"Grantchester" Episode #10.6

ID13205820
Movie Name"Grantchester" Episode #10.6
Release NameGrantchester.S10E06.720p.WEB-DL.x264-JiVE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35875445
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,166 --> 00:00:04,846 Até a abrir, ficará preso. 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,453 Por favor, quer se casar comigo? 3 00:00:08,533 --> 00:00:10,586 Pensei que nunca perguntaria. 4 00:00:10,666 --> 00:00:11,453 Socorro! 5 00:00:11,533 --> 00:00:12,420 Leonard está em apuros. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,420 Vou pegar meu casaco. 7 00:00:13,500 --> 00:00:14,221 Por que está bebendo tanto? 8 00:00:14,301 --> 00:00:15,853 Meu pai morreu. 9 00:00:15,933 --> 00:00:17,120 Acho que meu filho me odeia. 10 00:00:17,200 --> 00:00:18,120 Apenas diga a ele que o ama. 11 00:00:18,200 --> 00:00:19,653 Um homem precisa de uma gravata direita 12 00:00:19,733 --> 00:00:21,253 se quiser progredir neste mundo. 13 00:00:21,333 --> 00:00:23,299 Por favor, pode me ajudar? 14 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:02,800 --> 00:01:07,486 Desculpe, sei que continuo falando sobre isso. 16 00:01:07,566 --> 00:01:11,800 Não sei exatamente o que está me segurando. 17 00:01:15,433 --> 00:01:17,053 Ou talvez devesse simplesmente ir em frente e abri-la. 18 00:01:17,133 --> 00:01:18,600 O que acha? 19 00:01:20,466 --> 00:01:24,900 Não, deveria descobrir o que ela queria me dizer. 20 00:01:27,666 --> 00:01:29,066 Não deveria? 21 00:01:33,100 --> 00:01:37,566 Qualquer tipo de sinal seria ótimo. 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,353 A menos que ache que há um motivo para eu não a abrir. 23 00:01:43,433 --> 00:01:44,966 Aí está você. 24 00:01:46,400 --> 00:01:48,153 Estou procurando por você em todos os lugares. 25 00:01:48,233 --> 00:01:50,286 Sério? 26 00:01:50,366 --> 00:01:51,778 Em todos os lugares? 27 00:01:52,400 --> 00:01:54,020 Sim, tudo bem. 28 00:01:54,100 --> 00:01:55,820 Vamos lá, vista sua melhor roupa. 29 00:01:55,900 --> 00:01:57,520 Por quê? Porque não terei 30 00:01:57,600 --> 00:01:59,653 você sozinho no seu aniversário 31 00:01:59,733 --> 00:02:01,686 falando com Ele como se fosse um sujeito miserável. 32 00:02:01,766 --> 00:02:03,086 Sem ofensa. 33 00:02:03,166 --> 00:02:05,486 Normalmente não faço nada no meu aniversário. 34 00:02:05,566 --> 00:02:07,353 Durão! 35 00:02:07,433 --> 00:02:09,032 Vamos lá, se apresse. 36 00:02:27,366 --> 00:02:29,520 Geordie. 37 00:02:29,600 --> 00:02:31,786 Por que aqui? 38 00:02:31,866 --> 00:02:33,153 Pensei que seria uma boa oportunidade 39 00:02:33,233 --> 00:02:35,153 passarmos alguns bons momentos juntos. 40 00:02:35,233 --> 00:02:38,053 Boa música e algumas cervejas. 41 00:02:38,133 --> 00:02:40,353 Isso parece bom mesmo. 42 00:02:40,433 --> 00:02:42,257 Algumas cervejas, só você e eu? 43 00:02:45,400 --> 00:02:47,699 Feliz aniversário! 44 00:02:51,666 --> 00:02:53,219 Que surpresa adorável. 45 00:02:54,966 --> 00:02:57,565 Certo, vou pegar a primeira rodada. 46 00:03:02,333 --> 00:03:03,686 O poder do rock and roll, hein? 47 00:03:03,766 --> 00:03:05,986 Suponho que isso une as pessoas. 48 00:03:06,066 --> 00:03:08,186 Muito parecido com a igreja. 49 00:03:08,266 --> 00:03:10,913 Só que a congregação não se comporta tão bem. 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,486 Estou indo ao bar. 51 00:03:13,566 --> 00:03:14,953 Limonadas para todos, não é? 52 00:03:15,033 --> 00:03:16,453 Isso mesmo. 53 00:03:16,533 --> 00:03:17,953 Nenhum de nós vai beber 54 00:03:18,033 --> 00:03:19,220 nenhuma bebida alcoólica esta noite. 55 00:03:19,300 --> 00:03:20,386 Lembram? 56 00:03:20,466 --> 00:03:21,520 Nem uma gota. 57 00:03:21,600 --> 00:03:22,786 Enquanto eu estiver por perto. 58 00:03:22,866 --> 00:03:23,886 Com certeza. 59 00:03:23,966 --> 00:03:25,265 Gosto de limonada. 60 00:03:28,033 --> 00:03:29,400 Sra. C. 61 00:03:31,366 --> 00:03:32,820 Realmente não precisa fazer isso. 62 00:03:32,900 --> 00:03:34,486 Silêncio. 63 00:03:34,566 --> 00:03:38,553 A carne dele pode ser fraca, mas a sua não é, Leonard. 64 00:03:38,633 --> 00:03:42,732 E manteremos esse seu espírito disposto. 65 00:03:44,066 --> 00:03:45,853 Pelo menos deixe o Jack tomar uma bebida. 66 00:03:45,933 --> 00:03:47,720 Afinal, é aniversário do Alphy. 67 00:03:47,800 --> 00:03:51,132 Pelo rosto dele poderia se pensar que é o funeral dele. 68 00:03:52,933 --> 00:03:54,992 Seu presente de aniversário chegou. 69 00:03:57,633 --> 00:03:58,920 O que ela está fazendo aqui? 70 00:03:59,000 --> 00:04:00,553 Geordie a convidou! 71 00:04:00,633 --> 00:04:02,520 Tem alguém que não convidou? 72 00:04:02,600 --> 00:04:03,753 De nada. 73 00:04:03,833 --> 00:04:05,132 Meg. 74 00:04:06,300 --> 00:04:08,699 Desculpe... 75 00:04:14,733 --> 00:04:16,353 Feliz aniversário, Alphy. 76 00:04:16,433 --> 00:04:18,766 Realmente não deveria ter feito isso. 77 00:04:32,033 --> 00:04:33,653 Gostou? Adorei. 78 00:04:33,733 --> 00:04:34,786 Adorei. 79 00:04:34,866 --> 00:04:37,086 Será útil para esconder seus cabelos grisalhos. 80 00:04:37,166 --> 00:04:38,953 Não sou tão velho assim. 81 00:04:39,033 --> 00:04:40,786 O envelhecimento nunca deve ser temido, rapaz. 82 00:04:40,866 --> 00:04:42,690 Está acontecendo com todos nós. 83 00:04:44,733 --> 00:04:46,800 Meg, é perfeito. 84 00:04:48,166 --> 00:04:50,186 O que acha? 85 00:04:50,266 --> 00:04:51,720 Cuidado! 86 00:04:51,800 --> 00:04:53,132 Desculpe. 87 00:04:56,933 --> 00:04:59,086 Quer uma bebida? 88 00:04:59,166 --> 00:05:00,186 Sim. 89 00:05:00,266 --> 00:05:01,186 Por favor. 90 00:05:01,266 --> 00:05:03,699 Aposto que ela vai beber bastante. 91 00:05:06,233 --> 00:05:08,920 Boa noite a todos. 92 00:05:09,000 --> 00:05:11,486 Meu nome é Laurel Adams. 93 00:05:11,566 --> 00:05:13,586 Esta noite, tenho a honra muito especial 94 00:05:13,666 --> 00:05:16,786 de apresentar minha banda a todos vocês. 95 00:05:16,866 --> 00:05:20,420 Mas primeiro, me digam, estão prontos para o <i>rock and roll</i>? 96 00:05:20,500 --> 00:05:22,186 Sim! 97 00:05:22,266 --> 00:05:25,899 Batam palmas para os <i>Velvet Jacks</i>! 98 00:05:32,366 --> 00:05:35,653 Ela é uma grande fã nossa desde o começo, 99 00:05:35,733 --> 00:05:38,065 que decidimos torná-la nossa agente. 100 00:05:39,066 --> 00:05:40,453 Tive que dar uma desculpa para a pobre coitada 101 00:05:40,533 --> 00:05:41,753 ficar por aqui, porque, sejamos honestos, 102 00:05:41,833 --> 00:05:43,899 estava ficando um pouco embaraçoso. 103 00:05:44,900 --> 00:05:46,253 Meu Deus! 104 00:05:46,333 --> 00:05:48,520 Vocês podem ser a galera mais bonita 105 00:05:48,600 --> 00:05:50,253 deste lado de Peterborough. 106 00:05:50,333 --> 00:05:51,786 Olá, linda. 107 00:05:51,866 --> 00:05:53,853 Ele realmente tem um ar de Buddy Holly, 108 00:05:53,933 --> 00:05:55,620 não acham? Ele é um sujeito bonito. 109 00:05:55,700 --> 00:05:58,653 Só aparência e nada de substância. 110 00:05:58,733 --> 00:06:00,820 Para aqueles que não sabem, meu nome é Eric. 111 00:06:00,900 --> 00:06:03,586 Sei que me conhecem, comportem-se. 112 00:06:03,666 --> 00:06:06,586 Hoje à noite no baixo, temos Arun! 113 00:06:06,666 --> 00:06:08,220 Arun, compreensivelmente, pode parecer um pouco com 114 00:06:08,300 --> 00:06:11,686 um limpador de chaminés, mas é um matador no baixo. 115 00:06:11,766 --> 00:06:13,553 E hoje à noite na bateria, temos Aidan. 116 00:06:13,633 --> 00:06:16,020 Aidan adora uma cerveja — todo mundo adora. 117 00:06:16,100 --> 00:06:19,265 Palmas para o baterista bêbado! 118 00:06:22,966 --> 00:06:26,420 Sempre quis tocar bateria. 119 00:06:26,500 --> 00:06:27,720 Graças a Deus que não fez isso. 120 00:06:27,800 --> 00:06:30,332 Um, dois, três, quatro. 121 00:06:44,233 --> 00:06:45,853 Obrigado, Cambridge. 122 00:06:45,933 --> 00:06:47,899 Nos vemos em breve. 123 00:06:58,166 --> 00:07:02,020 Engraçado que isso é chamado de "clube de trabalhadores". 124 00:07:02,100 --> 00:07:04,553 Vocês não veem clubes de mulheres trabalhadoras hoje em dia, veem? 125 00:07:04,633 --> 00:07:07,626 Cathy, toda casa é um clube de mulheres trabalhadoras. 126 00:07:08,733 --> 00:07:10,620 Onde diabos estava? 127 00:07:10,700 --> 00:07:13,486 Havia uma pequena fila no banheiro masculino. 128 00:07:13,566 --> 00:07:16,353 Estive pensando. 129 00:07:16,433 --> 00:07:18,020 Não vai mudar de ideia 130 00:07:18,100 --> 00:07:21,886 e me deixar te emprestar o dinheiro para o seu projeto? 131 00:07:21,966 --> 00:07:24,653 Isso tornaria tudo muito mais simples para vocês duas. 132 00:07:24,733 --> 00:07:27,720 Não é um projeto, é um negócio. 133 00:07:27,800 --> 00:07:30,653 Chamado de Boutique da CeCe's. 134 00:07:30,733 --> 00:07:33,732 Vou ao banheiro feminino. 135 00:07:36,066 --> 00:07:38,566 São nossos nomes combinados. 136 00:07:39,566 --> 00:07:41,786 Não seria da Sylvia e da Cathy? 137 00:07:41,866 --> 00:07:46,520 É o C de Cathy e o C de Chapman. 138 00:07:46,600 --> 00:07:48,020 CC's. 139 00:07:48,100 --> 00:07:49,132 Viu? 140 00:07:52,733 --> 00:07:54,786 Escute. 141 00:07:54,866 --> 00:07:57,986 Preparei uma coisinha para animá-lo. 142 00:07:58,066 --> 00:07:59,553 O que é? 143 00:07:59,633 --> 00:08:01,553 Ele está voltando para casa. 144 00:08:01,633 --> 00:08:05,553 O quê? Liguei para Daniel na casa dos pais. 145 00:08:05,633 --> 00:08:07,053 A mãe dele pareceu muito agradável. 146 00:08:07,133 --> 00:08:08,320 Não se preocupe. 147 00:08:08,400 --> 00:08:10,820 Não mencionei nada do que estava acontecendo. 148 00:08:10,900 --> 00:08:16,020 Simplesmente disse a Daniel que precisa de um pouco de companhia. 149 00:08:16,100 --> 00:08:18,086 E cobri o custo do trem dele. 150 00:08:18,166 --> 00:08:21,986 Eliminei qualquer possibilidade de ele recusar. 151 00:08:22,066 --> 00:08:24,186 Não sei o que dizer. 152 00:08:24,266 --> 00:08:26,986 Obrigado, Sra. C. 153 00:08:27,066 --> 00:08:29,899 Precisa de apoio, Leonard. 154 00:08:34,233 --> 00:08:36,115 Quer alguma coisa para o senhor? 155 00:08:43,633 --> 00:08:47,586 Não vai voltar para a Meg? 156 00:08:47,666 --> 00:08:49,853 Não quero interromper. 157 00:08:49,933 --> 00:08:51,143 Tenho quase certeza de que ela não apareceu 158 00:08:51,223 --> 00:08:53,752 esta noite para ouvir Cathy falar sem parar. 159 00:08:54,300 --> 00:08:55,886 Não deveria tê-la convidado? 160 00:08:55,966 --> 00:08:57,386 Não, é... 161 00:08:57,466 --> 00:09:00,153 É ótimo que ela esteja aqui, muito bom mesmo. 162 00:09:00,233 --> 00:09:02,600 Quero dizer, ela é... 163 00:09:03,566 --> 00:09:04,600 Ótimo? 164 00:09:05,833 --> 00:09:07,353 Sim. 165 00:09:07,433 --> 00:09:10,053 Então por que não agarra isso com as duas mãos? 166 00:09:10,133 --> 00:09:12,053 Claramente gosta dela. 167 00:09:12,133 --> 00:09:14,899 Bastante. 168 00:09:15,933 --> 00:09:17,520 Não deixe que o chapéu o impeça. 169 00:09:17,600 --> 00:09:18,553 Eu sei. 170 00:09:18,633 --> 00:09:19,553 Você não é um homem de chapéu. 171 00:09:19,633 --> 00:09:20,786 Nunca fui. 172 00:09:20,866 --> 00:09:22,200 Isso pode mudar. 173 00:09:23,733 --> 00:09:24,886 Não é o chapéu. 174 00:09:24,966 --> 00:09:26,053 É o quê então? 175 00:09:26,133 --> 00:09:28,120 Estou nervoso. 176 00:09:28,200 --> 00:09:30,220 Claro que sim. 177 00:09:30,300 --> 00:09:34,453 Porque ela é engraçada, inteligente e bonita. 178 00:09:34,533 --> 00:09:36,520 Realmente não está ajudando. 179 00:09:36,600 --> 00:09:38,659 Que claramente gosta muito de você. 180 00:09:44,266 --> 00:09:46,933 Poderia muito bem ser um homem de chapéu. 181 00:09:52,566 --> 00:09:53,920 Oi. 182 00:09:54,000 --> 00:09:57,053 Ei. 183 00:09:57,133 --> 00:09:58,832 Fica ótimo em mim. Eu gostei. 184 00:10:11,333 --> 00:10:13,353 O que acha? 185 00:10:13,433 --> 00:10:15,153 Sobre o quê? 186 00:10:15,233 --> 00:10:17,686 A banda? 187 00:10:17,766 --> 00:10:19,433 Eles tocam bem. 188 00:10:24,766 --> 00:10:26,120 Toca algum instrumento? 189 00:10:26,200 --> 00:10:28,553 Sim, piano. 190 00:10:28,633 --> 00:10:30,220 Piano! 191 00:10:30,300 --> 00:10:31,633 Isso é fantástico! 192 00:10:34,466 --> 00:10:36,786 Posso te levar para sair? 193 00:10:36,866 --> 00:10:37,886 Este fim de semana? 194 00:10:37,966 --> 00:10:40,120 Poderíamos tentar o italiano daqui. 195 00:10:40,200 --> 00:10:44,033 Geordie acha que suas almôndegas são de comer e chorar por mais. 196 00:10:45,033 --> 00:10:46,386 Quer sair neste fim de semana? 197 00:10:46,466 --> 00:10:48,520 Está ocupada? 198 00:10:48,600 --> 00:10:50,600 Não é isso, é só... 199 00:10:52,233 --> 00:10:53,820 Já faz muito tempo que não tenho notícias suas, 200 00:10:53,900 --> 00:10:55,153 que achei que não estivesse mais interessado. 201 00:10:55,233 --> 00:10:56,366 Não, não. 202 00:10:57,700 --> 00:10:59,253 Fiquei um pouco assustado com toda aquela 203 00:10:59,333 --> 00:11:02,986 situação do seu-pai-ser-meu-chefe, mas... 204 00:11:03,066 --> 00:11:06,059 Mas por que deixar que obstáculos gigantes atrapalhem? 205 00:11:08,466 --> 00:11:10,286 Acontece que almôndegas são minhas preferidas. 206 00:11:10,366 --> 00:11:12,100 Bom. 207 00:11:13,700 --> 00:11:15,033 Ei. 208 00:11:15,933 --> 00:11:17,520 Realmente gostei daquilo. 209 00:11:17,600 --> 00:11:18,520 Tocaram muito bem. 210 00:11:18,600 --> 00:11:20,120 Muito obrigado. 211 00:11:20,200 --> 00:11:21,520 Há quanto tempo toca? 212 00:11:21,600 --> 00:11:22,520 Desde os meus cinco anos. 213 00:11:22,600 --> 00:11:23,653 Meu pai me ensinou. 214 00:11:23,733 --> 00:11:24,686 Olá, linda. 215 00:11:24,766 --> 00:11:26,486 Posso te servir uma bebida? 216 00:11:26,566 --> 00:11:29,500 Estou bem, obrigada. 217 00:11:30,500 --> 00:11:32,786 Claro que está. 218 00:11:32,866 --> 00:11:33,920 Eric. 219 00:11:34,000 --> 00:11:35,453 Precisamos de uma reunião da banda. 220 00:11:35,533 --> 00:11:37,220 Pelo amor de Deus. 221 00:11:37,300 --> 00:11:38,686 Teremos um show em Londres ou não? 222 00:11:38,766 --> 00:11:40,253 O agente de reservas não acha que estejam prontos. 223 00:11:40,333 --> 00:11:43,866 Como pôde bagunçar isso para nós? Não fiz isso. 224 00:11:44,866 --> 00:11:47,219 Nunca deveríamos ter ido com uma garota. 225 00:11:51,766 --> 00:11:53,186 Você prometeu. 226 00:11:53,266 --> 00:11:55,432 Você prometeu. 227 00:12:06,533 --> 00:12:09,526 No que diz respeito a aniversários, não foi nada ruim. 228 00:12:10,533 --> 00:12:11,853 Ele quis dizer: "Obrigado, Geordie. 229 00:12:11,933 --> 00:12:14,420 Estou feliz que me salvou da minha introspecção." 230 00:12:14,500 --> 00:12:18,792 Obrigado, Alphy, por dar vazão à curiosidade de um intrometido de meia-idade. 231 00:12:19,833 --> 00:12:22,153 Você está bem? 232 00:12:22,233 --> 00:12:24,386 Estou bem. 233 00:12:24,466 --> 00:12:26,453 Pobre querida. 234 00:12:26,533 --> 00:12:28,239 É melhor botar tudo pra fora. 235 00:12:29,366 --> 00:12:31,520 Realmente preciso ir. 236 00:12:31,600 --> 00:12:33,033 Deveria ir. 237 00:12:36,600 --> 00:12:39,020 Também nunca consegui lidar bem com a bebida naquela idade. 238 00:12:39,100 --> 00:12:40,520 E eu não sei? 239 00:12:40,600 --> 00:12:42,420 A Meg já foi embora? Já. 240 00:12:42,500 --> 00:12:44,420 Vocês parecem muito bem juntos, sabia? 241 00:12:44,500 --> 00:12:45,486 Você e ela. 242 00:12:45,566 --> 00:12:46,753 O chapéu! 243 00:12:46,833 --> 00:12:48,486 Viu? Você se importa. É. 244 00:12:48,566 --> 00:12:50,566 Dois minutos! 245 00:12:53,100 --> 00:12:54,520 Está imaginando coisas. 246 00:12:54,600 --> 00:12:55,820 Eu não vi aquilo. Mentiroso! 247 00:12:55,900 --> 00:12:57,120 O que fez com ela? 248 00:12:57,200 --> 00:12:58,824 Já disse, não a peguei. 249 00:13:00,166 --> 00:13:01,999 Desculpe, só estava... 250 00:13:26,300 --> 00:13:28,720 Eu o encontrei assim, juro. 251 00:13:28,800 --> 00:13:31,520 Você o viu com mais alguém? 252 00:13:31,600 --> 00:13:33,953 Deve ter ouvido alguma coisa, pelo menos. 253 00:13:35,766 --> 00:13:37,553 Você o ouviu cair? 254 00:13:37,633 --> 00:13:39,253 Ele estava discutindo com alguém? 255 00:13:39,333 --> 00:13:41,200 Ouvi vozes alteradas antes. 256 00:13:42,200 --> 00:13:43,920 Homem ou mulher? 257 00:13:44,000 --> 00:13:45,033 Ambos. 258 00:13:46,233 --> 00:13:48,866 Mas não havia ninguém lá. 259 00:13:51,533 --> 00:13:53,553 Continuaremos isso na delegacia. 260 00:13:53,633 --> 00:13:56,932 Preciso falar com vocês três. 261 00:14:03,400 --> 00:14:04,686 Parece que a ferida nas costas 262 00:14:04,766 --> 00:14:07,354 da cabeça causou um sangramento substancial. 263 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 Só que não há sinal de arma. 264 00:14:22,200 --> 00:14:24,033 O que é isso? 265 00:14:27,000 --> 00:14:29,153 Sexo, drogas e rock and roll? 266 00:14:29,233 --> 00:14:30,433 Sem dúvida. 267 00:14:32,033 --> 00:14:34,220 Vou testá-lo. 268 00:14:34,300 --> 00:14:37,553 Lamento que sua comemoração de aniversário tenha terminado assim. 269 00:14:37,633 --> 00:14:38,699 Eu também. 270 00:14:39,833 --> 00:14:42,020 Nada mais parece fora do lugar. 271 00:14:42,100 --> 00:14:45,520 Parece que foi um golpe certeiro. 272 00:14:45,600 --> 00:14:47,353 E está fresco. 273 00:14:47,433 --> 00:14:50,333 Provavelmente aconteceu pouco antes de você chegar. 274 00:14:58,933 --> 00:15:00,320 Então se Arun está dizendo a verdade, 275 00:15:00,400 --> 00:15:04,120 então é inacreditável que não tenha visto nada. 276 00:15:04,200 --> 00:15:05,853 Aconteceu alguma coisa entre eles. 277 00:15:05,933 --> 00:15:08,465 Precisamos que comecem a falar. 278 00:15:27,433 --> 00:15:29,233 Minhas palmas estão suadas. 279 00:15:30,233 --> 00:15:31,913 Não está tão quente aqui. 280 00:15:32,333 --> 00:15:34,286 Sobre esta tarde. 281 00:15:34,366 --> 00:15:35,920 Não está ficando com medo, está? 282 00:15:36,000 --> 00:15:37,453 Não. 283 00:15:37,533 --> 00:15:38,720 Estou esperando por isso desde o dia 284 00:15:38,800 --> 00:15:40,986 em que primeiro bati os olhos em você. 285 00:15:41,066 --> 00:15:42,920 Não acredito que isso esteja realmente acontecendo. 286 00:15:43,000 --> 00:15:46,866 Depois de hoje, podemos nos chamar de marido e es... 287 00:15:47,866 --> 00:15:49,353 Bom dia. Laurel Adams 288 00:15:49,433 --> 00:15:52,120 está esperando na sala de entrevista. 289 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 Sim, sala de entrevista. 290 00:15:57,000 --> 00:15:57,920 Tudo bem? 291 00:15:58,000 --> 00:16:00,053 Sim, por que não estaria? 292 00:16:00,133 --> 00:16:01,520 Tiveram uma discussão, não é? 293 00:16:01,600 --> 00:16:04,620 Não, estava apenas lembrando Larry 294 00:16:04,700 --> 00:16:06,520 sobre sua consulta com o dentista 295 00:16:06,600 --> 00:16:07,953 esta tarde... ele tinha esquecido. 296 00:16:08,033 --> 00:16:09,066 Dentista? 297 00:16:10,066 --> 00:16:11,153 Viu? 298 00:16:11,233 --> 00:16:14,220 E tenho uma consulta com o médico. 299 00:16:14,300 --> 00:16:15,986 Eu sabia disso? 300 00:16:16,066 --> 00:16:17,353 Está no calendário. 301 00:16:17,433 --> 00:16:19,120 Certo. 302 00:16:19,200 --> 00:16:20,900 Então não há problema. 303 00:16:28,066 --> 00:16:31,186 Arun disse que ouviu uma discussão vinda da sala dos fundos 304 00:16:31,266 --> 00:16:32,886 antes de encontrar Eric. 305 00:16:32,966 --> 00:16:34,986 Uma das vozes era feminina. 306 00:16:35,066 --> 00:16:38,220 E ouvi você discutindo com Aidan ontem à noite. 307 00:16:38,300 --> 00:16:40,086 Então diria que tem um temperamento forte, Laurel? 308 00:16:40,166 --> 00:16:43,253 Não era comigo que Eric estava discutindo. 309 00:16:43,333 --> 00:16:45,086 Sou quem mantém tudo unido. 310 00:16:45,166 --> 00:16:47,020 Alguma ideia de quem poderia ter sido? 311 00:16:47,100 --> 00:16:49,753 Provavelmente alguma triste groupiezinha 312 00:16:49,833 --> 00:16:51,686 que não consegue entender por que está do lado de fora. 313 00:16:51,766 --> 00:16:54,648 Então sobre o que você e Aidan estavam discutindo? 314 00:16:54,800 --> 00:16:56,086 Uma coisa desapareceu. 315 00:16:56,166 --> 00:16:57,753 E o que é? 316 00:16:57,833 --> 00:16:59,720 Apenas uma bolsa. 317 00:16:59,800 --> 00:17:01,020 Parecia bem zangada. 318 00:17:01,100 --> 00:17:03,041 O que exatamente tem nessa bolsa? 319 00:17:03,500 --> 00:17:04,920 Coisas que me pertencem. 320 00:17:05,000 --> 00:17:07,033 Acha que Aidan pegou? 321 00:17:12,233 --> 00:17:15,220 Uma banda em ascensão. 322 00:17:15,300 --> 00:17:18,420 Achei que poderiam comprar algo um pouco melhor. 323 00:17:18,500 --> 00:17:21,436 Eles dificilmente são <i>Jimmy Gilmer and the Fireballs</i>. 324 00:17:30,800 --> 00:17:31,966 Aidan? 325 00:17:37,200 --> 00:17:39,533 Posso explicar. 326 00:17:46,133 --> 00:17:49,699 £ 500 é uma quantia considerável de dinheiro. 327 00:17:52,566 --> 00:17:55,086 O senhor poderia nos explicar onde conseguiu isso, Sr. Ennis? 328 00:17:55,166 --> 00:17:57,886 É isso que me é devido. 329 00:17:57,966 --> 00:17:59,646 Pelos shows que fizemos. 330 00:18:00,300 --> 00:18:01,586 Essa é só a sua parte? 331 00:18:01,666 --> 00:18:03,320 Minha e do Arun. 332 00:18:03,400 --> 00:18:06,386 Estava indo dar a ele a parte dele. 333 00:18:06,466 --> 00:18:09,320 Ela não está nos pagando já faz meses. 334 00:18:09,400 --> 00:18:12,153 Quando diz "ela"... Laurel. 335 00:18:12,233 --> 00:18:13,286 Há alguma razão para isso? 336 00:18:13,366 --> 00:18:14,520 Ela é uma bruxa controladora 337 00:18:14,600 --> 00:18:16,424 que só se importa com dinheiro. 338 00:18:19,200 --> 00:18:21,286 Conte-nos sobre seu relacionamento com Eric. 339 00:18:21,366 --> 00:18:23,520 Éramos companheiros de banda. 340 00:18:23,600 --> 00:18:27,433 Só que, para mim e Arun, sempre foi só sobre música. 341 00:18:29,200 --> 00:18:31,320 Íamos desistir depois do show. 342 00:18:31,400 --> 00:18:34,920 Queríamos nos afastar deles ontem à noite, pegar nosso dinheiro, 343 00:18:35,000 --> 00:18:42,000 mas então Arun teve que voltar pelo seu violão. 344 00:18:46,333 --> 00:18:48,862 A ausência de uma arma está me incomodando. 345 00:18:49,333 --> 00:18:51,920 A ferida era recente, então quem o atingiu 346 00:18:52,000 --> 00:18:54,053 teria que se livrar dela imediatamente. 347 00:18:54,133 --> 00:18:59,553 Mas isso significaria sair da sala e ser visto. 348 00:18:59,633 --> 00:19:01,200 Então ficou na sala. 349 00:19:12,300 --> 00:19:14,200 Ela é uma beleza. 350 00:19:18,433 --> 00:19:19,466 Ouviu isso? 351 00:19:37,866 --> 00:19:39,200 Bingo. 352 00:19:45,133 --> 00:19:48,860 Alguma ideia do porquê isso estava no estojo da sua guitarra, Arun? 353 00:19:50,700 --> 00:19:52,720 Escondeu isso aí depois que bateu no Eric? 354 00:19:52,800 --> 00:19:54,566 Não. 355 00:19:56,266 --> 00:19:57,420 Aidan disse que você e ele 356 00:19:57,500 --> 00:19:59,766 iam se afastar da banda ontem à noite. 357 00:20:00,700 --> 00:20:01,733 Por que? 358 00:20:02,733 --> 00:20:04,653 Estávamos juntos há alguns anos. 359 00:20:04,733 --> 00:20:06,186 A discussão estava ficando intensa. 360 00:20:06,266 --> 00:20:08,453 Estava disposto afastar-se da banda 361 00:20:08,533 --> 00:20:10,415 depois de uma pequena discussão. 362 00:20:13,833 --> 00:20:15,486 Ou foi outra coisa? 363 00:20:15,566 --> 00:20:18,466 Não aprovava a maneira como Eric tratava as pessoas. 364 00:20:19,833 --> 00:20:21,699 Mas não o matei. 365 00:20:23,400 --> 00:20:24,653 Desculpe interromper, chefe. 366 00:20:24,733 --> 00:20:26,233 Os pais estão aqui. 367 00:20:36,400 --> 00:20:37,320 Onde ele está? 368 00:20:37,400 --> 00:20:38,453 Podemos vê-lo? 369 00:20:38,533 --> 00:20:41,786 Sr. E Sra. Darji, Arun já falou com vocês 370 00:20:41,866 --> 00:20:44,353 sobre seus desentendimentos com Eric? 371 00:20:44,433 --> 00:20:46,353 Não. 372 00:20:46,433 --> 00:20:48,486 Nós o criamos para nunca brigar. 373 00:20:48,566 --> 00:20:50,153 É que encontramos um cinzeiro 374 00:20:50,233 --> 00:20:53,400 coberto de sangue escondido no estojo da guitarra. 375 00:20:54,400 --> 00:20:56,120 Tenho certeza de que há uma explicação. 376 00:20:56,200 --> 00:21:00,686 Posso lhe perguntar, senhor, por que o senhor presume que meu filho está envolvido? 377 00:21:00,766 --> 00:21:03,286 O que exatamente acontece com meu filho? 378 00:21:03,366 --> 00:21:05,686 Fique tranquilo, Sr. Darji, 379 00:21:05,766 --> 00:21:07,707 a polícia está falando com todos. 380 00:21:09,700 --> 00:21:11,653 Arun não está sendo acusado de nada, 381 00:21:11,733 --> 00:21:14,053 mas precisam construir uma imagem melhor do que aconteceu. 382 00:21:14,133 --> 00:21:16,786 Conheço meu filho, Vigário. 383 00:21:16,866 --> 00:21:18,753 Sempre foi uma boa criança. 384 00:21:18,833 --> 00:21:21,400 Ele é um adulto agora, Sra. Darji. 385 00:21:22,600 --> 00:21:25,306 A vida molda as pessoas de maneiras diferentes. 386 00:21:37,066 --> 00:21:38,120 Senhoras. 387 00:21:38,200 --> 00:21:41,220 Simplificando, 388 00:21:41,300 --> 00:21:45,620 o banco precisa saber que o dinheiro está em boas mãos. 389 00:21:45,700 --> 00:21:48,953 Posso garantir que temos dois conjuntos dessas. 390 00:21:49,033 --> 00:21:53,586 Embora sua proposta de negócio seja excelente, 391 00:21:53,666 --> 00:21:55,353 receio que o fato permaneça, 392 00:21:55,433 --> 00:21:58,720 só posso autorizar o empréstimo 393 00:21:58,800 --> 00:22:01,533 com a assinatura do seu marido. 394 00:22:02,666 --> 00:22:04,453 Não faremos isso. 395 00:22:04,533 --> 00:22:06,474 Essa é realmente a única maneira? 396 00:22:07,366 --> 00:22:08,486 Ou seu pai? 397 00:22:08,566 --> 00:22:10,353 Ele está morto há 26 anos. 398 00:22:10,433 --> 00:22:12,120 Desculpe. 399 00:22:12,200 --> 00:22:13,820 Seria o único. 400 00:22:13,900 --> 00:22:16,820 Meu velho pai costumava levar seu salário direto para o bar. 401 00:22:16,900 --> 00:22:20,286 Não tenho certeza se ele seria o melhor mesmo se estivesse por perto. 402 00:22:20,366 --> 00:22:22,566 Isso é ridículo. 403 00:22:23,766 --> 00:22:25,953 Os planos A e B podem ter falhado... 404 00:22:26,033 --> 00:22:28,453 ...mas trabalharemos com o alfabeto se for preciso. 405 00:22:28,533 --> 00:22:29,653 "Mãos capazes"? 406 00:22:29,733 --> 00:22:30,866 Eu sei. 407 00:22:42,000 --> 00:22:43,233 Estou em casa! 408 00:22:44,533 --> 00:22:45,866 Leonard? 409 00:22:48,433 --> 00:22:49,620 Chegou cedo. 410 00:22:49,700 --> 00:22:52,636 A estrada de volta da estação estava muito tranquila. 411 00:22:59,900 --> 00:23:02,066 Como foi a viagem? Muito confortável. 412 00:23:03,333 --> 00:23:06,608 Sylvia realmente foi muito generosa organizando o ingresso. 413 00:23:06,933 --> 00:23:09,286 Mas ainda não tenho certeza do porquê ela fez isso. 414 00:23:09,366 --> 00:23:11,286 "Uma pessoa generosa será enriquecida; 415 00:23:11,366 --> 00:23:15,020 aquele que refresca os outros também será refrescado." 416 00:23:15,100 --> 00:23:16,786 Talvez ela estivesse buscando um pouco de enriquecimento. 417 00:23:16,866 --> 00:23:19,453 Agora, vamos lá, não me deixe em suspense. 418 00:23:19,533 --> 00:23:21,553 Como foi com seus pais? 419 00:23:21,633 --> 00:23:23,753 Leonard, foi fantástico. 420 00:23:23,833 --> 00:23:25,753 Mal posso esperar para ouvir tudo. 421 00:23:25,833 --> 00:23:26,953 Está com fome? 422 00:23:27,033 --> 00:23:29,486 Tentei fazer um bolo de abacaxi. 423 00:23:29,566 --> 00:23:32,820 Só que acabou ficando de cabeça para cima. 424 00:23:32,900 --> 00:23:34,120 Você assou? 425 00:23:34,200 --> 00:23:36,453 Precisava encontrar algo para ocupar meu tempo. 426 00:23:36,533 --> 00:23:40,020 O que há de errado com um vinho do Porto com limão e um bom livro? 427 00:23:40,100 --> 00:23:42,571 Em seguida vai tricotar um suéter para mim. 428 00:23:48,233 --> 00:23:49,733 É bom estar em casa. 429 00:23:56,566 --> 00:24:01,253 ...tanto da crítica quanto do público. 430 00:24:01,333 --> 00:24:02,886 Após a morte trágica Após a morte trágica 431 00:24:02,966 --> 00:24:07,986 de Eric Mahoney, vocalista da banda do <i>Cambridge Velvet Jacks</i>, 432 00:24:08,066 --> 00:24:11,686 a agente Laurel Adams anunciou uma vigília hoje às 14:00 433 00:24:11,766 --> 00:24:15,800 para os fãs arrecadarem dinheiro para a família enlutada de Eric. 434 00:24:17,466 --> 00:24:18,986 Em outras notícias musicais, 435 00:24:19,066 --> 00:24:21,786 os Rolling Stones fizeram sua estreia 436 00:24:21,866 --> 00:24:23,546 esta semana em Londres... 437 00:24:46,866 --> 00:24:50,400 É um pouco inapropriado, não acha? 438 00:24:53,100 --> 00:24:54,286 O dinheiro está realmente indo 439 00:24:54,366 --> 00:24:57,986 para a família dele, ou você vai ficar com uma grande parte? 440 00:24:58,066 --> 00:24:59,853 Somente o que me é devido. 441 00:24:59,933 --> 00:25:01,753 Não se importava nem um pouco com a banda, não é? 442 00:25:01,833 --> 00:25:03,186 Você os explorou. 443 00:25:03,266 --> 00:25:07,220 Coloquei meu coração e alma para fazer deles o próximo grande sucesso. 444 00:25:07,300 --> 00:25:09,753 Eles seriam grandes por minha causa. 445 00:25:09,833 --> 00:25:12,086 Por que se recusou a pagar a eles o que ganharam? 446 00:25:12,166 --> 00:25:13,820 Eles não entendiam nada sobre como era 447 00:25:13,900 --> 00:25:15,753 administrar uma banda. 448 00:25:15,833 --> 00:25:19,220 Além disso, quase não sofriam. 449 00:25:19,300 --> 00:25:20,520 Deixei que eles se divertissem. 450 00:25:20,600 --> 00:25:22,353 Qual exatamente "divertimento"? 451 00:25:22,433 --> 00:25:24,420 Eric era um canalha. 452 00:25:24,500 --> 00:25:27,820 Abriu caminho entre as pequenas groupies. 453 00:25:27,900 --> 00:25:29,686 E aquela. 454 00:25:29,766 --> 00:25:32,815 Tenho quase certeza de que ela já ficou com todos eles. 455 00:25:45,700 --> 00:25:47,820 Sinto muito. 456 00:25:47,900 --> 00:25:51,586 Uma verdadeira tragédia. 457 00:25:51,666 --> 00:25:53,566 Isso não deveria ter acontecido. 458 00:25:56,633 --> 00:25:58,700 Conhecia bem o Eric? 459 00:26:03,600 --> 00:26:05,420 Mas conhece Arun, não é? 460 00:26:05,500 --> 00:26:08,265 Deixe-me em paz. 461 00:26:21,600 --> 00:26:23,753 Sinceramente, Leonard, não poderia ter esperado 462 00:26:23,833 --> 00:26:25,120 que tivesse corrido melhor. 463 00:26:25,200 --> 00:26:26,953 Eles me disseram que estavam orgulhosos de mim. 464 00:26:27,033 --> 00:26:28,086 Realmente disseram isso? 465 00:26:28,166 --> 00:26:31,600 A mãe mandou isso para a casa. 466 00:26:37,900 --> 00:26:40,753 Ambos disseram que mal podem esperar para vir nos visitar. 467 00:26:40,833 --> 00:26:43,186 Meu Deus. 468 00:26:43,266 --> 00:26:46,086 Teremos que mudar algumas coisas de lugar. 469 00:26:46,166 --> 00:26:48,920 E definitivamente uma limpeza de primavera é necessária. 470 00:26:49,000 --> 00:26:51,086 E o que acha que vão querer para o jantar? 471 00:26:51,166 --> 00:26:54,020 Poderia ir ao açougue chique, o novo. 472 00:26:54,100 --> 00:26:55,620 Mas tem que pedir com antecedência. 473 00:26:55,700 --> 00:26:56,786 Quando podemos esperá-los? 474 00:26:56,866 --> 00:26:58,486 Não por umas duas semanas ou mais. 475 00:26:58,566 --> 00:27:00,053 Na verdade, não definimos uma data. 476 00:27:00,133 --> 00:27:00,053 Isso é bom. 477 00:27:00,133 --> 00:27:01,420 Isso é bom. 478 00:27:01,500 --> 00:27:03,382 Bastante tempo para se preparar. 479 00:27:04,600 --> 00:27:06,653 Então eles sabem que estou aqui? 480 00:27:06,733 --> 00:27:08,853 Eles sabem que mora aqui, sim. 481 00:27:08,933 --> 00:27:10,886 Sabem? 482 00:27:10,966 --> 00:27:13,900 Disse a eles que você era meu inquilino. 483 00:27:16,333 --> 00:27:18,220 Uma coisa de cada vez, hein? 484 00:27:18,300 --> 00:27:20,466 Claro. 485 00:27:22,800 --> 00:27:24,765 Vou preparar o chá. 486 00:27:37,700 --> 00:27:39,820 Azul? 487 00:27:39,900 --> 00:27:40,953 Ou roxa? 488 00:27:41,033 --> 00:27:42,798 Gosto da azul. Senhorita Scott. 489 00:27:44,666 --> 00:27:47,786 Azul ou roxa, chefe? 490 00:27:47,866 --> 00:27:50,400 Para quê? O dentista. 491 00:27:52,100 --> 00:27:53,924 Existe um código de vestimenta? 492 00:27:55,400 --> 00:27:57,166 Para o dentista? 493 00:27:58,466 --> 00:28:00,886 Escolheria a roxa. 494 00:28:00,966 --> 00:28:02,320 Guarde-as! 495 00:28:02,400 --> 00:28:04,253 Não quero que a sua roupa brilhe. 496 00:28:04,333 --> 00:28:06,320 Vou vestindo o que me vê agora. 497 00:28:06,400 --> 00:28:08,053 É só um pedaço de papel. 498 00:28:08,133 --> 00:28:09,086 O que é? 499 00:28:09,166 --> 00:28:11,820 Consulta médica. 500 00:28:11,900 --> 00:28:13,320 Está num pedaço de papel. 501 00:28:13,400 --> 00:28:14,786 Não consigo encontrá-lo em lugar nenhum. 502 00:28:14,866 --> 00:28:16,553 Pensei que isso estivesse no calendário. 503 00:28:16,633 --> 00:28:18,886 Está. 504 00:28:18,966 --> 00:28:21,420 Há também uma carta, em algum lugar. Sim, eu... 505 00:28:21,500 --> 00:28:23,320 Alguma novidade sobre aquelas pílulas 506 00:28:23,400 --> 00:28:25,886 que encontramos na cena do crime? Ainda não. 507 00:28:25,966 --> 00:28:28,966 Avise-me assim que os resultados saírem. 508 00:28:30,666 --> 00:28:33,153 Pensei que havia um vestido. Havia um vestido, 509 00:28:33,233 --> 00:28:34,820 mas chama muita atenção. 510 00:28:34,900 --> 00:28:38,486 Temos uma hora para atravessar a cidade, casar e voltar 511 00:28:38,566 --> 00:28:40,720 antes que alguém suspeite. 512 00:28:40,800 --> 00:28:43,420 Mas precisa de um vestido. Um endereço para o dentista. 513 00:28:43,500 --> 00:28:44,420 Doutor. 514 00:28:44,500 --> 00:28:46,232 Doutor. 515 00:28:56,766 --> 00:29:00,486 Vou dar a ele 15 anos de "mãos capazes". 516 00:29:00,566 --> 00:29:02,253 Alphy? 517 00:29:02,333 --> 00:29:04,433 Ele não está! 518 00:29:08,466 --> 00:29:10,653 O que está fazendo com isso? 519 00:29:10,733 --> 00:29:12,820 Estava prestes a beber. 520 00:29:12,900 --> 00:29:14,486 Prestes a... 521 00:29:14,566 --> 00:29:16,320 Daniel fez as pazes com os pais, 522 00:29:16,400 --> 00:29:18,694 só que ele não contou a eles sobre nós. 523 00:29:19,900 --> 00:29:22,366 Pegue, por favor. 524 00:29:26,200 --> 00:29:28,620 Mas tenho que aceitar isso, não é? 525 00:29:28,700 --> 00:29:30,300 Você? 526 00:29:31,466 --> 00:29:33,086 Essas coisas levam tempo. 527 00:29:33,166 --> 00:29:37,953 E quanto mais tempo acha que pode dar a ele, Leonard? 528 00:29:38,033 --> 00:29:40,486 Depois de tudo que passaram juntos, 529 00:29:40,566 --> 00:29:45,253 e ele nem tem coragem... não, não coragem... 530 00:29:45,333 --> 00:29:49,200 decência de contar aos pais dele sobre você? 531 00:29:51,900 --> 00:29:53,553 Não, sinto muito. 532 00:29:53,633 --> 00:29:55,533 Tem alguma coisa errada aqui. 533 00:29:57,433 --> 00:29:59,265 Pode me ajudar com isso? 534 00:30:01,567 --> 00:30:04,096 Você não é o único que precisa se defender. 535 00:30:09,066 --> 00:30:12,386 A discussão vinda dos fundos, a voz feminina. 536 00:30:12,466 --> 00:30:14,720 Se lembra da jovem do lado de fora do clube? 537 00:30:14,800 --> 00:30:16,153 Como poderia esquecer? 538 00:30:16,233 --> 00:30:17,886 Trouxe boas lembranças de uma jovem Cathy 539 00:30:17,966 --> 00:30:19,353 vomitando nos meus sapatos novos. 540 00:30:19,433 --> 00:30:22,253 Acabei de vê-la na vigília. 541 00:30:22,333 --> 00:30:23,733 Ela está grávida. 542 00:30:25,300 --> 00:30:27,620 Aqueles comprimidos que encontramos na cena do crime? 543 00:30:27,700 --> 00:30:29,520 Eles foram testados. 544 00:30:29,600 --> 00:30:32,420 É piridoxina. 545 00:30:32,500 --> 00:30:37,866 Um dos seus usos é tratar náuseas durante a gravidez. 546 00:30:38,900 --> 00:30:41,547 Ela disse: "Isso não deveria ter acontecido." 547 00:30:42,900 --> 00:30:46,486 Tive a sensação de que ela não estava falando sobre a morte de Eric. 548 00:30:46,566 --> 00:30:48,886 Do que mais uma mulher grávida pode se arrepender? 549 00:30:48,966 --> 00:30:51,153 Pense nisso. Estar grávida? 550 00:30:51,233 --> 00:30:53,066 Ou quem é o pai. 551 00:30:55,366 --> 00:30:58,053 Arun, precisamos saber se pegou piridoxina 552 00:30:58,133 --> 00:31:01,420 da farmácia dos seus pais e deu para uma jovem, 553 00:31:01,500 --> 00:31:03,586 aquela com quem vi você conversando no show. 554 00:31:03,666 --> 00:31:05,886 Filho, piridoxina. 555 00:31:05,966 --> 00:31:08,220 Deve ser orientado por um médico. 556 00:31:08,300 --> 00:31:11,866 Por quê? Em caso de overdose, pode ser fatal. 557 00:31:15,166 --> 00:31:16,620 Isso é sério, Arun. 558 00:31:16,700 --> 00:31:19,033 Ela pode estar em perigo. 559 00:31:20,766 --> 00:31:22,390 Foi apenas uma garrafa. 560 00:31:23,233 --> 00:31:24,420 Só queria fazer alguma coisa 561 00:31:24,500 --> 00:31:26,586 para ajudá-la, ela estava se sentindo muito miserável. 562 00:31:26,666 --> 00:31:28,853 Quem é ela? 563 00:31:28,933 --> 00:31:31,286 O nome dela é Iris. 564 00:31:31,366 --> 00:31:34,200 Quem ela é para você? 565 00:31:38,433 --> 00:31:40,733 Ela vai ter um bebê meu. 566 00:31:48,533 --> 00:31:49,853 Iris? 567 00:31:49,933 --> 00:31:51,386 Preciso de você 568 00:31:51,466 --> 00:31:53,320 para confirmar que não tomou nenhuma dessas pílulas 569 00:31:53,400 --> 00:31:54,833 que Arun lhe deu. 570 00:31:58,966 --> 00:32:00,553 Iris, entendo que é uma posição difícil 571 00:32:00,633 --> 00:32:01,820 de se encontrar. 572 00:32:01,900 --> 00:32:04,786 É natural ter medo, 573 00:32:04,866 --> 00:32:07,953 fora do seu alcance, quando não é casada, 574 00:32:08,033 --> 00:32:10,753 mas não deve se sentir sozinha. 575 00:32:10,833 --> 00:32:13,620 Tenho certeza de que Arun e sua família apoiarão você. 576 00:32:13,700 --> 00:32:15,886 Este é meu bebê. 577 00:32:15,966 --> 00:32:19,086 E não quero mais ninguém envolvido. 578 00:32:19,166 --> 00:32:21,320 Ninguém vai tirar meu filho de mim. 579 00:32:21,400 --> 00:32:23,566 Não vou deixar. 580 00:32:24,566 --> 00:32:27,353 Farei o que for preciso, não me importo. 581 00:32:27,433 --> 00:32:30,700 Mas não me separarei do meu filho. 582 00:32:42,200 --> 00:32:45,920 Aqui estão 15 anos de orçamentos de casas paroquiais 583 00:32:46,000 --> 00:32:47,453 Consegui sozinha. 584 00:32:47,533 --> 00:32:50,686 E dois anos de contas da <i>Swinnerton</i>, 585 00:32:50,766 --> 00:32:53,020 também fazendo sozinha. 586 00:32:53,100 --> 00:32:56,186 Não tenho dúvidas, senhoras, que são 587 00:32:56,266 --> 00:32:57,753 mais do que capazes. 588 00:32:57,833 --> 00:33:00,986 No entanto, o banco não pode autorizar um empréstimo a uma mulher 589 00:33:01,066 --> 00:33:03,586 sem um signatário masculino. 590 00:33:03,666 --> 00:33:06,899 Nós sabemos. 591 00:33:09,600 --> 00:33:11,633 Este é o primo Colin. 592 00:33:15,733 --> 00:33:17,486 Ele fará um empréstimo em nosso nome. 593 00:33:17,566 --> 00:33:19,753 Olá, Jack. 594 00:33:19,833 --> 00:33:20,886 Brian. 595 00:33:20,966 --> 00:33:24,086 Então me diga, Jack... É o Colin. 596 00:33:24,166 --> 00:33:26,166 Minhas desculpas... 597 00:33:27,733 --> 00:33:30,800 Então, Colin... Dane-se isso. 598 00:33:32,033 --> 00:33:35,053 Claro que Jack não é Colin Chapman. 599 00:33:35,133 --> 00:33:38,086 Mas por trás de cada Colin existe uma mulher capaz. 600 00:33:38,166 --> 00:33:39,600 Neste caso, duas! 601 00:33:41,266 --> 00:33:44,853 Escute aqui, há uma lacuna no mercado e nós podemos preenchê-la. 602 00:33:44,933 --> 00:33:47,653 Sabemos mais sobre moda feminina do que ninguém. 603 00:33:47,733 --> 00:33:49,986 Sabemos o que as mulheres gostam de vestir e o que fica bem nelas. 604 00:33:50,066 --> 00:33:51,886 E nós provamos que podemos lidar 605 00:33:51,966 --> 00:33:54,553 com as finanças... é o casamento perfeito. 606 00:33:54,633 --> 00:33:56,820 Moda e finanças. 607 00:33:56,900 --> 00:33:58,053 E você mesmo disse, 608 00:33:58,133 --> 00:34:00,253 é uma excelente proposta de negócio. 609 00:34:00,333 --> 00:34:02,820 Nós provamos que somos mais que capazes. 610 00:34:02,900 --> 00:34:07,886 Tudo o que precisamos são os tijolos e construiremos uma base forte. 611 00:34:07,966 --> 00:34:09,120 Então vá em frente. 612 00:34:09,200 --> 00:34:11,366 Pode nos jogar alguns tijolos? 613 00:34:29,566 --> 00:34:35,166 Eu te desejo o melhor com a Boutique da CeCe's. 614 00:34:53,433 --> 00:34:56,586 Arun, vi você com Iris na noite do show. 615 00:34:56,666 --> 00:35:00,320 Parecia que estavam tendo uma discussão acalorada. 616 00:35:00,400 --> 00:35:02,433 O que foi aquilo? 617 00:35:05,566 --> 00:35:07,733 Estavam discutindo sobre o Eric? 618 00:35:09,133 --> 00:35:11,620 Ela estava vindo para vê-lo e não apenas você? 619 00:35:11,700 --> 00:35:14,020 Ele a usou. 620 00:35:14,100 --> 00:35:15,953 De que maneira? 621 00:35:16,033 --> 00:35:17,153 Eric poderia ter quem quisesse. 622 00:35:17,233 --> 00:35:19,186 Ele levou Iris adiante. 623 00:35:19,266 --> 00:35:22,020 Fazendo-a acreditar que ele queria um relacionamento. 624 00:35:22,100 --> 00:35:24,353 Mesmo que ela estivesse com você? 625 00:35:24,433 --> 00:35:27,220 Ele só queria uma coisa. 626 00:35:27,300 --> 00:35:29,966 Realmente se importa com ela, não é? 627 00:35:30,933 --> 00:35:34,633 O que seus pais pensam sobre vocês dois terem um bebê? 628 00:35:35,600 --> 00:35:38,453 Seus pais dizem que não machucaria ninguém. 629 00:35:38,533 --> 00:35:42,400 Mas o ciúme é uma emoção poderosa, Arun. 630 00:35:43,833 --> 00:35:46,120 Matou Eric porque Iris estava apaixonada por ele 631 00:35:46,200 --> 00:35:47,853 durante a gravidez do seu filho? 632 00:35:47,933 --> 00:35:49,720 Não. 633 00:35:49,800 --> 00:35:51,686 Não fiz nada. 634 00:35:51,766 --> 00:35:52,686 Por ciúmes. 635 00:35:52,766 --> 00:35:55,133 Não fiz nada. 636 00:35:57,200 --> 00:36:00,020 Arun, você é o pai do bebê da Iris? 637 00:36:00,100 --> 00:36:01,753 Ou está tentando 638 00:36:01,833 --> 00:36:04,666 poupá-la da vergonha de estar grávida e sozinha? 639 00:36:10,666 --> 00:36:13,120 Algo não parece certo. 640 00:36:13,200 --> 00:36:16,453 O quê, Arun matar Eric por ciúmes? 641 00:36:16,533 --> 00:36:18,486 Não bate certo. 642 00:36:18,566 --> 00:36:21,420 Só quero verificar os arquivos do caso novamente. 643 00:36:21,500 --> 00:36:23,533 Agora, onde diabos ela os colocou? 644 00:36:30,533 --> 00:36:31,786 Não. 645 00:36:31,866 --> 00:36:32,999 O que é? 646 00:36:36,766 --> 00:36:39,020 O quê? 647 00:36:39,100 --> 00:36:41,333 Geordie? 648 00:36:51,500 --> 00:36:53,433 Tem certeza disso? 649 00:36:54,733 --> 00:36:56,320 É o único jeito. 650 00:36:56,400 --> 00:36:58,886 Sabe que é. 651 00:36:58,966 --> 00:37:01,853 Tem que ser só nós dois. 652 00:37:01,933 --> 00:37:03,653 Dessa forma, podemos continuar como estamos 653 00:37:03,733 --> 00:37:06,232 sem que ninguém nos causasse problemas. 654 00:37:07,966 --> 00:37:09,253 Sr. Peters e Srta. Scott? 655 00:37:09,333 --> 00:37:10,745 Por aqui, por favor. 656 00:37:15,933 --> 00:37:18,620 Tenham calma! 657 00:37:18,700 --> 00:37:19,766 Chefe! 658 00:37:24,000 --> 00:37:26,086 Não é assim que querem fazer, não é? 659 00:37:26,166 --> 00:37:27,786 Sério? 660 00:37:27,866 --> 00:37:29,033 É o único jeito. 661 00:37:31,033 --> 00:37:34,000 Casar com Cathy foi o melhor dia da minha vida. 662 00:37:35,666 --> 00:37:37,920 Se vocês dois vão fazer isso, 663 00:37:38,000 --> 00:37:40,333 quero que olhem para trás como eu. 664 00:37:42,100 --> 00:37:44,053 Agora, vamos lá. 665 00:37:44,133 --> 00:37:45,565 Merecem aproveitar. 666 00:37:52,533 --> 00:37:54,932 Daqui para frente é só ladeira abaixo. 667 00:38:01,866 --> 00:38:02,900 Espere! 668 00:38:04,600 --> 00:38:05,920 Não posso. 669 00:38:06,000 --> 00:38:07,253 O quê? 670 00:38:07,333 --> 00:38:08,720 Não posso me casar assim. 671 00:38:08,800 --> 00:38:10,866 É engraçado. 672 00:38:11,900 --> 00:38:14,520 Parece que elas estavam pensando a mesma coisa. 673 00:38:14,600 --> 00:38:15,720 Cubra os olhos dele! 674 00:38:15,800 --> 00:38:17,282 Levem-no para dentro! 675 00:38:20,933 --> 00:38:24,686 Você vem conosco, querida - temos exatamente o que precisa 676 00:38:24,766 --> 00:38:26,333 "algo azul." 677 00:39:08,000 --> 00:39:11,286 Estamos reunidos aqui hoje contra o protocolo adequado 678 00:39:11,366 --> 00:39:16,053 para casar essas duas pessoas maravilhosas. 679 00:39:16,133 --> 00:39:18,733 Elas realmente são, prometo. 680 00:39:22,166 --> 00:39:23,900 Quem entrega essa mulher? 681 00:39:25,500 --> 00:39:27,233 Esse sou eu. 682 00:39:34,500 --> 00:39:36,233 Chefe. 683 00:39:41,066 --> 00:39:43,833 E agora os anéis. 684 00:39:47,500 --> 00:39:50,220 Padrinho? 685 00:39:50,300 --> 00:39:52,333 Esse também seria eu. 686 00:40:15,233 --> 00:40:19,120 Diante de Deus e na presença de todos nós, 687 00:40:19,200 --> 00:40:20,453 Lawrence e Jennifer 688 00:40:20,533 --> 00:40:24,186 deram as mãos e fizeram seus votos solenes, 689 00:40:24,266 --> 00:40:29,520 prometendo fidelidade vitalícia um para o outro. 690 00:40:29,600 --> 00:40:36,020 Em nome de Deus, eu os declaro marido e mulher. 691 00:40:36,100 --> 00:40:37,371 Agora você pode... 692 00:40:39,633 --> 00:40:41,720 Sim. 693 00:40:41,800 --> 00:40:43,466 Isso. 694 00:40:47,333 --> 00:40:50,286 Está chorando? Não. 695 00:40:50,366 --> 00:40:52,886 Você? É só poeira aqui. 696 00:40:52,966 --> 00:40:54,646 Sim, está empoeirado aqui. 697 00:41:01,733 --> 00:41:04,120 Isso foi lindo. 698 00:41:04,200 --> 00:41:06,286 Parabéns, vocês dois. 699 00:41:06,366 --> 00:41:08,253 Obrigada, Alphy. 700 00:41:08,333 --> 00:41:10,686 Acho que é melhor voltarmos ao trabalho. 701 00:41:12,200 --> 00:41:13,620 Não. 702 00:41:13,700 --> 00:41:16,186 Acho que podemos beber algumas cervejas primeiro. 703 00:41:16,266 --> 00:41:17,686 Você é o chefe. 704 00:41:17,766 --> 00:41:19,884 A primeira rodada é por minha conta. 705 00:41:22,033 --> 00:41:23,753 Minha velha mãe teria adorado isso. 706 00:41:23,833 --> 00:41:26,886 Ela não tinha muito, mas sempre me colocava em primeiro lugar. 707 00:41:26,966 --> 00:41:28,620 Claro que sim. 708 00:41:28,700 --> 00:41:32,053 Você sempre quer que seus filhos tenham tudo o que nunca teve. 709 00:41:32,133 --> 00:41:34,786 E lutará com unhas e dentes por isso, e tudo mais. 710 00:41:34,866 --> 00:41:36,486 Sim, era ela. 711 00:41:36,566 --> 00:41:40,186 Uma vez, um garoto na escola quebrou todos os meus lápis ao meio. 712 00:41:40,266 --> 00:41:41,586 Quando cheguei em casa e contei a ela, 713 00:41:41,666 --> 00:41:43,420 não conseguia acreditar na raiva que havia nela. 714 00:41:43,500 --> 00:41:45,099 Mais de alguns lápis. 715 00:41:46,666 --> 00:41:47,900 É isso. 716 00:41:50,200 --> 00:41:52,299 É exatamente isso! 717 00:41:59,700 --> 00:42:01,004 Foi você, não foi, Iris? 718 00:42:01,084 --> 00:42:02,764 Foi você, não foi, Iris? 719 00:42:03,933 --> 00:42:06,000 Matou o Eric. 720 00:42:07,100 --> 00:42:09,433 Fez isso para proteger seu bebê. 721 00:42:11,233 --> 00:42:13,320 Arun mentiu sobre ser o pai 722 00:42:13,400 --> 00:42:16,788 porque não suportava ver uma mulher grávida ir para a cadeia. 723 00:42:17,833 --> 00:42:21,700 Quando na verdade o bebê é do Eric. 724 00:42:26,333 --> 00:42:28,286 É sobre isso que você e Arun estavam discutindo 725 00:42:28,366 --> 00:42:30,633 na noite em que Eric morreu? 726 00:42:31,733 --> 00:42:35,053 Queria dizer ao Eric que ele era o pai e não o Arun. 727 00:42:35,133 --> 00:42:38,486 Fui contar ao Eric que ficaria com o bebê. 728 00:42:38,566 --> 00:42:41,500 Não ia contar a ninguém que ele era o pai. 729 00:42:43,033 --> 00:42:44,520 Ele não ficou feliz com isso, não é? 730 00:42:44,600 --> 00:42:46,953 Disse que acabaria chantageando ele 731 00:42:47,033 --> 00:42:50,453 ou iria atrás dele por dinheiro. 732 00:42:50,533 --> 00:42:53,620 Que iria ficar chateada com ele de alguma forma. 733 00:42:53,700 --> 00:42:56,686 Mas disse a ele que não me importava com o dinheiro. 734 00:42:56,766 --> 00:42:58,653 Só meu bebê. 735 00:42:58,733 --> 00:43:01,420 Então como Eric acabou do jeito que acabou? 736 00:43:01,500 --> 00:43:03,633 Ele simplesmente começou a gritar. 737 00:43:04,966 --> 00:43:07,866 Dizendo como todo mundo estava arruinando sua vida. 738 00:43:08,700 --> 00:43:13,166 Laurel, ao não reservar Londres, e agora isso... 739 00:43:14,433 --> 00:43:15,853 ...criança bastarda. 740 00:43:15,933 --> 00:43:19,600 Ele fez alguma agressão física a você, Iris? 741 00:43:25,166 --> 00:43:29,684 Fiquei com tanto medo que ele machucasse o bebê que o empurrei para longe de mim. 742 00:43:30,266 --> 00:43:32,686 E então, 743 00:43:32,766 --> 00:43:36,133 não sei o que deu em mim, mas fiquei com muita raiva. 744 00:43:37,533 --> 00:43:43,300 Fiquei tão zangada que peguei o cinzeiro e bati nele. 745 00:43:45,500 --> 00:43:49,186 Arun deve ter encontrado você logo depois disso. 746 00:43:49,266 --> 00:43:53,220 E ele escondeu o cinzeiro no estojo da guitarra 747 00:43:53,300 --> 00:43:55,100 para que pudesse escapar. 748 00:44:02,833 --> 00:44:04,600 Vou para a prisão, não é? 749 00:44:07,666 --> 00:44:10,266 Vão tirar meu bebê de mim. 750 00:44:12,166 --> 00:44:15,920 Tenho certeza de que o juiz levará tudo em consideração. 751 00:44:16,000 --> 00:44:22,765 Tudo o que fiz, foi para proteger meu filho. 752 00:44:28,433 --> 00:44:32,020 Quando meu filho tiver idade suficiente, 753 00:44:32,100 --> 00:44:35,133 vai garantir que ele saibam que eu fiz isso por ele? 754 00:44:38,466 --> 00:44:41,386 E vai dizer a ele que eu o amo... 755 00:44:41,466 --> 00:44:47,400 ...muito, muito mesmo...e nos veremos de novo um dia? 756 00:45:07,300 --> 00:45:10,286 Meu Deus... Tudo bem. 757 00:45:10,366 --> 00:45:13,120 Sinto muito. 758 00:45:13,200 --> 00:45:14,620 O restaurante disse que não podia esperar mais 759 00:45:14,700 --> 00:45:15,620 sem pedir. 760 00:45:15,700 --> 00:45:17,853 Precisavam da mesa de volta. 761 00:45:17,933 --> 00:45:22,453 Meg, sinto muito, muito mesmo, eu... 762 00:45:22,533 --> 00:45:24,666 Esqueci completamente. 763 00:45:26,133 --> 00:45:29,886 Imaginei que pudesse estar ocupado com outros assuntos. 764 00:45:29,966 --> 00:45:32,753 Que tal amanhã? Podemos fazer isso amanhã? 765 00:45:32,833 --> 00:45:33,920 Alphy. Ou almoço? 766 00:45:34,000 --> 00:45:35,553 Podemos almoçar juntos no próximo sábado. 767 00:45:35,633 --> 00:45:38,320 Não, espera, tenho um batizado no sábado. Alphy. 768 00:45:38,400 --> 00:45:40,833 Vim aqui para dizer que está tudo bem. 769 00:45:42,266 --> 00:45:44,550 Não está tudo bem. Preciso te compensar. 770 00:45:44,630 --> 00:45:45,286 Não precisa. 771 00:45:45,366 --> 00:45:49,166 Mas eu quero. Vamos encarar. 772 00:45:51,466 --> 00:45:54,400 Seu coração pode estar lá, mas sua cabeça não. 773 00:45:55,766 --> 00:45:59,920 Seja lá o que for que esteja passando agora... 774 00:46:00,000 --> 00:46:01,766 Está atrapalhando. 775 00:46:03,500 --> 00:46:06,265 Mas eu quero... 776 00:46:15,700 --> 00:46:17,600 Você vai resolver isso. 777 00:46:19,633 --> 00:46:21,620 Não me parece o tipo de pessoa 778 00:46:21,700 --> 00:46:24,666 que deixa que as coisas te impeçam, Alphy. 779 00:46:26,000 --> 00:46:28,532 Meg. 780 00:46:39,833 --> 00:46:42,826 Não posso continuar escondendo isso debaixo do tapete. 781 00:46:44,366 --> 00:46:46,832 Concordo. 782 00:46:49,800 --> 00:46:51,933 Não pode tropeçar na bagagem. 783 00:46:53,633 --> 00:46:57,386 Devo isso a mim mesmo e a todos ao meu redor 784 00:46:57,466 --> 00:46:59,937 com quem me importo para abrir esta carta. 785 00:47:00,566 --> 00:47:02,600 Penso que sim. 786 00:47:04,633 --> 00:47:07,104 Qual é a pior coisa que ela poderia dizer? 787 00:47:08,600 --> 00:47:10,153 Que ela não me queria. 788 00:47:13,133 --> 00:47:15,653 Mas estou preparado para isso. 789 00:47:15,733 --> 00:47:18,666 Tenho isso em mente há anos. 790 00:47:20,033 --> 00:47:21,833 Consegue fazer isso. 791 00:47:24,466 --> 00:47:26,433 Preferiria que fizesse isso. 792 00:47:28,333 --> 00:47:29,466 Tem certeza? 793 00:47:31,700 --> 00:47:33,066 Positivo. 794 00:47:36,000 --> 00:47:37,600 Dê aqui. 795 00:48:05,066 --> 00:48:07,733 "Meu querido. 796 00:48:09,333 --> 00:48:12,920 "Nunca questione se foi amado. 797 00:48:13,000 --> 00:48:16,553 "Não se engane, você é uma bênção, 798 00:48:16,633 --> 00:48:21,133 "e merece viver uma vida plena e feliz. 799 00:48:23,100 --> 00:48:27,400 "Perdoe-me, mas simplesmente não posso lhe dar isso. 800 00:48:29,300 --> 00:48:31,933 "Não tenho nada nem ninguém. 801 00:48:33,466 --> 00:48:38,353 "Mesmo que não estejamos mais juntos, 802 00:48:38,433 --> 00:48:42,533 "Pensarei em você todos os dias até morrer. 803 00:48:44,533 --> 00:48:47,420 "Sei que tornará o mundo um lugar melhor 804 00:48:47,500 --> 00:48:50,333 "simplesmente por estar nele. 805 00:48:51,800 --> 00:48:55,099 Que sua luz brilhe forte, meu filho." 806 00:49:08,733 --> 00:49:11,665 Obrigado, Geordie. 807 00:49:17,766 --> 00:49:19,053 Isso parece maravilhoso. 808 00:49:19,133 --> 00:49:20,633 Não é nada especial. 809 00:49:21,933 --> 00:49:23,653 Vinho. 810 00:49:23,733 --> 00:49:25,566 Não para mim. 811 00:49:26,666 --> 00:49:27,886 Não seja bobo, estamos comemorando. 812 00:49:27,966 --> 00:49:29,220 Não, sinceramente, estou bem com água. 813 00:49:29,300 --> 00:49:31,053 Não seja tão chato! 814 00:49:31,133 --> 00:49:32,586 Eu não estou. 815 00:49:32,666 --> 00:49:34,548 Então tome uma bebida. Não, eu... 816 00:49:37,233 --> 00:49:39,520 Veja, agora veja o que fez: está uma bagunça. 817 00:49:39,600 --> 00:49:42,286 Calma. Eu não queria nenhuma! 818 00:49:42,366 --> 00:49:43,886 O que há de errado com você? Nada! 819 00:49:43,966 --> 00:49:45,920 Por que tanto alvoroço, então? 820 00:49:46,000 --> 00:49:47,966 Tenho bebido demais. 821 00:49:50,733 --> 00:49:51,886 Demais. 822 00:49:51,966 --> 00:49:55,953 Dependendo disso, na verdade. 823 00:49:56,033 --> 00:49:58,586 Desde que meu pai morreu. 824 00:49:58,666 --> 00:50:01,186 Leonard. 825 00:50:01,266 --> 00:50:02,890 Ele deixou esse uísque. 826 00:50:04,066 --> 00:50:06,120 Foi aí que tudo começou. 827 00:50:06,200 --> 00:50:09,886 Todos os sentimentos simplesmente tomaram conta, 828 00:50:09,966 --> 00:50:15,233 e a bebida parecia tornar tudo menos pior. 829 00:50:16,433 --> 00:50:19,266 Não me reconheci. 830 00:50:28,200 --> 00:50:29,920 Por que não me contou sobre seu pai? 831 00:50:30,000 --> 00:50:31,933 Porque... 832 00:50:33,200 --> 00:50:35,053 Que tipo de filho não é convidado 833 00:50:35,133 --> 00:50:37,020 para o funeral do próprio pai? 834 00:50:37,100 --> 00:50:39,566 Fiquei mortificado. 835 00:50:40,766 --> 00:50:44,720 E então, a cada dia, ficava mais e mais difícil te contar. 836 00:50:44,800 --> 00:50:46,886 Deveria ter me ligado. 837 00:50:46,966 --> 00:50:48,920 E estragar seu tempo perfeito em família? 838 00:50:49,000 --> 00:50:51,320 Pensei que estivesse feliz por mim. 839 00:50:51,400 --> 00:50:53,800 Claro que estou feliz por você. 840 00:50:54,833 --> 00:50:57,486 Estou feliz por você e ao mesmo tempo triste. 841 00:50:57,566 --> 00:50:58,853 Por mim. 842 00:50:58,933 --> 00:51:01,320 Depois de tudo que passamos, 843 00:51:01,400 --> 00:51:04,086 o fato de ainda não conseguir 844 00:51:04,166 --> 00:51:05,953 contar aos seus pais sobre nós significa que há... 845 00:51:06,033 --> 00:51:10,233 ...mais uma pessoa na minha vida que tem vergonha total de mim. 846 00:51:11,733 --> 00:51:13,586 Não tenho vergonha de você. 847 00:51:13,666 --> 00:51:15,086 Então por que não conta a eles? 848 00:51:15,166 --> 00:51:18,286 Toda essa introspecção que deveria ter feito. 849 00:51:18,366 --> 00:51:19,986 É complicado. 850 00:51:20,066 --> 00:51:21,420 A vida é, Daniel. 851 00:51:21,500 --> 00:51:23,020 Não sei o que quer de mim, Leonard! 852 00:51:23,100 --> 00:51:25,986 Sério? Sério?! 853 00:51:26,066 --> 00:51:28,886 Os sacrifícios que fiz por você. 854 00:51:28,966 --> 00:51:31,620 Fiquei ao seu lado depois que correu para aquele homem 855 00:51:31,700 --> 00:51:33,553 e seu culto ridículo. 856 00:51:33,633 --> 00:51:36,686 Até fui para a prisão por você. 857 00:51:36,766 --> 00:51:41,053 E mesmo assim ainda não consegue me apoiar! 858 00:51:41,133 --> 00:51:43,486 E é tudo o que eu quero, Daniel. 859 00:51:43,566 --> 00:51:45,320 Aceitação. 860 00:51:45,400 --> 00:51:50,086 Reconhecimento do que passamos juntos. 861 00:51:50,166 --> 00:51:54,865 Agora, se isso é pedir muito de você, então... 862 00:51:56,166 --> 00:51:59,586 Claro que não. 863 00:51:59,666 --> 00:52:02,632 Claro que não. 864 00:52:18,200 --> 00:52:19,920 Bem-vindo à Boutique da CeCe's. 865 00:52:20,000 --> 00:52:21,786 Não podemos abrir no sábado. 866 00:52:21,866 --> 00:52:23,520 Temos que nos adaptar. 867 00:52:23,600 --> 00:52:25,120 Precisamos de você. 868 00:52:25,200 --> 00:52:27,586 Sempre quis fazer moda. 869 00:52:27,666 --> 00:52:28,653 A carta da sua mãe. 870 00:52:28,733 --> 00:52:29,953 Talvez consigamos encontrá-la. 871 00:52:30,033 --> 00:52:31,832 Não, não faremos isso. 872 00:52:35,733 --> 00:52:37,557 Tradução e Revisão: LisbethKitty 873 00:52:38,305 --> 00:53:38,679