"Doctor Who" The Unquiet Dead
ID | 13205821 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Unquiet Dead |
Release Name | Doctor Who_S01E03_The Unquiet Dead |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 563001 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,400 --> 00:00:18,410
斯尼德公司向您奉上最誠摯的哀悼 先生
Sneed and Company offer their sincerest condolences, sir,
3
00:00:18,950 --> 00:00:21,140
願您堅強面對這般痛苦的時刻
in this most trying hour.
4
00:00:23,170 --> 00:00:25,240
祖母她晚年還是很幸福的 斯尼德先生
Grandmama had a good innings, Mr Sneed.
5
00:00:26,770 --> 00:00:28,230
她曾如此充滿活力
She was so full of life,
6
00:00:29,650 --> 00:00:30,980
我簡直不敢相信她去了
I can't believe she's gone.
7
00:00:31,060 --> 00:00:32,880
不是去了 雷德帕斯先生
Not gone, Mr Redpath, sir.
8
00:00:33,510 --> 00:00:34,910
睡著了而已
Merely sleeping.
9
00:00:38,590 --> 00:00:39,860
我能一個人靜一靜嗎
May I have a moment?
10
00:00:40,560 --> 00:00:41,450
當然可以
Yes, of course.
11
00:00:42,300 --> 00:00:45,630
我就在隔壁 您如有需要可以叫我
I shall be in the next, er, room should you require anything.
12
00:01:13,790 --> 00:01:15,120
又來了
Oh, no!
13
00:01:17,130 --> 00:01:17,900
住手
No!
14
00:01:24,030 --> 00:01:24,870
格溫妮絲
Gwyneth!
15
00:01:25,030 --> 00:01:27,810
快下來 又復活了一個
Get down here now! We've got another one!
16
00:02:24,430 --> 00:02:30,680
{\an8}{\pos(189.538,171.6)}死不瞑目
17
00:02:33,860 --> 00:02:36,130
-按住那個 -我正按著這個呢
- Hold that one down! - I'm holding this one down!
18
00:02:36,130 --> 00:02:37,030
那就兩個都按著
Well, hold them both down!
19
00:02:37,970 --> 00:02:39,000
我做不到
It's not gonna work.
20
00:02:39,000 --> 00:02:41,300
你既然坐上時間機器就要幫我做事
Oi! I promised you a time machine and that's what you get.
21
00:02:41,300 --> 00:02:42,740
你見識過了未來
Now you've seen the future,
22
00:02:42,740 --> 00:02:46,520
這回去看看過去吧 1860年聽起來如何
let's have a look at the past... 1860, How does 1860 sound?
23
00:02:46,520 --> 00:02:47,690
1860年怎麼了
What happened in 1860?
24
00:02:47,690 --> 00:02:49,960
我不知道 一起去看看 抓住 要去了
I don't know, let's find out! Hold on... here we go!
25
00:02:58,280 --> 00:02:59,100
格溫妮絲
Gwyneth!
26
00:03:00,910 --> 00:03:02,120
你死哪去了 丫頭
Where are you, girl?
27
00:03:03,360 --> 00:03:04,170
格溫妮絲
Gwyneth!
28
00:03:05,910 --> 00:03:08,440
你哪去了 我喊了你半天了
Where've you been? I was shouting.
29
00:03:08,750 --> 00:03:11,620
我一直在馬廄 先生 在為我們的馬碎冰
Been in the stable, sir, breaking the ice from Samson.
30
00:03:11,640 --> 00:03:13,790
那你再回去 給它穿戴上馬具
Well, get back in there and harness him up!
31
00:03:13,920 --> 00:03:14,980
要去幹什麼 先生
Whatever for, sir?
32
00:03:15,280 --> 00:03:17,520
又有屍體活過來了
The stiffs are getting lively again.
33
00:03:17,870 --> 00:03:20,490
雷德帕斯先生的祖母 又起來活蹦亂跳了
Mr Redpath's grandmother, she's is up there on her feet,
34
00:03:20,490 --> 00:03:23,720
現在不知所蹤 我們得趕緊找到她
and out there somewhere, on the streets, we've got to find her.
35
00:03:23,740 --> 00:03:26,200
丟臉啊斯尼德先生 還要鬧幾次
Mr Sneed, for shame, how many more times?
36
00:03:26,210 --> 00:03:27,520
簡直天理難容啊
It's ungodly!
37
00:03:27,570 --> 00:03:30,560
看我做什麼 又不是我的錯 趕緊
Don't look at me like it's MY fault. Now come on,
38
00:03:30,570 --> 00:03:33,650
快點去 她都86歲了 走不了太遠的
hurry up, she was 86, she can't have got far!
39
00:03:33,650 --> 00:03:35,040
那雷德帕斯先生怎麼辦
What about Mr Redpath?
40
00:03:35,040 --> 00:03:36,690
你想好怎麼應付他了嗎
Did you deal with him?
41
00:03:38,590 --> 00:03:39,790
沒有
No.
42
00:03:40,390 --> 00:03:41,390
她已經把他"應付"了
SHE did.
43
00:03:42,670 --> 00:03:44,160
太糟了 先生
That's awful, sir.
44
00:03:45,630 --> 00:03:47,220
我知道我沒資格說這話
I know it's not my place,
45
00:03:47,260 --> 00:03:50,580
所以請原諒我這般不懂規矩 先生
and please forgive me for talking out of turn, sir,
46
00:03:51,460 --> 00:03:53,570
但事態已經超出控制了
but this is getting beyond now.
47
00:03:55,950 --> 00:03:58,240
這房子肯定遭了什麼厄運
Something terrible is happening in this house
48
00:03:58,240 --> 00:03:59,890
我們必須得求助
and we've got to get help.
49
00:03:59,950 --> 00:04:01,670
當然得求助
And we will,
50
00:04:01,840 --> 00:04:05,120
但要先把那老太太抓回來鎖住 別出事了
as soon as I've got that dead old woman locked up and safe and sound.
51
00:04:05,130 --> 00:04:07,180
別在這有一句沒一句的了 丫頭
Now, stop prevaricating, girl.
52
00:04:07,180 --> 00:04:09,880
備好靈車 我們這就收屍去
Get the hearse ready. We're going bodysnatching.
53
00:04:24,290 --> 00:04:26,480
-天啊 -爽吧 你還好嗎
- Blimey! - Telling me! You all right?
54
00:04:26,770 --> 00:04:29,370
我覺得還好 沒掉零件
Yeah, I think so. Nothing broken.
55
00:04:29,940 --> 00:04:31,210
我們到了嗎 到哪了
Did we make it? Where are we?
56
00:04:31,210 --> 00:04:32,600
我成功了 給我頒塊金牌吧
I did it! Give the man a medal.
57
00:04:32,600 --> 00:04:35,590
地球那不勒斯 1860年12月24日
Earth, Naples, December 24th, 1860.
58
00:04:37,260 --> 00:04:40,180
太詭異了 這是聖誕節啊
That's so weird. It's Christmas.
59
00:04:40,950 --> 00:04:41,730
請吧
All yours.
60
00:04:43,840 --> 00:04:44,900
但就好像
But it's like...
61
00:04:45,690 --> 00:04:46,530
好好想想吧
think about it, though.
62
00:04:46,610 --> 00:04:52,300
1860年的聖誕節僅有一次 就這一次
Christmas 1860 happens once, just once, and then it's...
63
00:04:52,960 --> 00:04:55,860
然後就永不再現 再也沒有第二次了
gone, it's finished, it'll never happen again.
64
00:04:57,710 --> 00:04:58,600
但對你不是這樣
Except for you.
65
00:05:00,020 --> 00:05:02,610
你可以回到過去 度過那些已經逝去的時光
You can go back and see days that are dead and gone.
66
00:05:02,860 --> 00:05:04,940
回到千萬個日落之前
A hundred thousand sunsets ago.
67
00:05:06,650 --> 00:05:08,500
難怪你四處飄零 安定不下來
No wonder you never stay still.
68
00:05:08,650 --> 00:05:09,580
這樣活著挺好的
Not a bad life.
69
00:05:11,440 --> 00:05:12,350
有人陪著更好
Better with two.
70
00:05:15,980 --> 00:05:16,940
-那就去吧 -慢著慢著
- Come on then! - Oi, oi, oi!
71
00:05:16,940 --> 00:05:19,650
-你幹什麼去 -去1860年啊
- Where d'you think you're going? - 1860.
72
00:05:19,660 --> 00:05:22,290
你穿成這樣出去會引發暴亂的 芭芭麗娜
Go out there dressed like that, you'll start a riot, Barbarella.
73
00:05:19,660 --> 00:05:22,290
{\an9}1960年代電影角色 穿著較暴露
74
00:05:22,290 --> 00:05:23,330
那邊有個衣櫥
There's a wardrobe through there,
75
00:05:23,330 --> 00:05:24,200
進左邊第一個門 再右邊第二個門
1st left, 2nd right,
76
00:05:24,200 --> 00:05:25,180
然後左邊第三個門
third on the left,
77
00:05:25,180 --> 00:05:26,470
然後直走下樓梯
go straight ahead, under the stairs,
78
00:05:26,470 --> 00:05:28,480
經過一堆箱子 左邊第五個門 快去
past the bins, fifth door on your left. Hurry up!
79
00:05:34,860 --> 00:05:36,190
連個影子都沒有
Not a sign.
80
00:05:37,630 --> 00:05:38,650
她哪去了
Where is she?
81
00:05:39,530 --> 00:05:42,020
人間蒸發了唄 先生 還能哪去了
She's vanished into the ether, sir. Where can she be?
82
00:05:47,730 --> 00:05:50,290
-你來告訴我她去哪了 -您什麼意思
- You tell me, girl. - What do you mean?
83
00:05:50,810 --> 00:05:52,190
格溫妮絲 你知道我什麼意思
Gwyneth, you know full well.
84
00:05:53,270 --> 00:05:55,980
-我不能 先生 -快透視一下
- No, sir, I can't. - Use the sight.
85
00:05:57,050 --> 00:05:58,350
這樣不好 先生
It's not right, sir.
86
00:05:58,350 --> 00:06:01,240
趕緊找到老太太 否則你就被開除了
Find the old lady or you're dismissed.
87
00:06:02,680 --> 00:06:03,570
快點
Now.
88
00:06:04,070 --> 00:06:05,560
用心去看 丫頭
Look inside, girl.
89
00:06:06,250 --> 00:06:07,430
仔細看
Look deep.
90
00:06:08,350 --> 00:06:09,520
她在哪
Where is she?
91
00:06:14,350 --> 00:06:15,430
她迷路了 先生
She's lost, sir.
92
00:06:17,880 --> 00:06:18,910
她如此孤單
She's so alone.
93
00:06:20,080 --> 00:06:23,150
上帝啊 她頭腦裏有好多奇怪的東西
Oh, my Lord. So many strange things in her head.
94
00:06:23,400 --> 00:06:24,190
但她在哪
But where?
95
00:06:25,840 --> 00:06:26,930
她很興奮
She was excited.
96
00:06:28,210 --> 00:06:29,090
因為今晚的事
About tonight.
97
00:06:30,550 --> 00:06:32,730
她去世之前 本想去見他
Before she passed on, she was going to see him.
98
00:06:33,710 --> 00:06:35,460
-他是誰 -那個偉大的人
- Who's him? - The great man.
99
00:06:37,300 --> 00:06:42,230
從倫敦一路而來 那個最最偉大的人
All the way from London, the great, great man.
100
00:06:43,800 --> 00:06:44,950
狄更斯先生 狄更斯先生
Mr Dickens? Mr Dickens?
101
00:06:45,540 --> 00:06:47,510
打擾了 狄更斯先生 該您上場了
Excuse me, sir, Mr Dickens, this is your call.
102
00:06:50,310 --> 00:06:51,290
您還好嗎 先生
Are you quite well, sir?
103
00:06:51,900 --> 00:06:54,680
很好 我很好 抱歉
Splendid. Splendid. Sorry!
104
00:06:55,150 --> 00:06:56,380
您該上場了 先生
Time you were on, sir.
105
00:06:56,560 --> 00:06:57,440
當然了
Absolutely.
106
00:06:58,710 --> 00:07:00,860
我只是一個人悶一會兒而已
I was just brooding...
107
00:07:01,930 --> 00:07:02,800
今天是平安夜
Christmas Eve.
108
00:07:03,770 --> 00:07:05,470
本就不該獨自一個人
Not the best of times to be alone.
109
00:07:06,000 --> 00:07:07,700
沒人陪您來嗎 先生
Did no-one travel with you, sir?
110
00:07:07,700 --> 00:07:09,560
夫人沒來前排觀賞嗎
No lady wife waiting out front?
111
00:07:10,120 --> 00:07:10,910
怕是沒有
I'm afraid not.
112
00:07:11,950 --> 00:07:13,160
您若願意 拙荊可以借您一用
You can have mine if you want.
113
00:07:13,720 --> 00:07:14,870
我可不敢
Oh, I wouldn't dare.
114
00:07:16,390 --> 00:07:19,650
一直以來 在關於家庭事務方面
I've, I've been rather... let's say, clumsy,
115
00:07:20,080 --> 00:07:21,600
我可以說是笨拙的
with family matters.
116
00:07:23,110 --> 00:07:26,720
謝天謝地 我已老得采不動花草了
Thank God I'm too old to cause any more trouble.
117
00:07:27,490 --> 00:07:29,040
聽您口氣彷彿要封筆了一般
You speak as if it's all over, sir.
118
00:07:29,280 --> 00:07:30,540
怎麼可能封筆呢
Oh, it's never over!
119
00:07:33,080 --> 00:07:35,020
寫啊寫啊寫
On and on I go.
120
00:07:35,870 --> 00:07:37,820
每次都這一場戲
The same old show.
121
00:07:38,370 --> 00:07:39,400
我就像個鬼魂
I'm like a ghost,
122
00:07:39,780 --> 00:07:45,410
被詛咒永世重複經歷這一切
condemned to repeat myself through all eternity.
123
00:07:45,760 --> 00:07:46,720
現在也不晚的 先生
It's never too late, sir,
124
00:07:46,930 --> 00:07:48,580
您還可以再寫出一些新劇情
you could always think up some new turns.
125
00:07:48,810 --> 00:07:49,880
我寫不動了
No, I can't.
126
00:07:50,810 --> 00:07:53,840
就算是我 也有想像力枯竭的時候
Even MY imagination grows stale.
127
00:07:57,130 --> 00:07:58,050
我老了
I'm an old man,
128
00:07:58,940 --> 00:08:01,680
也許這輩子所有的想法都想完了
perhaps I've thought everything I will ever think.
129
00:08:03,160 --> 00:08:08,010
不過萬眾矚目的誘惑還是一如既往 對吧
Still. The lure of the limelight's as potent as a pipe, eh?
130
00:08:15,460 --> 00:08:17,190
閃亮登場
On with the motley.
131
00:08:27,020 --> 00:08:29,050
-我的天 -不准笑我
- Blimey. - Don't laugh.
132
00:08:29,950 --> 00:08:31,060
你看上去美極了
You look beautiful.
133
00:08:33,090 --> 00:08:33,920
不容易
Considering.
134
00:08:34,800 --> 00:08:35,960
什麼不容易
Considering what?
135
00:08:36,490 --> 00:08:37,340
你可是個人類啊
That you're human.
136
00:08:39,600 --> 00:08:42,310
你大概是在誇我 你不換衣服嗎
I think that's a compliment. Aren't you gonna change?
137
00:08:42,320 --> 00:08:44,040
我換了襯衣 快來吧
I've changed my jumper! Come on.
138
00:08:44,540 --> 00:08:46,640
你不許動 你之前做過了
You stay there, you've done this before.
139
00:08:47,210 --> 00:08:47,960
這次該我了
This is mine.
140
00:09:09,830 --> 00:09:10,620
準備好了嗎
Ready for this?
141
00:09:12,570 --> 00:09:13,290
來吧
Here we go.
142
00:09:14,220 --> 00:09:14,920
走進歷史
History.
143
00:09:56,670 --> 00:09:58,620
她就在裏面 先生 我確信
She's in there, sir, I'm certain of it.
144
00:10:00,240 --> 00:10:00,900
很好
Right.
145
00:10:09,710 --> 00:10:10,810
我降落錯地方了
I got the flight a bit wrong.
146
00:10:11,060 --> 00:10:14,940
-無所謂 -不是1860年是1869年
- I don't care. - It's not 1860, it's 1869.
147
00:10:15,060 --> 00:10:17,060
-無所謂 -而且也不是那不勒斯
- I don't care. - And it's not Naples.
148
00:10:17,780 --> 00:10:19,870
-我真不在乎 -是卡迪夫
- I don't care. - It's Cardiff.
149
00:10:22,150 --> 00:10:22,990
好吧
Right.
150
00:10:25,260 --> 00:10:26,600
這會兒
Now, it is a fact
151
00:10:26,810 --> 00:10:29,780
那個門環實實在在
that there was nothing particular at all
152
00:10:30,140 --> 00:10:32,910
沒有一點特殊的地方
about the knocker on the door of this house
153
00:10:33,360 --> 00:10:36,210
現在請隨便哪一位 要是可以的話
but let any man explain to me,
154
00:10:36,210 --> 00:10:40,360
給我解釋一下 那是怎麼發生的
if he can, how it happened that Scrooge,
155
00:10:40,570 --> 00:10:43,630
斯克魯奇把他的鑰匙插進門鎖以後
having his key in the lock of the door,
156
00:10:43,810 --> 00:10:46,140
看到那個門環
saw in the knocker,
157
00:10:46,620 --> 00:10:51,490
沒有經過任何中間的變化過程
without its undergoing any intermediate process of change,
158
00:10:52,410 --> 00:10:56,850
卻已不再是門環 而是馬萊的臉
not a knocker, but Marley's face!
159
00:10:58,210 --> 00:11:00,440
馬萊的臉哪
Marley's face!
160
00:11:01,790 --> 00:11:05,250
它看著斯克魯奇
It looked at Scrooge
161
00:11:06,370 --> 00:11:09,150
眼神像往常一樣
as Marley used to look.
162
00:11:10,740 --> 00:11:13,080
就像
It looked like...
163
00:11:15,680 --> 00:11:16,900
我的天
Oh, my Lord...
164
00:11:18,670 --> 00:11:22,910
就像 就像她一樣
it looked... like that!
165
00:11:25,570 --> 00:11:28,980
這是什麼戲法
What phantasmagoria is this?
166
00:11:39,460 --> 00:11:40,510
這才像話
That's more like it.
167
00:11:44,030 --> 00:11:46,280
請諸位坐回座位上
Stay in your seats, I, I beg you!
168
00:11:46,340 --> 00:11:49,930
這只是綵燈戲法而已 是假的
It is a lantern show, trickery!
169
00:11:52,860 --> 00:11:53,850
她在那 先生
There she is, sir!
170
00:11:55,060 --> 00:11:56,230
我看見了
I can see that!
171
00:11:59,210 --> 00:12:01,700
全世界都看見了
Whole bloomin' world can see that!
172
00:12:12,200 --> 00:12:13,010
太棒了
Fantastic!
173
00:12:19,560 --> 00:12:20,750
你看見那東西從哪來的了嗎
Did you see where it came from?
174
00:12:20,890 --> 00:12:23,100
看哪 幕後主使現身了 是不是
Ah! The wag reveals himself, does he?
175
00:12:23,370 --> 00:12:25,530
這下你滿意了吧 先生
I trust you're satisfied, sir!
176
00:12:26,270 --> 00:12:27,490
你們 放開她
Oi! Leave her alone.
177
00:12:27,810 --> 00:12:29,160
博士 我去追他們
Doctor! I'll get them.
178
00:12:29,380 --> 00:12:30,130
小心
Be careful!
179
00:12:30,900 --> 00:12:32,490
它說什麼了嗎 會說話嗎
Did it say anything? Can it speak?
180
00:12:32,490 --> 00:12:34,090
順便說一下 我是博士
I'm the Doctor, by the way.
181
00:12:34,130 --> 00:12:35,600
博士[醫生] 你看起來像個苦工
Doctor? You look more like a navvy.
182
00:12:35,860 --> 00:12:37,310
這襯衫哪裏不好看了
What's wrong with this jumper?
183
00:12:39,130 --> 00:12:39,730
你在幹什麼
What are you doing?
184
00:12:40,000 --> 00:12:41,270
真不幸啊 小姐
A tragedy, miss.
185
00:12:41,500 --> 00:12:43,560
不勞您憂心 交由我和主人應付即可
Don't worry yourself, me and the master'll deal with it.
186
00:12:43,710 --> 00:12:46,180
其實這位可憐的夫人得了腦膜炎
Fact is, this poor lady's been taken with a brain-fever
187
00:12:46,180 --> 00:12:47,670
我們必須要將她送去醫院
and we have to get her to the infirmary.
188
00:12:49,380 --> 00:12:51,290
她都涼了 她死了
She's cold. She's dead.
189
00:12:51,290 --> 00:12:52,810
我的天 你們對她做了什麼
Oh, my God, what did you do to her?
190
00:13:03,090 --> 00:13:04,440
你這是做什麼
What did you do that for?
191
00:13:04,500 --> 00:13:05,680
她看見太多了
She's seen too much!
192
00:13:06,030 --> 00:13:07,910
把她抬進靈車裏 去抬腿
Get her in the hearse! Legs!
193
00:13:12,270 --> 00:13:12,980
煤氣
Gas.
194
00:13:13,810 --> 00:13:14,900
那東西是煤氣構成的
It's made of gas.
195
00:13:25,200 --> 00:13:27,620
-羅絲 -你休想跑 先生
- Rose! - You're not escaping me, sir!
196
00:13:29,060 --> 00:13:30,530
你對那鬼怪瞭解多少
What do you know about that hob-goblin?
197
00:13:32,920 --> 00:13:36,130
我估計是使用玻璃投影 誰指使你的
Projection on glass, I suppose. Who put you up to it?
198
00:13:36,130 --> 00:13:37,550
夥計 現在沒空 多謝
Yeah, mate, not now, thanks.
199
00:13:37,810 --> 00:13:39,600
你 跟著那輛靈車
Oi! You! Follow that hearse!
200
00:13:40,410 --> 00:13:42,050
-先生 我做不到 -為什麼
- Can't do that, sir. - Why not?
201
00:13:42,590 --> 00:13:44,820
為什麼 我來告訴你為什麼
Why not? I'll give you a very good reason why not.
202
00:13:44,820 --> 00:13:46,240
因為這是我的馬車
Because this is my coach.
203
00:13:46,280 --> 00:13:47,570
那就快上車啊
Well, get in, then!
204
00:13:49,570 --> 00:13:50,300
走
Move!
205
00:13:52,360 --> 00:13:53,710
快點 你快跟丟了
Come on, you're losing them!
206
00:13:53,710 --> 00:13:55,500
您沒事吧 狄更斯先生
Everything in order, Mr. Dickens?
207
00:13:55,500 --> 00:13:57,660
-怎麼會沒事 -他叫你什麼
- No, it is not! - What did he say?
208
00:13:57,720 --> 00:14:00,330
我先說 我並不是沒有幽默感...
Let me say this first. I am not without a sense of humour...
209
00:14:00,440 --> 00:14:01,950
-狄更斯 -是我
- Dickens? -Yes.
210
00:14:01,950 --> 00:14:03,120
查爾斯·狄更斯
Charles Dickens?
211
00:14:03,120 --> 00:14:05,060
-對 -鼎鼎大名的查爾斯·狄更斯嗎
-Yes! -THE Charles Dickens?
212
00:14:05,060 --> 00:14:06,450
需要我趕走他嗎 先生
Should I remove the gentleman, sir?
213
00:14:06,500 --> 00:14:08,510
查爾斯·狄更斯 你真是才華橫溢
Charles Dickens,You're brilliant, you are!
214
00:14:08,570 --> 00:14:10,930
徹徹底底的天才啊 你的書我都讀過
Completely, 100% brilliant! I've read 'em all!
215
00:14:10,930 --> 00:14:12,850
《遠大前程》 《霧都孤兒》
Great Expectations, Oliver Twist,
216
00:14:12,870 --> 00:14:14,750
那部講鬼魂的叫什麼來著
and what's the other one, the one with the ghost?
217
00:14:14,750 --> 00:14:15,880
《聖誕頌歌》嗎
Christmas Carol?
218
00:14:15,880 --> 00:14:17,380
不不不 是和火車有關的
No, no, no, the one with the trains.
219
00:14:17,380 --> 00:14:19,420
《信號員》 沒錯就是它 特別恐怖
The Signalman, that's it, terrifying!
220
00:14:17,380 --> 00:14:19,420
{\an9}《信號員》 狄更斯所著短篇恐怖小說
221
00:14:19,580 --> 00:14:21,270
有史以來最棒的短篇小說
The best short story ever written!
222
00:14:21,290 --> 00:14:22,300
你真是個天才
You're a genius.
223
00:14:22,360 --> 00:14:23,950
需要我趕走他嗎 先生
Do you want me to get rid of him, sir?
224
00:14:24,120 --> 00:14:25,840
不必 讓他待在這吧
Er, no, I think he can stay.
225
00:14:25,840 --> 00:14:26,760
說真的 查爾斯
Honestly, Charles... er,
226
00:14:26,760 --> 00:14:28,760
我能直呼你名嗎 我是你的忠實粉絲啊
can I call you Charles? I'm such a big fan.
227
00:14:26,760 --> 00:14:31,180
{\an9}博士是狄更斯的忠實粉絲 六任博士在《時間領主之審判》中引用過《雙城記》內容
228
00:14:29,110 --> 00:14:31,180
你說什麼 忠實什麼
Eh, you're a what? A big what?
229
00:14:31,180 --> 00:14:32,850
粉絲 頭號粉絲就是我
Fan. Number one fan, that's me!
230
00:14:34,060 --> 00:14:35,380
你怎麼會是"風扇"呢
How exactly are you a "fan"?
231
00:14:35,980 --> 00:14:39,020
{\an9}fan的本意為風扇
232
00:14:35,980 --> 00:14:39,020
你哪裏像那個給人帶來涼爽的東西啊
In what way do you resemble a means of keeping oneself cool?
233
00:14:39,030 --> 00:14:41,210
粉絲是指狂熱者 全身心喜歡你 專注於你
No, it means fanatic. Give over to you, mind you.
234
00:14:41,210 --> 00:14:43,300
話說《馬丁·翟述偉》裏面那個美國人
For God's sake, that American bit in Martin Chuzzlewit,
235
00:14:43,300 --> 00:14:44,490
是怎麼回事
what's that about?
236
00:14:41,610 --> 00:14:46,680
{\an9}狄更斯的確在連載故事銷量不佳時
加入該美國人小角色吸引人氣 但成效不佳
237
00:14:44,490 --> 00:14:46,680
只是純粹為了湊字數嗎 太糟糕了
Was that just padding or what? It's rubbish.
238
00:14:46,710 --> 00:14:48,330
你不是說是我的粉絲嗎
I thought you were my fan?
239
00:14:48,350 --> 00:14:50,210
好吧 要是你沒法接受批評
Oh, well, if you can't take criticism...
240
00:14:50,260 --> 00:14:51,410
繼續寫出像小耐爾過世那樣的小說吧
Go on, do the death of Little Nell.
241
00:14:50,260 --> 00:14:53,430
{\an9}小耐爾為小說《老古玩店》中的人物 是狄更斯唯一悲劇結尾小說
被譽為"維多利亞時代的悲傷"
242
00:14:51,410 --> 00:14:52,370
那真是太感人了
It cracks me up.
243
00:14:52,510 --> 00:14:53,760
抱歉 不聊這些了
No! Sorry! Forget about that.
244
00:14:53,760 --> 00:14:54,810
快點 再快點
Come on! Faster!
245
00:14:58,890 --> 00:15:00,850
話說回來 到底誰在那輛靈車裏
By the way, who exactly is in that hearse?
246
00:15:01,000 --> 00:15:03,300
我朋友 她才19歲 都是我的錯
My friend. She's only 19 and it's my fault.
247
00:15:03,300 --> 00:15:04,970
我本該照顧好她 現在卻讓她遇到危險
She's in my care, now she's in danger.
248
00:15:04,970 --> 00:15:07,460
那為啥還要浪費時間談那些老掉牙的小說
Why are we wasting my time talking about dry old books?
249
00:15:07,460 --> 00:15:09,560
這件事重要得多呢 車伕
This is much more important. Driver!
250
00:15:09,810 --> 00:15:12,060
-動作快點 追上去 -遵命 先生
- Be swift! The chase is on! - Yes, sir!
251
00:15:12,140 --> 00:15:14,710
-太好了 查理 -從來沒人這麼叫
- Attaboy, Charlie. - Nobody calls me Charlie.
252
00:15:14,710 --> 00:15:16,630
-女人們都這麼叫你 -你怎麼知道
- The ladies do. - How do you know that?
253
00:15:16,630 --> 00:15:17,960
我早說過了 我可是頭號...
I told you! I'm your number one...
254
00:15:17,970 --> 00:15:19,370
頭號粉絲
Number one fan.
255
00:15:23,940 --> 00:15:25,530
這位可憐的女孩還活著呢 先生
The poor girl's still alive, sir,
256
00:15:25,910 --> 00:15:27,050
您打算對她做什麼呀
what are we going to do with her?
257
00:15:27,170 --> 00:15:28,010
我不知道
I don't know!
258
00:15:28,960 --> 00:15:30,850
我本來沒打算這麼做的
I didn't plan any of this, did I?
259
00:15:31,590 --> 00:15:34,020
死人莫名復活難道還是我的錯嗎
Is it my fault if the dead won't stay dead?
260
00:15:34,490 --> 00:15:35,880
那是誰的錯 先生
Then whose fault is it, sir?
261
00:15:37,410 --> 00:15:38,850
為什麼這種事總發生在我們身上
Why is this happening to us?
262
00:15:52,290 --> 00:15:54,360
我以前幫過主教一個忙
I did the Bishop a favour once.
263
00:15:54,580 --> 00:15:56,550
把他侄子化裝成天使模樣
Made his nephew look like a cherub
264
00:15:56,760 --> 00:15:59,010
他侄子可是在河濱裏死了兩個禮拜
even though he'd been a fortnight in the weir.
265
00:15:59,110 --> 00:16:03,200
說不定他能優惠點為我們驅邪
Hey, perhaps he'll do us an exorcism on the cheap!
266
00:16:04,820 --> 00:16:07,010
說我不在 告訴他們店已打烊
Say I'm not in. Tell 'em we're closed.
267
00:16:07,010 --> 00:16:08,420
就...讓他們走開就行
Just, just, get rid of 'em.
268
00:16:26,790 --> 00:16:27,760
先生們抱歉 本店已打烊
I'm sorry sir, we're closed.
269
00:16:27,760 --> 00:16:30,650
亂說 什麼時候殯儀館也正常上下班了
Nonsense, since when did an undertaker keep office hours?
270
00:16:30,650 --> 00:16:34,140
隨時都會有人死亡 我要求見你們老闆
The dead don't die on schedule, I demand to see your master.
271
00:16:34,140 --> 00:16:35,120
他不在 先生
He's not in, sir.
272
00:16:35,870 --> 00:16:38,530
別騙我 孩子 把老闆叫來
Don't lie to me, child, summon the master!
273
00:16:39,050 --> 00:16:40,250
非常抱歉 狄更斯先生
I'm awfully sorry, Mr Dickens,
274
00:16:40,250 --> 00:16:41,890
但老闆現在身體不適
but the master is indisposed.
275
00:16:42,550 --> 00:16:43,710
你們家煤氣出故障了嗎
Having trouble with your gas?
276
00:16:45,590 --> 00:16:47,710
到底在搞什麼鬼
What the Shakespeare is going on?
277
00:16:45,590 --> 00:16:52,020
{\an9}此處是俗語"What the Dickens"的文字遊戲
但其實和狄更斯本人無關 此處還順帶黑了一下莎士比亞
278
00:16:55,220 --> 00:16:56,020
你沒事吧
Are you all right?
279
00:16:59,680 --> 00:17:01,740
你在惡作劇吧 只是惡作劇吧
You're kidding me, yeah? You're just kidding.
280
00:17:02,770 --> 00:17:04,110
只是在逗我玩吧
You are kidding me, aren't you?
281
00:17:04,690 --> 00:17:05,610
好吧 不是惡作劇
OK, not kidding.
282
00:17:10,750 --> 00:17:12,350
先生您不能進去
You're not allowed inside, sir.
283
00:17:12,660 --> 00:17:14,020
牆裏面有動靜
There's something inside the walls.
284
00:17:18,770 --> 00:17:19,680
煤氣管道
The gas pipes.
285
00:17:20,320 --> 00:17:22,120
煤氣裏有東西
Something's living inside the gas.
286
00:17:27,930 --> 00:17:29,820
放我出去 快開門
Let me out! Open the door!
287
00:17:30,570 --> 00:17:32,590
-是她 -救命啊 放我出去
- That's her! - Please, let me out!
288
00:17:35,600 --> 00:17:38,810
你們怎麼就這麼闖進來 這可是我家
How dare you, sir! This is my house.
289
00:17:40,900 --> 00:17:41,950
我怎麼跟你說的
I told you...
290
00:17:42,640 --> 00:17:45,010
放我出去 誰來開下門啊
Let me out, somebody open the door!
291
00:17:48,210 --> 00:17:49,380
開門啊
Open the door!
292
00:17:57,310 --> 00:17:58,440
她是我的舞伴
I think this is my dance.
293
00:18:01,230 --> 00:18:05,350
惡作劇吧 我們一定是被催眠了
It's a prank. Must be. We're under some mesmeric influence.
294
00:18:05,350 --> 00:18:06,740
我們沒被催眠 是屍體復活了
No, we are not, the dead are walking.
295
00:18:07,270 --> 00:18:09,280
-你好 -你好 你朋友叫什麼
- Hi. - Hi. Who's your friend?
296
00:18:09,400 --> 00:18:12,020
-查爾斯·狄更斯 -好的
- Charles Dickens. - OK.
297
00:18:12,370 --> 00:18:14,630
我是博士 你們是誰 想要幹什麼
My name's the Doctor. Who are you, then? What do you want?
298
00:18:14,790 --> 00:18:16,970
失敗 打開裂縫 我們要死了
Failing! Open the rift. We're dying.
299
00:18:18,420 --> 00:18:19,170
被困於此形態
Trapped in this form.
300
00:18:19,170 --> 00:18:21,550
無法繼續維持 救救我們
Cannot sustain. Help us.
301
00:18:38,060 --> 00:18:40,550
先給我下迷藥 然後再綁架我
First you drug me, then you kidnap me,
302
00:18:40,550 --> 00:18:42,830
別以為我不知道你的手在亂摸
and don't think I didn't feel your hands having a quick wander,
303
00:18:42,830 --> 00:18:44,170
你個老色鬼
you dirty old man.
304
00:18:44,170 --> 00:18:45,730
我從沒被這麼說過
I won't be spoken to like this.
305
00:18:45,730 --> 00:18:47,420
還把我關進滿是殭屍的房間裏
Then you sent me in a room full of zombies!
306
00:18:47,480 --> 00:18:48,510
這還不夠
And if that ain't enough,
307
00:18:48,870 --> 00:18:50,500
你居然跑了 留我一個人等死
you swan off and leave me to die!
308
00:18:50,500 --> 00:18:52,060
說話呀
So come on! Talk!
309
00:18:52,060 --> 00:18:53,890
這不是我的錯 是這房子的錯
It's not my fault, it's this house!
310
00:18:56,260 --> 00:18:58,180
這房子很早就有傳聞
It always had a reputation.
311
00:18:59,020 --> 00:18:59,840
鬧鬼
Haunted.
312
00:19:00,390 --> 00:19:01,520
但我從不把它當回事
But I never had much bother,
313
00:19:01,520 --> 00:19:04,570
直到大概三個月前 那些死人
until about three months back. And then the stiffs...
314
00:19:06,260 --> 00:19:07,370
那些...
The, erm...
315
00:19:07,930 --> 00:19:12,660
那些離世者開始變得不安寧
the dear departed started getting restless.
316
00:19:12,710 --> 00:19:13,560
荒唐
Tommyrot!
317
00:19:13,560 --> 00:19:15,050
你也看到了
You witnessed it!
318
00:19:15,430 --> 00:19:17,220
根本控制不住啊 先生
Can't keep the beggars down, sir.
319
00:19:17,710 --> 00:19:18,880
他們會走
They walk.
320
00:19:19,650 --> 00:19:22,480
最奇怪的是 雖然他們復活了...
And it's the queerest thing, but they hang onto scraps...
321
00:19:22,720 --> 00:19:24,800
按您要求加了兩塊糖 先生
Two sugars, sir, just how you like it.
322
00:19:25,010 --> 00:19:26,500
一個曾經是教堂司事的老頭
One old fella, used to be a sexton,
323
00:19:26,500 --> 00:19:29,060
差點就走進了他自己的追悼會現場
almost walked into his own memorial service.
324
00:19:29,060 --> 00:19:29,960
就像那位老太太
Just like the old lady,
325
00:19:29,960 --> 00:19:33,360
按照她的生前計劃去看先生您的演出
going to your performance, sir, just as she'd planned.
326
00:19:33,370 --> 00:19:35,080
荒謬至極
Morbid fancy.
327
00:19:35,160 --> 00:19:36,320
查爾斯 你當時也在場
Oh, Charles, you were there.
328
00:19:36,580 --> 00:19:40,390
我看到的只是幻象
I saw nothing but an illusion.
329
00:19:40,550 --> 00:19:42,250
如果你想否認 就別浪費我的時間
If you're going to deny it, don't waste my time,
330
00:19:42,250 --> 00:19:43,540
閉嘴就好
just shut up.
331
00:19:46,080 --> 00:19:46,870
他們吐出的氣體呢
What about the gas?
332
00:19:47,940 --> 00:19:50,510
那是最近出現的 以前從沒看到過
That's new, sir. I never seen anything like that.
333
00:19:50,520 --> 00:19:52,670
說明它越來越強 裂縫越來越大
Means it's getting stronger. The rift's getting wider,
334
00:19:52,670 --> 00:19:54,140
有東西在穿過裂縫
and something's sneaking through.
335
00:19:54,200 --> 00:19:56,610
-裂縫是什麼 -時間和空間的脆弱點
- What's the rift? - A weak point in time and space.
336
00:19:56,610 --> 00:19:58,580
這兒和另一世界的連接處
A connection between this place and another.
337
00:19:58,760 --> 00:20:00,980
大多數情況下就產生了鬼故事
That's the cause of ghost stories, most of the time.
338
00:20:01,090 --> 00:20:03,230
所以這房子才買得這麼便宜
That's how I got the house so cheap,
339
00:20:03,310 --> 00:20:06,140
鬼故事代代相傳
stories going back generations.
340
00:20:07,330 --> 00:20:10,190
黑暗中的回聲 空中的奇怪歌聲
Echoes in the dark. Queer songs in the air.
341
00:20:10,190 --> 00:20:12,550
陰影般的感受
And this feeling, like a shadow
342
00:20:13,570 --> 00:20:14,860
掠過心頭
passing over your soul.
343
00:20:16,620 --> 00:20:19,150
我也不介意說實話 這對做生意挺有好處
Mind you, truth be told, it's been good for business,
344
00:20:19,390 --> 00:20:22,280
人們對我們這種陰森森的行當的想法也是這樣
just what people expect from a gloomy old trade like mine.
345
00:20:37,420 --> 00:20:38,540
這不可能
Impossible!
346
00:20:56,520 --> 00:20:57,580
在找繩子嗎
Checking for strings?
347
00:20:58,130 --> 00:21:00,000
或者金屬絲
Wires... perhaps.
348
00:21:00,780 --> 00:21:03,100
肯定有什麼機械裝置才整出這詭計
There must be some mechanism behind this fraud.
349
00:21:03,280 --> 00:21:04,810
別這樣 查爾斯
Oh, come on, Charles.
350
00:21:05,440 --> 00:21:08,990
好吧 我不該讓你閉嘴 我道歉
All right, I shouldn't have told you to shut up. I'm sorry.
351
00:21:09,530 --> 00:21:11,390
但你可是有算是全世界頂尖聰明的腦袋
But you've got one of the best minds in the world
352
00:21:11,390 --> 00:21:13,150
而且你也看到那些氣體怪物了
and you saw those gas creatures.
353
00:21:13,150 --> 00:21:14,310
我無法接受
I cannot accept that.
354
00:21:14,310 --> 00:21:16,580
當人類屍體在腐爛時會怎麼樣
And what does the human body do, when it decomposes?
355
00:21:16,580 --> 00:21:18,850
會分解產生氣體
It breaks down. Produces gas.
356
00:21:19,180 --> 00:21:20,810
這很適合那些氣體怪物
Perfect home for these gas-things,
357
00:21:20,810 --> 00:21:22,880
他們就像借助交通工具般借助屍氣溜進來
they can slip inside, use it as a vehicle.
358
00:21:22,900 --> 00:21:25,290
-就像你的車伕和馬車 -別說了
- Just like your driver and his coach.- Stop it!
359
00:21:26,270 --> 00:21:30,730
難道我對這個世界的認識全部錯了嗎
Can it be that I have the world entirely wrong?
360
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
不是錯 只是還有許多有待學習
Not wrong. There's just more to learn.
361
00:21:33,400 --> 00:21:35,790
我一直批判那些幻想家
I've always railed against the fantasists!
362
00:21:35,790 --> 00:21:38,810
我和所有人一樣愛幻象並癡迷於此
Oh, I loved an illusion as much as the next man, reveled in them,
363
00:21:38,810 --> 00:21:41,070
但那些就只是幻象
but that's exactly what they were, illusions.
364
00:21:41,070 --> 00:21:44,860
和真實世界是不一樣的
The real world is something else.
365
00:21:45,790 --> 00:21:49,250
我一生致力於消除不公正對待
I dedicated myself to that-- injustices,
366
00:21:49,250 --> 00:21:51,350
這個偉大的社會目標
the great social causes.
367
00:21:51,760 --> 00:21:54,630
我希望我的貢獻是有用的
I hoped that I was a force for good.
368
00:21:55,430 --> 00:21:59,190
可你現在告訴我真實世界
Now, you tell me that the real world
369
00:21:59,190 --> 00:22:03,690
卻是幽靈和南瓜燈的地盤
is a realm of spectres and Jack o'lanterns.
370
00:22:04,350 --> 00:22:05,310
這樣的話
In which case...
371
00:22:06,110 --> 00:22:09,560
我是否虛度了這短暫人生 博士
have I wasted my brief span here, Doctor?
372
00:22:11,190 --> 00:22:13,100
我的生命是否毫無價值
Has it all been for nothing?
373
00:22:18,610 --> 00:22:20,850
小姐 你不該來幫忙的 這不合禮節
Please, miss, you shouldn't be helping, it's not right.
374
00:22:20,850 --> 00:22:21,700
別說笑了
Don't be daft,
375
00:22:21,700 --> 00:22:23,440
我打賭斯尼德讓你幹的活一定多得累死人
I bet Sneed works you to death.
376
00:22:27,990 --> 00:22:29,250
你的工錢多少
How much do you get paid?
377
00:22:30,670 --> 00:22:31,720
一年八英鎊 小姐
Eight pound a year, miss.
378
00:22:32,460 --> 00:22:33,220
多少
How much?
379
00:22:33,280 --> 00:22:35,650
我知道 但我能有六英鎊就知足了
I know! I would've been happy with six.
380
00:22:38,490 --> 00:22:40,740
那你上過學嗎
So did you even go to school, or what?
381
00:22:41,550 --> 00:22:44,670
當然 你以為我是文盲嗎
Of course I did, what do you think I am, an urchin?
382
00:22:46,300 --> 00:22:48,610
我每週日都準時去上課
I went every Sunday, nice and proper.
383
00:22:48,920 --> 00:22:50,160
什麼 一週一次
What, once a week?!
384
00:22:51,380 --> 00:22:52,760
學數學還有其他內容
We did sums and everything.
385
00:22:54,290 --> 00:22:55,280
說實話
To be honest,
386
00:22:55,850 --> 00:22:59,160
-我特別討厭上學 -我也是
- I hated every second. - Me, too!
387
00:23:03,780 --> 00:23:04,740
別告訴其他人
Don't tell anyone...
388
00:23:06,340 --> 00:23:10,110
有一周我沒去上課 一個人跑去荒地玩
but one week I didn't go and I ran down the Heath, all on my own.
389
00:23:10,110 --> 00:23:11,310
這種事我幹得多呢
I did plenty of that,
390
00:23:11,650 --> 00:23:13,870
我以前經常和我同學謝琳溜出去逛商店
I used to go round the shops with my mate, Shareen.
391
00:23:14,760 --> 00:23:16,350
還經常跑去看男孩子
And we used to go and look at boys.
392
00:23:18,780 --> 00:23:20,450
這個我就不清楚了 小姐
Well, I don't know much about that, miss.
393
00:23:21,380 --> 00:23:23,430
別這樣 時代不會相差這麼多吧
Oh, come on, times haven't changed that much.
394
00:23:24,130 --> 00:23:26,780
-我打賭你也幹過 -我沒有 小姐
- I bet you've done the same. - I don't think so, miss.
395
00:23:27,680 --> 00:23:29,500
格溫妮絲 你可以告訴我
Gwyneth, you can tell me.
396
00:23:30,650 --> 00:23:32,200
我猜你肯定有心上人了
I bet you've got your eye on someone.
397
00:23:33,950 --> 00:23:36,730
我想 確實有這麼一個人
I suppose, there is one lad.
398
00:23:38,150 --> 00:23:40,880
屠夫家的孩子 每週二過來
The butcher's boy, he comes by every Tuesday.
399
00:23:42,090 --> 00:23:44,460
他的笑容特別燦爛
Such a lovely smile on him.
400
00:23:44,610 --> 00:23:45,640
我愛死燦爛笑容了
I like a nice smile.
401
00:23:46,330 --> 00:23:48,190
燦爛微笑 迷人翹臀
Good smile, nice bum.
402
00:23:49,080 --> 00:23:50,820
我倒是第一次聽說這種說法
Well, I have never heard the like!
403
00:23:52,900 --> 00:23:56,820
約他出來 喝杯茶什麼的 這是開始
Ask him out. Give him a cup of tea or something, that's a start.
404
00:23:57,980 --> 00:24:01,320
我發誓這是我見過最奇怪的事了 小姐
I swear, it's the strangest thing, miss.
405
00:24:01,320 --> 00:24:03,490
你穿著得體還如此有教養
You've got all the clothes and the breeding.
406
00:24:03,490 --> 00:24:05,900
但是說的話卻這麼放蕩
But you talk like some sort of wild thing.
407
00:24:07,890 --> 00:24:08,820
也許我就是如此
Maybe I am.
408
00:24:10,840 --> 00:24:12,000
說不定這是好事
Maybe that's a good thing.
409
00:24:14,350 --> 00:24:16,710
你的人生不能只局限在斯尼德先生這裏
You need a bit more in your life than Mr Sneed.
410
00:24:17,430 --> 00:24:18,600
不該這樣說
Oh, no, that's not fair.
411
00:24:19,930 --> 00:24:21,620
老斯尼德也沒有那麼壞
He's not so bad, old Sneed.
412
00:24:21,860 --> 00:24:23,970
他很好心地收留了我
He was very kind to me to take me in,
413
00:24:24,210 --> 00:24:26,670
我12歲時我的父母死於流感
cos I lost my mum and dad to the flu when I was 12.
414
00:24:26,840 --> 00:24:27,800
抱歉
Oh, I'm sorry.
415
00:24:30,400 --> 00:24:33,540
謝謝您 小姐 不過我們總會團聚的
Thank you, Miss. But I'll be with them again, one day.
416
00:24:34,240 --> 00:24:35,860
和他們在天堂裏重逢
sitting with them in Paradise.
417
00:24:37,080 --> 00:24:39,050
我是那麼幸運
I shall be so blessed.
418
00:24:39,570 --> 00:24:40,550
他們一定在天上等我
They're waiting for me.
419
00:24:41,690 --> 00:24:43,890
說不定您父親也在天上等著您呢 小姐
Maybe your dad's up there waiting for you too, Miss.
420
00:24:44,660 --> 00:24:45,470
說不定吧
Maybe.
421
00:24:47,940 --> 00:24:50,480
誰告訴你我爸爸已經過世了的
Um, who told you he was dead?
422
00:24:53,650 --> 00:24:55,120
不知道 應該是博士說的
I dunno, must've been the Doctor.
423
00:24:56,810 --> 00:24:58,170
我父親幾年前就死了
My father died years back.
424
00:24:59,510 --> 00:25:01,550
但您最近都在想他 比以往更想
You've been thinking about him lately. More than ever.
425
00:25:02,700 --> 00:25:03,690
應該吧
Suppose so.
426
00:25:05,580 --> 00:25:06,960
你怎麼知道的
How do you know all this?
427
00:25:08,400 --> 00:25:10,850
斯尼德說我想得太多了
Mr. Sneed says I think too much,
428
00:25:11,940 --> 00:25:13,050
我老是一個人在這裏
I'm all alone down here.
429
00:25:14,110 --> 00:25:16,210
我打賭您肯定有好多傭人 對不對小姐
I bet you've got dozens of servants, haven't you, miss?
430
00:25:16,440 --> 00:25:18,570
不 我在的地方可沒有傭人
No, no servants where I'm from.
431
00:25:19,090 --> 00:25:20,560
您從那麼遠的地方過來
And you've come such a long way.
432
00:25:22,260 --> 00:25:23,390
你為什麼這麼認為
What makes you think so?
433
00:25:26,570 --> 00:25:27,420
你是從倫敦來的
You're from London.
434
00:25:29,310 --> 00:25:32,400
我在畫上看過倫敦的樣子 但你的不一樣
I've seen London in drawings, but never like that,
435
00:25:33,480 --> 00:25:36,300
人們都行色匆匆
all those people rushing about.
436
00:25:36,560 --> 00:25:38,490
還有半裸的 簡直不知廉恥
Half-naked, for shame.
437
00:25:40,370 --> 00:25:41,260
還有那些噪音
And the noise...
438
00:25:42,750 --> 00:25:45,580
還有跑來跑去的金屬盒子
and the metal boxes racing past...
439
00:25:47,060 --> 00:25:48,770
還有飛在空中的鳥
and the birds in the sky!
440
00:25:48,770 --> 00:25:50,870
不 鳥也是金屬做的
No, no, they're metal as well.
441
00:25:51,950 --> 00:25:55,050
金屬鳥裏都是人
Metal birds with people in them.
442
00:25:55,340 --> 00:25:56,280
人在天上飛
People are flying.
443
00:25:57,400 --> 00:25:58,870
而你 你飛得那麼遠
And you. You've flown so far.
444
00:25:58,870 --> 00:26:00,030
比誰都遠
Further than anyone.
445
00:26:01,480 --> 00:26:03,450
你見到的東西
The things you've seen.
446
00:26:04,460 --> 00:26:05,400
那些黑暗
The darkness.
447
00:26:07,170 --> 00:26:08,620
大惡狼
The big Bad Wolf.
448
00:26:12,050 --> 00:26:13,980
-對不起 對不起 小姐 -沒事
- I'm sorry. I'm sorry, Miss. - It's all right.
449
00:26:13,980 --> 00:26:15,930
我控制不住 我從小就這樣
I can't help it. Ever since I was a little girl,
450
00:26:16,190 --> 00:26:17,380
我媽媽說我有特殊的洞察能力
my mum said I had the sight.
451
00:26:17,380 --> 00:26:18,380
她叫我把這種能力隱藏起來
She told me to hide it.
452
00:26:18,380 --> 00:26:21,380
但是現在這種能力越來越強大了 是嗎
But it's getting stronger. More powerful. Is that right?
453
00:26:23,630 --> 00:26:24,610
一直都是這樣 先生
All the time, sir.
454
00:26:26,590 --> 00:26:27,450
每天晚上
Every night,
455
00:26:29,110 --> 00:26:30,450
我都會聽到腦海中有人說話
voices in my head.
456
00:26:30,960 --> 00:26:32,670
你在那個裂口上長大
You grew up on top of the rift.
457
00:26:32,680 --> 00:26:33,930
你是它的一部分
You're part of it.
458
00:26:34,670 --> 00:26:35,630
你才是關鍵
You're the key.
459
00:26:35,630 --> 00:26:37,560
我也想弄清楚是怎麼回事 先生
I've tried to make sense of it, sir.
460
00:26:38,560 --> 00:26:39,810
咨詢過
Consulted with...
461
00:26:40,300 --> 00:26:43,950
各種各樣的靈媒 巫師
spiritualists, table-rappers, all sorts.
462
00:26:44,380 --> 00:26:45,310
這應該有點幫助
Well, that should help.
463
00:26:46,090 --> 00:26:47,200
你能教我們該怎麼辦
You can show us what to do.
464
00:26:48,430 --> 00:26:49,680
什麼怎麼辦 先生
What to do where, sir?
465
00:26:51,030 --> 00:26:52,390
我們準備來一場降神會
We're going to have a seance.
466
00:26:56,510 --> 00:26:58,480
莫羅克太太在布特鎮時
This is how Madame Mortlock summons
467
00:26:58,480 --> 00:27:00,760
就是這麼召喚出迷霧之都的幽靈的
those from the Land of Mists, down in Butetown.
468
00:27:01,380 --> 00:27:03,670
來吧 我們得把手拉起來
Come. We must all join hands.
469
00:27:03,730 --> 00:27:04,890
我不會參與這種事
I can't take part in this.
470
00:27:05,060 --> 00:27:06,940
反悔了嗎 來吧 思想放開點
Humbug? Come on. Open mind.
471
00:27:07,000 --> 00:27:11,400
我就是專門揭穿這種廉價把戲的
This is precisely the sort of cheap mummery I strive to unmask.
472
00:27:11,850 --> 00:27:12,780
降神會
Seances!
473
00:27:13,400 --> 00:27:15,360
不就是用幾面閃閃的鼓
Nothing but luminous tambourines
474
00:27:15,360 --> 00:27:18,730
和藏在膝蓋間的小風琴故弄玄虛嗎
and a squeeze-box concealed between the knees.
475
00:27:18,950 --> 00:27:20,320
這姑娘什麼都不知道
This girl knows nothing!
476
00:27:20,320 --> 00:27:21,710
現在先別急著反對
Now, don't antagonise her.
477
00:27:21,940 --> 00:27:23,240
我喜歡讓大家都和和氣氣的
I love a happy medium.
478
00:27:23,770 --> 00:27:25,670
真不敢相信你能說出這種話
I can't believe you just said that.
479
00:27:26,050 --> 00:27:27,490
來吧 我們說不定需要你
Come on. We might need you.
480
00:27:32,030 --> 00:27:32,760
好樣的
Good man.
481
00:27:33,620 --> 00:27:34,580
格溫妮絲 來吧
Now, Gwyneth.
482
00:27:35,450 --> 00:27:36,240
召喚吧
Reach out.
483
00:27:40,890 --> 00:27:41,730
和我們說話吧
Speak to us.
484
00:27:44,920 --> 00:27:45,630
你在麼
Are you there?
485
00:27:46,880 --> 00:27:48,470
降臨吧 幽靈
Spirits, come.
486
00:27:50,080 --> 00:27:52,720
向我們傾訴 讓我們減輕你的負擔
Speak to us that we may relieve your burden.
487
00:27:57,390 --> 00:27:57,960
你聽到了沒
Can you hear that?
488
00:27:58,310 --> 00:28:01,740
什麼都不會發生的 這太愚蠢了
Nothing can happen, this is sheer folly.
489
00:28:01,800 --> 00:28:02,520
快看她
Look at her.
490
00:28:02,980 --> 00:28:03,960
我看到它們了
I see them!
491
00:28:05,920 --> 00:28:06,830
我感覺到它們了
I feel them!
492
00:28:20,330 --> 00:28:22,390
-它在說什麼 -它沒法通過裂口
- What's it saying? - It can't get through the rift.
493
00:28:22,460 --> 00:28:23,800
格溫妮絲 不是它在控制你
Gwyneth, it's not controlling you,
494
00:28:23,800 --> 00:28:24,890
而是你在控制它
you're controlling it.
495
00:28:24,890 --> 00:28:26,820
現在注視著它們 讓它們通過
Now look deep. Allow them through.
496
00:28:27,090 --> 00:28:27,750
我不行
I can't.
497
00:28:27,770 --> 00:28:29,560
你可以的 相信自己
Yes, you can. Just believe it.
498
00:28:29,560 --> 00:28:31,350
我對你有信心 格溫妮絲
I have faith in you, Gwyneth.
499
00:28:32,470 --> 00:28:33,170
和它們聯結起來
Make the link.
500
00:28:35,830 --> 00:28:36,670
好了
Yes!
501
00:28:44,690 --> 00:28:46,150
上帝啊
Great God!
502
00:28:47,750 --> 00:28:49,960
另一個世界的幽靈
Spirits from the other side!
503
00:28:50,370 --> 00:28:51,880
應該是宇宙的另一端
The other side of the universe.
504
00:28:52,890 --> 00:28:53,630
可憐可憐我們吧
Pity us!
505
00:28:54,960 --> 00:28:55,990
可憐可憐格爾斯吧
Pity the Gelth!
506
00:28:56,620 --> 00:28:58,560
時間所剩不多 幫幫我們
There is so little time. Help us!
507
00:28:58,740 --> 00:28:59,650
你要我們怎麼做
What do you want us to do?
508
00:28:59,960 --> 00:29:02,950
裂口 把這個女孩帶到裂口那去
The rift. Take the girl to the rift.
509
00:29:03,150 --> 00:29:04,060
建立連接
Make the bridge.
510
00:29:04,220 --> 00:29:04,820
為什麼
What for?
511
00:29:05,470 --> 00:29:06,740
我們已經所剩不多了
We are so very few.
512
00:29:08,090 --> 00:29:09,530
我們最後的族人
The last of our kind.
513
00:29:09,710 --> 00:29:10,630
我們面臨著滅亡
We face extinction!
514
00:29:11,070 --> 00:29:11,940
為什麼 發生什麼了
Why, what happened?
515
00:29:12,810 --> 00:29:15,010
我們也曾有過肉體 和你們一樣
Once we had a physical form, like you.
516
00:29:16,020 --> 00:29:17,320
但是戰爭來臨了
But then the War came.
517
00:29:17,450 --> 00:29:20,450
-什麼戰爭 -時間大戰
- War? What war? - The Time War.
518
00:29:21,520 --> 00:29:23,720
整個宇宙發生了劇變
The whole universe convulsed.
519
00:29:24,550 --> 00:29:29,140
時間大戰對於低等種族來說毫無影響
The Time War raged, invisible to smaller species
520
00:29:29,140 --> 00:29:31,260
但是對於高級種族來說卻是毀滅性的
but devastating to higher forms.
521
00:29:32,280 --> 00:29:33,840
我們的軀體都消失了
Our bodies wasted away.
522
00:29:36,120 --> 00:29:39,090
我們只能以氣體的形式存在
We're trapped in this gaseous state.
523
00:29:39,650 --> 00:29:41,100
所以你們才需要這些屍體
So that's why you need the corpses.
524
00:29:41,770 --> 00:29:43,360
我們想挺直身板
We want to stand tall.
525
00:29:44,070 --> 00:29:45,770
感受陽光的溫度
To feel the sunlight.
526
00:29:45,980 --> 00:29:46,930
再次感受生命
To live again.
527
00:29:48,120 --> 00:29:52,460
我們需要肉體 而你們卻在丟棄屍體
We need a physical form and your dead are abandoned.
528
00:29:53,330 --> 00:29:55,320
它們都被浪費了 給我們吧
They go to waste. Give them to us.
529
00:29:55,710 --> 00:29:56,460
可是不行
But we can't.
530
00:29:57,020 --> 00:29:57,750
為什麼不行
Why not?
531
00:29:57,760 --> 00:29:59,910
這不... 我是說這不
It's not... I mean,it's not...
532
00:29:59,910 --> 00:30:02,550
不體面還是不禮貌 這樣能救它們的命
Not decent? Not polite? It could save their lives.
533
00:30:02,960 --> 00:30:03,990
打開裂口吧
Open the rift.
534
00:30:05,360 --> 00:30:06,590
讓格爾斯過來吧
Let the Gelth through.
535
00:30:07,600 --> 00:30:09,660
我們快撐不住了 救救我們
We're dying. Help us.
536
00:30:10,380 --> 00:30:11,260
可憐可憐格爾斯吧
Pity the Gelth!
537
00:30:15,480 --> 00:30:16,160
格溫妮絲
Gwyneth!
538
00:30:18,910 --> 00:30:19,780
都是真的
All true.
539
00:30:23,220 --> 00:30:24,350
這都是真的
It's all true.
540
00:30:35,980 --> 00:30:37,340
沒關係 你躺著就行
It's all right. You just sleep.
541
00:30:38,730 --> 00:30:39,840
但我的天使呢 小姐
But my angels, Miss!
542
00:30:40,820 --> 00:30:42,480
它們來了 是嗎 它們需要我
They came, didn't they? They need me.
543
00:30:42,480 --> 00:30:43,740
它們的確需要你 格溫妮絲
They do need you, Gwyneth.
544
00:30:43,740 --> 00:30:45,370
你是它們存活的唯一機會
You're their only chance of survival.
545
00:30:45,370 --> 00:30:47,050
跟你說過了 別來煩她
I told you, leave her alone.
546
00:30:47,050 --> 00:30:50,030
她累壞了 你的戰爭也不該她來打
She's exhausted and she's not fighting your battles.
547
00:30:53,630 --> 00:30:55,040
來把這個喝了
Now, drink this.
548
00:30:55,040 --> 00:30:57,730
你說什麼 博士 再解釋一遍
But what did you say, Doctor? Explain it again.
549
00:30:58,700 --> 00:31:00,380
-它們是什麼 -外星人
- What are they? - Aliens.
550
00:31:01,130 --> 00:31:02,920
你是說 就像外國人一樣嗎
Like, foreigners, you mean?
551
00:31:03,120 --> 00:31:04,880
算是外國人吧 從上面來的
Pretty foreign, yeah. From up there.
552
00:31:05,400 --> 00:31:06,710
-佈雷肯嗎 -差不多
- Brecon? - Close.
553
00:31:06,960 --> 00:31:08,990
它們想從佈雷肯去卡迪夫
And they've been trying to get through from Brecon to Cardiff
554
00:31:08,990 --> 00:31:10,160
但是路堵住了
but the road's blocked.
555
00:31:10,320 --> 00:31:11,420
只有一部分人可以通過
Only a few can get through.
556
00:31:11,420 --> 00:31:12,720
儘管如此 它們還很虛弱
Even then, they're weak.
557
00:31:13,150 --> 00:31:15,300
它們只能控制那些軀體一小段時間
They can only test-drive the bodies for so long.
558
00:31:15,450 --> 00:31:17,720
然後就得轉回氣體形態 躲回管道裏
Then they have to revert to gas and hide in the pipes.
559
00:31:18,160 --> 00:31:19,880
所以它們才需要那個女孩嗎
Which is why they need the girl?
560
00:31:19,880 --> 00:31:21,780
-不能把她給它們 -但她能幫忙
- They're not having her. - But she can help.
561
00:31:22,870 --> 00:31:24,330
她成為了那個裂口的一部分
Living on the rift she's become part of it.
562
00:31:24,330 --> 00:31:26,700
她能打開裂口 建立連接讓他們通過
She can open it up, make a bridge and let them through.
563
00:31:26,700 --> 00:31:29,520
難以置信 幽靈其實不是鬼魂
Incredible. Ghosts that are not ghosts
564
00:31:29,830 --> 00:31:31,780
而是從另一個世界來的生靈
but beings from another world.
565
00:31:32,130 --> 00:31:36,900
只能靠寄生在屍體上才能活在我們的世界裏
Who can only exist in our realm by inhabiting cadavers.
566
00:31:36,980 --> 00:31:38,570
這套辦法挺不錯 說不定能行
Good system. It might work.
567
00:31:40,500 --> 00:31:42,950
你不能讓它們寄生在死人身體裏亂跑
You can't let them run around inside of dead people!
568
00:31:42,950 --> 00:31:44,620
為什麼不行 就跟循環利用一樣
Why not? It's like recycling.
569
00:31:44,690 --> 00:31:47,200
-說真的 不行 -我是說真的 可以
- Seriously though, you can't. - Seriously though, I can.
570
00:31:47,440 --> 00:31:49,110
可這樣做就是不對
But it's just wrong.
571
00:31:49,550 --> 00:31:51,250
那些屍體都曾是活生生的人
Those bodies were living people.
572
00:31:51,250 --> 00:31:53,390
就算死了我們也應該尊重他們
We should respect them, even in death.
573
00:31:53,390 --> 00:31:54,970
你獻過血嗎
Do you carry a donor card?
574
00:31:56,160 --> 00:31:57,720
-這不一樣 這 -本來就不一樣
- It's different, that's... - It is different, yeah.
575
00:31:57,720 --> 00:32:00,170
本來道德標準就不一樣 適應不了就回家吧
It's a different morality. Get used to it. Or go home.
576
00:32:02,830 --> 00:32:04,600
你也聽到了 它們說時間不多了
You heard what they said, time's short.
577
00:32:04,800 --> 00:32:06,310
最後幾個格爾斯快死了
I can't worry about a few corpses
578
00:32:06,310 --> 00:32:08,250
我沒空來操心幾具屍體的事
when the last of the Gelth could be dying.
579
00:32:08,250 --> 00:32:09,840
我不管 它們不能利用她
I don't care, they're not using her.
580
00:32:10,150 --> 00:32:11,490
我能說句話嗎 小姐
Don't I get a say, Miss?
581
00:32:12,570 --> 00:32:13,760
可以 哦不
Well, yes... no.
582
00:32:15,030 --> 00:32:16,510
你不明白發生了什麼
You don't understand what's going on.
583
00:32:17,010 --> 00:32:18,390
這是你的說法 小姐
You would say that, Miss,
584
00:32:18,750 --> 00:32:20,720
因為你已經在腦子裏下了定論
cos that's very clear inside your head.
585
00:32:20,930 --> 00:32:22,100
你覺得我很笨
That you think I'm stupid.
586
00:32:22,260 --> 00:32:24,020
-不是這樣的 -但事實如此
- That's not fair. - It's true though.
587
00:32:25,080 --> 00:32:27,350
可能在你那 事情完全不一樣
Things might be very different where you're from,
588
00:32:27,850 --> 00:32:30,890
但此時此刻 我知道我在想什麼
but here and now, I know my own mind.
589
00:32:32,300 --> 00:32:33,700
我的天使們需要我
And the angels need me.
590
00:32:34,890 --> 00:32:36,160
博士 我應該幹什麼
Doctor? What do I have to do?
591
00:32:37,410 --> 00:32:38,770
你什麼都不用干
You don't have to do anything.
592
00:32:39,150 --> 00:32:41,230
小時候它們就一直對著我唱歌
They've been singing to me since I was a child.
593
00:32:42,020 --> 00:32:44,590
我覺得它們是我媽媽派來照顧我的
Sent by my mum on holy mission,
594
00:32:45,450 --> 00:32:46,200
告訴我該怎麼辦
so tell me.
595
00:32:47,970 --> 00:32:49,250
我們得找到裂口
We need to find the rift.
596
00:32:50,540 --> 00:32:51,880
這房子就建在一個薄弱點上
This house is on a weak-spot,
597
00:32:51,880 --> 00:32:53,820
所以肯定有個地方的束縛是最弱的
so there must be a spot that's weaker than any other.
598
00:32:53,820 --> 00:32:56,860
斯尼德先生 這房子最弱的地方在哪裏
Mr Sneed, what's the weakest part of this house?
599
00:32:57,090 --> 00:32:59,030
幽靈最多的地方在哪裏
The place where most of the ghosts have been seen?
600
00:33:00,060 --> 00:33:02,430
那肯定是停屍房了
That would be the morgue.
601
00:33:03,620 --> 00:33:05,690
估計你也不會說露台之類的地方
No chance you were going to say gazebo, is there?
602
00:33:20,170 --> 00:33:21,370
這才是真正的"荒涼山莊"[狄更斯作品]
Talk about bleak house.
603
00:33:22,390 --> 00:33:23,370
事實是 博士
The thing is, Doctor,
604
00:33:23,820 --> 00:33:26,590
格爾斯不會成功 因為我知道他們沒有成功
the Gelth don't succeed, cos I know they don't.
605
00:33:26,590 --> 00:33:30,150
我知道1869年屍體沒有滿大街跑
I know for a fact that corpses weren't walking round in 1869.
606
00:33:30,150 --> 00:33:32,060
時間是不斷變化的 每一秒都在改變
Time's in flux, changing every second.
607
00:33:32,060 --> 00:33:34,650
你那舒適的小天地很有可能就此改寫
Your cosy little world could be rewritten like that.
608
00:33:35,200 --> 00:33:37,150
沒有絕對安全的事 記住 根本沒有
Nothing is safe. Remember that. Nothing.
609
00:33:37,580 --> 00:33:40,980
博士 我覺得這房間越來越冷了
Doctor, I think the room is getting colder.
610
00:33:44,320 --> 00:33:45,050
他們來了
Here they come.
611
00:33:48,030 --> 00:33:49,290
你們來幫我們了
You've come to help!
612
00:33:50,020 --> 00:33:51,980
讚美博士 讚美他
Praise the Doctor! Praise him.
613
00:33:52,240 --> 00:33:53,600
你們要保證不會傷害她
Promise you won't hurt her.
614
00:33:53,630 --> 00:33:56,620
快點 求你了 時間不多了
Hurry! Please! So little time.
615
00:33:56,620 --> 00:33:57,690
可憐可憐格爾斯吧
Pity the Gelth!
616
00:33:58,420 --> 00:34:00,480
你們過來之後我會帶你們去別的地方
I'll take you somewhere else after the transfer.
617
00:34:00,980 --> 00:34:02,630
去一個你們能擁有正常身體的地方
Somewhere you can build proper bodies.
618
00:34:03,600 --> 00:34:05,570
這只是暫時的解決辦法 明白嗎
This isn't a permanent solution, all right?
619
00:34:05,820 --> 00:34:08,240
我的天使們 我能幫他們活下去
My angels! I can help them live.
620
00:34:09,530 --> 00:34:12,610
-薄弱點在哪裏 -這裏 拱門下方
- OK, where's the weak point? - Here, beneath the arch!
621
00:34:13,440 --> 00:34:14,300
拱門下方
Beneath the arch.
622
00:34:15,800 --> 00:34:16,860
你沒必要這麼做
You don't have to do this.
623
00:34:18,080 --> 00:34:18,980
我的天使們
My angels.
624
00:34:19,170 --> 00:34:20,280
建立連接
Establish the bridge!
625
00:34:20,280 --> 00:34:22,560
連接虛無 讓我們通過吧
Reach out to the void. Let us through!
626
00:34:22,680 --> 00:34:23,490
好的
Yes!
627
00:34:24,250 --> 00:34:25,320
我能看見你們
I can see you.
628
00:34:26,360 --> 00:34:28,810
我能看見你們 來吧
I can see you! Come!
629
00:34:29,230 --> 00:34:30,570
連接正在建立
Bridgehead establishing.
630
00:34:30,780 --> 00:34:33,610
到我的身體裏來 到這個世界來
Come to me. Come to this world.
631
00:34:33,610 --> 00:34:35,500
可憐的迷失的靈魂
Poor lost souls.
632
00:34:36,610 --> 00:34:39,480
開始了 連接建立完畢
It has begun! The bridge is made.
633
00:34:41,110 --> 00:34:43,320
她獻身給了格爾斯
She has given herself to the Gelth!
634
00:34:44,500 --> 00:34:45,650
數量挺多啊
Rather a lot of them, eh?
635
00:34:46,290 --> 00:34:48,890
連接通暢 我們來了
The bridge is open. We descend.
636
00:34:53,710 --> 00:34:56,580
格爾斯將強行通過
The Gelth will come through in force.
637
00:34:56,580 --> 00:34:59,210
你說過你們沒幾個
You said that you were few in number!
638
00:34:59,250 --> 00:35:03,670
幾十億而已 我們都需要屍體
A few billion! And all of us in need of corpses!
639
00:35:07,090 --> 00:35:07,860
格溫妮絲
Now, Gwyneth,
640
00:35:08,720 --> 00:35:10,260
停下來
stop this.
641
00:35:11,190 --> 00:35:12,770
聽主人的話
Listen to your master!
642
00:35:12,770 --> 00:35:16,210
這已經過分了 別鬧了 孩子
This has gone far enough, stop dabbling,child,
643
00:35:16,210 --> 00:35:19,190
別管他們了 我求你了
and leave these things alone, I beg of you.
644
00:35:19,610 --> 00:35:21,150
-斯尼德先生 快回來 -別靠近
- Mr Sneed, get back! - Don't go near.
645
00:35:37,820 --> 00:35:39,390
我開始覺得有點不對勁了
I think it's going a little bit wrong.
646
00:35:39,950 --> 00:35:43,260
我加入了格爾斯軍團
I have joined the legions of the Gelth.
647
00:35:44,490 --> 00:35:48,870
-來吧 和我們一起進軍 -天啊
- Come, march with us. - Oh, glory!
648
00:35:51,040 --> 00:35:54,910
我們需要軀體 你們所有人 必死
We need bodies. All of you, dead.
649
00:35:55,160 --> 00:35:57,960
全人類 必死
The human race, dead.
650
00:35:57,960 --> 00:36:00,050
格溫妮絲 阻止他們 送他們回去 快
Gwyneth, stop them! Send them back, now!
651
00:36:00,380 --> 00:36:01,840
又有三具軀體 佔有它們
Three more bodies! Convert them!
652
00:36:02,140 --> 00:36:03,840
把它們變成承載格爾斯之肉身
Make them vessels for the Gelth!
653
00:36:04,190 --> 00:36:06,600
博士 我無法陪伴你們了 抱歉
Doctor, I can't! I'm sorry.
654
00:36:07,230 --> 00:36:10,100
你們帶來的新世界 我無法接受
This new world of yours, it's too much for me.
655
00:36:12,540 --> 00:36:13,660
我實在
I'm so...
656
00:36:15,510 --> 00:36:17,180
獻身榮耀吧
Give yourself to glory.
657
00:36:17,620 --> 00:36:20,160
將你們的生命獻給格爾斯
Sacrifice your lives to the Gelth.
658
00:36:20,190 --> 00:36:21,900
我還相信了你們 同情了你們
I trusted you. I pitied you!
659
00:36:21,900 --> 00:36:23,590
我們不需要你的同情
We don't want your pity!
660
00:36:23,590 --> 00:36:26,770
我們需要這個世界和其中所有軀體
We want this world and all its flesh.
661
00:36:26,770 --> 00:36:27,920
只要我還活著你們就休想
Not while I'm alive.
662
00:36:28,190 --> 00:36:29,680
那就去死吧
Then live no more.
663
00:36:51,400 --> 00:36:54,080
但是我不可能死 告訴我我不會死
But I can't die. Tell me I can't.
664
00:36:55,500 --> 00:36:58,170
這個年代我都還沒出生 我怎麼可能死呢
I haven't even been born yet, it's impossible for me to die.
665
00:36:59,560 --> 00:37:00,360
不是嗎
Isn't it?
666
00:37:01,910 --> 00:37:02,750
抱歉
I'm sorry.
667
00:37:09,890 --> 00:37:12,860
好難受 這種氣體對我們有害
Failing! Atmosphere hostile!
668
00:37:14,400 --> 00:37:15,170
煤氣
Gas!
669
00:37:16,220 --> 00:37:17,770
原來是煤氣
The gas!
670
00:37:19,060 --> 00:37:22,040
這是1869年 我怎麼能死在這一年
But it's 1869, how can I die now?
671
00:37:22,520 --> 00:37:25,390
時間不是直線 它能被隨意扭曲
Time isn't a straight line, it can twist into any shape.
672
00:37:26,070 --> 00:37:28,890
你可以在二十世紀出生 在十九世紀死去
You can be born in the 20th century and die in the 19th.
673
00:37:28,890 --> 00:37:29,980
都是我的錯
And it's all my fault.
674
00:37:30,940 --> 00:37:31,800
是我帶你來這裏的
I brought you here.
675
00:37:34,280 --> 00:37:35,230
不是你的錯
It's not your fault.
676
00:37:36,140 --> 00:37:36,810
是我自己要來的
I wanted to come.
677
00:37:37,760 --> 00:37:39,980
那我呢 我見識過特洛伊城的衰敗
What about me? I saw the fall of Troy,
678
00:37:37,760 --> 00:37:39,980
{\an9}[老版S03E06-E10]
679
00:37:39,980 --> 00:37:41,220
和第五次世界大戰
World War Five.
680
00:37:39,980 --> 00:37:41,220
{\an9}[廣播劇E76]
681
00:37:41,720 --> 00:37:43,940
還在波士頓傾過茶[美國獨立戰爭導火線]
I pushed boxes at the Boston Tea Party.
682
00:37:41,720 --> 00:37:43,940
{\an9}[老版S02E04-E09 博士同伴迷惑戴立克的說辭]
683
00:37:43,940 --> 00:37:45,490
現在我卻要死在地牢裏
Now I'm gonna die in a dungeon,
684
00:37:46,740 --> 00:37:47,600
還是在卡迪夫
in Cardiff!
685
00:37:49,620 --> 00:37:50,610
不止是死
And it's not just dying.
686
00:37:52,380 --> 00:37:53,470
我們會成為他們中的一員
We're gonna become one of them.
687
00:38:09,400 --> 00:38:10,920
-我們死也要戰死 -好
- We'll go down fighting, yeah? - Yeah.
688
00:38:11,900 --> 00:38:13,150
-一起戰死 -好
- Together? - Yeah.
689
00:38:16,100 --> 00:38:17,360
我非常高興遇見了你
I'm so glad I met you.
690
00:38:19,040 --> 00:38:19,880
我也是
Me, too.
691
00:38:22,290 --> 00:38:23,190
博士 博士
Doctor! Doctor!
692
00:38:23,650 --> 00:38:25,940
把火滅了 開大煤氣
Turn off the flame, turn up the gas.
693
00:38:26,380 --> 00:38:28,480
把房間充滿煤氣 趕快
Now fill the room! All of it, now.
694
00:38:28,490 --> 00:38:30,310
-你在幹什麼 -把它們都開大
- What are you doing? - Turn it all on!
695
00:38:31,300 --> 00:38:32,350
把房間充滿煤氣
Flood the place!
696
00:38:33,110 --> 00:38:34,330
聰明 煤氣
Brilliant, gas!
697
00:38:34,330 --> 00:38:36,590
怎麼 我們打算改為被煤氣熏死嗎
What, so we choke to death instead?
698
00:38:36,920 --> 00:38:38,300
我想得對嗎 博士
Am I correct, Doctor?
699
00:38:39,000 --> 00:38:41,050
這些生物是氣態的
These creatures are gaseous.
700
00:38:41,260 --> 00:38:43,580
把房間充滿煤氣 會使它們脫離宿主
Fill the room with gas. It'll draw them out of the host,
701
00:38:43,600 --> 00:38:46,210
被擠到外面 就像毒液被吸出傷口
suck them into the air, like poison from a wound.
702
00:38:48,410 --> 00:38:49,340
我希望
I hope...
703
00:38:49,900 --> 00:38:50,850
天啊
Oh, lord!
704
00:38:52,060 --> 00:38:55,140
我希望這個理論能被證實 最好快點
I hope that this theory will be validated... soon.
705
00:38:55,560 --> 00:38:56,720
當然立即見效最好
If not immediately.
706
00:38:57,190 --> 00:38:58,140
煤氣多得是
Plenty more.
707
00:39:10,470 --> 00:39:11,360
有效果了
It's working!
708
00:39:12,940 --> 00:39:13,910
格溫妮絲 送他們回去
Gwyneth, send them back.
709
00:39:13,920 --> 00:39:15,240
他們說謊了 他們不是天使
They lied, they're not angels!
710
00:39:17,580 --> 00:39:18,290
他們是騙子嗎
Liars?
711
00:39:18,990 --> 00:39:19,660
看看他們
Look at them!
712
00:39:20,660 --> 00:39:23,040
如果你的父母在天有靈 看到這場面
If your mother and father could look down and see this,
713
00:39:23,040 --> 00:39:24,270
他們也會這樣說
they'd tell you the same.
714
00:39:24,610 --> 00:39:26,760
他們會給你力量 快送他們回去
They'd give you the strength. Now send them back!
715
00:39:27,110 --> 00:39:28,920
-我無法呼吸了 -查爾斯 帶她出去
- Can't breathe. - Charles, get her out.
716
00:39:30,660 --> 00:39:32,750
-我不會離開她 -他們太強大了
- I'm not leaving her. - They're too strong.
717
00:39:33,130 --> 00:39:34,350
還記得你看過的那個世界嗎
Remember that world you saw?
718
00:39:34,530 --> 00:39:36,140
羅絲的世界 那些人們
Rose's world? All those people.
719
00:39:36,320 --> 00:39:37,800
除非你把他們送回裂口
None of it will exist
720
00:39:37,800 --> 00:39:39,430
不然他們都不會存在
unless you send them back through the rift!
721
00:39:39,430 --> 00:39:41,580
我無法送他們回去
I can't send them back.
722
00:39:43,390 --> 00:39:44,390
但我能約束他們
But I can hold them.
723
00:39:45,430 --> 00:39:47,120
把他們約束在這裏 這個房間裏
Hold them in this place. Hold them here.
724
00:39:49,730 --> 00:39:50,410
出去
Get out.
725
00:39:52,330 --> 00:39:53,030
你不能這麼做
You can't!
726
00:39:53,370 --> 00:39:54,310
離開這個房間
Leave this place.
727
00:39:54,310 --> 00:39:55,290
羅絲 出去 快點
Rose, get out, go now.
728
00:39:55,300 --> 00:39:57,630
我肯定會救她脫險的 快走
I won't leave her while she's still in danger. Now go!
729
00:39:59,000 --> 00:40:00,090
來吧 把它給我
Come on. Leave that to me.
730
00:40:05,430 --> 00:40:06,620
這邊走
This way!
731
00:40:14,870 --> 00:40:15,780
抱歉
I'm sorry.
732
00:40:19,890 --> 00:40:20,850
多謝
Thank you.
733
00:40:55,040 --> 00:40:56,140
她沒能逃出來
She didn't make it.
734
00:40:57,270 --> 00:40:59,460
抱歉 她關閉了裂口
I'm sorry. She closed the rift.
735
00:41:01,460 --> 00:41:02,690
代價何其慘重啊
At such a cost.
736
00:41:03,370 --> 00:41:04,810
可憐的孩子
The poor child.
737
00:41:04,980 --> 00:41:07,310
我努力過 羅絲 但格溫妮絲早已死去
I did try, Rose, but Gwyneth was already dead.
738
00:41:07,940 --> 00:41:10,770
-她至少五分鐘前就死去了 -什麼意思
- She had been for at least five minutes. - What do you mean?
739
00:41:13,140 --> 00:41:15,530
我認為她站在拱門下方那一刻就已經去了
I think she was dead from the minute she stood in that arch.
740
00:41:17,320 --> 00:41:17,850
不可能
But she can't have,
741
00:41:17,850 --> 00:41:21,550
她對我們說話 幫助我們 還救了我們
she spoke to us, she helped us, she saved us.
742
00:41:22,000 --> 00:41:23,190
她怎麼能做到的
How could she have done that?
743
00:41:24,180 --> 00:41:27,250
天堂和人世間的事物
There are more things in Heaven and Earth
744
00:41:27,250 --> 00:41:29,410
要比你能想像的多得多
than are dreamt of in your philosophy.
745
00:41:31,350 --> 00:41:33,350
即便對你也是 博士
Even for you, Doctor.
746
00:41:36,770 --> 00:41:37,740
她拯救了這個世界
She saved the world.
747
00:41:39,600 --> 00:41:40,680
一個女傭
A servant girl.
748
00:41:41,250 --> 00:41:42,460
卻沒人會知道
And no-one will ever know.
749
00:41:57,540 --> 00:42:00,440
好了 小查理 我這就要回我的
Right then, Charlie boy, I've just got to go into my, erm...
750
00:42:00,870 --> 00:42:01,610
小木屋了
shed.
751
00:42:02,840 --> 00:42:03,540
不用很久
Won't be long.
752
00:42:04,500 --> 00:42:05,410
你接下來要怎麼辦
What are you going to do now?
753
00:42:06,040 --> 00:42:08,260
我要坐郵車返回倫敦
I shall take the mail-coach back to London,
754
00:42:08,440 --> 00:42:10,140
盡快回去
quite literally post-haste.
755
00:42:10,370 --> 00:42:12,330
我不能再這般獨自一人了
This is no time for me to be on my own.
756
00:42:12,830 --> 00:42:17,020
我要與家人共度聖誕 彌補過失
I shall spend Christmas with my family and make amends to them.
757
00:42:17,500 --> 00:42:18,660
見識過今晚的一切後
After all I've learnt tonight,
758
00:42:18,660 --> 00:42:21,110
我明白了家人才是最重要的
there can be nothing more vital.
759
00:42:21,640 --> 00:42:23,920
-你振作起來了 -非常振作
- You've cheered up. - Exceedingly!
760
00:42:25,020 --> 00:42:27,390
早晨我還以為我通曉世間萬物
This morning, I thought I knew everything in the world.
761
00:42:27,390 --> 00:42:29,340
但現在才知道那只是冰山一角
Now I know I've just started.
762
00:42:29,590 --> 00:42:33,980
那些宏大又絕妙的見解 博士
All these huge and wonderful notions, Doctor!
763
00:42:34,190 --> 00:42:36,220
我受到了啟發 我一定要寫寫它們的故事
I am inspired, I must write about them!
764
00:42:36,730 --> 00:42:37,710
你認為這樣好嗎
Do you think that's wise?
765
00:42:38,130 --> 00:42:39,920
我會謹慎處理的 開始的時候
I shall be subtle, at first.
766
00:42:40,420 --> 00:42:44,220
《艾德溫·德魯德之謎》還缺個結局
The Mystery Of Edwin Drood still lacks an ending.
767
00:42:41,940 --> 00:42:45,220
{\an9}狄更斯病逝時此書尚未完成 其結尾成為文壇之謎
768
00:42:44,830 --> 00:42:48,500
也許兇手不是男孩的叔叔
Perhaps the killer was not the boy's uncle.
769
00:42:49,080 --> 00:42:52,460
也許兇手根本不屬於這個世界
Perhaps he was not of this earth!
770
00:42:53,570 --> 00:42:57,580
《艾德溫·德魯德之謎》 和《藍色元素》
The Mystery Of Edwin Drood And The Blue Elementals!
771
00:42:57,780 --> 00:43:00,030
我要廣為傳播 揭示真相
I can spread the word, tell the truth!
772
00:43:00,940 --> 00:43:01,680
那祝你好運了
Good luck with it.
773
00:43:02,070 --> 00:43:03,810
很高興見到你 太棒了
Nice to meet you, fantastic.
774
00:43:04,360 --> 00:43:06,360
那麼再見 多謝
Bye, then. And thanks.
775
00:43:08,960 --> 00:43:09,920
親愛的
Oh, my dear!
776
00:43:11,170 --> 00:43:12,150
真新潮
How modern.
777
00:43:13,580 --> 00:43:15,670
謝謝 但我不明白
Thank you. But I don't understand,
778
00:43:15,900 --> 00:43:18,630
這怎麼是告別呢
in what way is this goodbye?
779
00:43:19,750 --> 00:43:20,510
你要去哪裏
Where are you going?
780
00:43:20,510 --> 00:43:22,550
你馬上就知道了 我進去了
You'll see. In the shed.
781
00:43:23,360 --> 00:43:24,560
發自內心地說 博士
Upon my soul, Doctor,
782
00:43:24,560 --> 00:43:26,950
和你一起真是謎題不斷
it's one riddle after another with you.
783
00:43:26,980 --> 00:43:29,130
但在揭露這些真相後
But after all these revelations,
784
00:43:30,100 --> 00:43:33,150
還有一個謎你沒有解釋
there's one mystery you still haven't explained.
785
00:43:34,420 --> 00:43:35,300
告訴我
Answer me this.
786
00:43:37,160 --> 00:43:37,950
你是誰
Who are you?
787
00:43:42,080 --> 00:43:43,790
只是一個路過的朋友
Just a friend. Passing through.
788
00:43:44,630 --> 00:43:46,980
但你對未來世界瞭解甚多
But you have such knowledge of future times.
789
00:43:47,720 --> 00:43:51,350
我不希望勉強你 但我想問你
I don't wish to impose on you but I must ask you,
790
00:43:52,380 --> 00:43:55,340
我的書 博士
my books... Doctor.
791
00:43:56,220 --> 00:43:58,530
-它們流傳了嗎 -當然
- Do they last? - Oh, yes.
792
00:44:00,100 --> 00:44:00,860
流傳了多久
For how long?
793
00:44:01,950 --> 00:44:02,700
永遠
Forever.
794
00:44:07,410 --> 00:44:08,120
好了
Right.
795
00:44:08,710 --> 00:44:10,810
小屋 進去吧 羅絲
Shed. Come on, Rose.
796
00:44:11,280 --> 00:44:12,560
什麼 進這個盒子
What? In the box?
797
00:44:13,250 --> 00:44:14,040
你們倆都進去
Both of you?
798
00:44:14,500 --> 00:44:15,260
冷靜 夥計
Down, boy.
799
00:44:16,250 --> 00:44:17,030
再會
See ya.
800
00:44:21,320 --> 00:44:23,990
如果他寫藍色的鬼魂 不就改變歷史了嗎
Doesn't that change history, if he writes about blue ghosts?
801
00:44:24,560 --> 00:44:26,380
一個星期後就是1870年
In a week's time, it's 1870.
802
00:44:26,380 --> 00:44:28,310
他的大限將至 很遺憾
And that's the year he dies. Sorry.
803
00:44:28,850 --> 00:44:30,230
他無法將這個故事講給世人聽了
He'll never get to tell his story.
804
00:44:30,270 --> 00:44:33,020
別啊 他這麼好
Oh, no. He was so nice.
805
00:44:33,110 --> 00:44:34,760
在你的時代 他本已死去了
But in your time, he was already dead.
806
00:44:34,760 --> 00:44:35,970
我們使他復活了
We've brought him back to life
807
00:44:36,450 --> 00:44:39,180
比任何時候都生動 老查理
and he's more alive now than he's ever been. Old Charlie Boy.
808
00:44:40,040 --> 00:44:41,230
讓我們給他最後一個驚喜
Let's give him one last surprise.
809
00:45:10,000 --> 00:45:12,120
-聖誕快樂 先生 -你也聖誕快樂
- Merry Christmas, sir. - Merry Christmas to you!
810
00:45:13,040 --> 00:45:14,710
上帝保佑我們
God bless us.
811
00:45:15,130 --> 00:45:16,170
保佑所有人
Every one.
812
00:45:24,300 --> 00:45:28,010
{\an8}{\pos(171.856,183.273)}下集預告
813
00:45:29,220 --> 00:45:31,890
{\an8}飛碟墜落倫敦 大笨鐘被毀
814
00:45:31,890 --> 00:45:33,390
{\an8}外星人應急響應及求助熱線
815
00:45:29,330 --> 00:45:33,590
一架飛碟墜落於倫敦中央導致大笨鐘被毀
Big Ben destroyed as a UFO crash lands in Central London.
816
00:45:33,590 --> 00:45:37,110
你們已被逮捕 離開那個盒子
You are now under arrest. Step away from that box.
817
00:45:37,110 --> 00:45:39,710
把手舉過頭頂 你們被捕了
Raise your hands above your head.
818
00:45:40,690 --> 00:45:42,040
然後呢 它們是要入侵嗎
What is it then? Are they invading?
819
00:45:42,380 --> 00:45:44,680
多有趣的入侵方法 把全世界的人都驚到了
Funny way to invade, putting the world on red alert.
820
00:45:44,780 --> 00:45:47,830
如果必要 我甚至可以對全國實施軍事管制
My God, I'll put this country under marshal law if I have to.
821
00:45:51,120 --> 00:45:54,100
啟用D號防禦計劃 快 出動 出動
Defence part Delta! Come on, move, move!
822
00:45:55,900 --> 00:45:56,650
安全
Clear!
823
00:46:06,340 --> 00:46:35,440
{\an9}本集是"麥哥"馬克·加蒂斯首次編劇的DW電視劇集
本集是九任博士時期最接近聖誕特輯的單集
據稱格溫妮絲與在《火炬木小組》中的同名角色無血緣關係 而是時空裂縫造成的"迴響"
狄更斯後人 冰火中"龍哥"扮演者哈里·勞埃德也曾出演DW[S03E08]
823
00:46:36,305 --> 00:47:36,525
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm