"Grantchester" Episode #10.6
ID | 13205820 |
---|---|
Movie Name | "Grantchester" Episode #10.6 |
Release Name | Grantchester.S10E06.720p.WEB-DL.x264-JiVE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35875445 |
Format | srt |
1
00:00:03,166 --> 00:00:04,846
Até a abrir, ficará preso.
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,453
Por favor, quer se casar comigo?
3
00:00:08,533 --> 00:00:10,586
Pensei que nunca perguntaria.
4
00:00:10,666 --> 00:00:11,453
Socorro!
5
00:00:11,533 --> 00:00:12,420
Leonard está em apuros.
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,420
Vou pegar meu casaco.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,221
Por que está bebendo tanto?
8
00:00:14,301 --> 00:00:15,853
Meu pai morreu.
9
00:00:15,933 --> 00:00:17,120
Acho que meu filho me odeia.
10
00:00:17,200 --> 00:00:18,120
Apenas diga a ele que o ama.
11
00:00:18,200 --> 00:00:19,653
Um homem precisa de uma gravata direita
12
00:00:19,733 --> 00:00:21,253
se quiser progredir neste mundo.
13
00:00:21,333 --> 00:00:23,299
Por favor, pode me ajudar?
14
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:02,800 --> 00:01:07,486
Desculpe,
sei que continuo falando sobre isso.
16
00:01:07,566 --> 00:01:11,800
Não sei exatamente o que está me segurando.
17
00:01:15,433 --> 00:01:17,053
Ou talvez devesse
simplesmente ir em frente e abri-la.
18
00:01:17,133 --> 00:01:18,600
O que acha?
19
00:01:20,466 --> 00:01:24,900
Não, deveria descobrir
o que ela queria me dizer.
20
00:01:27,666 --> 00:01:29,066
Não deveria?
21
00:01:33,100 --> 00:01:37,566
Qualquer tipo de sinal seria ótimo.
22
00:01:40,600 --> 00:01:43,353
A menos que ache que
há um motivo para eu não a abrir.
23
00:01:43,433 --> 00:01:44,966
Aí está você.
24
00:01:46,400 --> 00:01:48,153
Estou procurando por
você em todos os lugares.
25
00:01:48,233 --> 00:01:50,286
Sério?
26
00:01:50,366 --> 00:01:51,778
Em todos os lugares?
27
00:01:52,400 --> 00:01:54,020
Sim, tudo bem.
28
00:01:54,100 --> 00:01:55,820
Vamos lá, vista sua melhor roupa.
29
00:01:55,900 --> 00:01:57,520
Por quê?
Porque não terei
30
00:01:57,600 --> 00:01:59,653
você sozinho no seu aniversário
31
00:01:59,733 --> 00:02:01,686
falando com Ele como se
fosse um sujeito miserável.
32
00:02:01,766 --> 00:02:03,086
Sem ofensa.
33
00:02:03,166 --> 00:02:05,486
Normalmente não faço nada no meu aniversário.
34
00:02:05,566 --> 00:02:07,353
Durão!
35
00:02:07,433 --> 00:02:09,032
Vamos lá, se apresse.
36
00:02:27,366 --> 00:02:29,520
Geordie.
37
00:02:29,600 --> 00:02:31,786
Por que aqui?
38
00:02:31,866 --> 00:02:33,153
Pensei que seria uma
boa oportunidade
39
00:02:33,233 --> 00:02:35,153
passarmos alguns bons momentos juntos.
40
00:02:35,233 --> 00:02:38,053
Boa música e algumas cervejas.
41
00:02:38,133 --> 00:02:40,353
Isso parece bom mesmo.
42
00:02:40,433 --> 00:02:42,257
Algumas cervejas, só você e eu?
43
00:02:45,400 --> 00:02:47,699
Feliz aniversário!
44
00:02:51,666 --> 00:02:53,219
Que surpresa adorável.
45
00:02:54,966 --> 00:02:57,565
Certo, vou pegar a primeira rodada.
46
00:03:02,333 --> 00:03:03,686
O poder do rock and roll, hein?
47
00:03:03,766 --> 00:03:05,986
Suponho que isso une as pessoas.
48
00:03:06,066 --> 00:03:08,186
Muito parecido com a igreja.
49
00:03:08,266 --> 00:03:10,913
Só que a congregação não se comporta tão bem.
50
00:03:12,400 --> 00:03:13,486
Estou indo ao bar.
51
00:03:13,566 --> 00:03:14,953
Limonadas para todos, não é?
52
00:03:15,033 --> 00:03:16,453
Isso mesmo.
53
00:03:16,533 --> 00:03:17,953
Nenhum de nós vai beber
54
00:03:18,033 --> 00:03:19,220
nenhuma bebida alcoólica esta noite.
55
00:03:19,300 --> 00:03:20,386
Lembram?
56
00:03:20,466 --> 00:03:21,520
Nem uma gota.
57
00:03:21,600 --> 00:03:22,786
Enquanto eu estiver por perto.
58
00:03:22,866 --> 00:03:23,886
Com certeza.
59
00:03:23,966 --> 00:03:25,265
Gosto de limonada.
60
00:03:28,033 --> 00:03:29,400
Sra. C.
61
00:03:31,366 --> 00:03:32,820
Realmente não precisa fazer isso.
62
00:03:32,900 --> 00:03:34,486
Silêncio.
63
00:03:34,566 --> 00:03:38,553
A carne dele pode ser fraca,
mas a sua não é, Leonard.
64
00:03:38,633 --> 00:03:42,732
E manteremos esse seu espírito disposto.
65
00:03:44,066 --> 00:03:45,853
Pelo menos deixe o Jack tomar uma bebida.
66
00:03:45,933 --> 00:03:47,720
Afinal, é aniversário do Alphy.
67
00:03:47,800 --> 00:03:51,132
Pelo rosto dele poderia se
pensar que é o funeral dele.
68
00:03:52,933 --> 00:03:54,992
Seu presente de aniversário chegou.
69
00:03:57,633 --> 00:03:58,920
O que ela está fazendo aqui?
70
00:03:59,000 --> 00:04:00,553
Geordie a convidou!
71
00:04:00,633 --> 00:04:02,520
Tem alguém que não convidou?
72
00:04:02,600 --> 00:04:03,753
De nada.
73
00:04:03,833 --> 00:04:05,132
Meg.
74
00:04:06,300 --> 00:04:08,699
Desculpe...
75
00:04:14,733 --> 00:04:16,353
Feliz aniversário, Alphy.
76
00:04:16,433 --> 00:04:18,766
Realmente não deveria ter feito isso.
77
00:04:32,033 --> 00:04:33,653
Gostou?
Adorei.
78
00:04:33,733 --> 00:04:34,786
Adorei.
79
00:04:34,866 --> 00:04:37,086
Será útil para esconder
seus cabelos grisalhos.
80
00:04:37,166 --> 00:04:38,953
Não sou tão velho assim.
81
00:04:39,033 --> 00:04:40,786
O envelhecimento nunca deve ser temido,
rapaz.
82
00:04:40,866 --> 00:04:42,690
Está acontecendo com todos nós.
83
00:04:44,733 --> 00:04:46,800
Meg, é perfeito.
84
00:04:48,166 --> 00:04:50,186
O que acha?
85
00:04:50,266 --> 00:04:51,720
Cuidado!
86
00:04:51,800 --> 00:04:53,132
Desculpe.
87
00:04:56,933 --> 00:04:59,086
Quer uma bebida?
88
00:04:59,166 --> 00:05:00,186
Sim.
89
00:05:00,266 --> 00:05:01,186
Por favor.
90
00:05:01,266 --> 00:05:03,699
Aposto que ela vai beber bastante.
91
00:05:06,233 --> 00:05:08,920
Boa noite a todos.
92
00:05:09,000 --> 00:05:11,486
Meu nome é Laurel Adams.
93
00:05:11,566 --> 00:05:13,586
Esta noite, tenho a honra muito especial
94
00:05:13,666 --> 00:05:16,786
de apresentar minha banda a todos vocês.
95
00:05:16,866 --> 00:05:20,420
Mas primeiro, me digam,
estão prontos para o <i>rock and roll</i>?
96
00:05:20,500 --> 00:05:22,186
Sim!
97
00:05:22,266 --> 00:05:25,899
Batam palmas para os <i>Velvet Jacks</i>!
98
00:05:32,366 --> 00:05:35,653
Ela é uma grande fã nossa desde o começo,
99
00:05:35,733 --> 00:05:38,065
que decidimos torná-la nossa agente.
100
00:05:39,066 --> 00:05:40,453
Tive que dar uma desculpa
para a pobre coitada
101
00:05:40,533 --> 00:05:41,753
ficar por aqui, porque,
sejamos honestos,
102
00:05:41,833 --> 00:05:43,899
estava ficando um pouco embaraçoso.
103
00:05:44,900 --> 00:05:46,253
Meu Deus!
104
00:05:46,333 --> 00:05:48,520
Vocês podem ser a galera mais bonita
105
00:05:48,600 --> 00:05:50,253
deste lado de Peterborough.
106
00:05:50,333 --> 00:05:51,786
Olá, linda.
107
00:05:51,866 --> 00:05:53,853
Ele realmente tem um ar de Buddy Holly,
108
00:05:53,933 --> 00:05:55,620
não acham?
Ele é um sujeito bonito.
109
00:05:55,700 --> 00:05:58,653
Só aparência e nada de substância.
110
00:05:58,733 --> 00:06:00,820
Para aqueles que não sabem, meu nome é Eric.
111
00:06:00,900 --> 00:06:03,586
Sei que me conhecem, comportem-se.
112
00:06:03,666 --> 00:06:06,586
Hoje à noite no baixo, temos Arun!
113
00:06:06,666 --> 00:06:08,220
Arun, compreensivelmente,
pode parecer um pouco com
114
00:06:08,300 --> 00:06:11,686
um limpador de chaminés,
mas é um matador no baixo.
115
00:06:11,766 --> 00:06:13,553
E hoje à noite na bateria, temos Aidan.
116
00:06:13,633 --> 00:06:16,020
Aidan adora uma cerveja — todo mundo adora.
117
00:06:16,100 --> 00:06:19,265
Palmas para o baterista bêbado!
118
00:06:22,966 --> 00:06:26,420
Sempre quis tocar bateria.
119
00:06:26,500 --> 00:06:27,720
Graças a Deus que não fez isso.
120
00:06:27,800 --> 00:06:30,332
Um, dois, três, quatro.
121
00:06:44,233 --> 00:06:45,853
Obrigado, Cambridge.
122
00:06:45,933 --> 00:06:47,899
Nos vemos em breve.
123
00:06:58,166 --> 00:07:02,020
Engraçado que isso é chamado
de "clube de trabalhadores".
124
00:07:02,100 --> 00:07:04,553
Vocês não veem clubes de mulheres
trabalhadoras hoje em dia, veem?
125
00:07:04,633 --> 00:07:07,626
Cathy, toda casa é um clube
de mulheres trabalhadoras.
126
00:07:08,733 --> 00:07:10,620
Onde diabos estava?
127
00:07:10,700 --> 00:07:13,486
Havia uma pequena
fila no banheiro masculino.
128
00:07:13,566 --> 00:07:16,353
Estive pensando.
129
00:07:16,433 --> 00:07:18,020
Não vai mudar de ideia
130
00:07:18,100 --> 00:07:21,886
e me deixar te emprestar o
dinheiro para o seu projeto?
131
00:07:21,966 --> 00:07:24,653
Isso tornaria tudo
muito mais simples para vocês duas.
132
00:07:24,733 --> 00:07:27,720
Não é um projeto, é um negócio.
133
00:07:27,800 --> 00:07:30,653
Chamado de Boutique da CeCe's.
134
00:07:30,733 --> 00:07:33,732
Vou ao banheiro feminino.
135
00:07:36,066 --> 00:07:38,566
São nossos nomes combinados.
136
00:07:39,566 --> 00:07:41,786
Não seria da Sylvia e da Cathy?
137
00:07:41,866 --> 00:07:46,520
É o C de Cathy e o C de Chapman.
138
00:07:46,600 --> 00:07:48,020
CC's.
139
00:07:48,100 --> 00:07:49,132
Viu?
140
00:07:52,733 --> 00:07:54,786
Escute.
141
00:07:54,866 --> 00:07:57,986
Preparei uma coisinha para animá-lo.
142
00:07:58,066 --> 00:07:59,553
O que é?
143
00:07:59,633 --> 00:08:01,553
Ele está voltando para casa.
144
00:08:01,633 --> 00:08:05,553
O quê?
Liguei para Daniel na casa dos pais.
145
00:08:05,633 --> 00:08:07,053
A mãe dele pareceu muito agradável.
146
00:08:07,133 --> 00:08:08,320
Não se preocupe.
147
00:08:08,400 --> 00:08:10,820
Não mencionei nada do que estava acontecendo.
148
00:08:10,900 --> 00:08:16,020
Simplesmente disse a Daniel que
precisa de um pouco de companhia.
149
00:08:16,100 --> 00:08:18,086
E cobri o custo do trem dele.
150
00:08:18,166 --> 00:08:21,986
Eliminei qualquer
possibilidade de ele recusar.
151
00:08:22,066 --> 00:08:24,186
Não sei o que dizer.
152
00:08:24,266 --> 00:08:26,986
Obrigado, Sra. C.
153
00:08:27,066 --> 00:08:29,899
Precisa de apoio, Leonard.
154
00:08:34,233 --> 00:08:36,115
Quer alguma coisa para o senhor?
155
00:08:43,633 --> 00:08:47,586
Não vai voltar para a Meg?
156
00:08:47,666 --> 00:08:49,853
Não quero interromper.
157
00:08:49,933 --> 00:08:51,143
Tenho quase certeza
de que ela não apareceu
158
00:08:51,223 --> 00:08:53,752
esta noite para ouvir
Cathy falar sem parar.
159
00:08:54,300 --> 00:08:55,886
Não deveria tê-la convidado?
160
00:08:55,966 --> 00:08:57,386
Não, é...
161
00:08:57,466 --> 00:09:00,153
É ótimo que ela esteja aqui, muito bom mesmo.
162
00:09:00,233 --> 00:09:02,600
Quero dizer, ela é...
163
00:09:03,566 --> 00:09:04,600
Ótimo?
164
00:09:05,833 --> 00:09:07,353
Sim.
165
00:09:07,433 --> 00:09:10,053
Então por que não
agarra isso com as duas mãos?
166
00:09:10,133 --> 00:09:12,053
Claramente gosta dela.
167
00:09:12,133 --> 00:09:14,899
Bastante.
168
00:09:15,933 --> 00:09:17,520
Não deixe que o chapéu o impeça.
169
00:09:17,600 --> 00:09:18,553
Eu sei.
170
00:09:18,633 --> 00:09:19,553
Você não é um homem de chapéu.
171
00:09:19,633 --> 00:09:20,786
Nunca fui.
172
00:09:20,866 --> 00:09:22,200
Isso pode mudar.
173
00:09:23,733 --> 00:09:24,886
Não é o chapéu.
174
00:09:24,966 --> 00:09:26,053
É o quê então?
175
00:09:26,133 --> 00:09:28,120
Estou nervoso.
176
00:09:28,200 --> 00:09:30,220
Claro que sim.
177
00:09:30,300 --> 00:09:34,453
Porque ela é engraçada,
inteligente e bonita.
178
00:09:34,533 --> 00:09:36,520
Realmente não está ajudando.
179
00:09:36,600 --> 00:09:38,659
Que claramente gosta muito de você.
180
00:09:44,266 --> 00:09:46,933
Poderia muito bem
ser um homem de chapéu.
181
00:09:52,566 --> 00:09:53,920
Oi.
182
00:09:54,000 --> 00:09:57,053
Ei.
183
00:09:57,133 --> 00:09:58,832
Fica ótimo em mim.
Eu gostei.
184
00:10:11,333 --> 00:10:13,353
O que acha?
185
00:10:13,433 --> 00:10:15,153
Sobre o quê?
186
00:10:15,233 --> 00:10:17,686
A banda?
187
00:10:17,766 --> 00:10:19,433
Eles tocam bem.
188
00:10:24,766 --> 00:10:26,120
Toca algum instrumento?
189
00:10:26,200 --> 00:10:28,553
Sim, piano.
190
00:10:28,633 --> 00:10:30,220
Piano!
191
00:10:30,300 --> 00:10:31,633
Isso é fantástico!
192
00:10:34,466 --> 00:10:36,786
Posso te levar para sair?
193
00:10:36,866 --> 00:10:37,886
Este fim de semana?
194
00:10:37,966 --> 00:10:40,120
Poderíamos tentar o italiano daqui.
195
00:10:40,200 --> 00:10:44,033
Geordie acha que suas almôndegas
são de comer e chorar por mais.
196
00:10:45,033 --> 00:10:46,386
Quer sair neste fim de semana?
197
00:10:46,466 --> 00:10:48,520
Está ocupada?
198
00:10:48,600 --> 00:10:50,600
Não é isso, é só...
199
00:10:52,233 --> 00:10:53,820
Já faz muito tempo
que não tenho notícias suas,
200
00:10:53,900 --> 00:10:55,153
que achei que não
estivesse mais interessado.
201
00:10:55,233 --> 00:10:56,366
Não, não.
202
00:10:57,700 --> 00:10:59,253
Fiquei um pouco assustado com toda aquela
203
00:10:59,333 --> 00:11:02,986
situação do seu-pai-ser-meu-chefe, mas...
204
00:11:03,066 --> 00:11:06,059
Mas por que deixar que
obstáculos gigantes atrapalhem?
205
00:11:08,466 --> 00:11:10,286
Acontece que almôndegas
são minhas preferidas.
206
00:11:10,366 --> 00:11:12,100
Bom.
207
00:11:13,700 --> 00:11:15,033
Ei.
208
00:11:15,933 --> 00:11:17,520
Realmente gostei daquilo.
209
00:11:17,600 --> 00:11:18,520
Tocaram muito bem.
210
00:11:18,600 --> 00:11:20,120
Muito obrigado.
211
00:11:20,200 --> 00:11:21,520
Há quanto tempo toca?
212
00:11:21,600 --> 00:11:22,520
Desde os meus cinco anos.
213
00:11:22,600 --> 00:11:23,653
Meu pai me ensinou.
214
00:11:23,733 --> 00:11:24,686
Olá, linda.
215
00:11:24,766 --> 00:11:26,486
Posso te servir uma bebida?
216
00:11:26,566 --> 00:11:29,500
Estou bem, obrigada.
217
00:11:30,500 --> 00:11:32,786
Claro que está.
218
00:11:32,866 --> 00:11:33,920
Eric.
219
00:11:34,000 --> 00:11:35,453
Precisamos de uma reunião da banda.
220
00:11:35,533 --> 00:11:37,220
Pelo amor de Deus.
221
00:11:37,300 --> 00:11:38,686
Teremos um show em Londres ou não?
222
00:11:38,766 --> 00:11:40,253
O agente de reservas não
acha que estejam prontos.
223
00:11:40,333 --> 00:11:43,866
Como pôde bagunçar isso para nós?
Não fiz isso.
224
00:11:44,866 --> 00:11:47,219
Nunca deveríamos ter ido com uma garota.
225
00:11:51,766 --> 00:11:53,186
Você prometeu.
226
00:11:53,266 --> 00:11:55,432
Você prometeu.
227
00:12:06,533 --> 00:12:09,526
No que diz respeito a aniversários,
não foi nada ruim.
228
00:12:10,533 --> 00:12:11,853
Ele quis dizer: "Obrigado, Geordie.
229
00:12:11,933 --> 00:12:14,420
Estou feliz que me
salvou da minha introspecção."
230
00:12:14,500 --> 00:12:18,792
Obrigado, Alphy, por dar vazão à
curiosidade de um intrometido de meia-idade.
231
00:12:19,833 --> 00:12:22,153
Você está bem?
232
00:12:22,233 --> 00:12:24,386
Estou bem.
233
00:12:24,466 --> 00:12:26,453
Pobre querida.
234
00:12:26,533 --> 00:12:28,239
É melhor botar tudo pra fora.
235
00:12:29,366 --> 00:12:31,520
Realmente preciso ir.
236
00:12:31,600 --> 00:12:33,033
Deveria ir.
237
00:12:36,600 --> 00:12:39,020
Também nunca consegui lidar
bem com a bebida naquela idade.
238
00:12:39,100 --> 00:12:40,520
E eu não sei?
239
00:12:40,600 --> 00:12:42,420
A Meg já foi embora?
Já.
240
00:12:42,500 --> 00:12:44,420
Vocês parecem muito bem juntos, sabia?
241
00:12:44,500 --> 00:12:45,486
Você e ela.
242
00:12:45,566 --> 00:12:46,753
O chapéu!
243
00:12:46,833 --> 00:12:48,486
Viu? Você se importa.
É.
244
00:12:48,566 --> 00:12:50,566
Dois minutos!
245
00:12:53,100 --> 00:12:54,520
Está imaginando coisas.
246
00:12:54,600 --> 00:12:55,820
Eu não vi aquilo.
Mentiroso!
247
00:12:55,900 --> 00:12:57,120
O que fez com ela?
248
00:12:57,200 --> 00:12:58,824
Já disse, não a peguei.
249
00:13:00,166 --> 00:13:01,999
Desculpe, só estava...
250
00:13:26,300 --> 00:13:28,720
Eu o encontrei assim, juro.
251
00:13:28,800 --> 00:13:31,520
Você o viu com mais alguém?
252
00:13:31,600 --> 00:13:33,953
Deve ter ouvido alguma coisa,
pelo menos.
253
00:13:35,766 --> 00:13:37,553
Você o ouviu cair?
254
00:13:37,633 --> 00:13:39,253
Ele estava discutindo com alguém?
255
00:13:39,333 --> 00:13:41,200
Ouvi vozes alteradas antes.
256
00:13:42,200 --> 00:13:43,920
Homem ou mulher?
257
00:13:44,000 --> 00:13:45,033
Ambos.
258
00:13:46,233 --> 00:13:48,866
Mas não havia ninguém lá.
259
00:13:51,533 --> 00:13:53,553
Continuaremos isso na delegacia.
260
00:13:53,633 --> 00:13:56,932
Preciso falar com vocês três.
261
00:14:03,400 --> 00:14:04,686
Parece que a ferida nas costas
262
00:14:04,766 --> 00:14:07,354
da cabeça causou um sangramento substancial.
263
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
Só que não há sinal de arma.
264
00:14:22,200 --> 00:14:24,033
O que é isso?
265
00:14:27,000 --> 00:14:29,153
Sexo, drogas e rock and roll?
266
00:14:29,233 --> 00:14:30,433
Sem dúvida.
267
00:14:32,033 --> 00:14:34,220
Vou testá-lo.
268
00:14:34,300 --> 00:14:37,553
Lamento que sua comemoração
de aniversário tenha terminado assim.
269
00:14:37,633 --> 00:14:38,699
Eu também.
270
00:14:39,833 --> 00:14:42,020
Nada mais parece fora do lugar.
271
00:14:42,100 --> 00:14:45,520
Parece que foi um golpe certeiro.
272
00:14:45,600 --> 00:14:47,353
E está fresco.
273
00:14:47,433 --> 00:14:50,333
Provavelmente aconteceu
pouco antes de você chegar.
274
00:14:58,933 --> 00:15:00,320
Então se Arun está dizendo a verdade,
275
00:15:00,400 --> 00:15:04,120
então é inacreditável que
não tenha visto nada.
276
00:15:04,200 --> 00:15:05,853
Aconteceu alguma coisa entre eles.
277
00:15:05,933 --> 00:15:08,465
Precisamos que comecem a falar.
278
00:15:27,433 --> 00:15:29,233
Minhas palmas estão suadas.
279
00:15:30,233 --> 00:15:31,913
Não está tão quente aqui.
280
00:15:32,333 --> 00:15:34,286
Sobre esta tarde.
281
00:15:34,366 --> 00:15:35,920
Não está ficando com medo, está?
282
00:15:36,000 --> 00:15:37,453
Não.
283
00:15:37,533 --> 00:15:38,720
Estou esperando por isso desde o dia
284
00:15:38,800 --> 00:15:40,986
em que primeiro bati os olhos em você.
285
00:15:41,066 --> 00:15:42,920
Não acredito que isso
esteja realmente acontecendo.
286
00:15:43,000 --> 00:15:46,866
Depois de hoje,
podemos nos chamar de marido e es...
287
00:15:47,866 --> 00:15:49,353
Bom dia.
Laurel Adams
288
00:15:49,433 --> 00:15:52,120
está esperando na sala de entrevista.
289
00:15:52,200 --> 00:15:53,880
Sim, sala de entrevista.
290
00:15:57,000 --> 00:15:57,920
Tudo bem?
291
00:15:58,000 --> 00:16:00,053
Sim, por que não estaria?
292
00:16:00,133 --> 00:16:01,520
Tiveram uma discussão, não é?
293
00:16:01,600 --> 00:16:04,620
Não, estava apenas lembrando Larry
294
00:16:04,700 --> 00:16:06,520
sobre sua consulta com o dentista
295
00:16:06,600 --> 00:16:07,953
esta tarde... ele tinha esquecido.
296
00:16:08,033 --> 00:16:09,066
Dentista?
297
00:16:10,066 --> 00:16:11,153
Viu?
298
00:16:11,233 --> 00:16:14,220
E tenho uma consulta com o médico.
299
00:16:14,300 --> 00:16:15,986
Eu sabia disso?
300
00:16:16,066 --> 00:16:17,353
Está no calendário.
301
00:16:17,433 --> 00:16:19,120
Certo.
302
00:16:19,200 --> 00:16:20,900
Então não há problema.
303
00:16:28,066 --> 00:16:31,186
Arun disse que ouviu uma
discussão vinda da sala dos fundos
304
00:16:31,266 --> 00:16:32,886
antes de encontrar Eric.
305
00:16:32,966 --> 00:16:34,986
Uma das vozes era feminina.
306
00:16:35,066 --> 00:16:38,220
E ouvi você discutindo
com Aidan ontem à noite.
307
00:16:38,300 --> 00:16:40,086
Então diria que tem um
temperamento forte, Laurel?
308
00:16:40,166 --> 00:16:43,253
Não era comigo que Eric estava discutindo.
309
00:16:43,333 --> 00:16:45,086
Sou quem mantém tudo unido.
310
00:16:45,166 --> 00:16:47,020
Alguma ideia de quem poderia ter sido?
311
00:16:47,100 --> 00:16:49,753
Provavelmente alguma triste groupiezinha
312
00:16:49,833 --> 00:16:51,686
que não consegue entender
por que está do lado de fora.
313
00:16:51,766 --> 00:16:54,648
Então sobre o que você e
Aidan estavam discutindo?
314
00:16:54,800 --> 00:16:56,086
Uma coisa desapareceu.
315
00:16:56,166 --> 00:16:57,753
E o que é?
316
00:16:57,833 --> 00:16:59,720
Apenas uma bolsa.
317
00:16:59,800 --> 00:17:01,020
Parecia bem zangada.
318
00:17:01,100 --> 00:17:03,041
O que exatamente tem nessa bolsa?
319
00:17:03,500 --> 00:17:04,920
Coisas que me pertencem.
320
00:17:05,000 --> 00:17:07,033
Acha que Aidan pegou?
321
00:17:12,233 --> 00:17:15,220
Uma banda em ascensão.
322
00:17:15,300 --> 00:17:18,420
Achei que poderiam
comprar algo um pouco melhor.
323
00:17:18,500 --> 00:17:21,436
Eles dificilmente são <i>Jimmy
Gilmer and the Fireballs</i>.
324
00:17:30,800 --> 00:17:31,966
Aidan?
325
00:17:37,200 --> 00:17:39,533
Posso explicar.
326
00:17:46,133 --> 00:17:49,699
£ 500 é uma quantia considerável de dinheiro.
327
00:17:52,566 --> 00:17:55,086
O senhor poderia nos explicar
onde conseguiu isso, Sr. Ennis?
328
00:17:55,166 --> 00:17:57,886
É isso que me é devido.
329
00:17:57,966 --> 00:17:59,646
Pelos shows que fizemos.
330
00:18:00,300 --> 00:18:01,586
Essa é só a sua parte?
331
00:18:01,666 --> 00:18:03,320
Minha e do Arun.
332
00:18:03,400 --> 00:18:06,386
Estava indo dar a ele a parte dele.
333
00:18:06,466 --> 00:18:09,320
Ela não está nos pagando já faz meses.
334
00:18:09,400 --> 00:18:12,153
Quando diz "ela"...
Laurel.
335
00:18:12,233 --> 00:18:13,286
Há alguma razão para isso?
336
00:18:13,366 --> 00:18:14,520
Ela é uma bruxa controladora
337
00:18:14,600 --> 00:18:16,424
que só se importa com dinheiro.
338
00:18:19,200 --> 00:18:21,286
Conte-nos sobre seu relacionamento com Eric.
339
00:18:21,366 --> 00:18:23,520
Éramos companheiros de banda.
340
00:18:23,600 --> 00:18:27,433
Só que, para mim e Arun,
sempre foi só sobre música.
341
00:18:29,200 --> 00:18:31,320
Íamos desistir depois do show.
342
00:18:31,400 --> 00:18:34,920
Queríamos nos afastar deles ontem à noite,
pegar nosso dinheiro,
343
00:18:35,000 --> 00:18:42,000
mas então Arun teve
que voltar pelo seu violão.
344
00:18:46,333 --> 00:18:48,862
A ausência de uma arma está me incomodando.
345
00:18:49,333 --> 00:18:51,920
A ferida era recente, então quem o atingiu
346
00:18:52,000 --> 00:18:54,053
teria que se livrar dela imediatamente.
347
00:18:54,133 --> 00:18:59,553
Mas isso significaria
sair da sala e ser visto.
348
00:18:59,633 --> 00:19:01,200
Então ficou na sala.
349
00:19:12,300 --> 00:19:14,200
Ela é uma beleza.
350
00:19:18,433 --> 00:19:19,466
Ouviu isso?
351
00:19:37,866 --> 00:19:39,200
Bingo.
352
00:19:45,133 --> 00:19:48,860
Alguma ideia do porquê isso estava
no estojo da sua guitarra, Arun?
353
00:19:50,700 --> 00:19:52,720
Escondeu isso aí
depois que bateu no Eric?
354
00:19:52,800 --> 00:19:54,566
Não.
355
00:19:56,266 --> 00:19:57,420
Aidan disse que você e ele
356
00:19:57,500 --> 00:19:59,766
iam se afastar da banda ontem à noite.
357
00:20:00,700 --> 00:20:01,733
Por que?
358
00:20:02,733 --> 00:20:04,653
Estávamos juntos há alguns anos.
359
00:20:04,733 --> 00:20:06,186
A discussão estava ficando intensa.
360
00:20:06,266 --> 00:20:08,453
Estava disposto afastar-se da banda
361
00:20:08,533 --> 00:20:10,415
depois de uma pequena discussão.
362
00:20:13,833 --> 00:20:15,486
Ou foi outra coisa?
363
00:20:15,566 --> 00:20:18,466
Não aprovava a maneira
como Eric tratava as pessoas.
364
00:20:19,833 --> 00:20:21,699
Mas não o matei.
365
00:20:23,400 --> 00:20:24,653
Desculpe interromper, chefe.
366
00:20:24,733 --> 00:20:26,233
Os pais estão aqui.
367
00:20:36,400 --> 00:20:37,320
Onde ele está?
368
00:20:37,400 --> 00:20:38,453
Podemos vê-lo?
369
00:20:38,533 --> 00:20:41,786
Sr. E Sra. Darji,
Arun já falou com vocês
370
00:20:41,866 --> 00:20:44,353
sobre seus desentendimentos com Eric?
371
00:20:44,433 --> 00:20:46,353
Não.
372
00:20:46,433 --> 00:20:48,486
Nós o criamos para nunca brigar.
373
00:20:48,566 --> 00:20:50,153
É que encontramos um cinzeiro
374
00:20:50,233 --> 00:20:53,400
coberto de sangue
escondido no estojo da guitarra.
375
00:20:54,400 --> 00:20:56,120
Tenho certeza de que há uma explicação.
376
00:20:56,200 --> 00:21:00,686
Posso lhe perguntar, senhor, por que o
senhor presume que meu filho está envolvido?
377
00:21:00,766 --> 00:21:03,286
O que exatamente acontece com meu filho?
378
00:21:03,366 --> 00:21:05,686
Fique tranquilo, Sr. Darji,
379
00:21:05,766 --> 00:21:07,707
a polícia está falando com todos.
380
00:21:09,700 --> 00:21:11,653
Arun não está sendo acusado de nada,
381
00:21:11,733 --> 00:21:14,053
mas precisam construir uma
imagem melhor do que aconteceu.
382
00:21:14,133 --> 00:21:16,786
Conheço meu filho, Vigário.
383
00:21:16,866 --> 00:21:18,753
Sempre foi uma boa criança.
384
00:21:18,833 --> 00:21:21,400
Ele é um adulto agora, Sra. Darji.
385
00:21:22,600 --> 00:21:25,306
A vida molda as pessoas
de maneiras diferentes.
386
00:21:37,066 --> 00:21:38,120
Senhoras.
387
00:21:38,200 --> 00:21:41,220
Simplificando,
388
00:21:41,300 --> 00:21:45,620
o banco precisa saber que o
dinheiro está em boas mãos.
389
00:21:45,700 --> 00:21:48,953
Posso garantir que temos
dois conjuntos dessas.
390
00:21:49,033 --> 00:21:53,586
Embora sua proposta
de negócio seja excelente,
391
00:21:53,666 --> 00:21:55,353
receio que o fato permaneça,
392
00:21:55,433 --> 00:21:58,720
só posso autorizar o empréstimo
393
00:21:58,800 --> 00:22:01,533
com a assinatura do seu marido.
394
00:22:02,666 --> 00:22:04,453
Não faremos isso.
395
00:22:04,533 --> 00:22:06,474
Essa é realmente a única maneira?
396
00:22:07,366 --> 00:22:08,486
Ou seu pai?
397
00:22:08,566 --> 00:22:10,353
Ele está morto há 26 anos.
398
00:22:10,433 --> 00:22:12,120
Desculpe.
399
00:22:12,200 --> 00:22:13,820
Seria o único.
400
00:22:13,900 --> 00:22:16,820
Meu velho pai costumava levar
seu salário direto para o bar.
401
00:22:16,900 --> 00:22:20,286
Não tenho certeza se ele seria o
melhor mesmo se estivesse por perto.
402
00:22:20,366 --> 00:22:22,566
Isso é ridículo.
403
00:22:23,766 --> 00:22:25,953
Os planos A e B podem ter falhado...
404
00:22:26,033 --> 00:22:28,453
...mas trabalharemos com
o alfabeto se for preciso.
405
00:22:28,533 --> 00:22:29,653
"Mãos capazes"?
406
00:22:29,733 --> 00:22:30,866
Eu sei.
407
00:22:42,000 --> 00:22:43,233
Estou em casa!
408
00:22:44,533 --> 00:22:45,866
Leonard?
409
00:22:48,433 --> 00:22:49,620
Chegou cedo.
410
00:22:49,700 --> 00:22:52,636
A estrada de volta da
estação estava muito tranquila.
411
00:22:59,900 --> 00:23:02,066
Como foi a viagem?
Muito confortável.
412
00:23:03,333 --> 00:23:06,608
Sylvia realmente foi muito
generosa organizando o ingresso.
413
00:23:06,933 --> 00:23:09,286
Mas ainda não tenho
certeza do porquê ela fez isso.
414
00:23:09,366 --> 00:23:11,286
"Uma pessoa generosa será enriquecida;
415
00:23:11,366 --> 00:23:15,020
aquele que refresca os outros
também será refrescado."
416
00:23:15,100 --> 00:23:16,786
Talvez ela estivesse buscando
um pouco de enriquecimento.
417
00:23:16,866 --> 00:23:19,453
Agora, vamos lá, não me deixe em suspense.
418
00:23:19,533 --> 00:23:21,553
Como foi com seus pais?
419
00:23:21,633 --> 00:23:23,753
Leonard, foi fantástico.
420
00:23:23,833 --> 00:23:25,753
Mal posso esperar para ouvir tudo.
421
00:23:25,833 --> 00:23:26,953
Está com fome?
422
00:23:27,033 --> 00:23:29,486
Tentei fazer um bolo de abacaxi.
423
00:23:29,566 --> 00:23:32,820
Só que acabou ficando de cabeça para cima.
424
00:23:32,900 --> 00:23:34,120
Você assou?
425
00:23:34,200 --> 00:23:36,453
Precisava encontrar
algo para ocupar meu tempo.
426
00:23:36,533 --> 00:23:40,020
O que há de errado com um vinho
do Porto com limão e um bom livro?
427
00:23:40,100 --> 00:23:42,571
Em seguida vai
tricotar um suéter para mim.
428
00:23:48,233 --> 00:23:49,733
É bom estar em casa.
429
00:23:56,566 --> 00:24:01,253
...tanto da crítica quanto do público.
430
00:24:01,333 --> 00:24:02,886
Após a morte trágica Após a morte trágica
431
00:24:02,966 --> 00:24:07,986
de Eric Mahoney,
vocalista da banda do <i>Cambridge Velvet Jacks</i>,
432
00:24:08,066 --> 00:24:11,686
a agente Laurel Adams
anunciou uma vigília hoje às 14:00
433
00:24:11,766 --> 00:24:15,800
para os fãs arrecadarem dinheiro
para a família enlutada de Eric.
434
00:24:17,466 --> 00:24:18,986
Em outras notícias musicais,
435
00:24:19,066 --> 00:24:21,786
os Rolling Stones fizeram sua estreia
436
00:24:21,866 --> 00:24:23,546
esta semana em Londres...
437
00:24:46,866 --> 00:24:50,400
É um pouco inapropriado, não acha?
438
00:24:53,100 --> 00:24:54,286
O dinheiro está realmente indo
439
00:24:54,366 --> 00:24:57,986
para a família dele,
ou você vai ficar com uma grande parte?
440
00:24:58,066 --> 00:24:59,853
Somente o que me é devido.
441
00:24:59,933 --> 00:25:01,753
Não se importava nem
um pouco com a banda, não é?
442
00:25:01,833 --> 00:25:03,186
Você os explorou.
443
00:25:03,266 --> 00:25:07,220
Coloquei meu coração e alma para
fazer deles o próximo grande sucesso.
444
00:25:07,300 --> 00:25:09,753
Eles seriam grandes por minha causa.
445
00:25:09,833 --> 00:25:12,086
Por que se recusou
a pagar a eles o que ganharam?
446
00:25:12,166 --> 00:25:13,820
Eles não entendiam nada sobre como era
447
00:25:13,900 --> 00:25:15,753
administrar uma banda.
448
00:25:15,833 --> 00:25:19,220
Além disso, quase não sofriam.
449
00:25:19,300 --> 00:25:20,520
Deixei que eles se divertissem.
450
00:25:20,600 --> 00:25:22,353
Qual exatamente "divertimento"?
451
00:25:22,433 --> 00:25:24,420
Eric era um canalha.
452
00:25:24,500 --> 00:25:27,820
Abriu caminho entre as pequenas groupies.
453
00:25:27,900 --> 00:25:29,686
E aquela.
454
00:25:29,766 --> 00:25:32,815
Tenho quase certeza de
que ela já ficou com todos eles.
455
00:25:45,700 --> 00:25:47,820
Sinto muito.
456
00:25:47,900 --> 00:25:51,586
Uma verdadeira tragédia.
457
00:25:51,666 --> 00:25:53,566
Isso não deveria ter acontecido.
458
00:25:56,633 --> 00:25:58,700
Conhecia bem o Eric?
459
00:26:03,600 --> 00:26:05,420
Mas conhece Arun, não é?
460
00:26:05,500 --> 00:26:08,265
Deixe-me em paz.
461
00:26:21,600 --> 00:26:23,753
Sinceramente, Leonard,
não poderia ter esperado
462
00:26:23,833 --> 00:26:25,120
que tivesse corrido melhor.
463
00:26:25,200 --> 00:26:26,953
Eles me disseram que
estavam orgulhosos de mim.
464
00:26:27,033 --> 00:26:28,086
Realmente disseram isso?
465
00:26:28,166 --> 00:26:31,600
A mãe mandou isso para a casa.
466
00:26:37,900 --> 00:26:40,753
Ambos disseram que mal
podem esperar para vir nos visitar.
467
00:26:40,833 --> 00:26:43,186
Meu Deus.
468
00:26:43,266 --> 00:26:46,086
Teremos que mudar algumas coisas de lugar.
469
00:26:46,166 --> 00:26:48,920
E definitivamente uma limpeza
de primavera é necessária.
470
00:26:49,000 --> 00:26:51,086
E o que acha que
vão querer para o jantar?
471
00:26:51,166 --> 00:26:54,020
Poderia ir ao açougue chique, o novo.
472
00:26:54,100 --> 00:26:55,620
Mas tem que pedir com antecedência.
473
00:26:55,700 --> 00:26:56,786
Quando podemos esperá-los?
474
00:26:56,866 --> 00:26:58,486
Não por umas duas semanas ou mais.
475
00:26:58,566 --> 00:27:00,053
Na verdade, não definimos uma data.
476
00:27:00,133 --> 00:27:00,053
Isso é bom.
477
00:27:00,133 --> 00:27:01,420
Isso é bom.
478
00:27:01,500 --> 00:27:03,382
Bastante tempo para se preparar.
479
00:27:04,600 --> 00:27:06,653
Então eles sabem que estou aqui?
480
00:27:06,733 --> 00:27:08,853
Eles sabem que mora aqui, sim.
481
00:27:08,933 --> 00:27:10,886
Sabem?
482
00:27:10,966 --> 00:27:13,900
Disse a eles que você era meu inquilino.
483
00:27:16,333 --> 00:27:18,220
Uma coisa de cada vez, hein?
484
00:27:18,300 --> 00:27:20,466
Claro.
485
00:27:22,800 --> 00:27:24,765
Vou preparar o chá.
486
00:27:37,700 --> 00:27:39,820
Azul?
487
00:27:39,900 --> 00:27:40,953
Ou roxa?
488
00:27:41,033 --> 00:27:42,798
Gosto da azul.
Senhorita Scott.
489
00:27:44,666 --> 00:27:47,786
Azul ou roxa, chefe?
490
00:27:47,866 --> 00:27:50,400
Para quê?
O dentista.
491
00:27:52,100 --> 00:27:53,924
Existe um código de vestimenta?
492
00:27:55,400 --> 00:27:57,166
Para o dentista?
493
00:27:58,466 --> 00:28:00,886
Escolheria a roxa.
494
00:28:00,966 --> 00:28:02,320
Guarde-as!
495
00:28:02,400 --> 00:28:04,253
Não quero que a sua roupa brilhe.
496
00:28:04,333 --> 00:28:06,320
Vou vestindo o que me vê agora.
497
00:28:06,400 --> 00:28:08,053
É só um pedaço de papel.
498
00:28:08,133 --> 00:28:09,086
O que é?
499
00:28:09,166 --> 00:28:11,820
Consulta médica.
500
00:28:11,900 --> 00:28:13,320
Está num pedaço de papel.
501
00:28:13,400 --> 00:28:14,786
Não consigo encontrá-lo em lugar nenhum.
502
00:28:14,866 --> 00:28:16,553
Pensei que isso estivesse no calendário.
503
00:28:16,633 --> 00:28:18,886
Está.
504
00:28:18,966 --> 00:28:21,420
Há também uma carta, em algum lugar.
Sim, eu...
505
00:28:21,500 --> 00:28:23,320
Alguma novidade sobre aquelas pílulas
506
00:28:23,400 --> 00:28:25,886
que encontramos na cena do crime?
Ainda não.
507
00:28:25,966 --> 00:28:28,966
Avise-me assim que os resultados saírem.
508
00:28:30,666 --> 00:28:33,153
Pensei que havia um vestido.
Havia um vestido,
509
00:28:33,233 --> 00:28:34,820
mas chama muita atenção.
510
00:28:34,900 --> 00:28:38,486
Temos uma hora para atravessar a cidade,
casar e voltar
511
00:28:38,566 --> 00:28:40,720
antes que alguém suspeite.
512
00:28:40,800 --> 00:28:43,420
Mas precisa de um vestido.
Um endereço para o dentista.
513
00:28:43,500 --> 00:28:44,420
Doutor.
514
00:28:44,500 --> 00:28:46,232
Doutor.
515
00:28:56,766 --> 00:29:00,486
Vou dar a ele 15 anos de "mãos capazes".
516
00:29:00,566 --> 00:29:02,253
Alphy?
517
00:29:02,333 --> 00:29:04,433
Ele não está!
518
00:29:08,466 --> 00:29:10,653
O que está fazendo com isso?
519
00:29:10,733 --> 00:29:12,820
Estava prestes a beber.
520
00:29:12,900 --> 00:29:14,486
Prestes a...
521
00:29:14,566 --> 00:29:16,320
Daniel fez as pazes com os pais,
522
00:29:16,400 --> 00:29:18,694
só que ele não contou a eles sobre nós.
523
00:29:19,900 --> 00:29:22,366
Pegue, por favor.
524
00:29:26,200 --> 00:29:28,620
Mas tenho que aceitar isso, não é?
525
00:29:28,700 --> 00:29:30,300
Você?
526
00:29:31,466 --> 00:29:33,086
Essas coisas levam tempo.
527
00:29:33,166 --> 00:29:37,953
E quanto mais tempo acha que pode dar a ele,
Leonard?
528
00:29:38,033 --> 00:29:40,486
Depois de tudo que passaram juntos,
529
00:29:40,566 --> 00:29:45,253
e ele nem tem coragem...
não, não coragem...
530
00:29:45,333 --> 00:29:49,200
decência de contar aos pais dele sobre você?
531
00:29:51,900 --> 00:29:53,553
Não, sinto muito.
532
00:29:53,633 --> 00:29:55,533
Tem alguma coisa errada aqui.
533
00:29:57,433 --> 00:29:59,265
Pode me ajudar com isso?
534
00:30:01,567 --> 00:30:04,096
Você não é o único que precisa se defender.
535
00:30:09,066 --> 00:30:12,386
A discussão vinda dos fundos, a voz feminina.
536
00:30:12,466 --> 00:30:14,720
Se lembra da jovem
do lado de fora do clube?
537
00:30:14,800 --> 00:30:16,153
Como poderia esquecer?
538
00:30:16,233 --> 00:30:17,886
Trouxe boas lembranças de uma jovem Cathy
539
00:30:17,966 --> 00:30:19,353
vomitando nos meus sapatos novos.
540
00:30:19,433 --> 00:30:22,253
Acabei de vê-la na vigília.
541
00:30:22,333 --> 00:30:23,733
Ela está grávida.
542
00:30:25,300 --> 00:30:27,620
Aqueles comprimidos que
encontramos na cena do crime?
543
00:30:27,700 --> 00:30:29,520
Eles foram testados.
544
00:30:29,600 --> 00:30:32,420
É piridoxina.
545
00:30:32,500 --> 00:30:37,866
Um dos seus usos é tratar
náuseas durante a gravidez.
546
00:30:38,900 --> 00:30:41,547
Ela disse: "Isso não deveria ter acontecido."
547
00:30:42,900 --> 00:30:46,486
Tive a sensação de que ela
não estava falando sobre a morte de Eric.
548
00:30:46,566 --> 00:30:48,886
Do que mais uma mulher
grávida pode se arrepender?
549
00:30:48,966 --> 00:30:51,153
Pense nisso.
Estar grávida?
550
00:30:51,233 --> 00:30:53,066
Ou quem é o pai.
551
00:30:55,366 --> 00:30:58,053
Arun,
precisamos saber se pegou piridoxina
552
00:30:58,133 --> 00:31:01,420
da farmácia dos seus
pais e deu para uma jovem,
553
00:31:01,500 --> 00:31:03,586
aquela com quem vi
você conversando no show.
554
00:31:03,666 --> 00:31:05,886
Filho, piridoxina.
555
00:31:05,966 --> 00:31:08,220
Deve ser orientado por um médico.
556
00:31:08,300 --> 00:31:11,866
Por quê?
Em caso de overdose, pode ser fatal.
557
00:31:15,166 --> 00:31:16,620
Isso é sério, Arun.
558
00:31:16,700 --> 00:31:19,033
Ela pode estar em perigo.
559
00:31:20,766 --> 00:31:22,390
Foi apenas uma garrafa.
560
00:31:23,233 --> 00:31:24,420
Só queria fazer alguma coisa
561
00:31:24,500 --> 00:31:26,586
para ajudá-la,
ela estava se sentindo muito miserável.
562
00:31:26,666 --> 00:31:28,853
Quem é ela?
563
00:31:28,933 --> 00:31:31,286
O nome dela é Iris.
564
00:31:31,366 --> 00:31:34,200
Quem ela é para você?
565
00:31:38,433 --> 00:31:40,733
Ela vai ter um bebê meu.
566
00:31:48,533 --> 00:31:49,853
Iris?
567
00:31:49,933 --> 00:31:51,386
Preciso de você
568
00:31:51,466 --> 00:31:53,320
para confirmar que não
tomou nenhuma dessas pílulas
569
00:31:53,400 --> 00:31:54,833
que Arun lhe deu.
570
00:31:58,966 --> 00:32:00,553
Iris, entendo que é uma posição difícil
571
00:32:00,633 --> 00:32:01,820
de se encontrar.
572
00:32:01,900 --> 00:32:04,786
É natural ter medo,
573
00:32:04,866 --> 00:32:07,953
fora do seu alcance,
quando não é casada,
574
00:32:08,033 --> 00:32:10,753
mas não deve se sentir sozinha.
575
00:32:10,833 --> 00:32:13,620
Tenho certeza de que Arun
e sua família apoiarão você.
576
00:32:13,700 --> 00:32:15,886
Este é meu bebê.
577
00:32:15,966 --> 00:32:19,086
E não quero mais ninguém envolvido.
578
00:32:19,166 --> 00:32:21,320
Ninguém vai tirar meu filho de mim.
579
00:32:21,400 --> 00:32:23,566
Não vou deixar.
580
00:32:24,566 --> 00:32:27,353
Farei o que for preciso, não me importo.
581
00:32:27,433 --> 00:32:30,700
Mas não me separarei do meu filho.
582
00:32:42,200 --> 00:32:45,920
Aqui estão 15 anos de
orçamentos de casas paroquiais
583
00:32:46,000 --> 00:32:47,453
Consegui sozinha.
584
00:32:47,533 --> 00:32:50,686
E dois anos de contas da <i>Swinnerton</i>,
585
00:32:50,766 --> 00:32:53,020
também fazendo sozinha.
586
00:32:53,100 --> 00:32:56,186
Não tenho dúvidas, senhoras, que são
587
00:32:56,266 --> 00:32:57,753
mais do que capazes.
588
00:32:57,833 --> 00:33:00,986
No entanto, o banco não pode
autorizar um empréstimo a uma mulher
589
00:33:01,066 --> 00:33:03,586
sem um signatário masculino.
590
00:33:03,666 --> 00:33:06,899
Nós sabemos.
591
00:33:09,600 --> 00:33:11,633
Este é o primo Colin.
592
00:33:15,733 --> 00:33:17,486
Ele fará um empréstimo em nosso nome.
593
00:33:17,566 --> 00:33:19,753
Olá, Jack.
594
00:33:19,833 --> 00:33:20,886
Brian.
595
00:33:20,966 --> 00:33:24,086
Então me diga, Jack...
É o Colin.
596
00:33:24,166 --> 00:33:26,166
Minhas desculpas...
597
00:33:27,733 --> 00:33:30,800
Então, Colin...
Dane-se isso.
598
00:33:32,033 --> 00:33:35,053
Claro que Jack não é Colin Chapman.
599
00:33:35,133 --> 00:33:38,086
Mas por trás de cada Colin
existe uma mulher capaz.
600
00:33:38,166 --> 00:33:39,600
Neste caso, duas!
601
00:33:41,266 --> 00:33:44,853
Escute aqui, há uma lacuna no
mercado e nós podemos preenchê-la.
602
00:33:44,933 --> 00:33:47,653
Sabemos mais sobre moda
feminina do que ninguém.
603
00:33:47,733 --> 00:33:49,986
Sabemos o que as mulheres gostam
de vestir e o que fica bem nelas.
604
00:33:50,066 --> 00:33:51,886
E nós provamos que podemos lidar
605
00:33:51,966 --> 00:33:54,553
com as finanças... é o casamento perfeito.
606
00:33:54,633 --> 00:33:56,820
Moda e finanças.
607
00:33:56,900 --> 00:33:58,053
E você mesmo disse,
608
00:33:58,133 --> 00:34:00,253
é uma excelente proposta de negócio.
609
00:34:00,333 --> 00:34:02,820
Nós provamos que somos mais que capazes.
610
00:34:02,900 --> 00:34:07,886
Tudo o que precisamos são os
tijolos e construiremos uma base forte.
611
00:34:07,966 --> 00:34:09,120
Então vá em frente.
612
00:34:09,200 --> 00:34:11,366
Pode nos jogar alguns tijolos?
613
00:34:29,566 --> 00:34:35,166
Eu te desejo o melhor
com a Boutique da CeCe's.
614
00:34:53,433 --> 00:34:56,586
Arun, vi você com Iris na noite do show.
615
00:34:56,666 --> 00:35:00,320
Parecia que estavam
tendo uma discussão acalorada.
616
00:35:00,400 --> 00:35:02,433
O que foi aquilo?
617
00:35:05,566 --> 00:35:07,733
Estavam discutindo sobre o Eric?
618
00:35:09,133 --> 00:35:11,620
Ela estava vindo para
vê-lo e não apenas você?
619
00:35:11,700 --> 00:35:14,020
Ele a usou.
620
00:35:14,100 --> 00:35:15,953
De que maneira?
621
00:35:16,033 --> 00:35:17,153
Eric poderia ter quem quisesse.
622
00:35:17,233 --> 00:35:19,186
Ele levou Iris adiante.
623
00:35:19,266 --> 00:35:22,020
Fazendo-a acreditar que ele
queria um relacionamento.
624
00:35:22,100 --> 00:35:24,353
Mesmo que ela estivesse com você?
625
00:35:24,433 --> 00:35:27,220
Ele só queria uma coisa.
626
00:35:27,300 --> 00:35:29,966
Realmente se importa com ela, não é?
627
00:35:30,933 --> 00:35:34,633
O que seus pais pensam
sobre vocês dois terem um bebê?
628
00:35:35,600 --> 00:35:38,453
Seus pais dizem que
não machucaria ninguém.
629
00:35:38,533 --> 00:35:42,400
Mas o ciúme é uma emoção poderosa, Arun.
630
00:35:43,833 --> 00:35:46,120
Matou Eric porque Iris
estava apaixonada por ele
631
00:35:46,200 --> 00:35:47,853
durante a gravidez do seu filho?
632
00:35:47,933 --> 00:35:49,720
Não.
633
00:35:49,800 --> 00:35:51,686
Não fiz nada.
634
00:35:51,766 --> 00:35:52,686
Por ciúmes.
635
00:35:52,766 --> 00:35:55,133
Não fiz nada.
636
00:35:57,200 --> 00:36:00,020
Arun, você é o pai do bebê da Iris?
637
00:36:00,100 --> 00:36:01,753
Ou está tentando
638
00:36:01,833 --> 00:36:04,666
poupá-la da vergonha
de estar grávida e sozinha?
639
00:36:10,666 --> 00:36:13,120
Algo não parece certo.
640
00:36:13,200 --> 00:36:16,453
O quê, Arun matar Eric por ciúmes?
641
00:36:16,533 --> 00:36:18,486
Não bate certo.
642
00:36:18,566 --> 00:36:21,420
Só quero verificar os
arquivos do caso novamente.
643
00:36:21,500 --> 00:36:23,533
Agora, onde diabos ela os colocou?
644
00:36:30,533 --> 00:36:31,786
Não.
645
00:36:31,866 --> 00:36:32,999
O que é?
646
00:36:36,766 --> 00:36:39,020
O quê?
647
00:36:39,100 --> 00:36:41,333
Geordie?
648
00:36:51,500 --> 00:36:53,433
Tem certeza disso?
649
00:36:54,733 --> 00:36:56,320
É o único jeito.
650
00:36:56,400 --> 00:36:58,886
Sabe que é.
651
00:36:58,966 --> 00:37:01,853
Tem que ser só nós dois.
652
00:37:01,933 --> 00:37:03,653
Dessa forma, podemos continuar como estamos
653
00:37:03,733 --> 00:37:06,232
sem que ninguém nos causasse problemas.
654
00:37:07,966 --> 00:37:09,253
Sr. Peters e Srta. Scott?
655
00:37:09,333 --> 00:37:10,745
Por aqui, por favor.
656
00:37:15,933 --> 00:37:18,620
Tenham calma!
657
00:37:18,700 --> 00:37:19,766
Chefe!
658
00:37:24,000 --> 00:37:26,086
Não é assim que querem fazer, não é?
659
00:37:26,166 --> 00:37:27,786
Sério?
660
00:37:27,866 --> 00:37:29,033
É o único jeito.
661
00:37:31,033 --> 00:37:34,000
Casar com Cathy foi
o melhor dia da minha vida.
662
00:37:35,666 --> 00:37:37,920
Se vocês dois vão fazer isso,
663
00:37:38,000 --> 00:37:40,333
quero que olhem para trás como eu.
664
00:37:42,100 --> 00:37:44,053
Agora, vamos lá.
665
00:37:44,133 --> 00:37:45,565
Merecem aproveitar.
666
00:37:52,533 --> 00:37:54,932
Daqui para frente é só ladeira abaixo.
667
00:38:01,866 --> 00:38:02,900
Espere!
668
00:38:04,600 --> 00:38:05,920
Não posso.
669
00:38:06,000 --> 00:38:07,253
O quê?
670
00:38:07,333 --> 00:38:08,720
Não posso me casar assim.
671
00:38:08,800 --> 00:38:10,866
É engraçado.
672
00:38:11,900 --> 00:38:14,520
Parece que elas estavam
pensando a mesma coisa.
673
00:38:14,600 --> 00:38:15,720
Cubra os olhos dele!
674
00:38:15,800 --> 00:38:17,282
Levem-no para dentro!
675
00:38:20,933 --> 00:38:24,686
Você vem conosco, querida -
temos exatamente o que precisa
676
00:38:24,766 --> 00:38:26,333
"algo azul."
677
00:39:08,000 --> 00:39:11,286
Estamos reunidos aqui hoje
contra o protocolo adequado
678
00:39:11,366 --> 00:39:16,053
para casar essas duas
pessoas maravilhosas.
679
00:39:16,133 --> 00:39:18,733
Elas realmente são, prometo.
680
00:39:22,166 --> 00:39:23,900
Quem entrega essa mulher?
681
00:39:25,500 --> 00:39:27,233
Esse sou eu.
682
00:39:34,500 --> 00:39:36,233
Chefe.
683
00:39:41,066 --> 00:39:43,833
E agora os anéis.
684
00:39:47,500 --> 00:39:50,220
Padrinho?
685
00:39:50,300 --> 00:39:52,333
Esse também seria eu.
686
00:40:15,233 --> 00:40:19,120
Diante de Deus e na presença de todos nós,
687
00:40:19,200 --> 00:40:20,453
Lawrence e Jennifer
688
00:40:20,533 --> 00:40:24,186
deram as mãos e fizeram seus votos solenes,
689
00:40:24,266 --> 00:40:29,520
prometendo fidelidade
vitalícia um para o outro.
690
00:40:29,600 --> 00:40:36,020
Em nome de Deus,
eu os declaro marido e mulher.
691
00:40:36,100 --> 00:40:37,371
Agora você pode...
692
00:40:39,633 --> 00:40:41,720
Sim.
693
00:40:41,800 --> 00:40:43,466
Isso.
694
00:40:47,333 --> 00:40:50,286
Está chorando?
Não.
695
00:40:50,366 --> 00:40:52,886
Você?
É só poeira aqui.
696
00:40:52,966 --> 00:40:54,646
Sim, está empoeirado aqui.
697
00:41:01,733 --> 00:41:04,120
Isso foi lindo.
698
00:41:04,200 --> 00:41:06,286
Parabéns, vocês dois.
699
00:41:06,366 --> 00:41:08,253
Obrigada, Alphy.
700
00:41:08,333 --> 00:41:10,686
Acho que é melhor voltarmos ao trabalho.
701
00:41:12,200 --> 00:41:13,620
Não.
702
00:41:13,700 --> 00:41:16,186
Acho que podemos beber
algumas cervejas primeiro.
703
00:41:16,266 --> 00:41:17,686
Você é o chefe.
704
00:41:17,766 --> 00:41:19,884
A primeira rodada é por minha conta.
705
00:41:22,033 --> 00:41:23,753
Minha velha mãe teria adorado isso.
706
00:41:23,833 --> 00:41:26,886
Ela não tinha muito,
mas sempre me colocava em primeiro lugar.
707
00:41:26,966 --> 00:41:28,620
Claro que sim.
708
00:41:28,700 --> 00:41:32,053
Você sempre quer que seus filhos
tenham tudo o que nunca teve.
709
00:41:32,133 --> 00:41:34,786
E lutará com unhas e dentes por isso,
e tudo mais.
710
00:41:34,866 --> 00:41:36,486
Sim, era ela.
711
00:41:36,566 --> 00:41:40,186
Uma vez, um garoto na escola quebrou
todos os meus lápis ao meio.
712
00:41:40,266 --> 00:41:41,586
Quando cheguei em casa e contei a ela,
713
00:41:41,666 --> 00:41:43,420
não conseguia acreditar
na raiva que havia nela.
714
00:41:43,500 --> 00:41:45,099
Mais de alguns lápis.
715
00:41:46,666 --> 00:41:47,900
É isso.
716
00:41:50,200 --> 00:41:52,299
É exatamente isso!
717
00:41:59,700 --> 00:42:01,004
Foi você, não foi, Iris?
718
00:42:01,084 --> 00:42:02,764
Foi você, não foi, Iris?
719
00:42:03,933 --> 00:42:06,000
Matou o Eric.
720
00:42:07,100 --> 00:42:09,433
Fez isso para proteger seu bebê.
721
00:42:11,233 --> 00:42:13,320
Arun mentiu sobre ser o pai
722
00:42:13,400 --> 00:42:16,788
porque não suportava ver
uma mulher grávida ir para a cadeia.
723
00:42:17,833 --> 00:42:21,700
Quando na verdade o bebê é do Eric.
724
00:42:26,333 --> 00:42:28,286
É sobre isso que você e
Arun estavam discutindo
725
00:42:28,366 --> 00:42:30,633
na noite em que Eric morreu?
726
00:42:31,733 --> 00:42:35,053
Queria dizer ao Eric
que ele era o pai e não o Arun.
727
00:42:35,133 --> 00:42:38,486
Fui contar ao Eric que ficaria com o bebê.
728
00:42:38,566 --> 00:42:41,500
Não ia contar a ninguém que ele era o pai.
729
00:42:43,033 --> 00:42:44,520
Ele não ficou feliz com isso, não é?
730
00:42:44,600 --> 00:42:46,953
Disse que acabaria chantageando ele
731
00:42:47,033 --> 00:42:50,453
ou iria atrás dele por dinheiro.
732
00:42:50,533 --> 00:42:53,620
Que iria ficar chateada
com ele de alguma forma.
733
00:42:53,700 --> 00:42:56,686
Mas disse a ele que não
me importava com o dinheiro.
734
00:42:56,766 --> 00:42:58,653
Só meu bebê.
735
00:42:58,733 --> 00:43:01,420
Então como Eric acabou do jeito que acabou?
736
00:43:01,500 --> 00:43:03,633
Ele simplesmente começou a gritar.
737
00:43:04,966 --> 00:43:07,866
Dizendo como todo mundo
estava arruinando sua vida.
738
00:43:08,700 --> 00:43:13,166
Laurel, ao não reservar Londres,
e agora isso...
739
00:43:14,433 --> 00:43:15,853
...criança bastarda.
740
00:43:15,933 --> 00:43:19,600
Ele fez alguma agressão física a você,
Iris?
741
00:43:25,166 --> 00:43:29,684
Fiquei com tanto medo que ele machucasse
o bebê que o empurrei para longe de mim.
742
00:43:30,266 --> 00:43:32,686
E então,
743
00:43:32,766 --> 00:43:36,133
não sei o que deu em mim,
mas fiquei com muita raiva.
744
00:43:37,533 --> 00:43:43,300
Fiquei tão zangada que
peguei o cinzeiro e bati nele.
745
00:43:45,500 --> 00:43:49,186
Arun deve ter encontrado
você logo depois disso.
746
00:43:49,266 --> 00:43:53,220
E ele escondeu o cinzeiro
no estojo da guitarra
747
00:43:53,300 --> 00:43:55,100
para que pudesse escapar.
748
00:44:02,833 --> 00:44:04,600
Vou para a prisão, não é?
749
00:44:07,666 --> 00:44:10,266
Vão tirar meu bebê de mim.
750
00:44:12,166 --> 00:44:15,920
Tenho certeza de que o juiz
levará tudo em consideração.
751
00:44:16,000 --> 00:44:22,765
Tudo o que fiz,
foi para proteger meu filho.
752
00:44:28,433 --> 00:44:32,020
Quando meu filho tiver idade suficiente,
753
00:44:32,100 --> 00:44:35,133
vai garantir que ele
saibam que eu fiz isso por ele?
754
00:44:38,466 --> 00:44:41,386
E vai dizer a ele que eu o amo...
755
00:44:41,466 --> 00:44:47,400
...muito,
muito mesmo...e nos veremos de novo um dia?
756
00:45:07,300 --> 00:45:10,286
Meu Deus...
Tudo bem.
757
00:45:10,366 --> 00:45:13,120
Sinto muito.
758
00:45:13,200 --> 00:45:14,620
O restaurante disse que
não podia esperar mais
759
00:45:14,700 --> 00:45:15,620
sem pedir.
760
00:45:15,700 --> 00:45:17,853
Precisavam da mesa de volta.
761
00:45:17,933 --> 00:45:22,453
Meg, sinto muito, muito mesmo, eu...
762
00:45:22,533 --> 00:45:24,666
Esqueci completamente.
763
00:45:26,133 --> 00:45:29,886
Imaginei que pudesse estar
ocupado com outros assuntos.
764
00:45:29,966 --> 00:45:32,753
Que tal amanhã?
Podemos fazer isso amanhã?
765
00:45:32,833 --> 00:45:33,920
Alphy.
Ou almoço?
766
00:45:34,000 --> 00:45:35,553
Podemos almoçar juntos no próximo sábado.
767
00:45:35,633 --> 00:45:38,320
Não, espera, tenho um batizado no sábado.
Alphy.
768
00:45:38,400 --> 00:45:40,833
Vim aqui para dizer que está tudo bem.
769
00:45:42,266 --> 00:45:44,550
Não está tudo bem.
Preciso te compensar.
770
00:45:44,630 --> 00:45:45,286
Não precisa.
771
00:45:45,366 --> 00:45:49,166
Mas eu quero.
Vamos encarar.
772
00:45:51,466 --> 00:45:54,400
Seu coração pode estar lá,
mas sua cabeça não.
773
00:45:55,766 --> 00:45:59,920
Seja lá o que for que
esteja passando agora...
774
00:46:00,000 --> 00:46:01,766
Está atrapalhando.
775
00:46:03,500 --> 00:46:06,265
Mas eu quero...
776
00:46:15,700 --> 00:46:17,600
Você vai resolver isso.
777
00:46:19,633 --> 00:46:21,620
Não me parece o tipo de pessoa
778
00:46:21,700 --> 00:46:24,666
que deixa que as coisas te impeçam, Alphy.
779
00:46:26,000 --> 00:46:28,532
Meg.
780
00:46:39,833 --> 00:46:42,826
Não posso continuar
escondendo isso debaixo do tapete.
781
00:46:44,366 --> 00:46:46,832
Concordo.
782
00:46:49,800 --> 00:46:51,933
Não pode tropeçar na bagagem.
783
00:46:53,633 --> 00:46:57,386
Devo isso a mim mesmo e a todos ao meu redor
784
00:46:57,466 --> 00:46:59,937
com quem me importo para abrir esta carta.
785
00:47:00,566 --> 00:47:02,600
Penso que sim.
786
00:47:04,633 --> 00:47:07,104
Qual é a pior coisa que ela poderia dizer?
787
00:47:08,600 --> 00:47:10,153
Que ela não me queria.
788
00:47:13,133 --> 00:47:15,653
Mas estou preparado para isso.
789
00:47:15,733 --> 00:47:18,666
Tenho isso em mente há anos.
790
00:47:20,033 --> 00:47:21,833
Consegue fazer isso.
791
00:47:24,466 --> 00:47:26,433
Preferiria que fizesse isso.
792
00:47:28,333 --> 00:47:29,466
Tem certeza?
793
00:47:31,700 --> 00:47:33,066
Positivo.
794
00:47:36,000 --> 00:47:37,600
Dê aqui.
795
00:48:05,066 --> 00:48:07,733
"Meu querido.
796
00:48:09,333 --> 00:48:12,920
"Nunca questione se foi amado.
797
00:48:13,000 --> 00:48:16,553
"Não se engane, você é uma bênção,
798
00:48:16,633 --> 00:48:21,133
"e merece viver uma vida plena e feliz.
799
00:48:23,100 --> 00:48:27,400
"Perdoe-me,
mas simplesmente não posso lhe dar isso.
800
00:48:29,300 --> 00:48:31,933
"Não tenho nada nem ninguém.
801
00:48:33,466 --> 00:48:38,353
"Mesmo que não estejamos mais juntos,
802
00:48:38,433 --> 00:48:42,533
"Pensarei em você todos os dias até morrer.
803
00:48:44,533 --> 00:48:47,420
"Sei que tornará
o mundo um lugar melhor
804
00:48:47,500 --> 00:48:50,333
"simplesmente por estar nele.
805
00:48:51,800 --> 00:48:55,099
Que sua luz brilhe forte, meu filho."
806
00:49:08,733 --> 00:49:11,665
Obrigado, Geordie.
807
00:49:17,766 --> 00:49:19,053
Isso parece maravilhoso.
808
00:49:19,133 --> 00:49:20,633
Não é nada especial.
809
00:49:21,933 --> 00:49:23,653
Vinho.
810
00:49:23,733 --> 00:49:25,566
Não para mim.
811
00:49:26,666 --> 00:49:27,886
Não seja bobo, estamos comemorando.
812
00:49:27,966 --> 00:49:29,220
Não, sinceramente, estou bem com água.
813
00:49:29,300 --> 00:49:31,053
Não seja tão chato!
814
00:49:31,133 --> 00:49:32,586
Eu não estou.
815
00:49:32,666 --> 00:49:34,548
Então tome uma bebida.
Não, eu...
816
00:49:37,233 --> 00:49:39,520
Veja,
agora veja o que fez: está uma bagunça.
817
00:49:39,600 --> 00:49:42,286
Calma.
Eu não queria nenhuma!
818
00:49:42,366 --> 00:49:43,886
O que há de errado com você?
Nada!
819
00:49:43,966 --> 00:49:45,920
Por que tanto alvoroço, então?
820
00:49:46,000 --> 00:49:47,966
Tenho bebido demais.
821
00:49:50,733 --> 00:49:51,886
Demais.
822
00:49:51,966 --> 00:49:55,953
Dependendo disso, na verdade.
823
00:49:56,033 --> 00:49:58,586
Desde que meu pai morreu.
824
00:49:58,666 --> 00:50:01,186
Leonard.
825
00:50:01,266 --> 00:50:02,890
Ele deixou esse uísque.
826
00:50:04,066 --> 00:50:06,120
Foi aí que tudo começou.
827
00:50:06,200 --> 00:50:09,886
Todos os sentimentos
simplesmente tomaram conta,
828
00:50:09,966 --> 00:50:15,233
e a bebida parecia tornar tudo menos pior.
829
00:50:16,433 --> 00:50:19,266
Não me reconheci.
830
00:50:28,200 --> 00:50:29,920
Por que não me contou sobre seu pai?
831
00:50:30,000 --> 00:50:31,933
Porque...
832
00:50:33,200 --> 00:50:35,053
Que tipo de filho não é convidado
833
00:50:35,133 --> 00:50:37,020
para o funeral do próprio pai?
834
00:50:37,100 --> 00:50:39,566
Fiquei mortificado.
835
00:50:40,766 --> 00:50:44,720
E então, a cada dia,
ficava mais e mais difícil te contar.
836
00:50:44,800 --> 00:50:46,886
Deveria ter me ligado.
837
00:50:46,966 --> 00:50:48,920
E estragar seu tempo perfeito em família?
838
00:50:49,000 --> 00:50:51,320
Pensei que estivesse feliz por mim.
839
00:50:51,400 --> 00:50:53,800
Claro que estou feliz por você.
840
00:50:54,833 --> 00:50:57,486
Estou feliz por você e ao mesmo tempo triste.
841
00:50:57,566 --> 00:50:58,853
Por mim.
842
00:50:58,933 --> 00:51:01,320
Depois de tudo que passamos,
843
00:51:01,400 --> 00:51:04,086
o fato de ainda não conseguir
844
00:51:04,166 --> 00:51:05,953
contar aos seus pais
sobre nós significa que há...
845
00:51:06,033 --> 00:51:10,233
...mais uma pessoa na minha
vida que tem vergonha total de mim.
846
00:51:11,733 --> 00:51:13,586
Não tenho vergonha de você.
847
00:51:13,666 --> 00:51:15,086
Então por que não conta a eles?
848
00:51:15,166 --> 00:51:18,286
Toda essa introspecção
que deveria ter feito.
849
00:51:18,366 --> 00:51:19,986
É complicado.
850
00:51:20,066 --> 00:51:21,420
A vida é, Daniel.
851
00:51:21,500 --> 00:51:23,020
Não sei o que quer de mim, Leonard!
852
00:51:23,100 --> 00:51:25,986
Sério? Sério?!
853
00:51:26,066 --> 00:51:28,886
Os sacrifícios que fiz por você.
854
00:51:28,966 --> 00:51:31,620
Fiquei ao seu lado depois que
correu para aquele homem
855
00:51:31,700 --> 00:51:33,553
e seu culto ridículo.
856
00:51:33,633 --> 00:51:36,686
Até fui para a prisão por você.
857
00:51:36,766 --> 00:51:41,053
E mesmo assim ainda não consegue me apoiar!
858
00:51:41,133 --> 00:51:43,486
E é tudo o que eu quero, Daniel.
859
00:51:43,566 --> 00:51:45,320
Aceitação.
860
00:51:45,400 --> 00:51:50,086
Reconhecimento do que passamos juntos.
861
00:51:50,166 --> 00:51:54,865
Agora, se isso é pedir muito de você,
então...
862
00:51:56,166 --> 00:51:59,586
Claro que não.
863
00:51:59,666 --> 00:52:02,632
Claro que não.
864
00:52:18,200 --> 00:52:19,920
Bem-vindo à Boutique da CeCe's.
865
00:52:20,000 --> 00:52:21,786
Não podemos abrir no sábado.
866
00:52:21,866 --> 00:52:23,520
Temos que nos adaptar.
867
00:52:23,600 --> 00:52:25,120
Precisamos de você.
868
00:52:25,200 --> 00:52:27,586
Sempre quis fazer moda.
869
00:52:27,666 --> 00:52:28,653
A carta da sua mãe.
870
00:52:28,733 --> 00:52:29,953
Talvez consigamos encontrá-la.
871
00:52:30,033 --> 00:52:31,832
Não, não faremos isso.
872
00:52:35,733 --> 00:52:37,557
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
873
00:52:38,305 --> 00:53:38,679