
40
00:02:43,204 --> 00:02:46,833
ရှေ့လျှောက်လမ်းကို မမြင်နိုင်။
41
00:02:49,627 --> 00:02:50,879
ကဗျာ။
42
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
သွားတော့ ငါတို့ ဒါကို ဂရုစိုက်မယ်။
43
00:03:08,146 --> 00:03:10,148
♪
44
00:03:13,068 --> 00:03:14,819
- (retching) - ဟိုမှာ မင်းရှိတယ်။
45
00:03:15,653 --> 00:03:16,905
(ချောင်းဆိုးခြင်း)
46
00:03:21,076 --> 00:03:22,702
မင်းအဆင်ပြေရဲ့လား
47
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
Tula မှာ ရွေးချယ်စရာမရှိတော့ဘူး။
48
00:03:29,334 --> 00:03:32,504
သူမသည် Raquella တည်ဆောက်ထားသည့်အရာအားလုံးကို ဖျက်ဆီးပစ်မည်ဖြစ်သည်။
49
00:03:33,213 --> 00:03:36,215
- သူမက ကျွန်တော့်လက်ကို အတင်းတွန်းတယ်။ - ကိုယ်ဝန်ရှိနေတယ်
50
00:03:36,216 --> 00:03:39,511
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
51
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
အော်ရီ Atreides ?
52
00:03:49,521 --> 00:03:50,730
သူလား...?
53
00:03:53,733 --> 00:03:55,735
(တိုးတိုးလေး) အဲဒါ မဟုတ်ဘူးဗျ။
54
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
သိမ်းထားလိုပါသလား။
55
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
♪
56
00:04:06,287 --> 00:04:07,914
ထင်တာပဲ။
57
00:04:14,212 --> 00:04:16,423
ပြီးရင် ငါ မင်းကို ထောက်ပံ့မယ်။
58
00:04:17,882 --> 00:04:19,718
အတူတူတင်မယ်။
59
00:04:21,928 --> 00:04:23,345
အမှာစာကော?
60
00:04:23,346 --> 00:04:25,557
ကလေးများကို မိခင်နှင့်ခွဲရန် မူဝါဒ။
61
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
မေမေက အထက်တန်းကျတဲ့အခါ၊
62
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
ငါတို့လုပ်ချင်တာကို လုပ်နိုင်တယ်။
63
00:04:37,235 --> 00:04:38,862
သင့်ကိုပြောသည်,
64
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
မင်းငါ့ကိုဒီမှာလိုက်ခဲ့မယ်ဆိုရင် မင်းကိုငါကာကွယ်မယ်။
65
00:04:44,993 --> 00:04:48,621
ဒါ ငါတို့မိသားစု၊ ငါတို့အိမ်။
66
00:04:53,084 --> 00:04:55,253
အားလုံးထက် ညီအစ်မတွေ။
67
00:04:57,589 --> 00:04:59,965
♪
68
00:04:59,966 --> 00:05:02,344
အားလုံးထက် ညီအစ်မတွေ။
69
00:05:02,761 --> 00:05:04,763
(တေးသံရှင်များ)
70
00:05:10,935 --> 00:05:13,228
(သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်)
71
00:05:13,229 --> 00:05:16,483
(ဒရာမာဇာတ်ဝင်ခန်း တီးမှုတ်ခြင်း)
72
00:05:29,621 --> 00:05:31,873
(တေးသံရှင်များ)
73
00:05:51,142 --> 00:05:53,812
♪
74
00:06:00,652 --> 00:06:02,320
(အသံထွက်)
75
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
♪
76
00:06:41,151 --> 00:06:43,361
(အကြောင်းအရာ ပျက်သွားသည်)
77
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
(ငှက်ကော်သီး)
78
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
ညီမ Nazir- မင်းငါ့ကို စေလွှတ်တုန်းက၊
79
00:06:50,869 --> 00:06:53,370
ဒီလိုမျိုး အောင်မြင်မှုကို ကျွန်တော် ဘယ်တုန်းကမှ မမျှော်လင့်ထားပါဘူး။
80
00:06:53,371 --> 00:06:55,664
Tula Harkonnen - ငါတို့ လွဲနေတာတစ်ခုရှိတယ်။
81
00:06:55,665 --> 00:06:57,875
ဒီပုံတွေ ဘာကြောင့်ပေါ်လာတာလဲ။
82
00:06:57,876 --> 00:06:59,919
ဗိုင်းရပ်စ် အိပ်မက်ဆိုးတိုင်း မှာလား။
83
00:07:01,546 --> 00:07:03,298
ငါမရတဲ့အရာက အချိန်ကိုက်ပဲ။
84
00:07:03,882 --> 00:07:08,052
Kasha ၏ ဦးနှောက်တွင် ဒဏ်ရာများ ရက်အတော်ကြာကြာ များပြားလာသည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ယုံကြည်ပါသည်။
85
00:07:08,053 --> 00:07:10,679
သူမသည် သူမ၏စနစ်တွင် ဗိုင်းရပ်စ်ပိုးကြောင့် လွတ်မြောက်ခဲ့ပြီး၊
86
00:07:10,680 --> 00:07:15,017
ဒါပေမယ့် Landsraad မှာ သေဆုံးသူတွေ မြန်မြန်သေသွားတယ်။
87
00:07:15,018 --> 00:07:18,188
မိနစ်ပိုင်းအတွင်း ရဲဘော်၏ရှေ့မှောက်တွင်၊
88
00:07:18,188 --> 00:07:20,231
Kasha ဟာ အမြဲတမ်း ထူးခြားပါတယ်။
89
00:07:21,399 --> 00:07:23,192
သူမသည် Prana-Bindu ၏သခင်ဖြစ်သည်။
90
00:07:23,193 --> 00:07:24,986
သူမရဲ့ သမိုင်းကြောင်းနဲ့...
91
00:07:26,321 --> 00:07:28,238
သူ့မိသားစုကို သတ်ပစ်လိုက်တယ်။
92
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
သူမ ငယ်စဉ်ကလေးဘဝတုန်းက Butlerians
93
00:07:31,034 --> 00:07:35,079
သူမမှာ ဒီလိုထူးခြားတဲ့ စွမ်းရည်တွေ ရှိတယ်လို့ တစ်ခါက ပြောခဲ့ဖူးတာကို သတိရမိပါတယ်။
94
00:07:35,080 --> 00:07:37,332
အကြောက်တရားတွေ ရင်ဆိုင်နေရတယ်။
95
00:07:41,753 --> 00:07:43,004
ကြောက်ရွံ့ခြင်း။
96
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
အဲဒါက ဒီဗိုင်းရပ်စ်ကို တိုက်ကျွေးနေတာ။
97
00:07:48,468 --> 00:07:52,263
၎င်းသည် ကွင်းဆက်တုံ့ပြန်မှုတစ်ခု စတင်သည်၊ ခန္ဓာကိုယ်သည် သူ့အလိုလို တိုက်ခိုက်သည်။
98
00:07:52,806 --> 00:07:54,432
၎င်းသည် ဇီဝလက်နက်ဖြစ်သည်။
99
00:07:56,643 --> 00:08:00,438
မေးခွန်းက၊ ဒါကို Desmond Hart ကို ဘယ်သူက လုပ်မှာလဲ။
100
00:08:01,106 --> 00:08:04,818
- ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ? - သေချာတာကတော့ စစ်သားတစ်ယောက်ဟာ ဒီလိုလက်နက်မျိုး ဇီဝအင်ဂျင်နီယာမဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။
101
00:08:05,402 --> 00:08:07,737
သူသည် ဗိုင်းရပ်စ်၏ ပထမဆုံး သားကောင်ဖြစ်နိုင်ချေ ပိုများသည်။
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,822
တစ်ခု...
103
00:08:10,365 --> 00:08:13,909
- ငါတို့သူ့ကိုကူညီသင့်တယ်။ - ကောင်းပြီ၊ သတင်းကောင်းကတော့ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကူးစက်မှုပါ။
104
00:08:13,910 --> 00:08:16,078
ဆိုလိုသည်မှာ Raquella ကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းကို transmute လုပ်နိုင်သည်။
105
00:08:16,079 --> 00:08:19,289
ကျွန်ုပ်တို့သည် ဗိုင်းရပ်စ်ပိုးကို ထုတ်လုပ်နိုင်သည်။
106
00:08:19,290 --> 00:08:22,084
ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ရှိပြီးသား မော်လီကျူးများကို ပြောင်းလဲခြင်း။
107
00:08:22,085 --> 00:08:23,419
ကုသနည်းကို ကျွန်တော်တို့ ဖန်တီးနိုင်ခဲ့တယ်။
108
00:08:23,420 --> 00:08:24,586
ဖြစ်စဉ်ကတော့ အတူတူပါပဲ။
109
00:08:24,587 --> 00:08:26,588
Raquella သည် Rossak အဆိပ်တွင်အသုံးပြုသည်။
110
00:08:26,589 --> 00:08:28,633
ငါတို့ရဲ့ ပန်းတိုင်က မတူဘူး။
111
00:08:30,343 --> 00:08:34,389
ငါလုပ်မယ်။ ငါ အိပ်မက်ဆိုးတွေ ရှိတယ်။ ဖော်ထုတ်ဖူးတယ်။
112
00:08:36,141 --> 00:08:38,017
မေမေ Tula...
113
00:08:38,018 --> 00:08:40,769
ဒါက အန္တရာယ်ရှိတဲ့ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းတစ်ခု ဖြစ်လိမ့်မယ်။
114
00:08:40,770 --> 00:08:43,605
(တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း)
115
00:08:43,606 --> 00:08:45,774
ငါ၏ဆေးဘက်ဆိုင်ရာသင်တန်းနှင့်အတူ, ငါသည်
116
00:08:45,775 --> 00:08:48,695
တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ရန် ထူးထူးခြားခြား အရည်အချင်းပြည့်မီသူ။
117
00:08:51,114 --> 00:08:53,158
အိပ်မက်ဆိုးတွေလည်း ကြုံဖူးတယ်။
118
00:08:55,076 --> 00:08:56,494
ကျွန်တော်လုပ်နိုင်ပါတယ်။
119
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
(ချော်လဲခြင်း)
120
00:09:04,961 --> 00:09:06,588
(ရှူထုတ်ခြင်း)
121
00:09:07,339 --> 00:09:08,964
Tula: ဖြည်းဖြည်းသွားပါ။
122
00:09:08,965 --> 00:09:11,468
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
123
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
ပထမအဆင့်မှာ နိုင်ငံခြားအေးဂျင့်များကို ခွဲထုတ်ရန်ဖြစ်သည်။
124
00:09:19,309 --> 00:09:21,102
(ဒိုင်းကနဲ တုန်ခါနေသည်)
125
00:09:24,773 --> 00:09:26,775
♪
126
00:09:32,405 --> 00:09:34,031
ကူးပြောင်းခြင်းစတင်ခြင်း။
127
00:09:34,032 --> 00:09:36,076
(ချော်လဲခြင်း)
128
00:09:37,494 --> 00:09:39,537
(အော်သံ)
129
00:09:44,209 --> 00:09:45,710
Tula: ကောင်းတယ်။ အလုပ်လုပ်နေပါတယ်။
130
00:09:46,628 --> 00:09:49,631
(ညည်းညူခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း)
131
00:09:51,424 --> 00:09:54,636
တစ်ခုခုမှားနေပြီလား။ လိုက်လျောညီထွေ မြန်လွန်းတယ်။
132
00:09:56,930 --> 00:09:58,848
Tula- သင်သည် အသက်ဝင်သော တုံ့ပြန်မှုကို စတင်လိုက်ပါသည်။
133
00:09:59,349 --> 00:10:01,017
ဗိုင်းရပ်စ်က မငြိမ်တော့ဘူး။
134
00:10:01,643 --> 00:10:05,063
(အသက်ရှုကြပ်ခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း)
135
00:10:08,525 --> 00:10:11,569
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
136
00:10:12,278 --> 00:10:14,279
(ဗိုက်အောင့်ခြင်း၊ အသက်ရှုကြပ်ခြင်း)
137
00:10:14,280 --> 00:10:16,324
သင်၏လေ့ကျင့်မှုကိုအာရုံစိုက်ပါ။
138
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
သင်၏ တုံ့ပြန်မှုများကို ချိန်ညှိပါ။
139
00:10:22,580 --> 00:10:24,791
(အသက်ပြင်းပြင်းရှူပါ)
140
00:10:25,500 --> 00:10:26,751
ကောင်းတယ်။
141
00:10:28,837 --> 00:10:29,878
(ခလုတ်နှိပ်သည်)
142
00:10:29,879 --> 00:10:31,965
(ဆဲလ်များ ချော်လဲခြင်း)
143
00:10:32,966 --> 00:10:34,800
သင့်ဆဲလ်များသည် ၎င်းကို ကူးပြောင်းနေသည်။
144
00:10:34,801 --> 00:10:37,928
ကောင်းပြီ... ကောင်းပြီ နာဇီ။ အလုပ်လုပ်နေပါတယ်။
145
00:10:37,929 --> 00:10:39,514
(အသက်ရှုကြပ်ခြင်း)
146
00:10:42,183 --> 00:10:44,853
(ဟစ်အော်ခြင်း၊ ငိုခြင်း)
147
00:10:45,937 --> 00:10:47,271
Tula: နာဇီ၊ သတိထားပါ။
148
00:10:47,272 --> 00:10:50,315
ထပ်တူထပ်မျှပါပဲ။ ပိုအားကောင်းလာပါပြီ။
149
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
ငါမြင်တယ်! Arrakis ၏ဘီလူး။
150
00:10:56,197 --> 00:10:59,200
(ဟွန်း၊ အသက်ရှုကြပ်သည်)
151
00:11:01,119 --> 00:11:02,620
(ဟောက်) မျက်လုံး...
152
00:11:04,289 --> 00:11:06,291
- ငါသူတို့ကိုမြင်တယ်။ - ဘယ်သူ့မျက်လုံးလဲ။
153
00:11:07,792 --> 00:11:09,461
သူ့ကိုကြည့်နေကြတယ်။
154
00:11:10,962 --> 00:11:13,464
- (ငို) သူတို့ကြည့်နေတယ်... - ဘယ်သူတွေကြည့်နေတာလဲ။
155
00:11:13,465 --> 00:11:16,092
ငါတိုက်နိုင်တယ်၊ ငါနိုင်တယ်၊ f-- (ဟောတယ်)
156
00:11:16,426 --> 00:11:18,720
မရဘူး! လူမဟုတ်ဘူး!
157
00:11:18,970 --> 00:11:22,306
(ဟစ်အော်)လေ-- ငါရန်ဖြစ်လေလေ...
158
00:11:22,307 --> 00:11:24,351
♪
159
00:11:24,893 --> 00:11:26,810
- (အသားပူခြင်း) - (ဟောဟဲ)
160
00:11:26,811 --> 00:11:28,480
(အော်)
161
00:11:32,567 --> 00:11:34,569
(မီးလောင်မှု)
162
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
(အမိုက်စား တီးမှုတ်ခြင်း)
163
00:11:51,169 --> 00:11:53,337
(ငို)
164
00:11:53,338 --> 00:11:55,381
- (သံတွေ) - (ဟစ်အော်)
165
00:11:55,382 --> 00:11:57,425
(အသက်ရှုကြပ်ခြင်း)
166
00:11:59,010 --> 00:12:00,679
(Keiran ချောင်းဆိုးခြင်း)
167
00:12:02,389 --> 00:12:04,391
(အော်၊ ဟစ်)
168
00:12:08,770 --> 00:12:09,978
ညီအမ သက်တမ်း ဘယ်လောက်ကြာပြီလဲ။
169
00:12:09,979 --> 00:12:12,231
သောင်းကျန်းသူတွေနဲ့ ပူးပေါင်းခဲ့တာလား။
170
00:12:12,232 --> 00:12:14,234
(သက်ပြင်းချရင်း) မင်းဘာတွေပြောနေတာလဲ ငါမသိဘူး။
171
00:12:16,277 --> 00:12:19,280
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
172
00:12:21,241 --> 00:12:23,660
မင်း အဲဒါကို မင်း နားမလည်ဘူးလို့ ငါ့ကို ပြောနေတာလား။
173
00:12:23,660 --> 00:12:26,995
Valya Harkonnen နှင့် သူမ၏အမိန့်
174
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
မင်းရဲ့ အတုအယောင် ပုန်ကန်မှု ပြေးနေခဲ့တယ်။
175
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
ဒီအချိန်တစ်ခုလုံး?
176
00:12:31,501 --> 00:12:35,004
(သက်ပြင်းချရင်း) Atreides ကိုတွေ့မယ်လို့ မထင်ခဲ့မိဘူး။
177
00:12:35,005 --> 00:12:36,923
Harkonnen ရဲ့ ညစ်ပတ်တဲ့ အလုပ်တစ်ခု လုပ်နေတယ်။
178
00:12:38,049 --> 00:12:42,511
အဖေ... အိပ်ရာဝင်ချိန် ပုံပြင်လေးတစ်ပုဒ် ပြောပြဖူးတယ်။
179
00:12:42,512 --> 00:12:44,389
ညတိုင်း အတူတူပဲ။
180
00:12:45,223 --> 00:12:49,853
သူ့လူများကြားတွင် ငယ်ငယ်က နေထိုင်ခဲ့သော ဘီလူးတစ်ကောင်အကြောင်း။
181
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
ဒီလိုနဲ့ တစ်နေ့မှာတော့ အမဲလိုက်မှုတစ်ခုမှာ...
182
00:12:53,314 --> 00:12:57,277
တဘက်၌လှည့်၍ လူအပေါင်းတို့ကို သတ်လေ၏။
183
00:12:58,862 --> 00:13:02,781
သူက Harkonnen ကို ဘယ်တော့မှ မယုံရဘူးဆိုတာ သေချာစေတယ်။
184
00:13:02,782 --> 00:13:04,826
ပြီးရင် မင်းရဲ့မိသားစုနာမည်ကို လက်စားချေလိုက်ပါ။
185
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
Landsraad တွင်သက်သေခံပါ။
186
00:13:10,790 --> 00:13:12,417
(ရယ်မောလျက်)
187
00:13:13,460 --> 00:13:17,088
မဟုတ်ပါ၊ ညီအစ်မများ သို့မဟုတ် Harkonnens ကို ချစ်မြတ်နိုးခြင်း မရှိပါ။
188
00:13:18,840 --> 00:13:20,508
ဒါပေမယ့် မင်းကို ငါမုန်းတယ်...
189
00:13:21,092 --> 00:13:24,095
မင်းဧကရာဇ်မင်းရဲ့ ရပ်တည်ချက်အားလုံး။
190
00:13:29,434 --> 00:13:31,436
♪
191
00:13:37,609 --> 00:13:39,110
(ပြေးနေတဲ့ ခြေသံ)
192
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
(Ynez ငိုသည်)
193
00:13:46,159 --> 00:13:47,493
(ဟစ်အော်)
194
00:13:47,494 --> 00:13:48,536
(အဖုံးအကာများ)
195
00:13:50,038 --> 00:13:51,664
(zapping)
196
00:13:55,752 --> 00:13:57,419
- မင်း အဝေးမှာမနေနိုင်ဘူးဆိုတာ ငါသိတယ်။ - (Ynez ငိုသည်)
197
00:13:57,420 --> 00:14:00,172
-ဒါပေမယ့် သူ့ကို လွတ်မြောက်အောင် ကြိုးစားဖို့လား။ - အမေ၊ ဒီမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ။
198
00:14:00,173 --> 00:14:03,133
- သူက ငါတို့ကိုသတ်ဖို့ကြိုးစားတယ်။ - သူက အဲဒါကို မဖြတ်နိုင်ဘူး။
199
00:14:03,134 --> 00:14:05,427
အိုး၊ မင်းက မိုက်မဲတဲ့ ကောင်မလေး။
200
00:14:05,428 --> 00:14:07,096
အဲဒီသစ္စာဖောက်က ဘာမဆိုပြောလိမ့်မယ်။
201
00:14:07,097 --> 00:14:09,140
ဒါဟာ အမှန်တရားပါပဲ။ ပြီးတော့ သူက မမှားဘူး။
202
00:14:09,516 --> 00:14:11,976
ဖေဖေ လမ်းပျောက်ပြီ၊ မင်းမြင်ရမယ်။
203
00:14:13,728 --> 00:14:16,564
မင်းငါ့ကိုလာချင်တယ်လို့ တစ်ချိန်ကပြောခဲ့ဖူးတယ်။
204
00:14:17,148 --> 00:14:18,982
ငါ အခု ဒီမှာ ရှိတယ်။
205
00:14:18,983 --> 00:14:21,193
မင်းရဲ့အကူအညီကို ငါတောင်းနေတယ်။
206
00:14:21,194 --> 00:14:22,778
မင်းငါ့ကိုဘာလုပ်ပေးမှာလဲ
207
00:14:22,779 --> 00:14:25,155
လွှတ်လိုက်ပါ။ သူ့ကို ကမ္ဘာမြေကနေ လွှတ်လိုက်ပါ။
208
00:14:25,156 --> 00:14:27,867
သူ့ကို ဘယ်တော့မှ ထပ်တွေ့ဖို့ မလိုတော့ဘူး။ သူ့အသက်ကို နှမြောရုံပဲ။
209
00:14:29,828 --> 00:14:32,038
မင်းငါ့ဆီ မြန်မြန်လာစေချင်တယ်။
210
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
သင်ဘာလုပ်နေပါလဲ?
211
00:14:43,842 --> 00:14:44,843
(လက်စွပ်များဖွင့်ထားသည်)
212
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
ပါဝါအကြောင်း သင်ပေးချင်တယ်။
213
00:14:49,264 --> 00:14:50,890
ဒီတော့ ဒါက သင်ခန်းစာဖြစ်ပါစေ။
214
00:14:54,436 --> 00:14:56,438
♪
215
00:15:01,735 --> 00:15:04,738
- ဒီဟာကို လွမ်းမိတော့မယ်။ - ဟမ်။
216
00:15:06,072 --> 00:15:09,284
ယခု Constantine သည် သူ့ရေတပ်နှင့်အတူ လိုက်ပါသွားသည်...
217
00:15:10,118 --> 00:15:12,203
ကျန်နေဖို့ အကြောင်းပြချက် မရှိပါဘူး။
218
00:15:14,664 --> 00:15:17,125
ဒါဆို မင်းဒီကိုလာရတဲ့ တစ်ခုတည်းသော အကြောင်းပြချက်လား။
219
00:15:20,628 --> 00:15:23,631
- တစ်ခုတည်းမဟုတ်ပါ။ - မဟုတ်ဘူး၊ နေပါ။ နေပါဦး။
220
00:15:24,299 --> 00:15:26,050
Zimia မှာ အလုပ်ရှိတယ်။
221
00:15:26,051 --> 00:15:28,178
ငါတို့အားလုံး တစ်နေ့လုံး အိပ်ယာထဲမှာ မနေနိုင်ဘူး။
222
00:15:28,178 --> 00:15:31,431
မဟုတ်ဘူး၊ ဒီမှာ... Salusa မှာနေပါ။
223
00:15:31,806 --> 00:15:33,223
နန်းတော်မှာ မင်းအတွက် နေရာရှာလို့ရတယ်။
224
00:15:33,224 --> 00:15:35,268
မင်းဆန္ဒရှိသလောက်နေနိုင်တယ်။
225
00:15:38,396 --> 00:15:39,814
( Francesca သက်ပြင်းချသည် )
226
00:15:43,234 --> 00:15:47,237
ငါမလုပ်နိုင်ဘူး။ ထွက်သွားရတဲ့ အကြောင်းအရင်းတွေရှိတယ်။
227
00:15:47,238 --> 00:15:49,324
Natalya ငါတို့အကြောင်းသိတယ်။
228
00:15:50,075 --> 00:15:52,952
ဇာတ်သိမ်းခန်းမှာ သူမ စိတ်သက်သာရာရလိမ့်မယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
229
00:16:00,418 --> 00:16:01,920
စိတ်ရှည်ရတာ ပင်ပန်းတယ်။
230
00:16:05,298 --> 00:16:09,928
မင်းက အမေ့ကို သာလွန်မင်းနဲ့ ငါစကားပြောချင်တယ်တဲ့။
231
00:16:13,056 --> 00:16:15,433
(ပင်လယ်အောက် လှိုင်းလုံးကြီးများ ပြိုကျ)
232
00:16:17,185 --> 00:16:18,603
(တံခါးဖွင့်)
233
00:16:19,771 --> 00:16:21,730
- ကိုယ်တော်မြတ်။ - အဲဒါဘာလဲ?
234
00:16:21,731 --> 00:16:23,565
မင်းသမီးနဲ့ပတ်သက်တဲ့ သတင်းတစ်ခုရှိတယ်။
235
00:16:23,566 --> 00:16:25,110
ငါ့သမီးကော။
236
00:16:27,487 --> 00:16:30,865
အဖမ်းခံရမလား? မင်းသမီး Ynez?
237
00:16:31,199 --> 00:16:33,451
Swordmaster ကို လွတ်မြောက်ရန် ကြိုးစားခြင်း။
238
00:16:34,452 --> 00:16:35,870
Atreides။
239
00:16:39,833 --> 00:16:41,835
မြန်မြန်ဆန်ဆန် ဆောင်ရွက်ရမယ်။
240
00:16:42,210 --> 00:16:45,046
သူမ အဲဒီဆဲလ်ထဲမှာ ရှိနေတဲ့အချိန်တိုင်း သူမကို အန္တရာယ်ဖြစ်စေပါတယ်။
241
00:16:46,214 --> 00:16:48,466
အမြတ်ထုတ်နိုင်တဲ့ အန္တရာယ်တစ်ခုပါ။
242
00:16:49,300 --> 00:16:51,635
Javicco က ကျွန်တော့်ကို စာတစ်စောင်ပို့ခိုင်းတယ်။
243
00:16:51,636 --> 00:16:53,637
- သူ မင်းကို တွေ့ချင်နေတယ်။ - မရှိပါ။
244
00:16:53,638 --> 00:16:55,432
Javicco Corrino ၏ အုပ်ချုပ်မှု ပြီးဆုံးသွားပါပြီ။
245
00:16:55,432 --> 00:16:57,349
မင်းရဲ့အစီအစဉ်က အလုပ်ဖြစ်နေပြီ၊ Valya။
246
00:16:57,350 --> 00:17:00,477
ငါ့ရဲ့ တံဆိပ်က အခုထိ ကိုင်ထားတုန်းပဲ။ နာတာလီယာရဲ့ ဝတ်ရုံကို ပေးချင်သည်။
247
00:17:00,478 --> 00:17:02,147
နုံနဲ့မနေပါနဲ့။
248
00:17:03,064 --> 00:17:05,942
ညွန့်ပေါင်းအဖွဲ့ကို မထိခိုက်စေဘဲ ကွာရှင်းလို့မရဘူး။
249
00:17:06,317 --> 00:17:08,986
၎င်းသည် Imperium တစ်ခုလုံးကို စစ်တိုက်ရန် လမ်းကြောင်းတစ်ခုအဖြစ် သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
250
00:17:08,987 --> 00:17:11,197
- ဒါဆို Nez ကို လွှတ်ပေးလိုက်မယ်။ - မရှိပါ။
251
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
စောင့်မနေတော့ဘူး။
252
00:17:14,659 --> 00:17:16,535
Corrino သည် ၎င်း၏အခွင့်အရေးကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။
253
00:17:16,536 --> 00:17:18,580
ငြိမ်ဝပ်စွာ အုပ်စိုးခြင်းငှါ၊
254
00:17:21,082 --> 00:17:22,709
ညီမ Theodosia...
255
00:17:23,877 --> 00:17:25,670
ငါတို့ မင်းသမီးကို လွှတ်ပေးမယ်
256
00:17:26,254 --> 00:17:28,464
သူ့ကို မြို့ပြင်ကို လုံခြုံအောင် ခေါ်သွားပါ။
257
00:17:28,465 --> 00:17:30,632
နန်းတက်ပွဲ အာမခံနိုင်သည်အထိ။
258
00:17:30,633 --> 00:17:32,551
အဆင်သင့်ဖြစ်နေပါပြီ အမေရယ်။
259
00:17:32,552 --> 00:17:35,179
ငါတို့မမြင်တာတစ်ခုရှိတယ်။
260
00:17:35,180 --> 00:17:38,224
ဘုတ်ပေါ်မှာ တစ်ချို့အရာတွေက မမြင်ရဘူး။
261
00:17:41,019 --> 00:17:44,230
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
262
00:17:45,857 --> 00:17:48,276
နည်းဗျူဟာတွေ ပြောင်းလဲဖို့ အချိန်တန်ပြီ။
263
00:17:49,611 --> 00:17:53,323
သူက... သားရဲ့အဖေပါ။
264
00:17:54,032 --> 00:17:56,868
စိတ်မကောင်းပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် ဒီနေ့ရောက်လာနိုင်တယ်ဆိုတာ မင်းသိတယ်။
265
00:18:00,038 --> 00:18:02,040
(သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်)
266
00:18:04,376 --> 00:18:06,378
(တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်)
267
00:18:09,047 --> 00:18:10,757
Young Kasha : ဒါက ငါထင်တာလား။
268
00:18:12,676 --> 00:18:15,094
Young Valya - ဒါဟာ Raquella ရဲ့ ကောင်းမွန်တဲ့ အလုပ်ပါ။
269
00:18:15,095 --> 00:18:17,596
ဒါက မွေးမြူရေးအစီအစဉ်လား။
270
00:18:17,597 --> 00:18:19,724
(လှောင်ပြောင်) ဒါဟာ တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ စက်ပါ။
271
00:18:20,308 --> 00:18:22,185
Young Tula: ဒါက အန္တရာယ်များတယ်၊ Valya။
272
00:18:22,185 --> 00:18:24,770
တာဝန်သိလက်ထဲတွင် မည်သည့်ကိရိယာကိုမဆို အသုံးပြုနိုင်သည်။
273
00:18:24,771 --> 00:18:26,230
လူသားချင်းစာနာမှုအားကောင်းဖို့။
274
00:18:26,231 --> 00:18:29,024
ငါတို့ မျိုးနွယ်တစ်ခုလုံး သေလုနီးပါး တိုက်ခိုက်ရေးစက်တွေ။
275
00:18:29,025 --> 00:18:31,902
Anirul သည် အခြားနည်းပညာအားလုံးမှ သီးသန့်ခွဲထားသည်။
276
00:18:31,903 --> 00:18:34,738
၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့ကျွေးသော ပြဿနာများကိုသာ လုပ်ဆောင်ပါသည်။
277
00:18:34,739 --> 00:18:37,283
စိတ်ကို ထာဝစဉ် မထိန်းချုပ်နိုင်ဘူး၊ အတုလား၊ မဟုတ်ဘူးလား။
278
00:18:38,743 --> 00:18:40,745
Raquella ရဲ့ စိတ်ကရော ဘယ်လိုလဲ။
279
00:18:41,329 --> 00:18:43,373
ဒါက သူမရဲ့ အမြင်ပါ။
280
00:18:43,790 --> 00:18:46,709
Anirul၊ Imperium တစ်ခုလုံး၏ မျိုးရိုးဗီဇညွှန်းကိန်းကို ရှာဖွေပါ။
281
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
ငါတို့လိုအပ်တဲ့ ပြည်ထောင်စုကို ရှာဖို့ မျိုးဆက်တွေ ဖြတ်ပြီး။
282
00:18:50,547 --> 00:18:53,216
Anirul- ဖခင်၏အလားအလာကို ဖော်ထုတ်ခဲ့သည်။
283
00:18:53,216 --> 00:18:55,260
(စွမ်းအင် တိုးလာ)
284
00:18:56,302 --> 00:18:59,930
Javicco Corrino၊ မင်းသားငယ်။
285
00:18:59,931 --> 00:19:01,641
နောင်ဧကရာဇ်။
286
00:19:03,435 --> 00:19:05,729
ခွန်အားထက် တည်ငြိမ်မှု၊
287
00:19:05,729 --> 00:19:07,772
ဒါပေမယ့် မှန်ကန်တဲ့ပွဲတွေနဲ့...
288
00:19:11,151 --> 00:19:14,778
Anirul- မိခင်၏အလားအလာကို ဖော်ထုတ်ခဲ့သည်။
289
00:19:14,779 --> 00:19:16,448
Young Kasha: Natalya Arat။
290
00:19:17,490 --> 00:19:20,242
လူငယ် Valya- ရည်မှန်းချက်နှင့် ယုံကြည်ခြင်းသို့ ကျရောက်တတ်ပါသည်။
291
00:19:20,243 --> 00:19:21,618
သူတို့အတွဲက မွေးတဲ့ သမီး
292
00:19:21,619 --> 00:19:23,830
ငါတို့လိုချင်တဲ့ အရည်အချင်းတွေ အားလုံးရှိမယ်။
293
00:19:24,372 --> 00:19:27,125
ညီအမများအတွက် ကြီးမားသော အရည်အချင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
294
00:19:27,792 --> 00:19:29,585
သူမသည် ညီအစ်မများအဖွဲ့တွင် ပါဝင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့ မည်သို့အာမခံနိုင်မည်နည်း။
295
00:19:29,586 --> 00:19:31,463
နန်းမသိမ်းခင်
296
00:19:31,838 --> 00:19:35,466
သူ့အဖေဘက်က ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အကောင်းမွန်ဆုံး သစ္စာဆိုသူနဲ့၊
297
00:19:35,467 --> 00:19:38,135
သူမကို ငါတို့တောင်ပံအောက်မှာ ယူသွားပါ။
298
00:19:38,136 --> 00:19:40,012
ဒီ Natalya က ကလေးပဲ ရှိပါသေးတယ်။
299
00:19:40,013 --> 00:19:42,098
Javicco Corrino သည် ဧကရာဇ်မဖြစ်သေးပါ။
300
00:19:42,891 --> 00:19:45,518
- အဲဒီမတိုင်ခင်မှာ ဘာမဆိုဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ -ဟုတ်တယ်...
301
00:19:46,978 --> 00:19:49,355
Javicco ကို သိမ်းပိုက်ထားဖို့ တစ်ယောက်ယောက်ကို စေလွှတ်မထားရင်၊
302
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Natalya သည် သူ့အနားတွင် ရပ်တည်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်အထိ။
303
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
မင်းက သူ့ကို အထင်ကြီးနေတာလား။
304
00:19:56,321 --> 00:20:00,283
သမီးတစ်ယောက်ရှိမယ်။ သူမသည်ကျွန်ုပ်တို့၏ဧကရီဖြစ်လိမ့်မည်။
305
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
ညီအမတစ်ယောက်ကို ရာဇပလ္လင်ပေါ်တင်ဖို့ ကတိပေးခဲ့တယ်။
306
00:20:05,830 --> 00:20:07,832
ဒါက ကျွန်တော်တို့ လုပ်ပုံပါပဲ။
307
00:20:08,541 --> 00:20:11,543
ဒါပေမယ့် Dorotea ရဲ့ တပည့်တွေက ဖျက်ဆီးဖို့ ကြိုးစားလိမ့်မယ်။
308
00:20:11,544 --> 00:20:13,379
အဲ့ဒါကြောင့် သူတို့ဘယ်တော့မှ မသိနိုင်ဘူး။
309
00:20:13,380 --> 00:20:15,381
သူမကို သံသယတွေ မျှဝေနေကြပါပြီ။
310
00:20:15,382 --> 00:20:18,884
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
311
00:20:18,885 --> 00:20:21,554
ညီမတို့ Tula တစ်ယောက်တည်း စကားပြောဖို့ လိုတယ်။
312
00:20:22,514 --> 00:20:23,932
Young Kasha: ဟုတ်ပါတယ်။
313
00:20:33,024 --> 00:20:35,652
Young Valya : Anirul ၊ မင်းငါ့ကိုပြခဲ့တာကို ပြလိုက်ပါ။
314
00:20:35,652 --> 00:20:38,320
Anirul- မျိုးရိုးဗီဇစာကြည့်တိုက်ကို ဝင်ရောက်ခြင်း။
315
00:20:38,321 --> 00:20:40,155
(စွမ်းအင် တိုးလာ)
316
00:20:40,156 --> 00:20:42,826
Young Valya : Atreides ရဲ့ ကလေးအတွက် စိတ်ပူနေရုံနဲ့ မပြီးနိုင်ပါဘူး။
317
00:20:42,826 --> 00:20:45,620
ကျွန်ုပ်တို့၏ သွေးကြောများသည် ယခုအချိန်အထိ ဖြတ်တောက်ခြင်း မရှိခဲ့ပါ။
318
00:20:46,454 --> 00:20:49,708
Anirul- Harkonnen-Atreides ပရိုဖိုင်ကို ပိုင်းခြားစိတ်ဖြာခြင်း။
319
00:20:55,839 --> 00:21:01,469
Tula၊ မင်းရဲ့ကလေးဟာ... မယုံနိုင်လောက်အောင် အလားအလာရှိတယ်။
320
00:21:03,805 --> 00:21:06,098
Anirul က မှန်ကန်သောလမ်းညွှန်မှုဖြင့်၊
321
00:21:06,099 --> 00:21:10,019
- သူသည် ကမ္ဘာ၏လမ်းကြောင်းကို ပုံဖော်နိုင်သည်။ - သူ?
322
00:21:10,020 --> 00:21:13,064
(တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း)
323
00:21:14,065 --> 00:21:15,734
ယောက်ျားလေး။
324
00:21:16,776 --> 00:21:18,987
Young Valya : ငါတို့က သူ့ကို အတူတူ လမ်းပြနိုင်တယ်။
325
00:21:22,741 --> 00:21:24,576
မမြင်ဘူးလား?
326
00:21:26,244 --> 00:21:29,664
သင့်ကလေးသည် ကြီးကျယ်သော အရာများအတွက် ရည်မှန်းထားသည်။
327
00:21:30,290 --> 00:21:32,291
(တေးသံရှင်များ)
328
00:21:32,292 --> 00:21:34,336
(သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်)
329
00:21:42,635 --> 00:21:47,265
Anirul၊ ညီအစ်မ Nazir တစ်ခုခုကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်...
330
00:21:49,267 --> 00:21:50,685
လူမဆန်ဘူး။
331
00:21:51,561 --> 00:21:55,231
ပြင်းပြင်းထန်ထန် ပြင်းပြင်းထန်ထန် တွန်းလှန်ခဲ့တဲ့ အရာတစ်ခု။
332
00:21:55,231 --> 00:21:58,901
Anirul - နာနိုစကေးနဲ့ တွေးခေါ်နိုင်တဲ့ စက်အကြောင်း ပြောနေတာလား။
333
00:21:58,902 --> 00:22:02,905
မှန်ပါသည်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဆဲလ်များတွင် မြုံနေသော ဗိုင်းရပ်စ်နည်းပညာတစ်ခု
334
00:22:02,906 --> 00:22:05,157
အမိန့်ပေး သတ်ဖြတ်ရန် တီထွင်ဖန်တီးထားခြင်း ဖြစ်သည်။
335
00:22:05,158 --> 00:22:08,620
တိုက်ခိုက်မှုကို သူဘယ်လိုစတင်ခဲ့တာလဲဆိုတာ ငါသိနိုင်ရင်...
336
00:22:10,205 --> 00:22:12,582
- ငါသူ့ကိုလက်နက်ဖြုတ်နိုင်ခဲ့တယ်။ - Anirul : စက်မှာ ဗိုင်းရပ်စ်ရှိရင်
337
00:22:12,582 --> 00:22:14,750
မင်းရဲ့သားဆီက အမိန့်တွေရတယ်၊
338
00:22:14,751 --> 00:22:17,545
သူ့ကို ဖယ်ထုတ်လိုက်တာက နောင်လာမယ့် တိုက်ခိုက်မှုတွေကို ရပ်တန့်သွားပါလိမ့်မယ်။
339
00:22:17,879 --> 00:22:20,632
Anirul၊ ငါ့သားက လက်နက်မမွေးဘူး။
340
00:22:23,051 --> 00:22:24,760
တစ်ဖွဲ့တည်းဖြစ်အောင် လုပ်ခဲ့သည်။
341
00:22:24,761 --> 00:22:26,513
Anirul : ဒါဆို မင်းဘာလုပ်မှာလဲ။
342
00:22:29,474 --> 00:22:30,850
မေမေ Tula?
343
00:22:31,976 --> 00:22:33,395
ငါသူ့ဆီသွားမယ်။
344
00:22:34,854 --> 00:22:37,857
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
345
00:22:42,320 --> 00:22:44,322
(သင်္ဘော လှိုင်းပုတ်)
346
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
ဘုန်းဘုန်းအမေ- သူ အမြန်ထွက်သွားပုံရတယ်။
347
00:22:55,291 --> 00:22:58,753
ဂြိုလ်ပေါ်က လွန်းပျံယာဉ်လား။ နားမလည်ဘူး။
348
00:22:59,170 --> 00:23:01,756
ဒီလိုအချိန်မျိုးမှာ သူ့ရာထူးကို ဘယ်လိုစွန့်လွှတ်နိုင်မလဲ။
349
00:23:02,257 --> 00:23:03,674
ဒါကို ကျွန်တော်တို့ ခွင့်မပြုနိုင်ဘူး။
350
00:23:03,675 --> 00:23:05,175
ဘုန်းဘုန်းအမေ- သူမမှာ ဘာညွှန်ကြားချက်မှ မထားခဲ့ပါ။
351
00:23:05,176 --> 00:23:07,220
သူမ ဘယ်သူ့ကိုမှ မပြောခဲ့ဘူး...
352
00:23:09,347 --> 00:23:11,515
(လေပြင်း)
353
00:23:11,516 --> 00:23:13,560
♪
354
00:23:18,273 --> 00:23:20,900
(Jen အသက်ရှုကြပ်သည်)
355
00:23:36,875 --> 00:23:38,543
(ဟစ်အော်)
356
00:23:45,383 --> 00:23:46,593
ညီမ?
357
00:23:50,638 --> 00:23:53,016
ဒါက လိုအပ်ပါသလား။
358
00:23:53,016 --> 00:23:55,977
- ငါအဆင်ပြေတယ်။ - သင့်ကိုယ်ပိုင်လုံခြုံရေးအတွက်ဖြစ်သည်။
359
00:23:57,896 --> 00:24:00,273
မကြာခင် ပြီးသွားမှာပါ Doe Eyes ကတိပေးပါတယ် ။
360
00:24:04,652 --> 00:24:08,323
အနည်းဆုံးတော့ ချုပ်ချယ်မှုတွေကို ဖြေလျော့ပေးနိုင်မလား။
361
00:24:10,408 --> 00:24:15,579
ဒီကန်ထဲမှာ ငါကြာကြာပိတ်မိနေခဲ့တယ်။
362
00:24:15,580 --> 00:24:19,249
အခုလည်း ရာဇ၀တ်ကောင်တွေလို ဒီမှာ ချည်နှောင်ခံထားရတယ်။
363
00:24:19,250 --> 00:24:21,294
(အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း)
364
00:24:23,463 --> 00:24:24,463
ကျေးဇူးပြု။
365
00:24:24,464 --> 00:24:27,509
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
366
00:24:28,927 --> 00:24:29,969
(အတားအဆီးများ)
367
00:24:39,354 --> 00:24:40,772
(ဆေးထိုးအပ်)
368
00:24:41,773 --> 00:24:43,775
♪
369
00:24:48,613 --> 00:24:50,198
(ရှူထုတ်သည်)
370
00:24:54,077 --> 00:24:55,453
(ပုတ်)
371
00:24:57,747 --> 00:25:01,417
Bashar... ငါ့သမီးကို ဖမ်းဖို့ မင်းကို ဘယ်သူက ခွင့်ပြုပေးတာလဲ။
372
00:25:01,418 --> 00:25:03,628
အဲဒါ မင်းနဲ့ မင်းမိန်းမကြားမှာ။
373
00:25:04,546 --> 00:25:07,340
ဓားဆရာကို လွှတ်ပေးဖို့ ကြိုးစားနေတဲ့ မင်းရဲ့သမီးကို သူတွေ့ခဲ့တယ်။
374
00:25:09,134 --> 00:25:10,135
မရှိ
375
00:25:11,553 --> 00:25:13,054
ငါမင်းကိုမယုံဘူး။
376
00:25:13,513 --> 00:25:15,640
မျက်စိဖွင့်ပါ အရှင်မင်းကြီး။
377
00:25:16,891 --> 00:25:19,309
ဒါမှမဟုတ် အဲဒီပယောဂကြောင့် မင်းမျက်စိကန်းနေတာလား။
378
00:25:19,310 --> 00:25:21,229
အမှန်တရားကို မမြင်နိုင်ဘူးလား?
379
00:25:22,147 --> 00:25:25,649
- သင့်ဇနီးသည် Imperium ကို ကာကွယ်ရန် ကြိုးစားနေပါသည်။ - သင်မှန်ပါတယ်။
380
00:25:25,650 --> 00:25:28,777
ဒါကြောင့် သူ့ကို ချစ်ကြည်ရေးခရီး ပို့ပေးဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တာပါ။
381
00:25:28,778 --> 00:25:31,822
Arrakis မကြာမီလက်ထဲတွင်၊ ကျွန်ုပ်တို့လိုအပ်သည်။
382
00:25:31,823 --> 00:25:35,285
အခြားသော မဟာမိတ်ကမ္ဘာများနှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆက်ဆံရေးကို အားဖြည့်ပေးခြင်း၊
383
00:25:35,285 --> 00:25:36,452
သူမရဲ့ အဆက်အသွယ်တွေနဲ့
384
00:25:36,453 --> 00:25:38,204
ဘယ်သူက သာသနာပြုဖို့ ပိုကောင်းလဲ။
385
00:25:41,499 --> 00:25:44,169
ဒါက ဗျူဟာအကြောင်း ဟန်မဆောင်ရအောင်။
386
00:25:44,753 --> 00:25:46,962
ဒါက မင်းရဲ့သခင်မနဲ့ အချိန်ပိုပေးရတဲ့ အကြောင်းပါ။
387
00:25:46,963 --> 00:25:48,505
Francesca သည် အငယ်အနှောင်းထက်ပိုသည်။
388
00:25:48,506 --> 00:25:51,383
ဘုရင်မင်းမြတ်၊ နှမတော် တစ်ပါးဖြစ်တော်မူ၏
389
00:25:51,384 --> 00:25:53,011
မင်းရဲ့လူသတ်မှုကို ဘယ်သူက ကြံစည်တာလဲ။
390
00:25:53,428 --> 00:25:57,056
ခိုးယူထားသော ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များကြားတွင် ဝှက်ထားသော သူမ၏ ၀တ်စုံကို ငါတွေ့ခဲ့သည်။
391
00:25:57,057 --> 00:25:59,142
ဒါပေမယ့် အခု သက်သေက ဘယ်မှာလဲ။
392
00:26:00,018 --> 00:26:04,229
- မီးလျှံထဲမှာ။ - ငါမြင်တဲ့အတိုင်း အမှန်အတိုင်း ပူဇော်တာပါ။
393
00:26:04,230 --> 00:26:06,398
ညီအစ်မများသည် ပုန်ကန်မှုကို တွန်းလှန်နေကြသည်။
394
00:26:06,399 --> 00:26:08,026
ဟုတ်တယ်၊ မင်းဆက်ပြောမယ်။
395
00:26:08,401 --> 00:26:10,862
မေမေ သာလွန်မင်း နဲ့ ငါ့မှာ...
396
00:26:12,030 --> 00:26:15,658
ကျွန်ုပ်တို့၏ ခြားနားမှုများသည် တစ်ကြိမ်ထက်မက ရှိခဲ့သည်။
397
00:26:16,201 --> 00:26:18,370
ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နှောင်ကြိုးက ဆယ်စုနှစ်တွေကို ပြန်ပြောင်းသွားတယ်။
398
00:26:20,288 --> 00:26:23,374
ပြီးတော့ ငါတို့ရဲ့ဆက်ဆံရေးကို ငါတန်ဖိုးထားသလောက်
399
00:26:23,375 --> 00:26:27,253
ငါ့ရဲ့ နန်းတွင်းအတွက် မင်းလုပ်ခဲ့တဲ့ ထူးခြားတဲ့ အလှူငွေ...
400
00:26:30,715 --> 00:26:32,342
မင်းက ငါ့ရဲ့ တစ်ဦးတည်းသော အကြံပေး မဟုတ်ဘူး။
401
00:26:32,342 --> 00:26:34,886
မင်း သူတို့ကို ပြန်ခေါ်လာလိမ့်မယ် မဟုတ်လား?
402
00:26:36,888 --> 00:26:39,891
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
403
00:26:44,729 --> 00:26:46,689
မင်းက ငါ့အတွက် သူတို့အကြံကို ရွေးနေတာလား။
404
00:26:46,690 --> 00:26:49,484
♪
405
00:26:59,828 --> 00:27:02,205
ညီမတွေ မင်းကြောက်နေတာ ငါသိတယ်
406
00:27:02,205 --> 00:27:05,250
ငါတို့မူကား၊ ယုံကြည်ခြင်း၌ စည်းလုံးကြရမည်။
407
00:27:06,459 --> 00:27:08,461
♪
408
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
(ညီအစ်မများ ညည်းတွားနေသည်)
409
00:27:14,092 --> 00:27:15,301
လီလာ?
410
00:27:19,764 --> 00:27:23,435
အဘယ်ကြောင့် တိတ်ဆိတ်စွာ ဖုံးကွယ်ထားပြီး လျှို့ဝှက်စွာ ပြောဆိုနေကြသနည်း။
411
00:27:25,603 --> 00:27:27,939
အံ့ဖွယ်တစ်ခုပါပဲ။
412
00:27:31,317 --> 00:27:33,319
ကျန်တဲ့သူတွေ ဘယ်မှာလဲ။
413
00:27:34,029 --> 00:27:36,822
Lila မင်းမျက်လုံးတွေ။
414
00:27:36,823 --> 00:27:38,450
မေးခွန်းကိုဖြေပါ။
415
00:27:40,285 --> 00:27:42,745
နတ်ရေတွက်ခြင်း Raquella က မိန့်တော်မူသည်။
416
00:27:42,746 --> 00:27:44,747
ညီအမများထံ ရောက်လာသည်။
417
00:27:44,748 --> 00:27:46,374
လူတွေက ထိတ်လန့်နေကြတယ်။
418
00:27:48,168 --> 00:27:50,712
Lila နင် ငါတို့နဲ့ ဒီမှာ ဘယ်လိုနေလဲ။
419
00:27:53,173 --> 00:27:55,175
ပြန်လမ်းရှာခဲ့တယ်...
420
00:27:56,092 --> 00:27:59,137
သူများတွေရဲ့ ကြိုးစားအားထုတ်မှုတွေနဲ့။
421
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
Valya Harkonnen ဘယ်မှာလဲ။
422
00:28:06,019 --> 00:28:08,480
Mother Superior သည် Salusa Secundus တွင် ရှိနေသည်။
423
00:28:09,189 --> 00:28:11,399
မေမေ သာလွန်သလား?
424
00:28:13,610 --> 00:28:14,652
မီလီမီတာ
425
00:28:17,489 --> 00:28:20,949
ညီအစ်မ Esther-Cano နဲ့ စကားပြောဖို့လိုတယ်။
426
00:28:20,950 --> 00:28:22,951
သူမကိုရှာပါ။ သူမကို အခုပဲ ငါ့ဆီ ခေါ်လာပါ။
427
00:28:22,952 --> 00:28:24,996
♪
428
00:28:27,749 --> 00:28:29,751
ညီမ Avemar ဘယ်မှာလဲ
429
00:28:31,503 --> 00:28:32,796
ညီမလေး Gessie?
430
00:28:33,338 --> 00:28:35,340
သူတို့အကြောင်း ဖတ်ဖူးတယ်။
431
00:28:36,007 --> 00:28:39,386
Dorotea သတ်သေပြီးနောက် ခွဲထွက်ခဲ့သော Butlerian ညီအစ်မများ။
432
00:28:39,928 --> 00:28:42,346
သူတို့ရဲ့ အစဉ်အလာကို ပြန်လည်အသက်သွင်းဖို့ ကျွန်တော် ကြိုးစားခဲ့တယ်။
433
00:28:42,347 --> 00:28:43,598
သေကြောင်းကြံသလား?
434
00:28:47,185 --> 00:28:48,186
မရှိ
435
00:28:56,194 --> 00:28:59,197
(ရုန်းကန်၊ အော်ဟစ်)
436
00:29:04,536 --> 00:29:06,121
(ဟောက်သည်)
437
00:29:11,543 --> 00:29:13,545
♪
438
00:29:14,754 --> 00:29:16,756
(အသက်ပြင်းပြင်းရှူပါ)
439
00:29:26,975 --> 00:29:28,977
- (အရိုးကွဲအက်ခြင်း) - (အော်သံ)
440
00:29:31,104 --> 00:29:32,564
(အသက်ရှုကြပ်သည်)
441
00:29:35,150 --> 00:29:36,067
(အက်ကွဲကြောင်းများ)
442
00:29:40,739 --> 00:29:41,906
(အက်ကွဲကြောင်းများ)
443
00:29:43,241 --> 00:29:44,409
(သက်ပြင်းပြင်းပြင်းချလိုက်သည်)
444
00:29:46,077 --> 00:29:49,080
(ထူးထူးခြားခြား တီးမှုတ်ခြင်း)
445
00:29:53,585 --> 00:29:55,337
(တုန်လှုပ်)
446
00:29:56,588 --> 00:29:57,839
မင်းဘယ်လိုလုပ်တာလဲ။
447
00:29:58,923 --> 00:30:02,134
နောက်ဆုံး။ သူတို့ တစ်နေရာရာမှာ ရှိနေမှန်း ကျွန်တော် သိပါတယ်။
448
00:30:02,135 --> 00:30:05,180
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
449
00:30:06,931 --> 00:30:08,600
အဲဒီဖိုင်တွေက ဘာတွေလဲ။
450
00:30:11,519 --> 00:30:14,773
Mentat ညီအစ်မများသည် မှတ်တမ်းများ သိမ်းဆည်းထားကြသည်။
451
00:30:15,690 --> 00:30:19,110
ကျွန်ုပ်၏သစ္စာစောင့်သိမှု မှတ်တမ်းများကို ရှာဖွေရန် လိုအပ်ပါသည်။
452
00:30:20,487 --> 00:30:23,281
- မင်းရဲ့သစ္စာရှိလား။ - (သက်ပြင်းချ) ဟိုမှာ မင်းရှိတယ်။
453
00:30:24,657 --> 00:30:28,285
သင်၏နေရာ၊ acolyte ကိုသင်သင်ယူလိမ့်မည်။
454
00:30:28,286 --> 00:30:31,413
- ဒီအကြောင်းကို မင်းသိလား။ - ရှင်းပြဖို့ အချိန်မရှိဘူး။
455
00:30:31,414 --> 00:30:33,750
- ငါတို့ သူမကို ချုပ်ထားရမယ်။ - နောက်ထပ်လျှို့ဝှက်ချက်များ။ မင်းက သူတို့လောက်ဆိုးတယ်။
456
00:30:33,750 --> 00:30:35,794
မင်း အခြေအနေကို နားမလည်ဘူး။
457
00:30:36,503 --> 00:30:39,505
(ညင်သာစွာ) Tula သည်သူမ၏အသက်ကိုကယ်တင်ခဲ့သည်၊ သို့သော်သူမ၏ဘိုးဘေးများရှိသည်။
458
00:30:39,506 --> 00:30:41,675
သူမသည် မတည်မငြိမ်ဖြစ်နေသည်။
459
00:30:42,050 --> 00:30:44,052
သူမကိုယ်တိုင်လည်း မဟုတ်ပါဘူး။
460
00:30:45,136 --> 00:30:47,222
မဟုတ်ဘူး... သူမ မဟုတ်ဘူး။
461
00:30:48,139 --> 00:30:50,141
♪
462
00:30:53,186 --> 00:30:54,354
အမေ Dorotea။
463
00:30:58,525 --> 00:31:02,486
သွားပြီ... အကုန်လုံး။
464
00:31:02,487 --> 00:31:04,572
မင်းတို့ရဲ့နောက်လိုက်တွေ ပြိုကွဲသွားပြီလို့ ငါပြောတယ်။
465
00:31:10,078 --> 00:31:11,913
ဖျက်ပစ်လိုက်ပြီ။
466
00:31:12,330 --> 00:31:13,957
အဲဒါကို ဘယ်သူလုပ်နိုင်ခဲ့လဲ။
467
00:31:14,666 --> 00:31:17,210
Dorotea (Lila အဖြစ်) : မိခင်သာလွန်သူ...
468
00:31:18,670 --> 00:31:21,672
Valya... Harkonnen။
469
00:31:21,673 --> 00:31:23,716
♪
470
00:31:23,717 --> 00:31:25,760
(တေးသံရှင်များ)
471
00:31:32,600 --> 00:31:35,310
Valya Harkonnen - မင်းသမီးကို ဘေးကင်းအောင် ထားရမယ်။
472
00:31:35,311 --> 00:31:37,813
ကျွန်ုပ်အတွက် အထိရောက်ဆုံးနည်းလမ်း
473
00:31:37,814 --> 00:31:40,024
suspensor ဆဲလ်များဆီသို့ တိုက်ရိုက်ပို့ဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။
474
00:31:40,025 --> 00:31:41,526
မင်းဘယ်လိုလုပ်မှာလဲ?
475
00:31:42,277 --> 00:31:43,695
ငါအဖမ်းခံရတော့မယ်။
476
00:31:45,030 --> 00:31:47,489
Corrino က သူ့အစည်းအဝေးကို သဘောတူကြောင်း ပြောပြပါ။
477
00:31:47,490 --> 00:31:49,159
အစောင့်: အမေ သာလွန်သည်။
478
00:31:49,159 --> 00:31:51,202
ဧကရာဇ်မင်းသည် ငါ့အား ခေါ်တော်မူ၏။
479
00:31:54,789 --> 00:31:58,208
Francesca - မင်းကိုယ်တိုင်ဝင်သွားရင်တောင် မင်းသူ့ကို ဘယ်လိုထုတ်မလဲ။
480
00:31:58,209 --> 00:31:59,878
ငါတို့ လွတ်မြောက်အောင် ငါသေချာလုပ်မယ်။
481
00:32:00,712 --> 00:32:02,171
acolyte လား?
482
00:32:02,172 --> 00:32:05,007
Sisterhood သည် ကမ္ဘာများစွာမှ အမျိုးသမီးများကို ဆွဲဆောင်သည်။
483
00:32:05,008 --> 00:32:09,054
ဒါပေမဲ့ အဲဒီအဖွဲ့ထဲမှာတောင် ညီအစ်မ သီအိုဒိုရှားက ထူးခြားတယ်။
484
00:32:10,597 --> 00:32:12,599
♪
485
00:32:19,272 --> 00:32:20,273
(ဆင်းသက်သံများ)
486
00:32:28,740 --> 00:32:31,575
ညီမ Francesca၊ ဖိတ်ကြားမှုအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
487
00:32:31,576 --> 00:32:34,496
ဟုတ်ပါတယ်။ မင်းရဲ့အလည်အပတ်ကို ငါစောင့်နေတယ်။
488
00:32:35,080 --> 00:32:38,290
Theodosia ကို Tlulaxan မျိုးရိုးဗီဇပညာရှင်များက မွေးမြူခဲ့သည်။
489
00:32:38,291 --> 00:32:40,585
ငါက သူတို့ရဲ့ စမ်းသပ်မှုပါ။
490
00:32:41,002 --> 00:32:45,089
လှည့်စရာနေရာမရှိတဲ့အခါ အမေက သန့်ရှင်းရာဌာနကို ပေးတယ်။
491
00:32:45,090 --> 00:32:47,466
သူမသည် ကျွန်ုပ် အသက်ရှင်ရခြင်း၏ အကြောင်းအရင်းဖြစ်သည်။
492
00:32:47,467 --> 00:32:49,551
ဤနေရာတွင် သင်သည် စိတ်အနှောက်အယှက်ဖြစ်မည်မဟုတ်ပါ။
493
00:32:49,552 --> 00:32:51,596
♪
494
00:32:58,520 --> 00:33:01,481
(သီအိုဒိုရှား အော်ဟစ်ခြင်း)
495
00:33:04,943 --> 00:33:07,487
(အသားစိမ်ခြင်း)
496
00:33:07,946 --> 00:33:09,948
(ညည်းတွားခြင်း)
497
00:33:10,865 --> 00:33:12,534
ပြီးတော့ Javicco?
498
00:33:16,663 --> 00:33:18,665
♪
499
00:33:26,840 --> 00:33:29,134
(အဆိုတော် တေးဆို)
500
00:33:33,304 --> 00:33:36,307
အပ်ကို meta-cyanide ဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသည်။
501
00:33:40,645 --> 00:33:42,646
လျင်မြန်ပြီး နာကျင်မှုကင်းပါလိမ့်မယ်။
502
00:33:42,647 --> 00:33:45,025
♪
503
00:33:52,532 --> 00:33:54,826
♪
504
00:33:56,828 --> 00:33:58,830
အားလုံးထက် ညီအမများ။
505
00:34:06,087 --> 00:34:10,007
နာတာလီယာ... ငါတို့စကားပြောဖို့လိုတယ်။
506
00:34:10,008 --> 00:34:12,052
Nez ကို ဒေါသထွက်နေသလား။
507
00:34:13,470 --> 00:34:16,181
- မင်းငါ့ကို မတိုင်ပင်ဘဲ ဒီလိုလုပ်လို့မရဘူး။ - တကယ်လား?
508
00:34:16,598 --> 00:34:18,015
ဒါတောင် မင်းငါ့ကို လွှတ်လိုက်တော့မယ်၊
509
00:34:18,016 --> 00:34:20,225
ငါ့ကိုယ်ငါ ပြောဖို့ ကျောရိုးတောင် မရှိဘူး။
510
00:34:20,226 --> 00:34:21,977
ကောင်းပြီ၊ သင်သည် ပိုမိုတက်ကြွသော အခန်းကဏ္ဍကို လိုချင်ခဲ့သည်။
511
00:34:21,978 --> 00:34:23,521
Imperium ကို အုပ်ချုပ်တယ်။
512
00:34:24,397 --> 00:34:25,857
အခု သန်းနဲ့ချီပြီး ကြားရလိမ့်မယ်။
513
00:34:26,858 --> 00:34:28,817
ငါဘယ်မှမသွားဘူး။
514
00:34:28,818 --> 00:34:31,528
အမိန့်ပေးတဲ့အတိုင်း လုပ်မယ်။
515
00:34:31,529 --> 00:34:33,822
အဲလိုမဖြစ်မှာကို ငါကြောက်တယ်။
516
00:34:33,823 --> 00:34:35,157
(ခြေရာတွေချည်းကပ်)
517
00:34:35,158 --> 00:34:37,202
♪
518
00:34:38,370 --> 00:34:40,204
ကိုယ့်လုံခြုံရေးအတွက်၊
519
00:34:40,205 --> 00:34:43,083
ပိုမိုရှင်းလင်းသော ဦးခေါင်းများကို အနိုင်ယူရန် အချိန်တန်ပြီ ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်။
520
00:34:46,878 --> 00:34:49,004
မင်းက ငါ့အတွက်သာ ကျိန်ဆိုခဲ့တယ်။
521
00:34:49,005 --> 00:34:50,757
သင်ရွေးချယ်မှုပြုလုပ်ခဲ့သည်။
522
00:34:53,134 --> 00:34:55,136
Nez မင်းအကြောင်းမှန်တယ်။
523
00:34:57,180 --> 00:35:00,308
- မှူးမတ်တို့သည် ဤအကြောင်းကို ကြားသောအခါ အဘယ်သို့နည်း။ - သူတို့မလုပ်ဘူး။
524
00:35:01,059 --> 00:35:03,311
အကြောင်းကတော့ သူတို့ကို ပြောပြဖို့ စိတ်မဝင်စားလို့ပါ။
525
00:35:04,896 --> 00:35:07,524
အိုး၊ ဒီအိမ်က မင်းပိုင်တုန်းပဲ၊ Javicco။
526
00:35:07,857 --> 00:35:11,193
သရဖူကို ဆက်လက် ၀တ်ဆင်ပြီး လျော်ကန်သင့်မြတ်စွာ ဆောင်ရွက်သွားမည်
527
00:35:11,194 --> 00:35:12,404
ဒါပေမယ့် ရှေ့ဆက်...
528
00:35:13,363 --> 00:35:16,658
ငါ့အကြံကို လျစ်လျူရှုမည်မဟုတ်။
529
00:35:20,578 --> 00:35:22,580
♪
530
00:35:47,272 --> 00:35:49,274
♪
531
00:35:54,779 --> 00:35:55,780
(ပြင်းပြင်းထန်ထန် ရှူထုတ်သည်)
532
00:36:04,205 --> 00:36:05,832
(ခြေရာတွေချည်းကပ်)
533
00:36:08,460 --> 00:36:10,462
ခွင့်လွှတ်ပါ ခင်ဗျာ။
534
00:36:11,880 --> 00:36:13,464
( Javicco သည် လည်ချောင်းကို သန့်ရှင်းစေသည် )
535
00:36:13,465 --> 00:36:15,633
Mother Superior က ဒီမှာ။
536
00:36:19,304 --> 00:36:20,512
ဘယ်မှာလဲ?
537
00:36:20,513 --> 00:36:23,015
♪
538
00:36:23,016 --> 00:36:24,476
သူမ ဘယ်မှာလဲ?
539
00:36:33,068 --> 00:36:34,319
မင်းရဲ့ဘုရင်မင်းမြတ်။
540
00:36:35,028 --> 00:36:36,029
(ဓားခုတ်သံ)
541
00:36:36,404 --> 00:36:38,113
မင်းဘာလုပ်နေတယ်ထင်လဲ။
542
00:36:38,114 --> 00:36:40,657
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်တွေတုန်းက ငါလုပ်သင့်တဲ့အရာ။
543
00:36:40,658 --> 00:36:42,827
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရပ်တည်ချက်တွေကို ရှင်းပေးတယ်။
544
00:36:47,832 --> 00:36:50,210
Valya၊ မင်းဒီကိုရောက်နေလို့ ဝမ်းသာပါတယ်။
545
00:36:51,086 --> 00:36:52,836
ကျွန်တော်သင့်ဆီကအကူအညီလိုအပ်တယ်။
546
00:36:52,837 --> 00:36:54,089
မင်းမှန်တယ်။
547
00:36:54,923 --> 00:36:57,425
Desmond ကို ဘယ်တုန်းကမှ မယုံကြည်သင့်ဘူး။
548
00:36:58,426 --> 00:37:01,304
သူနဲ့ Natalya က ငါ့ကို သုံးချင်နေတာ၊
549
00:37:01,304 --> 00:37:02,972
ငါ့အား သူတို့၏ ရုပ်သေးဖြစ်အောင် လုပ်လော့။
550
00:37:03,515 --> 00:37:07,142
ကျေးဇူးပြုပြီး... ဒီနတ်ဆိုးကို ဖယ်ရှားဖို့ နည်းလမ်းရှာနိုင်ရင်၊
551
00:37:07,143 --> 00:37:09,353
ငါတို့ အရင်အတိုင်းပဲ ပြန်သွားနိုင်တယ်
552
00:37:09,354 --> 00:37:11,606
ငါ့အနားမှာ ညီအမတွေ။
553
00:37:14,567 --> 00:37:17,570
စိတ်မကောင်းပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် မင်းဘယ်တော့မှ လွတ်မှာမဟုတ်ဘူး။
554
00:37:18,738 --> 00:37:22,157
အမှန်က ဧကရာဇ်မင်း၊ မင်းဟာ အားနည်းသူပဲ။
555
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
ကြိုးတွေကို ကိုင်ထားဖို့ တခြားတစ်ယောက်ယောက်ကို အမြဲတမ်း လိုအပ်နေခဲ့တယ်။
556
00:37:24,911 --> 00:37:28,206
မင်းက ရုပ်သေးဆရာကို နောက်တစ်ယောက်နဲ့ ရိုးရိုးပဲ အရောင်းအဝယ်လုပ်တယ်။
557
00:37:29,124 --> 00:37:33,128
မင်းမမွေးခင်ကတည်းက ငါတို့က မင်းရဲ့လမ်းကို ပုံဖော်နေတာ။
558
00:37:34,462 --> 00:37:38,090
မင်းလုပ်ဖူးတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တိုင်းကို ငါတို့က မင်းအတွက် လုပ်ခဲ့တာ။
559
00:37:38,091 --> 00:37:41,845
ငါတို့က မင်းအဖေ ထီးနန်းကို ရအောင် သေချာလုပ်ခဲ့တဲ့သူတွေပါ။
560
00:37:41,845 --> 00:37:44,055
သို့ဖြစ်၍၊
561
00:37:44,723 --> 00:37:47,809
မင်းရဲ့နဖူးစည်းအောက်က စည်းမဲ့ကမ္ဘာတွေကို ငါတို့ဝယ်ခဲ့တယ်။
562
00:37:48,226 --> 00:37:51,021
မင်းရဲ့အာရုံကို ထိန်းထားဖို့ မင်း Francesca ကို ငါတို့ ပို့လိုက်တယ်။
563
00:37:51,021 --> 00:37:53,064
မင်းဟာ တစ်ချိန်က တာဝန်တစ်ခုပဲ။
564
00:37:53,398 --> 00:37:55,065
- အများကြီးထဲကတစ်ခု။ - ငါမင်းကိုမယုံဘူး။
565
00:37:55,066 --> 00:37:56,442
မင်းမိန်းမက မင်းကို မလေးစားဘူး။
566
00:37:56,443 --> 00:37:58,402
မင်းသမီးက မင်းအပေါ် ယုံကြည်မှုတွေ ပျောက်ဆုံးသွားပြီ။
567
00:37:58,403 --> 00:38:00,905
သင်၏ Bashar သည် သင့်အား သူ၏ကိုယ်ပိုင်အဆုံးသတ်များအတွက် ရိုးရိုးရှင်းရှင်းအသုံးပြုနေသည်။
568
00:38:03,658 --> 00:38:06,327
Francesca က မင်းကို တကယ်ချစ်တယ်လို့ မင်းမထင်ခဲ့မိဘူးလား။
569
00:38:07,871 --> 00:38:09,288
သူမ ဘယ်လိုလုပ်နိုင်မှာလဲ?
570
00:38:09,289 --> 00:38:11,582
Javicco က မင်းအပြစ်မဟုတ်ဘူး။
571
00:38:11,583 --> 00:38:13,710
အဲဒါ မင်းဘယ်သူလဲ။ မင်းရဲ့သွေးထဲမှာရှိတယ်။
572
00:38:13,710 --> 00:38:15,210
အဲ့ဒါကြောင့် ငါတို့ မင်းကို ရွေးချယ်ခဲ့တာ။
573
00:38:15,211 --> 00:38:18,465
-ဘာလို့ဒီလိုပြောတာလဲ။ -ဘာလို့လဲဆိုတော့ မင်းကိစ္စမရှိလို့။
574
00:38:19,132 --> 00:38:21,467
Ynez က ငါတို့ ထီးနန်းကို လိုချင်တာ။
575
00:38:21,468 --> 00:38:24,971
မင်းရဲ့အချိန်က ဆုံးတော့မယ်။
576
00:38:27,807 --> 00:38:28,850
သူမကို ဖမ်းပါ။
577
00:38:31,311 --> 00:38:33,313
♪
578
00:38:36,274 --> 00:38:37,275
သူမကို ဖမ်းပါ။
579
00:38:40,278 --> 00:38:41,780
သူမကို ငါ့မျက်မြင်ထဲက ဖယ်လိုက်ပါ။
580
00:38:48,754 --> 00:38:49,287
♪
581
00:39:09,891 --> 00:39:12,519
ညီမ Emeline- အမေ Dorotea၊ ငါတို့ မင်းကို ကူညီပါရစေ။
582
00:39:15,313 --> 00:39:18,316
(မသိနားမလည်သော စကားသံများ)
583
00:39:23,655 --> 00:39:25,489
ငါဒီမှာသေတယ်။
584
00:39:25,490 --> 00:39:28,743
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
585
00:39:31,162 --> 00:39:33,206
(စကားပြောသံ ပိုကျယ်လာသည်)
586
00:39:33,790 --> 00:39:38,794
- Young Valya (အသံ): Dorotea။ ရပ်! - (ဓါးပြား)
587
00:39:38,795 --> 00:39:40,839
(အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း)
588
00:39:42,841 --> 00:39:44,676
(ပဲ့တင်သံ) ငါ့ကို မျက်နှာမူပါ။
589
00:39:49,973 --> 00:39:51,975
(ရေစီးကြောင်း)
590
00:39:53,351 --> 00:39:55,729
(ပဲ့တင်သံ) မင်းရဲ့ဓားကိုထုတ်လိုက်ပါ။
591
00:39:58,481 --> 00:40:00,649
အဲဒါကို မင်းလည်ချောင်းထဲ တွန်းထည့်လိုက်ပါ။
592
00:40:00,650 --> 00:40:03,485
(အမိုက်စား တီးမှုတ်ခြင်း)
593
00:40:03,486 --> 00:40:04,570
(အမွေး)
594
00:40:04,571 --> 00:40:06,614
(လေပြင်း)
595
00:40:07,866 --> 00:40:09,534
သင်ဘာလုပ်နေပါလဲ?
596
00:40:12,037 --> 00:40:13,162
(သတ္တုတူးလ်များ ညှပ်ခြင်း)
597
00:40:13,163 --> 00:40:16,081
Harkonnen ညီအစ်မတွေက မင်းကို လိမ်ညာနေကြပြီ။
598
00:40:16,082 --> 00:40:17,876
ဤနေရာ၏သမိုင်းအကြောင်း။
599
00:40:19,002 --> 00:40:23,922
ဤအမိန့်ကို သွေးစိမ်ထားသော အမြစ်များတွင် စိုက်ပျိုးခဲ့သည်။
600
00:40:23,923 --> 00:40:26,383
♪
601
00:40:26,384 --> 00:40:27,969
အမှန်တရားကို သင်ယူရမယ့်အချိန်ပါပဲ။
602
00:40:29,888 --> 00:40:32,307
- (clanking) - (ဟစ်အော်)
603
00:40:35,435 --> 00:40:36,644
(ဟစ်အော်)
604
00:40:38,646 --> 00:40:40,272
(ဆန်ခါပြားများ)
605
00:40:40,273 --> 00:40:42,317
(ခရမ်းရောင် အော်ဟစ်ခြင်း)
606
00:40:46,905 --> 00:40:49,240
(နက်နဲစွာ အော်ဟစ်)
607
00:40:50,742 --> 00:40:52,744
(ရေတွေပျက်နေတယ်)
608
00:41:10,679 --> 00:41:12,596
Dorotea ၏တပည့်- ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲမနေနှင့်
609
00:41:12,597 --> 00:41:15,558
ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဒဏ်ခတ်တဲ့ဒဏ်တွေ ကြောင့်၊
610
00:41:15,558 --> 00:41:18,937
နှိမ့်ချခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သီလအားလုံး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်ဖြစ်သည်။
611
00:41:19,312 --> 00:41:24,109
ညီအစ်မများ- နှိမ့်ချမှုသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သီလအားလုံး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်ဖြစ်သည်။
612
00:41:25,276 --> 00:41:28,904
- The Harkonnens - (ညီအစ်မများ ညည်းညူနေသည်)
613
00:41:28,905 --> 00:41:31,950
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
614
00:41:41,418 --> 00:41:44,045
Dorotea နဲ့ ကျွန်တော် အမြဲတမ်းသဘောမတူဘူး။
615
00:41:45,463 --> 00:41:47,632
ဒါပေမယ့် ငါတို့က ညီအမတွေ ဖြစ်နေတုန်းပဲ။
616
00:41:50,802 --> 00:41:53,595
သူ့အသက်ကို နာကျင်စေခဲ့တာ မင်းသိတာထက် ငါ့ကို ပိုနာကျင်စေတယ်။
617
00:41:53,596 --> 00:41:56,266
အမေ Dorotea က ငါတို့ကို ဘယ်တော့မှ ထားခဲ့မှာမဟုတ်ဘူး။
618
00:41:56,266 --> 00:41:59,018
- ညီမများ : ဘယ်တော့မှ - (မြည်တမ်းခြင်း)
619
00:41:59,019 --> 00:42:02,187
အော်ဒါရှင်သန်ဖို့အတွက် ငါတို့စည်းလုံးရမယ်။
620
00:42:02,188 --> 00:42:05,734
- အခြားနည်းလမ်းမရှိပါ။ - Young Kasha : သူမက အမှန်အတိုင်းပြောတတ်တယ် ညီမလေးတွေ။
621
00:42:06,317 --> 00:42:09,319
- သင်ဖတ်နိုင်သည်။ - မင်းက သာလွန်မင်းအမေမဟုတ်ဘူး။
622
00:42:09,320 --> 00:42:11,364
(ညီမများ သဘောတူသည်)
623
00:42:13,491 --> 00:42:15,451
မိခင် Valya သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အမြင်တစ်ခုရှိသည်။
624
00:42:15,452 --> 00:42:17,161
ကျေးဇူးပြု၍ သူ့စကားနားထောင်ပါ။
625
00:42:17,162 --> 00:42:18,830
(မြည်တမ်းခြင်း)
626
00:42:19,664 --> 00:42:22,667
(သည်းထိတ်ရင်ဖိုစရာ သီချင်းဖွင့်ခြင်း)
627
00:42:23,752 --> 00:42:25,502
(တုန်လှုပ်)
628
00:42:25,503 --> 00:42:27,172
(စပ်စု ညည်းညူခြင်း)
629
00:42:34,846 --> 00:42:36,890
(ဟောက်၊ ညည်းညူခြင်း)
630
00:42:40,060 --> 00:42:43,897
ငါ့ရဲ့ခေါင်းဆောင်မှုကို မင်းလက်မခံဘူးလို့ မင်းမြင်တယ်။
631
00:42:46,107 --> 00:42:48,317
ရွေးချယ်မှုသည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည်။
632
00:42:48,318 --> 00:42:50,362
♪
633
00:42:52,197 --> 00:42:53,572
မင်းငါ့နောက်မလိုက်ဘူးဆိုရင်
634
00:42:53,573 --> 00:42:56,284
Dorotea ရဲ့ ဥပမာကို သင် လိုက်နာနိုင်ပါတယ်။
635
00:43:03,958 --> 00:43:06,294
- (the Voice) ရွေးချယ်ပါ။ - (ညီအစ်မတွေများလာတတ်သည်)၊
636
00:43:08,129 --> 00:43:10,507
- (ဓါးချပ်များ) - ရွေးချယ်ပါ။
637
00:43:10,507 --> 00:43:12,424
- (ဓါးချပ်) - (the Voice) ရွေးပါ!
638
00:43:12,425 --> 00:43:14,093
(the Voice) ရွေးချယ်ပါ။
639
00:43:14,094 --> 00:43:15,678
ရွေးပါ
640
00:43:15,679 --> 00:43:17,388
- (လှီးဖြတ်) - (အော်)
641
00:43:17,389 --> 00:43:18,640
(the Voice) ရွေးချယ်ပါ။
642
00:43:19,391 --> 00:43:20,809
(ညည်း)
643
00:43:22,310 --> 00:43:23,311
(သံတွေ)
644
00:43:28,024 --> 00:43:29,525
- (တစ်ကိုယ်လုံးသံတွေ) - (ငိုသံ)
645
00:43:29,526 --> 00:43:32,779
(နူးညံ့သိမ်မွေ့သော ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
646
00:43:41,996 --> 00:43:43,622
Young Avila (ရုပ်ဆိုးသည်) : ငါ မင်းနောက်လိုက်မယ်။
647
00:43:43,623 --> 00:43:44,666
(ဓါးပြားများ)
648
00:44:03,476 --> 00:44:05,311
ညီမလေး Avila...
649
00:44:08,314 --> 00:44:11,317
ဒါကို တိတ်တိတ်လေး ထွက်သွားလို့မရဘူး။
650
00:44:12,610 --> 00:44:15,030
(တုန်တုန်ယင်ယင်) ဟုတ်ကဲ့ပါ အမေကြီး။
651
00:44:23,121 --> 00:44:25,497
♪
652
00:44:25,498 --> 00:44:27,542
(အဆိုတော် တေးဆို)
653
00:44:40,013 --> 00:44:42,264
(သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်)
654
00:44:42,265 --> 00:44:43,892
(တံခါးဖွင့်)
655
00:44:48,355 --> 00:44:50,357
- (တံခါးပိတ်) - (ခြေရာ)
656
00:44:56,071 --> 00:44:57,655
Javicco
657
00:45:07,874 --> 00:45:09,500
ဘာမှားလို့လဲ?
658
00:45:09,501 --> 00:45:11,169
ပြန်စဉ်းစားပြီးပြီ။
659
00:45:14,506 --> 00:45:17,175
မင်းရဲ့နောက်ထပ်တာဝန်ကို ဆက်လုပ်ရမယ့်အချိန်ရောက်ပြီ။
660
00:45:20,220 --> 00:45:22,222
သင့်အလိမ်အညာတွေကို အခြားတစ်ယောက်အတွက် သိမ်းဆည်းပါ။
661
00:45:24,432 --> 00:45:26,351
- Valya was-- - သူမ ကျွန်မကို အကုန်ပြောပြတယ်။
662
00:45:28,061 --> 00:45:31,272
ငါ့ရဲ့ အုပ်ချုပ်မှုဟာ ဒီကမ္ဘာနဲ့ မကွာဘူးလို့ သူမထင်ပုံရတယ်။
663
00:45:33,316 --> 00:45:35,110
ဒါဘာကြောင့်လဲ Francesca
664
00:45:37,821 --> 00:45:41,032
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
665
00:45:50,709 --> 00:45:52,544
Valya ၏အစီအစဉ်။
666
00:45:54,045 --> 00:45:55,463
ဘယ်တော့မှ မပိုင်ဘူး။
667
00:46:02,804 --> 00:46:06,433
- Ynez (muffled): Keiran။ - (Keiran ညည်း)
668
00:46:07,600 --> 00:46:08,852
Keiran
669
00:46:08,852 --> 00:46:10,854
♪
670
00:46:14,232 --> 00:46:16,860
- (ပုံမှန်) Keiran ။ - Nez
671
00:46:19,112 --> 00:46:22,323
- မင်းဒီမှာမနေသင့်ဘူး။ - Valya (The Voice) : ငါ့ကို လွှတ်ပေးပါ။
672
00:46:26,077 --> 00:46:28,078
မင်းရဲ့ဓားကိုကိုင်ထားပါ။
673
00:46:28,079 --> 00:46:30,706
(သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်)
674
00:46:30,707 --> 00:46:32,167
(ဟစ်အော်)
675
00:46:35,211 --> 00:46:37,212
အမေကြီး၊ မင်းနောက်မှာ။
676
00:46:37,213 --> 00:46:39,674
(အစောင့်အကြပ်)
677
00:46:50,602 --> 00:46:52,311
ညီမ Theodosia ကို မှတ်မိလား။
678
00:46:52,312 --> 00:46:55,607
ကျွန်ုပ်တို့သည် အရာများကို မှန်ကန်စွာ မသတ်မှတ်မချင်း သူမသည် သင့်နေရာ၌ ရှိနေမည်ဖြစ်သည်။
679
00:46:57,108 --> 00:46:59,611
ဂုဏ်ယူစရာပါပဲ မင်းသမီး။
680
00:47:00,111 --> 00:47:02,530
- ငါတို့ ထွက်သွားရမယ်။ - သူမပါဘဲမဟုတ်ဘူး။
681
00:47:02,822 --> 00:47:04,823
သွား! သူမနှင့်အတူသွားပါ။
682
00:47:04,824 --> 00:47:06,325
Ynez Corrino - ငါမင်းကိုဒီမှာထားခဲ့မှာမဟုတ်ဘူး။
683
00:47:06,326 --> 00:47:08,243
မင်းရဲ့ကျေးဇူးတော်၊ ဒါမဖြစ်နိုင်ဘူး။
684
00:47:08,244 --> 00:47:09,829
မမေးပါဘူး။
685
00:47:11,790 --> 00:47:14,625
ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြီးမြတ်သောအိမ်များကို ဆွဲဆောင်နိုင်လျှင် ညီအစ်မများသာဖြစ်သည်။
686
00:47:14,626 --> 00:47:16,753
အထက်တန်းကောင်စီကို လုပ်ကြံရန် ကြံစည်မှု၏ နောက်ကွယ်တွင် ရှိခဲ့သည်။
687
00:47:16,753 --> 00:47:19,381
လက်တုံ့ပြန်မှုကို အခွင့်အာဏာပေးမယ်။
688
00:47:20,548 --> 00:47:24,093
- ပြီးတော့ ညီအစ်မဆိုတာ ဖုံးကွယ်စရာ နေရာမှ မရှိတော့ဘူး။ - (တံခါးခေါက်သံ)
689
00:47:24,094 --> 00:47:26,429
- သခင်၊ ငါ မင်းနဲ့ စကားပြောရမယ်။ - ပြီးရင် စကားပြောပါ။
690
00:47:26,763 --> 00:47:28,932
မိခင်ကြီး အဖမ်းခံရတယ်။
691
00:47:28,932 --> 00:47:31,266
သူမသည် ဧကရာဇ်မင်းမြတ်ကို အကြည့်အရှုလာခဲ့သည်။
692
00:47:31,267 --> 00:47:33,143
သူမကို နန်းတော်ကနေ တားမြစ်ထားတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
693
00:47:33,144 --> 00:47:35,814
- သူမသည် အခြားအကျဉ်းသားများနှင့်အတူ အချုပ်ခန်းထဲတွင် ရှိနေသည်။ - (သက်ပြင်းများ)
694
00:47:36,690 --> 00:47:38,149
ဟုတ်ပါတယ် သူမဟာ။
695
00:47:38,817 --> 00:47:41,820
အချက်ပေးသံ။ နန်းတော်ကို သော့ခတ်ထားပါ။
696
00:47:44,030 --> 00:47:47,033
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
697
00:47:55,542 --> 00:47:58,169
Theodosia၊ ဒါက ဆိုးရွားတဲ့ အန္တရာယ်တစ်ခုပါ။
698
00:47:58,586 --> 00:48:00,005
(ဟစ်အော်)
699
00:48:01,172 --> 00:48:03,174
(နှိုးဆော်သံ)
700
00:48:05,385 --> 00:48:07,178
ငါ မင်းကို ကာကွယ်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။
701
00:48:08,013 --> 00:48:10,015
အဲ့ဒါကြောင့် မင်းငါ့ကို ဒီကို ခေါ်လာခဲ့တာ။
702
00:48:10,557 --> 00:48:12,267
တတ်နိုင်သလောက် လုပ်ပါရစေ။
703
00:48:12,684 --> 00:48:14,519
မင်းအချိန်ငါဝယ်မယ်။
704
00:48:15,020 --> 00:48:17,522
မင်းမှာ သတ္တိရှိတယ် ညီမလေး။
705
00:48:18,064 --> 00:48:19,815
အဲဒါကို သဘောကျတယ်။
706
00:48:19,816 --> 00:48:21,860
♪
707
00:48:24,529 --> 00:48:25,780
လာပါ။
708
00:48:37,542 --> 00:48:38,585
ကံကောင်းပါစေ။
709
00:48:49,804 --> 00:48:51,806
♪
710
00:48:56,770 --> 00:48:59,397
(တိုက်ပွဲ၊ အော်ဟစ်)
711
00:49:04,194 --> 00:49:05,236
ခဏနေ။
712
00:49:07,113 --> 00:49:09,865
နန်းတော်နောက်ဘက်တွင် ညီအစ်မ သီအိုဒိုရှားသည် ဆိုင်းထိန်းကားတစ်စီး ထားခဲ့သည်။
713
00:49:09,866 --> 00:49:13,119
- အစောင့်တွေ အရမ်းများတယ်။ - ဒီနည်းနဲ့ ဖြတ်လမ်းကို သိတယ်။
714
00:49:14,162 --> 00:49:16,164
♪
715
00:49:22,170 --> 00:49:23,921
- သူတို့ကိုရှာပါ။ - Guard : ဟုတ်ကဲ့ပါဆရာ။
716
00:49:23,922 --> 00:49:26,424
မင်း ဘယ်ဘက်သွား။ မင်းမှန်တယ်။ အပေါ်ထပ်။
717
00:49:27,634 --> 00:49:28,635
ဟမ်။
718
00:49:32,514 --> 00:49:33,765
(ရှိုက်ကြီးတငင်ငင် ရှိုက်ကြီးတငင်ငင်)
719
00:49:34,933 --> 00:49:39,354
- ဘာဖြစ်တာလဲ? - အမေ သာလွန်မင်း ကပြောတယ်...
720
00:49:40,647 --> 00:49:41,856
ဘာလဲ?
721
00:49:42,982 --> 00:49:45,443
မေမေက အထက်တန်းပြလို့ ပြောတယ်...
722
00:49:45,985 --> 00:49:47,237
(တိုးတိုးလေး) ဟုတ်လား။
723
00:49:47,237 --> 00:49:49,738
- အားလုံးထက် ညီအကိုမောင်နှမများ။ - (ဓား)
724
00:49:49,739 --> 00:49:50,824
(ညည်း)
725
00:49:53,535 --> 00:49:54,576
(ဟစ်အော်)
726
00:49:54,577 --> 00:49:56,621
♪
727
00:49:58,623 --> 00:50:00,041
(ညည်း)
728
00:50:01,835 --> 00:50:03,837
(ဓါးပြားများ)
729
00:50:07,632 --> 00:50:08,633
(အပေါက်များ)
730
00:50:11,970 --> 00:50:14,556
(အမဲသား၊ အသားစိမ်ခြင်း)
731
00:50:20,979 --> 00:50:26,358
(အလုပ်ကြမ်းသည်) ဤဆိုးရွားမှုကို ဆိုင်းငံ့ထားလိုက်ပါ။
732
00:50:26,359 --> 00:50:27,985
(ဒက်စ်မွန် ညည်းသည်)
733
00:50:27,986 --> 00:50:30,155
- အစောင့်များ - Javicco
734
00:50:33,366 --> 00:50:35,201
ငါနဲ့ဝေးဝေးနေပါ။
735
00:50:37,662 --> 00:50:39,831
- ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့စကားကို နားထောင်ပါ။ - မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး။
736
00:50:40,373 --> 00:50:42,208
အခုမြင်နေရတာ။
737
00:50:44,252 --> 00:50:45,879
ဓားကို ပေးပါ။
738
00:50:47,213 --> 00:50:49,214
မင်းကို အခုသတ်မရအောင် ဘာကတားတာလဲ။
739
00:50:49,215 --> 00:50:50,884
မင်းမလုပ်နိုင်ဘူး။
740
00:50:54,220 --> 00:50:56,513
တံဆိပ်က မင်းငါ့ကို မထိခိုက်စေဘူး။
741
00:50:56,514 --> 00:50:58,558
♪
742
00:50:59,851 --> 00:51:01,686
အစီအစဉ်က ဘာလဲ။
743
00:51:03,563 --> 00:51:05,440
အဆိပ်သင့်သလား
744
00:51:07,233 --> 00:51:08,693
Valya ၏အစီအစဉ်။
745
00:51:10,195 --> 00:51:14,198
ဒီလမ်းကို ငါတို့ အတူတူ ရှာတွေ့နိုင်မယ်။
746
00:51:14,199 --> 00:51:16,534
ပြီးတော့ အဲဒါ သူမလိုချင်တာကို ဘယ်လိုသိနိုင်မလဲ။
747
00:51:17,202 --> 00:51:18,203
ဟမ်?
748
00:51:22,874 --> 00:51:24,459
မင်းသိလား၊ အဲဒါဟာ...
749
00:51:26,086 --> 00:51:29,297
သင်နောက်ဆုံးသဘောပေါက်သောအခါ ထူးဆန်းသောအရာတစ်ခုဖြစ်သည်။
750
00:51:33,051 --> 00:51:36,054
လွတ်လပ်ခြင်းရဲ့ စစ်မှန်တဲ့ အခိုက်အတန့်တစ်ခုကို သင်ဘယ်တုန်းကမှ မသိခဲ့ပါ။
751
00:51:41,643 --> 00:51:43,645
ဒါပေမယ့် ငါ ဒါကို ထိန်းချုပ်နိုင်တယ်။
752
00:51:46,398 --> 00:51:48,565
♪
753
00:51:48,566 --> 00:51:50,819
- (ဟစ်အော်) - (ဟစ်အော်) ဟင့်အင်း။
754
00:51:54,656 --> 00:51:56,532
♪
755
00:51:56,533 --> 00:51:58,576
(နှိုးဆော်သံ)
756
00:52:01,913 --> 00:52:03,540
Valya: ငါတို့ အာကာသ ဆိပ်ကမ်းကို သွားရမယ်။
757
00:52:03,540 --> 00:52:05,291
သူတို့က သင်္ဘောတွေကို မြေချတော့မယ်။ ငါတို့ မြန်မြန် ရွှေ့ရလိမ့်မယ်။
758
00:52:08,920 --> 00:52:09,878
(သင်္ဘောအား ဖြည့်ပေးသည်)
759
00:52:09,879 --> 00:52:11,923
(အစောင့်တွေက အော်ဟစ်)
760
00:52:13,508 --> 00:52:15,593
(အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း)
761
00:52:17,429 --> 00:52:19,014
(အော်)
762
00:52:22,350 --> 00:52:24,352
(တုန်လှုပ်)
763
00:52:28,189 --> 00:52:30,191
(ရေယာဉ်များ တုန်ခါနေသည်)
764
00:52:34,237 --> 00:52:37,239
(ဓမ္မတေးတီးခြင်း)
765
00:52:37,240 --> 00:52:40,409
- Javicco၊ ငါနှင့်အတူနေပါ။ - (Javicco အသက်ရှူကြပ်ခြင်း)
766
00:52:40,410 --> 00:52:42,287
Javicco ငါနှင့်အတူနေပါ။
767
00:52:43,163 --> 00:52:44,372
Javicco
768
00:52:46,166 --> 00:52:48,168
(ဖရန်စကာက တိုးတိုးလေးရှိုက်ရင်း)
769
00:52:51,129 --> 00:52:53,048
(ဟောဟဲ)
770
00:52:54,716 --> 00:52:56,718
♪
771
00:53:00,138 --> 00:53:02,140
(အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း)
772
00:53:14,861 --> 00:53:17,489
(အသက်ရှုကြပ်ခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း)
773
00:53:18,740 --> 00:53:20,742
♪
774
00:53:25,705 --> 00:53:27,749
(အသက်ရှုကြပ်သည်)
775
00:53:37,801 --> 00:53:40,845
(Javicco အသက်ရှုရပ်သွားသည်)
776
00:53:43,223 --> 00:53:45,934
(အသက်ပြင်းပြင်းရှူပါ)
777
00:53:48,853 --> 00:53:50,855
♪
778
00:53:55,819 --> 00:53:58,238
နာတာလီ (အော်သံ) - ဧကရာဇ်မင်း အသတ်ခံရပြီ။
779
00:53:59,447 --> 00:54:02,033
ဧကရာဇ်အသတ်ခံရပြီ!
780
00:54:06,621 --> 00:54:08,623
(လေပြင်း)
781
00:54:12,210 --> 00:54:14,212
♪
782
00:54:16,131 --> 00:54:19,718
ညီအစ်မတို့ မင်းဆီ ငါရောက်ပြီ...
783
00:54:21,553 --> 00:54:23,221
အမှန်တရားကိုဖော်ထုတ်ရန်။
784
00:54:28,476 --> 00:54:32,480
ဤအရာများသည် ကျွန်ုပ်တို့၏သစ္စာအရှိဆုံးအရာများဖြစ်သည်။
785
00:54:34,315 --> 00:54:36,317
( ထိတ်လန့်တကြား အော်ဟစ်ခြင်း )
786
00:54:39,279 --> 00:54:41,489
(တေးသံရှင်များ)
787
00:54:43,950 --> 00:54:47,078
Valya Harkonnen က သူတို့ကို သတ်ပစ်လိုက်တယ်။
788
00:54:50,290 --> 00:54:52,292
(ညီအစ်မများ ညည်းတွားနေသည်)
789
00:54:53,460 --> 00:54:54,877
သင် Tula ကိုရယူရန်လိုအပ်သည်။
790
00:54:54,878 --> 00:54:56,921
ဒီအကြောင်းကို သူမသိဖို့လိုတယ်။
791
00:54:58,673 --> 00:55:00,300
Tula က ဒီမှာ မဟုတ်ဘူး။
792
00:55:03,261 --> 00:55:05,263
♪
793
00:55:11,853 --> 00:55:13,271
အမေ Dorotea။
794
00:55:23,656 --> 00:55:27,702
ညီအစ်မများ သည် လမ်းပျောက်သွားပြီ။
795
00:55:27,911 --> 00:55:31,790
ဒါပေမယ့် ကျွန်တော် နှုတ်ဆိတ်နေမှာ မဟုတ်ဘူး!
796
00:55:33,333 --> 00:55:38,087
ကျဆုံးသူအားလုံးရဲ့ နာမည်နဲ့...
797
00:55:38,088 --> 00:55:42,467
ငါတို့ကို ဖြောင့်မတ်သောလမ်းသို့ ငါပြန်ပေးမည်။
798
00:55:44,844 --> 00:55:48,013
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
799
00:55:48,014 --> 00:55:50,058
(မသိနားမလည်သော စကားများ)
800
00:55:54,896 --> 00:55:56,523
(သတ္တုရိုက်ခြင်း)
801
00:56:08,952 --> 00:56:10,995
♪
802
00:56:34,310 --> 00:56:36,812
Anirul- Anirul ကို အစပြုခြင်း
803
00:56:36,813 --> 00:56:38,857
(စွမ်းအင် တိုးလာ)
804
00:56:46,031 --> 00:56:48,033
♪
805
00:56:49,534 --> 00:56:51,535
- (အော်တယ်) - (zaps)
806
00:56:51,536 --> 00:56:53,788
(Anirul က ပါဝါကျသွားသည်)
807
00:56:58,877 --> 00:57:00,879
(ကလေး ညည်းသံ)
808
00:57:04,132 --> 00:57:06,134
♪
809
00:57:08,136 --> 00:57:10,138
(ကလေးဟင်းချက်ခြင်း)
810
00:57:11,973 --> 00:57:13,975
(ခရမ်းချဉ်သီး)
811
00:57:15,393 --> 00:57:17,102
ငါ့သားလေး။
812
00:57:17,103 --> 00:57:19,605
(တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း)
813
00:57:19,606 --> 00:57:23,651
လောကကြီးမှာ ဝမ်းနည်းစရာတွေ အများကြီးရှိတာ မင်းသိပြီးသားပဲ။
814
00:57:26,321 --> 00:57:28,323
(တိုးတိုးလေး) မင်းက အရမ်းထူးခြားတယ်။
815
00:57:30,241 --> 00:57:33,703
ကိုယ့်လမ်းကိုယ်ရှာဖို့ အခွင့်အရေးနဲ့ ထိုက်တန်ပါတယ်။
816
00:57:34,204 --> 00:57:38,833
Valya's, သို့မဟုတ် Harkonnens', သို့မဟုတ် Sisterhood's မဟုတ်ပါ။
817
00:57:41,961 --> 00:57:43,421
သို့မဟုတ် ငါ့ဥစ္စာ။
818
00:57:44,589 --> 00:57:46,548
♪
819
00:57:46,549 --> 00:57:49,260
(တိုးတိုးလေး) အဲဒါ ငါ မင်းကို လက်ဆောင်ပေးတယ်။
820
00:57:51,596 --> 00:57:53,014
(တံခါးခေါက်သံများ)
821
00:58:00,689 --> 00:58:02,691
♪
822
00:58:05,694 --> 00:58:07,112
လွတ်လပ်စွာနေပါ။
823
00:58:08,655 --> 00:58:10,280
(ကလေး ညည်းသံ)
824
00:58:10,281 --> 00:58:13,325
ဘယ်သူကမှ မင်းကို လိုချင်တာမဟုတ်ဘူး။
825
00:58:13,326 --> 00:58:16,371
(ရင်ခုန်သံတွေ တီးခတ်နေသည်)
826
00:58:18,331 --> 00:58:20,333
(ကလေး ညည်းသံ)
827
00:58:25,672 --> 00:58:27,549
အချစ်ခံရမှာလား?
828
00:58:28,049 --> 00:58:29,551
(ကလေး ညည်းသံ)
829
00:58:32,053 --> 00:58:34,847
သားဖွားဆရာမက သူမဟာ ပျံကျအလုပ်သမားတစ်ဦးလို့ ပြောပါတယ်။
830
00:58:34,848 --> 00:58:39,144
မျှော်လင့်ထားသည့်အတိုင်း ယနေ့နံနက်တွင် မွေးဖွားခဲ့သည်။
831
00:58:40,729 --> 00:58:42,605
သူ့မျက်လုံးထဲမှာ အချစ်ရှိတယ်။
832
00:58:42,605 --> 00:58:45,692
- (ကလေး ညည်းသံ) - ဝေးဝေးခရီးကို ဆိုလိုသည်။
833
00:58:46,359 --> 00:58:48,361
(ငို)
834
00:58:50,113 --> 00:58:52,157
♪
835
00:58:55,660 --> 00:58:57,245
(အသက်ရှူခြင်း)
836
00:59:13,511 --> 00:59:15,513
(ကလေးငို)
837
00:59:20,018 --> 00:59:22,020
♪
838
00:59:34,866 --> 00:59:36,951
(တံခါးဖွင့်)
839
00:59:39,871 --> 00:59:41,873
(တံခါးပိတ်)
840
00:59:44,250 --> 00:59:46,252
♪
841
00:59:47,712 --> 00:59:49,714
(တေးသံရှင်များ)
842
00:59:57,389 --> 00:59:59,391
♪
843
01:00:25,667 --> 01:00:27,669
(သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်)
844
01:00:37,595 --> 01:00:39,431
(တံခါးခေါက်သံ)
845
01:00:40,265 --> 01:00:42,433
(သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်)
846
01:00:42,434 --> 01:00:44,101
(ပွစိပွစိ) အန်တီ Valya?
847
01:00:44,102 --> 01:00:47,147
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
848
01:00:52,610 --> 01:00:54,612
(အသက်ရှုကြပ်ခြင်း)
849
01:00:56,531 --> 01:00:58,533
(ချော်လဲခြင်း)
850
01:01:01,036 --> 01:01:01,953
(စွမ်းအင် zaps)
851
01:01:09,711 --> 01:01:11,713
♪
852
01:01:13,465 --> 01:01:15,467
(ငြိမ်ရှပ်ခြင်း)
853
01:01:26,227 --> 01:01:28,229
♪
854
01:01:30,398 --> 01:01:33,735
Valya: လောင်စာဆီဆိုင်ကိုသွားပါ။ ငါတို့အဲဒီမှာဆင်းနိုင်တယ်။
855
01:01:42,994 --> 01:01:44,954
(သင်္ဘော လှိုင်းပုတ်)
856
01:01:53,880 --> 01:01:54,881
(ဆင်းသက်သံများ)
857
01:01:57,634 --> 01:02:00,052
နောက် terminal သို့ ဖြတ်သန်းရန် လမ်းကြောင်းတစ်ခု ရှိပါသည်။
858
01:02:00,053 --> 01:02:02,638
၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့အား စစ်ဆေးရေးဂိတ်များ တပ်ဆင်ခြင်းကို ရှောင်ရှားရန် ကူညီပေးပါမည်။
859
01:02:02,639 --> 01:02:05,015
(ရေယာဉ်များ တုန်ခါနေသည်)
860
01:02:05,016 --> 01:02:07,559
- မင်းရဲ့ ဒီအဆက်အသွယ်က ငါတို့ကို ဂြိုလ်ပေါ်ကနေ ဆွဲထုတ်နိုင်ပါ့မလား။ - ဟုတ်ကဲ့။
861
01:02:07,560 --> 01:02:09,479
သူ့ဘူတာကို ရောက်ဖို့ပဲလိုတယ်။
862
01:02:09,479 --> 01:02:11,313
သူသည် ကယ်ရီယာ သင်္ဘောသို့ ဝင်ခွင့်ရသည်။
863
01:02:11,314 --> 01:02:13,148
သူက ကျွန်တော်တို့ကို ဟိုင်းလိုင်နာပေါ် ခိုးထုတ်နိုင်တယ်။
864
01:02:13,149 --> 01:02:15,359
(အဝေးကသံတွေ)
865
01:02:15,360 --> 01:02:16,819
မြန်မြန်၊ အဲဒါရှိတယ်။
866
01:02:16,820 --> 01:02:19,322
သွား... Ynez ကို ယူပါ။
867
01:02:19,322 --> 01:02:21,824
ငါသူတို့ကို နှောင့်နှေးစေမယ်။
868
01:02:21,825 --> 01:02:24,159
အမေကြီး--- တတ်နိုင်သလောက် လိုက်ပါ့မယ်။
869
01:02:24,160 --> 01:02:27,706
သူမကို ဘေးလွတ်ရာသို့ ပို့ဆောင်ဖို့ မင်းကို ငါယုံကြည်တယ်။ မင်းငါ့ကိုအဲ့ဒါအကြွေးတင်တယ်။
870
01:02:28,748 --> 01:02:31,376
- ငါသူမအတွက်လုပ်မယ်။ - Desmond Hart: ဖြန့်ပါ။
871
01:02:32,711 --> 01:02:35,380
♪
872
01:02:48,351 --> 01:02:49,978
(the Voice) မင်းဘယ်မှာနေပါ။
873
01:02:52,272 --> 01:02:54,189
- (ဓါးချပ်များ) - (အစောင့်အကြပ်)
874
01:02:54,190 --> 01:02:55,607
ငါ့ကိုကာကွယ်ပါ။
875
01:02:55,608 --> 01:02:58,027
(အစောင့်အကြပ်)
876
01:02:58,028 --> 01:02:59,070
သူ့ကို သတ်လိုက်ပါ။
877
01:03:00,572 --> 01:03:02,240
(ဟစ်အော်)
878
01:03:04,576 --> 01:03:06,535
(ဓားများ အော်ဟစ်သံ)
879
01:03:06,536 --> 01:03:08,579
(ဘိုးဘွားတွေရဲ့ တီးတိုးစကား)
880
01:03:08,580 --> 01:03:11,249
♪
881
01:03:12,625 --> 01:03:14,252
ဒက်စ်မွန်ဟတ်...
882
01:03:15,295 --> 01:03:17,505
ငါ့အဆုံးကို မြင်ပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
883
01:03:21,259 --> 01:03:22,260
ကျွန်တော့်ကိုပြပါ။
884
01:03:25,972 --> 01:03:27,974
(ညင်သာစွာ အော်ဟစ်နေသည်)
885
01:03:32,062 --> 01:03:33,605
(ဟောဟဲ)
886
01:03:37,442 --> 01:03:39,027
(ခုန်နေသည်)
887
01:03:40,320 --> 01:03:41,529
(ဟောဟဲ)
888
01:03:43,907 --> 01:03:45,116
(လက်ခုပ်တီး)
889
01:03:45,700 --> 01:03:46,701
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
890
01:03:48,661 --> 01:03:50,663
(သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်)
891
01:03:54,918 --> 01:03:57,795
(ဗလယာ မောဟိုက်ခြင်း၊ ငိုခြင်း)
892
01:03:57,796 --> 01:03:59,506
(ဓားခုတ်သံများ၊ ခန္ဓာကိုယ်သံများ)
893
01:04:01,966 --> 01:04:04,134
(သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်)
894
01:04:04,135 --> 01:04:06,179
(လေပြင်း)
895
01:04:21,069 --> 01:04:23,071
ယောက်ျားအသံ (ပဲ့တင်သံ)။ Valya!
896
01:04:32,706 --> 01:04:35,165
ဗလီယာ။ ကူညီပါ!
897
01:04:35,166 --> 01:04:36,251
ကူညီကြပါ!
898
01:04:37,210 --> 01:04:38,837
(အော်) Griffin!
899
01:04:39,879 --> 01:04:41,506
Griffin
900
01:04:41,715 --> 01:04:44,174
(လေပြင်းတိုက်ခတ်)
901
01:04:44,175 --> 01:04:46,219
(ရေခဲကွဲအက်ခြင်း)
902
01:04:51,516 --> 01:04:54,519
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
903
01:04:56,187 --> 01:04:57,522
Griffin
904
01:05:04,237 --> 01:05:05,655
Griffin
905
01:05:05,947 --> 01:05:08,575
(the Voice) ရေကူး။
906
01:05:11,536 --> 01:05:13,495
♪
907
01:05:13,496 --> 01:05:15,540
(ရေခဲကွဲအက်ခြင်း)
908
01:05:16,207 --> 01:05:18,209
♪
909
01:05:23,715 --> 01:05:25,675
(လွန်းပျံယာဉ်)
910
01:05:27,052 --> 01:05:28,094
(ဆင်းသက်သံများ)
911
01:05:29,387 --> 01:05:32,514
အလိုအလျောက် အသံ- အာရုံစူးစိုက်မှု။ အာကာသဆိပ်ကမ်းကို lockdown ချထားသည်။
912
01:05:32,515 --> 01:05:34,893
ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးရေးဂိတ်များသို့ သွားပါ။
913
01:05:35,560 --> 01:05:37,562
(မသိနားမလည်သော စကားများ)
914
01:05:38,980 --> 01:05:41,565
အာရုံ။ အာကာသဆိပ်ကမ်းကို lockdown ချထားသည်။
915
01:05:41,566 --> 01:05:44,027
ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးရေးဂိတ်များသို့ သွားပါ။
916
01:05:44,027 --> 01:05:47,072
(ဘိုးဘွားတွေရဲ့ တီးတိုးစကား)
917
01:05:48,823 --> 01:05:50,532
♪
918
01:05:50,533 --> 01:05:51,618
(တိုးတိုးလေး ဆက်ပြောသည်)
919
01:05:56,915 --> 01:05:58,917
(အာကာသ ပို့တ်ပို့တ် စကားဆက်သည်)
920
01:06:00,627 --> 01:06:02,753
စစ်ဆေးရေးဂိတ်ကို သတင်းပို့ရမယ်။
921
01:06:02,754 --> 01:06:03,921
(ဟစ်အော်)
922
01:06:03,922 --> 01:06:04,964
(တစ်ကိုယ်လုံးသံတွေ)
923
01:06:10,762 --> 01:06:12,639
♪
924
01:06:13,473 --> 01:06:15,975
(တိုက်ပွဲ၊ အော်ဟစ်)
925
01:06:18,478 --> 01:06:19,479
(အကာအရံ zaps)
926
01:06:22,440 --> 01:06:24,109
(တိုက်ပွဲပြန်စသည်)
927
01:06:25,735 --> 01:06:26,695
(Ynez က အော်တယ်)
928
01:06:27,987 --> 01:06:29,989
- (အော်သံ) - (ဒိုင်းဇွပ်)
929
01:06:31,199 --> 01:06:32,534
- (Ynez အော်ဟစ်) - (စောင့်ထိန်းသံတွေ)
930
01:06:32,867 --> 01:06:35,911
အလိုအလျောက် အသံ- အာရုံစူးစိုက်မှု။ အာကာသဆိပ်ကမ်းကို lockdown ချထားသည်။
931
01:06:35,912 --> 01:06:38,414
- ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးရေးဂိတ်များသို့သွားပါ။ - (ဟစ်အော်)
932
01:06:38,415 --> 01:06:39,958
(အစောင့်က အော်ဟစ်၊ အော်ဟစ်)
933
01:06:41,126 --> 01:06:42,210
(တစ်ကိုယ်လုံးသံတွေ)
934
01:06:43,628 --> 01:06:45,630
♪
935
01:06:50,635 --> 01:06:51,636
(ရှူထုတ်သည်)
936
01:06:56,266 --> 01:06:58,600
(ရုန်းကန်၊ အော်ဟစ်)
937
01:06:58,601 --> 01:07:00,812
- Valya: Griffin။ Griffin - Tula: Valya။
938
01:07:02,272 --> 01:07:03,856
(လေပြင်း)
939
01:07:03,857 --> 01:07:07,109
မင်း အဲဒါကို တိုက်လို့မရဘူး။ လူသားမဟုတ်ပါ။
940
01:07:07,110 --> 01:07:08,777
စက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
941
01:07:08,778 --> 01:07:10,155
(ဗလယာ အော်ဟစ်သံ)
942
01:07:10,405 --> 01:07:12,032
(ဒက်စ်မွန် ညည်းတွားနေသည်)
943
01:07:18,830 --> 01:07:20,540
- Tula: Valya။ - Valya ။
944
01:07:21,082 --> 01:07:24,836
အဆင်ပြေပါတယ်။ ငါ မင်းကို ကယ်ခဲ့တယ်။
945
01:07:25,837 --> 01:07:27,839
Tula: မင်း လွှတ်ထားရမယ်။
946
01:07:28,173 --> 01:07:30,592
မင်းရဲ့ကြောက်စိတ်ကို လွှတ်ထားရမယ်။
947
01:07:31,301 --> 01:07:33,720
(အသက်ရှုကြပ်သည်)
948
01:07:35,096 --> 01:07:36,348
(တီးတိုး) ဒါပဲ။
949
01:07:37,766 --> 01:07:39,017
ဒါပဲ။
950
01:07:39,392 --> 01:07:40,685
ဒါပဲ။
951
01:07:42,187 --> 01:07:44,356
(ပဲ့တင်သံ) Valya...
952
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
မင်းဒီလိုလုပ်ခဲ့တယ်။
953
01:07:49,069 --> 01:07:52,280
မင်းငါ့ကိုသတ်ခဲ့တယ်။ မင်း ငါတို့အားလုံးကိုသတ်ခဲ့တယ်
954
01:07:53,448 --> 01:07:55,450
♪
955
01:07:58,161 --> 01:08:00,371
မဟုတ်ဘူး! ဗလီယာ။
956
01:08:00,372 --> 01:08:01,998
- Griffin - Tula: မလုပ်နဲ့!
957
01:08:02,332 --> 01:08:03,958
(အော်) Griffin!
958
01:08:05,168 --> 01:08:06,586
Griffin
959
01:08:09,047 --> 01:08:11,049
(ဗလယာ ငိုသည်)
960
01:08:11,841 --> 01:08:16,388
မဟုတ်ဘူး၊ ဒီတိုက်ပွဲကို မင်း အင်အားနဲ့ တိုက်လို့မရဘူး။
961
01:08:18,515 --> 01:08:20,182
(အော်) Griffin!
962
01:08:20,183 --> 01:08:22,435
Griffin Harkonnen (အော်တယ်) မင်းက ဒီလိုလုပ်လိုက်တာ။
963
01:08:25,772 --> 01:08:26,898
(ဟောက်သည်)
964
01:08:28,441 --> 01:08:30,067
(အော်) Griffin!
965
01:08:30,068 --> 01:08:33,696
Valya၊ မဟုတ်ဘူး၊ မလုပ်ဘူး။ ခက်လေလေ လောင်ကျွမ်းလေလေပါပဲ။
966
01:08:33,697 --> 01:08:35,698
♪
967
01:08:35,699 --> 01:08:37,742
(ရေခဲကွဲအက်ခြင်း)
968
01:08:52,924 --> 01:08:55,050
မင်းကြောက်နေတာငါသိတယ်။
969
01:08:55,051 --> 01:08:56,552
(ဗလယာ အော်ဟစ်သံ)
970
01:08:56,553 --> 01:08:57,886
ငါလည်းကြောက်တယ်။
971
01:08:57,887 --> 01:09:00,723
♪
972
01:09:00,724 --> 01:09:02,767
လွှတ်ထားသင့်တယ်။
973
01:09:06,813 --> 01:09:09,898
အကြောက်တရား၊ ဝေဒနာအားလုံး။
974
01:09:09,899 --> 01:09:11,650
မင်း အဲဒီကနေ မပြေးနိုင်ဘူး။
975
01:09:11,651 --> 01:09:15,321
မင်း အဲဒါကို တိုက်လို့မရဘူး။ မင်းဖြတ်သန်းခွင့်ပေးရမယ်။
976
01:09:30,378 --> 01:09:32,380
♪
977
01:09:46,227 --> 01:09:48,104
ပိုးတွေ့တယ်။
978
01:09:48,104 --> 01:09:50,398
(ဒက်စ်မွန် အသက်ရှုကြပ်သည်)
979
01:09:53,485 --> 01:09:54,903
လာနေပြီ။
980
01:09:56,529 --> 01:09:57,946
(တီးတိုး) လာပါစေ။
981
01:09:57,947 --> 01:09:59,991
(ရေခဲကွဲအက်ခြင်း)
982
01:10:08,833 --> 01:10:10,835
(ကျယ်လောင်စွာအော်သံ)
983
01:10:17,926 --> 01:10:19,886
(ခုန်နေသည်)
984
01:10:40,365 --> 01:10:42,367
(အော်သံ)
985
01:10:55,296 --> 01:10:58,550
- (အီလက်ထရွန်းနစ်တုန်ခါခြင်း) - (လူကို ထိတ်လန့်စေသည်)
986
01:11:07,517 --> 01:11:10,145
- (လှီးဖြတ်) - (ညည်းတွား)၊
987
01:11:18,653 --> 01:11:20,655
(zapping)
988
01:11:21,656 --> 01:11:23,324
(ညည်းတွားခြင်း)
989
01:11:27,829 --> 01:11:31,624
- (လူက ဟစ်အော်၊ ညည်းတွား) - (အော်သံ)
990
01:11:34,085 --> 01:11:35,503
(ဟောက်သည်)
991
01:11:40,967 --> 01:11:43,178
(ဟောက်၊ ငိုသည်)
992
01:11:50,852 --> 01:11:52,270
ငါမြင်တယ်။
993
01:11:52,937 --> 01:11:53,938
ဘာလဲ?
994
01:11:55,607 --> 01:11:57,192
သူတို့ ဘာလုပ်ခဲ့သလဲ။
995
01:11:57,942 --> 01:11:59,361
ဘယ်သူလုပ်တာလဲ။
996
01:12:01,613 --> 01:12:03,615
မျက်နှာကို ပြင်လို့ မရဘူး။
997
01:12:05,784 --> 01:12:08,827
ဒါပေမယ့် သူတို့ဟာ စဉ်းစားတွေးခေါ်တဲ့စက်ကို အသုံးပြုနေကြတယ်။
998
01:12:08,828 --> 01:12:11,288
- သူတို့က သူ့အထဲမှာ တစ်ခုထည့်ထားတယ်။ - ခဏနေ။
999
01:12:11,289 --> 01:12:14,083
သူ့မျက်လုံးက ဗိုင်းရပ်စ်။
1000
01:12:14,084 --> 01:12:16,085
♪
1001
01:12:16,086 --> 01:12:17,796
သူက သူတို့ရဲ့လက်နက်ပဲ။
1002
01:12:18,254 --> 01:12:19,338
Tula: Valya။
1003
01:12:19,339 --> 01:12:22,133
(the Voice) ရပ်လိုက်ပါ။
1004
01:12:24,636 --> 01:12:26,638
(ဟောက်သည်)
1005
01:12:34,813 --> 01:12:35,814
သင်ဘာလုပ်နေပါလဲ?
1006
01:12:36,940 --> 01:12:38,857
သူက ငါ့သား။
1007
01:12:38,858 --> 01:12:41,276
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
1008
01:12:41,277 --> 01:12:42,487
မဟုတ်ဘူး...
1009
01:12:43,697 --> 01:12:45,281
ကလေးသေတယ်။
1010
01:12:45,865 --> 01:12:47,867
ညီမလေး အားလုံးကို ပေးလိုက်ပြီနော်။
1011
01:12:50,870 --> 01:12:52,747
ဒါပေမယ့် ကျွန်တော် သူ့ကို မပေးနိုင်ဘူး။
1012
01:12:54,207 --> 01:12:56,876
မင်းငါ့ကို ဒီအချိန်တိုင်း လိမ်နေတာလား?
1013
01:13:00,880 --> 01:13:02,340
ဒါဟာ သူ့အတွက် အကာအကွယ်ပါပဲ။
1014
01:13:03,550 --> 01:13:04,843
ဘာလဲ?
1015
01:13:07,721 --> 01:13:09,723
♪
1016
01:13:13,601 --> 01:13:16,229
ငါက နတ်ဆိုးတစ်ကောင်လို့ မင်းထင်နေတာလား အစ်မ။
1017
01:13:18,773 --> 01:13:21,401
မုဒိမ်းမှု မှန်သမျှ...
1018
01:13:22,610 --> 01:13:24,612
အားလုံးသင့်ရဲ့အမိန့်အတိုင်း။
1019
01:13:26,364 --> 01:13:28,533
ဒါပေမဲ့ ညီအစ်မတွေအပေါ် မင်းရဲ့ ချုပ်ကိုင်မှုက မတည်မြဲဘူး။
1020
01:13:29,701 --> 01:13:31,703
အချိန်မရွေး ကွဲသွားနိုင်တယ်။
1021
01:13:32,996 --> 01:13:34,622
ငါဘာလို့မလုပ်ခဲ့တာလဲ?
1022
01:13:36,374 --> 01:13:39,961
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ငါတို့က မင်းနဲ့ငါ အတူတူပဲ။
1023
01:13:41,546 --> 01:13:46,425
ဝံပုလွေနှစ်ကောင်... အစာကျွေးဖို့ မွေးတယ်။
1024
01:13:46,426 --> 01:13:48,552
ကုန်ကျစရိတ်ကို ဂရုမစိုက်ဘူး။
1025
01:13:48,553 --> 01:13:50,597
♪
1026
01:13:51,890 --> 01:13:55,560
ငါ့သားက Anirul ကတိပေးထားတဲ့ အလားအလာရှိရင်...
1027
01:13:58,480 --> 01:14:01,107
သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ထက် သာလွန်သော ကံကြမ္မာနှင့် ထိုက်တန်ပါသည်။
1028
01:14:01,608 --> 01:14:03,234
(ညည်းတွားခြင်း)
1029
01:14:08,990 --> 01:14:11,409
မင်းသူ့ကို ငါတို့ရန်သူတွေလက်ထဲ အပ်လိုက်ပြီ။
1030
01:14:13,661 --> 01:14:17,707
ချုပ်ကိုင်ရန် လျှို့ဝှက်ထားသော လက်တစ်ဖက်လည်း ရှိသေးသည်။
1031
01:14:18,416 --> 01:14:20,876
သူ့ရဲ့ အလားအလာကို သိနားလည်ဖို့ ငါတို့က တစ်ခုတည်း မဟုတ်ဘူး။
1032
01:14:20,877 --> 01:14:23,087
နောက်ကွယ်မှာ ဘယ်သူပဲရှိရှိ သူတို့လည်း မြင်တယ်။
1033
01:14:23,088 --> 01:14:24,630
ချည်နှောင်ကြပြီ။
1034
01:14:24,631 --> 01:14:26,757
ငါတို့အားလုံးရဲ့ ကောင်းကျိုးအတွက် အခုပဲ အဆုံးသတ်ပါရစေ။
1035
01:14:26,758 --> 01:14:29,344
မဟုတ်ဘူး၊ သူက သူတို့ရဲ့ သားကောင်ပဲ။
1036
01:14:32,931 --> 01:14:34,766
ကျေးဇူးပြု၍ သူ့ကိုကယ်ပါ ။
1037
01:14:35,850 --> 01:14:37,852
ဒီခြိမ်းခြောက်မှုကို ငါဖြေရှင်းနိုင်တယ်...
1038
01:14:40,230 --> 01:14:42,231
မင်းငါ့ကိုယုံဖို့မကြောက်ရင်
1039
01:14:42,232 --> 01:14:43,441
(ဟစ်အော်)
1040
01:14:43,817 --> 01:14:45,819
(အသက်ရှုကြပ်ခြင်း)
1041
01:14:49,614 --> 01:14:51,616
ငါမကြောက်တော့ဘူး Tula
1042
01:14:55,120 --> 01:14:57,664
တွက်ဆချက်က ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်တွင် ရှိနေဆဲ၊
1043
01:14:58,123 --> 01:15:00,500
အမှောင်ထဲက ငါတို့ကို လိုက်ရှာတယ်။
1044
01:15:03,837 --> 01:15:06,464
အရိပ်တွေရောက်ရင် တိုက်ချင်တယ်...
1045
01:15:07,632 --> 01:15:09,843
ငါသွားရမယ့်နေရာ။
1046
01:15:17,392 --> 01:15:19,268
ဆုံးဖြတ်ချက်သည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည်။
1047
01:15:19,269 --> 01:15:21,312
♪
1048
01:15:30,905 --> 01:15:32,532
(ဟောက်သည်)
1049
01:15:42,334 --> 01:15:43,668
(ညည်းတွားခြင်း)
1050
01:15:52,218 --> 01:15:55,220
(စိတ်ခံစားမှု ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
1051
01:15:55,221 --> 01:15:57,265
(တေးသံရှင်များ)
1052
01:16:22,707 --> 01:16:24,416
♪
1053
01:16:24,417 --> 01:16:26,086
(အသက်ရှူခြင်း)
1054
01:16:43,895 --> 01:16:46,398
♪
1055
01:17:03,623 --> 01:17:05,124
သူမကို ဖမ်းပါ။
1056
01:17:05,125 --> 01:17:08,169
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
1057
01:17:25,186 --> 01:17:27,188
(တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်)
1058
01:17:34,029 --> 01:17:36,031
♪
1059
01:17:57,552 --> 01:17:59,554
♪
1060
01:18:07,395 --> 01:18:09,397
(သင်္ဘော လှိုင်းပုတ်)
1061
01:18:13,902 --> 01:18:15,904
(တေးသံရှင်များ)
1062
01:18:34,047 --> 01:18:36,049
♪
1063
01:18:41,554 --> 01:18:42,555
(ဆင်းသက်သံများ)
1064
01:18:59,948 --> 01:19:01,950
♪
1065
01:19:10,792 --> 01:19:12,794
- (လေပြေလေညှင်း) - (သဲသဲသဲ)
1066
01:19:13,545 --> 01:19:15,130
Ynez: Arrakis။
1067
01:19:15,880 --> 01:19:19,884
လာပါ မင်းသမီး။ ငါတို့ရန်သူသွားရာလမ်းက ဒီမှာပဲစတယ်။
1068
01:19:23,805 --> 01:19:25,807
♪
1069
01:19:36,860 --> 01:19:38,862
(ဒရာမာဂီတတီးမှုတ်ခြင်း)
1070
01:19:39,305 --> 01:20:39,647
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-