"Doctor Who" The Unquiet Dead

ID13205821
Movie Name"Doctor Who" The Unquiet Dead
Release Name Doctor Who_S01E03_The Unquiet Dead
Year2005
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID563001
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,400 --> 00:00:18,410 斯尼德公司向您奉上最誠摯的哀悼 先生 Sneed and Company offer their sincerest condolences, sir, 3 00:00:18,950 --> 00:00:21,140 願您堅強面對這般痛苦的時刻 in this most trying hour. 4 00:00:23,170 --> 00:00:25,240 祖母她晚年還是很幸福的 斯尼德先生 Grandmama had a good innings, Mr Sneed. 5 00:00:26,770 --> 00:00:28,230 她曾如此充滿活力 She was so full of life, 6 00:00:29,650 --> 00:00:30,980 我簡直不敢相信她去了 I can't believe she's gone. 7 00:00:31,060 --> 00:00:32,880 不是去了 雷德帕斯先生 Not gone, Mr Redpath, sir. 8 00:00:33,510 --> 00:00:34,910 睡著了而已 Merely sleeping. 9 00:00:38,590 --> 00:00:39,860 我能一個人靜一靜嗎 May I have a moment? 10 00:00:40,560 --> 00:00:41,450 當然可以 Yes, of course. 11 00:00:42,300 --> 00:00:45,630 我就在隔壁 您如有需要可以叫我 I shall be in the next, er, room should you require anything. 12 00:01:13,790 --> 00:01:15,120 又來了 Oh, no! 13 00:01:17,130 --> 00:01:17,900 住手 No! 14 00:01:24,030 --> 00:01:24,870 格溫妮絲 Gwyneth! 15 00:01:25,030 --> 00:01:27,810 快下來 又復活了一個 Get down here now! We've got another one! 16 00:02:24,430 --> 00:02:30,680 {\an8}{\pos(189.538,171.6)}死不瞑目 17 00:02:33,860 --> 00:02:36,130 -按住那個 -我正按著這個呢 - Hold that one down! - I'm holding this one down! 18 00:02:36,130 --> 00:02:37,030 那就兩個都按著 Well, hold them both down! 19 00:02:37,970 --> 00:02:39,000 我做不到 It's not gonna work. 20 00:02:39,000 --> 00:02:41,300 你既然坐上時間機器就要幫我做事 Oi! I promised you a time machine and that's what you get. 21 00:02:41,300 --> 00:02:42,740 你見識過了未來 Now you've seen the future, 22 00:02:42,740 --> 00:02:46,520 這回去看看過去吧 1860年聽起來如何 let's have a look at the past... 1860, How does 1860 sound? 23 00:02:46,520 --> 00:02:47,690 1860年怎麼了 What happened in 1860? 24 00:02:47,690 --> 00:02:49,960 我不知道 一起去看看 抓住 要去了 I don't know, let's find out! Hold on... here we go! 25 00:02:58,280 --> 00:02:59,100 格溫妮絲 Gwyneth! 26 00:03:00,910 --> 00:03:02,120 你死哪去了 丫頭 Where are you, girl? 27 00:03:03,360 --> 00:03:04,170 格溫妮絲 Gwyneth! 28 00:03:05,910 --> 00:03:08,440 你哪去了 我喊了你半天了 Where've you been? I was shouting. 29 00:03:08,750 --> 00:03:11,620 我一直在馬廄 先生 在為我們的馬碎冰 Been in the stable, sir, breaking the ice from Samson. 30 00:03:11,640 --> 00:03:13,790 那你再回去 給它穿戴上馬具 Well, get back in there and harness him up! 31 00:03:13,920 --> 00:03:14,980 要去幹什麼 先生 Whatever for, sir? 32 00:03:15,280 --> 00:03:17,520 又有屍體活過來了 The stiffs are getting lively again. 33 00:03:17,870 --> 00:03:20,490 雷德帕斯先生的祖母 又起來活蹦亂跳了 Mr Redpath's grandmother, she's is up there on her feet, 34 00:03:20,490 --> 00:03:23,720 現在不知所蹤 我們得趕緊找到她 and out there somewhere, on the streets, we've got to find her. 35 00:03:23,740 --> 00:03:26,200 丟臉啊斯尼德先生 還要鬧幾次 Mr Sneed, for shame, how many more times? 36 00:03:26,210 --> 00:03:27,520 簡直天理難容啊 It's ungodly! 37 00:03:27,570 --> 00:03:30,560 看我做什麼 又不是我的錯 趕緊 Don't look at me like it's MY fault. Now come on, 38 00:03:30,570 --> 00:03:33,650 快點去 她都86歲了 走不了太遠的 hurry up, she was 86, she can't have got far! 39 00:03:33,650 --> 00:03:35,040 那雷德帕斯先生怎麼辦 What about Mr Redpath? 40 00:03:35,040 --> 00:03:36,690 你想好怎麼應付他了嗎 Did you deal with him? 41 00:03:38,590 --> 00:03:39,790 沒有 No. 42 00:03:40,390 --> 00:03:41,390 她已經把他"應付"了 SHE did. 43 00:03:42,670 --> 00:03:44,160 太糟了 先生 That's awful, sir. 44 00:03:45,630 --> 00:03:47,220 我知道我沒資格說這話 I know it's not my place, 45 00:03:47,260 --> 00:03:50,580 所以請原諒我這般不懂規矩 先生 and please forgive me for talking out of turn, sir, 46 00:03:51,460 --> 00:03:53,570 但事態已經超出控制了 but this is getting beyond now. 47 00:03:55,950 --> 00:03:58,240 這房子肯定遭了什麼厄運 Something terrible is happening in this house 48 00:03:58,240 --> 00:03:59,890 我們必須得求助 and we've got to get help. 49 00:03:59,950 --> 00:04:01,670 當然得求助 And we will, 50 00:04:01,840 --> 00:04:05,120 但要先把那老太太抓回來鎖住 別出事了 as soon as I've got that dead old woman locked up and safe and sound. 51 00:04:05,130 --> 00:04:07,180 別在這有一句沒一句的了 丫頭 Now, stop prevaricating, girl. 52 00:04:07,180 --> 00:04:09,880 備好靈車 我們這就收屍去 Get the hearse ready. We're going bodysnatching. 53 00:04:24,290 --> 00:04:26,480 -天啊 -爽吧 你還好嗎 - Blimey! - Telling me! You all right? 54 00:04:26,770 --> 00:04:29,370 我覺得還好 沒掉零件 Yeah, I think so. Nothing broken. 55 00:04:29,940 --> 00:04:31,210 我們到了嗎 到哪了 Did we make it? Where are we? 56 00:04:31,210 --> 00:04:32,600 我成功了 給我頒塊金牌吧 I did it! Give the man a medal. 57 00:04:32,600 --> 00:04:35,590 地球那不勒斯 1860年12月24日 Earth, Naples, December 24th, 1860. 58 00:04:37,260 --> 00:04:40,180 太詭異了 這是聖誕節啊 That's so weird. It's Christmas. 59 00:04:40,950 --> 00:04:41,730 請吧 All yours. 60 00:04:43,840 --> 00:04:44,900 但就好像 But it's like... 61 00:04:45,690 --> 00:04:46,530 好好想想吧 think about it, though. 62 00:04:46,610 --> 00:04:52,300 1860年的聖誕節僅有一次 就這一次 Christmas 1860 happens once, just once, and then it's... 63 00:04:52,960 --> 00:04:55,860 然後就永不再現 再也沒有第二次了 gone, it's finished, it'll never happen again. 64 00:04:57,710 --> 00:04:58,600 但對你不是這樣 Except for you. 65 00:05:00,020 --> 00:05:02,610 你可以回到過去 度過那些已經逝去的時光 You can go back and see days that are dead and gone. 66 00:05:02,860 --> 00:05:04,940 回到千萬個日落之前 A hundred thousand sunsets ago. 67 00:05:06,650 --> 00:05:08,500 難怪你四處飄零 安定不下來 No wonder you never stay still. 68 00:05:08,650 --> 00:05:09,580 這樣活著挺好的 Not a bad life. 69 00:05:11,440 --> 00:05:12,350 有人陪著更好 Better with two. 70 00:05:15,980 --> 00:05:16,940 -那就去吧 -慢著慢著 - Come on then! - Oi, oi, oi! 71 00:05:16,940 --> 00:05:19,650 -你幹什麼去 -去1860年啊 - Where d'you think you're going? - 1860. 72 00:05:19,660 --> 00:05:22,290 你穿成這樣出去會引發暴亂的 芭芭麗娜 Go out there dressed like that, you'll start a riot, Barbarella. 73 00:05:19,660 --> 00:05:22,290 {\an9}1960年代電影角色 穿著較暴露 74 00:05:22,290 --> 00:05:23,330 那邊有個衣櫥 There's a wardrobe through there, 75 00:05:23,330 --> 00:05:24,200 進左邊第一個門 再右邊第二個門 1st left, 2nd right, 76 00:05:24,200 --> 00:05:25,180 然後左邊第三個門 third on the left, 77 00:05:25,180 --> 00:05:26,470 然後直走下樓梯 go straight ahead, under the stairs, 78 00:05:26,470 --> 00:05:28,480 經過一堆箱子 左邊第五個門 快去 past the bins, fifth door on your left. Hurry up! 79 00:05:34,860 --> 00:05:36,190 連個影子都沒有 Not a sign. 80 00:05:37,630 --> 00:05:38,650 她哪去了 Where is she? 81 00:05:39,530 --> 00:05:42,020 人間蒸發了唄 先生 還能哪去了 She's vanished into the ether, sir. Where can she be? 82 00:05:47,730 --> 00:05:50,290 -你來告訴我她去哪了 -您什麼意思 - You tell me, girl. - What do you mean? 83 00:05:50,810 --> 00:05:52,190 格溫妮絲 你知道我什麼意思 Gwyneth, you know full well. 84 00:05:53,270 --> 00:05:55,980 -我不能 先生 -快透視一下 - No, sir, I can't. - Use the sight. 85 00:05:57,050 --> 00:05:58,350 這樣不好 先生 It's not right, sir. 86 00:05:58,350 --> 00:06:01,240 趕緊找到老太太 否則你就被開除了 Find the old lady or you're dismissed. 87 00:06:02,680 --> 00:06:03,570 快點 Now. 88 00:06:04,070 --> 00:06:05,560 用心去看 丫頭 Look inside, girl. 89 00:06:06,250 --> 00:06:07,430 仔細看 Look deep. 90 00:06:08,350 --> 00:06:09,520 她在哪 Where is she? 91 00:06:14,350 --> 00:06:15,430 她迷路了 先生 She's lost, sir. 92 00:06:17,880 --> 00:06:18,910 她如此孤單 She's so alone. 93 00:06:20,080 --> 00:06:23,150 上帝啊 她頭腦裏有好多奇怪的東西 Oh, my Lord. So many strange things in her head. 94 00:06:23,400 --> 00:06:24,190 但她在哪 But where? 95 00:06:25,840 --> 00:06:26,930 她很興奮 She was excited. 96 00:06:28,210 --> 00:06:29,090 因為今晚的事 About tonight. 97 00:06:30,550 --> 00:06:32,730 她去世之前 本想去見他 Before she passed on, she was going to see him. 98 00:06:33,710 --> 00:06:35,460 -他是誰 -那個偉大的人 - Who's him? - The great man. 99 00:06:37,300 --> 00:06:42,230 從倫敦一路而來 那個最最偉大的人 All the way from London, the great, great man. 100 00:06:43,800 --> 00:06:44,950 狄更斯先生 狄更斯先生 Mr Dickens? Mr Dickens? 101 00:06:45,540 --> 00:06:47,510 打擾了 狄更斯先生 該您上場了 Excuse me, sir, Mr Dickens, this is your call. 102 00:06:50,310 --> 00:06:51,290 您還好嗎 先生 Are you quite well, sir? 103 00:06:51,900 --> 00:06:54,680 很好 我很好 抱歉 Splendid. Splendid. Sorry! 104 00:06:55,150 --> 00:06:56,380 您該上場了 先生 Time you were on, sir. 105 00:06:56,560 --> 00:06:57,440 當然了 Absolutely. 106 00:06:58,710 --> 00:07:00,860 我只是一個人悶一會兒而已 I was just brooding... 107 00:07:01,930 --> 00:07:02,800 今天是平安夜 Christmas Eve. 108 00:07:03,770 --> 00:07:05,470 本就不該獨自一個人 Not the best of times to be alone. 109 00:07:06,000 --> 00:07:07,700 沒人陪您來嗎 先生 Did no-one travel with you, sir? 110 00:07:07,700 --> 00:07:09,560 夫人沒來前排觀賞嗎 No lady wife waiting out front? 111 00:07:10,120 --> 00:07:10,910 怕是沒有 I'm afraid not. 112 00:07:11,950 --> 00:07:13,160 您若願意 拙荊可以借您一用 You can have mine if you want. 113 00:07:13,720 --> 00:07:14,870 我可不敢 Oh, I wouldn't dare. 114 00:07:16,390 --> 00:07:19,650 一直以來 在關於家庭事務方面 I've, I've been rather... let's say, clumsy, 115 00:07:20,080 --> 00:07:21,600 我可以說是笨拙的 with family matters. 116 00:07:23,110 --> 00:07:26,720 謝天謝地 我已老得采不動花草了 Thank God I'm too old to cause any more trouble. 117 00:07:27,490 --> 00:07:29,040 聽您口氣彷彿要封筆了一般 You speak as if it's all over, sir. 118 00:07:29,280 --> 00:07:30,540 怎麼可能封筆呢 Oh, it's never over! 119 00:07:33,080 --> 00:07:35,020 寫啊寫啊寫 On and on I go. 120 00:07:35,870 --> 00:07:37,820 每次都這一場戲 The same old show. 121 00:07:38,370 --> 00:07:39,400 我就像個鬼魂 I'm like a ghost, 122 00:07:39,780 --> 00:07:45,410 被詛咒永世重複經歷這一切 condemned to repeat myself through all eternity. 123 00:07:45,760 --> 00:07:46,720 現在也不晚的 先生 It's never too late, sir, 124 00:07:46,930 --> 00:07:48,580 您還可以再寫出一些新劇情 you could always think up some new turns. 125 00:07:48,810 --> 00:07:49,880 我寫不動了 No, I can't. 126 00:07:50,810 --> 00:07:53,840 就算是我 也有想像力枯竭的時候 Even MY imagination grows stale. 127 00:07:57,130 --> 00:07:58,050 我老了 I'm an old man, 128 00:07:58,940 --> 00:08:01,680 也許這輩子所有的想法都想完了 perhaps I've thought everything I will ever think. 129 00:08:03,160 --> 00:08:08,010 不過萬眾矚目的誘惑還是一如既往 對吧 Still. The lure of the limelight's as potent as a pipe, eh? 130 00:08:15,460 --> 00:08:17,190 閃亮登場 On with the motley. 131 00:08:27,020 --> 00:08:29,050 -我的天 -不准笑我 - Blimey. - Don't laugh. 132 00:08:29,950 --> 00:08:31,060 你看上去美極了 You look beautiful. 133 00:08:33,090 --> 00:08:33,920 不容易 Considering. 134 00:08:34,800 --> 00:08:35,960 什麼不容易 Considering what? 135 00:08:36,490 --> 00:08:37,340 你可是個人類啊 That you're human. 136 00:08:39,600 --> 00:08:42,310 你大概是在誇我 你不換衣服嗎 I think that's a compliment. Aren't you gonna change? 137 00:08:42,320 --> 00:08:44,040 我換了襯衣 快來吧 I've changed my jumper! Come on. 138 00:08:44,540 --> 00:08:46,640 你不許動 你之前做過了 You stay there, you've done this before. 139 00:08:47,210 --> 00:08:47,960 這次該我了 This is mine. 140 00:09:09,830 --> 00:09:10,620 準備好了嗎 Ready for this? 141 00:09:12,570 --> 00:09:13,290 來吧 Here we go. 142 00:09:14,220 --> 00:09:14,920 走進歷史 History. 143 00:09:56,670 --> 00:09:58,620 她就在裏面 先生 我確信 She's in there, sir, I'm certain of it. 144 00:10:00,240 --> 00:10:00,900 很好 Right. 145 00:10:09,710 --> 00:10:10,810 我降落錯地方了 I got the flight a bit wrong. 146 00:10:11,060 --> 00:10:14,940 -無所謂 -不是1860年是1869年 - I don't care. - It's not 1860, it's 1869. 147 00:10:15,060 --> 00:10:17,060 -無所謂 -而且也不是那不勒斯 - I don't care. - And it's not Naples. 148 00:10:17,780 --> 00:10:19,870 -我真不在乎 -是卡迪夫 - I don't care. - It's Cardiff. 149 00:10:22,150 --> 00:10:22,990 好吧 Right. 150 00:10:25,260 --> 00:10:26,600 這會兒 Now, it is a fact 151 00:10:26,810 --> 00:10:29,780 那個門環實實在在 that there was nothing particular at all 152 00:10:30,140 --> 00:10:32,910 沒有一點特殊的地方 about the knocker on the door of this house 153 00:10:33,360 --> 00:10:36,210 現在請隨便哪一位 要是可以的話 but let any man explain to me, 154 00:10:36,210 --> 00:10:40,360 給我解釋一下 那是怎麼發生的 if he can, how it happened that Scrooge, 155 00:10:40,570 --> 00:10:43,630 斯克魯奇把他的鑰匙插進門鎖以後 having his key in the lock of the door, 156 00:10:43,810 --> 00:10:46,140 看到那個門環 saw in the knocker, 157 00:10:46,620 --> 00:10:51,490 沒有經過任何中間的變化過程 without its undergoing any intermediate process of change, 158 00:10:52,410 --> 00:10:56,850 卻已不再是門環 而是馬萊的臉 not a knocker, but Marley's face! 159 00:10:58,210 --> 00:11:00,440 馬萊的臉哪 Marley's face! 160 00:11:01,790 --> 00:11:05,250 它看著斯克魯奇 It looked at Scrooge 161 00:11:06,370 --> 00:11:09,150 眼神像往常一樣 as Marley used to look. 162 00:11:10,740 --> 00:11:13,080 就像 It looked like... 163 00:11:15,680 --> 00:11:16,900 我的天 Oh, my Lord... 164 00:11:18,670 --> 00:11:22,910 就像 就像她一樣 it looked... like that! 165 00:11:25,570 --> 00:11:28,980 這是什麼戲法 What phantasmagoria is this? 166 00:11:39,460 --> 00:11:40,510 這才像話 That's more like it. 167 00:11:44,030 --> 00:11:46,280 請諸位坐回座位上 Stay in your seats, I, I beg you! 168 00:11:46,340 --> 00:11:49,930 這只是綵燈戲法而已 是假的 It is a lantern show, trickery! 169 00:11:52,860 --> 00:11:53,850 她在那 先生 There she is, sir! 170 00:11:55,060 --> 00:11:56,230 我看見了 I can see that! 171 00:11:59,210 --> 00:12:01,700 全世界都看見了 Whole bloomin' world can see that! 172 00:12:12,200 --> 00:12:13,010 太棒了 Fantastic! 173 00:12:19,560 --> 00:12:20,750 你看見那東西從哪來的了嗎 Did you see where it came from? 174 00:12:20,890 --> 00:12:23,100 看哪 幕後主使現身了 是不是 Ah! The wag reveals himself, does he? 175 00:12:23,370 --> 00:12:25,530 這下你滿意了吧 先生 I trust you're satisfied, sir! 176 00:12:26,270 --> 00:12:27,490 你們 放開她 Oi! Leave her alone. 177 00:12:27,810 --> 00:12:29,160 博士 我去追他們 Doctor! I'll get them. 178 00:12:29,380 --> 00:12:30,130 小心 Be careful! 179 00:12:30,900 --> 00:12:32,490 它說什麼了嗎 會說話嗎 Did it say anything? Can it speak? 180 00:12:32,490 --> 00:12:34,090 順便說一下 我是博士 I'm the Doctor, by the way. 181 00:12:34,130 --> 00:12:35,600 博士[醫生] 你看起來像個苦工 Doctor? You look more like a navvy. 182 00:12:35,860 --> 00:12:37,310 這襯衫哪裏不好看了 What's wrong with this jumper? 183 00:12:39,130 --> 00:12:39,730 你在幹什麼 What are you doing? 184 00:12:40,000 --> 00:12:41,270 真不幸啊 小姐 A tragedy, miss. 185 00:12:41,500 --> 00:12:43,560 不勞您憂心 交由我和主人應付即可 Don't worry yourself, me and the master'll deal with it. 186 00:12:43,710 --> 00:12:46,180 其實這位可憐的夫人得了腦膜炎 Fact is, this poor lady's been taken with a brain-fever 187 00:12:46,180 --> 00:12:47,670 我們必須要將她送去醫院 and we have to get her to the infirmary. 188 00:12:49,380 --> 00:12:51,290 她都涼了 她死了 She's cold. She's dead. 189 00:12:51,290 --> 00:12:52,810 我的天 你們對她做了什麼 Oh, my God, what did you do to her? 190 00:13:03,090 --> 00:13:04,440 你這是做什麼 What did you do that for? 191 00:13:04,500 --> 00:13:05,680 她看見太多了 She's seen too much! 192 00:13:06,030 --> 00:13:07,910 把她抬進靈車裏 去抬腿 Get her in the hearse! Legs! 193 00:13:12,270 --> 00:13:12,980 煤氣 Gas. 194 00:13:13,810 --> 00:13:14,900 那東西是煤氣構成的 It's made of gas. 195 00:13:25,200 --> 00:13:27,620 -羅絲 -你休想跑 先生 - Rose! - You're not escaping me, sir! 196 00:13:29,060 --> 00:13:30,530 你對那鬼怪瞭解多少 What do you know about that hob-goblin? 197 00:13:32,920 --> 00:13:36,130 我估計是使用玻璃投影 誰指使你的 Projection on glass, I suppose. Who put you up to it? 198 00:13:36,130 --> 00:13:37,550 夥計 現在沒空 多謝 Yeah, mate, not now, thanks. 199 00:13:37,810 --> 00:13:39,600 你 跟著那輛靈車 Oi! You! Follow that hearse! 200 00:13:40,410 --> 00:13:42,050 -先生 我做不到 -為什麼 - Can't do that, sir. - Why not? 201 00:13:42,590 --> 00:13:44,820 為什麼 我來告訴你為什麼 Why not? I'll give you a very good reason why not. 202 00:13:44,820 --> 00:13:46,240 因為這是我的馬車 Because this is my coach. 203 00:13:46,280 --> 00:13:47,570 那就快上車啊 Well, get in, then! 204 00:13:49,570 --> 00:13:50,300 走 Move! 205 00:13:52,360 --> 00:13:53,710 快點 你快跟丟了 Come on, you're losing them! 206 00:13:53,710 --> 00:13:55,500 您沒事吧 狄更斯先生 Everything in order, Mr. Dickens? 207 00:13:55,500 --> 00:13:57,660 -怎麼會沒事 -他叫你什麼 - No, it is not! - What did he say? 208 00:13:57,720 --> 00:14:00,330 我先說 我並不是沒有幽默感... Let me say this first. I am not without a sense of humour... 209 00:14:00,440 --> 00:14:01,950 -狄更斯 -是我 - Dickens? -Yes. 210 00:14:01,950 --> 00:14:03,120 查爾斯·狄更斯 Charles Dickens? 211 00:14:03,120 --> 00:14:05,060 -對 -鼎鼎大名的查爾斯·狄更斯嗎 -Yes! -THE Charles Dickens? 212 00:14:05,060 --> 00:14:06,450 需要我趕走他嗎 先生 Should I remove the gentleman, sir? 213 00:14:06,500 --> 00:14:08,510 查爾斯·狄更斯 你真是才華橫溢 Charles Dickens,You're brilliant, you are! 214 00:14:08,570 --> 00:14:10,930 徹徹底底的天才啊 你的書我都讀過 Completely, 100% brilliant! I've read 'em all! 215 00:14:10,930 --> 00:14:12,850 《遠大前程》 《霧都孤兒》 Great Expectations, Oliver Twist, 216 00:14:12,870 --> 00:14:14,750 那部講鬼魂的叫什麼來著 and what's the other one, the one with the ghost? 217 00:14:14,750 --> 00:14:15,880 《聖誕頌歌》嗎 Christmas Carol? 218 00:14:15,880 --> 00:14:17,380 不不不 是和火車有關的 No, no, no, the one with the trains. 219 00:14:17,380 --> 00:14:19,420 《信號員》 沒錯就是它 特別恐怖 The Signalman, that's it, terrifying! 220 00:14:17,380 --> 00:14:19,420 {\an9}《信號員》 狄更斯所著短篇恐怖小說 221 00:14:19,580 --> 00:14:21,270 有史以來最棒的短篇小說 The best short story ever written! 222 00:14:21,290 --> 00:14:22,300 你真是個天才 You're a genius. 223 00:14:22,360 --> 00:14:23,950 需要我趕走他嗎 先生 Do you want me to get rid of him, sir? 224 00:14:24,120 --> 00:14:25,840 不必 讓他待在這吧 Er, no, I think he can stay. 225 00:14:25,840 --> 00:14:26,760 說真的 查爾斯 Honestly, Charles... er, 226 00:14:26,760 --> 00:14:28,760 我能直呼你名嗎 我是你的忠實粉絲啊 can I call you Charles? I'm such a big fan. 227 00:14:26,760 --> 00:14:31,180 {\an9}博士是狄更斯的忠實粉絲 六任博士在《時間領主之審判》中引用過《雙城記》內容 228 00:14:29,110 --> 00:14:31,180 你說什麼 忠實什麼 Eh, you're a what? A big what? 229 00:14:31,180 --> 00:14:32,850 粉絲 頭號粉絲就是我 Fan. Number one fan, that's me! 230 00:14:34,060 --> 00:14:35,380 你怎麼會是"風扇"呢 How exactly are you a "fan"? 231 00:14:35,980 --> 00:14:39,020 {\an9}fan的本意為風扇 232 00:14:35,980 --> 00:14:39,020 你哪裏像那個給人帶來涼爽的東西啊 In what way do you resemble a means of keeping oneself cool? 233 00:14:39,030 --> 00:14:41,210 粉絲是指狂熱者 全身心喜歡你 專注於你 No, it means fanatic. Give over to you, mind you. 234 00:14:41,210 --> 00:14:43,300 話說《馬丁·翟述偉》裏面那個美國人 For God's sake, that American bit in Martin Chuzzlewit, 235 00:14:43,300 --> 00:14:44,490 是怎麼回事 what's that about? 236 00:14:41,610 --> 00:14:46,680 {\an9}狄更斯的確在連載故事銷量不佳時 加入該美國人小角色吸引人氣 但成效不佳 237 00:14:44,490 --> 00:14:46,680 只是純粹為了湊字數嗎 太糟糕了 Was that just padding or what? It's rubbish. 238 00:14:46,710 --> 00:14:48,330 你不是說是我的粉絲嗎 I thought you were my fan? 239 00:14:48,350 --> 00:14:50,210 好吧 要是你沒法接受批評 Oh, well, if you can't take criticism... 240 00:14:50,260 --> 00:14:51,410 繼續寫出像小耐爾過世那樣的小說吧 Go on, do the death of Little Nell. 241 00:14:50,260 --> 00:14:53,430 {\an9}小耐爾為小說《老古玩店》中的人物 是狄更斯唯一悲劇結尾小說 被譽為"維多利亞時代的悲傷" 242 00:14:51,410 --> 00:14:52,370 那真是太感人了 It cracks me up. 243 00:14:52,510 --> 00:14:53,760 抱歉 不聊這些了 No! Sorry! Forget about that. 244 00:14:53,760 --> 00:14:54,810 快點 再快點 Come on! Faster! 245 00:14:58,890 --> 00:15:00,850 話說回來 到底誰在那輛靈車裏 By the way, who exactly is in that hearse? 246 00:15:01,000 --> 00:15:03,300 我朋友 她才19歲 都是我的錯 My friend. She's only 19 and it's my fault. 247 00:15:03,300 --> 00:15:04,970 我本該照顧好她 現在卻讓她遇到危險 She's in my care, now she's in danger. 248 00:15:04,970 --> 00:15:07,460 那為啥還要浪費時間談那些老掉牙的小說 Why are we wasting my time talking about dry old books? 249 00:15:07,460 --> 00:15:09,560 這件事重要得多呢 車伕 This is much more important. Driver! 250 00:15:09,810 --> 00:15:12,060 -動作快點 追上去 -遵命 先生 - Be swift! The chase is on! - Yes, sir! 251 00:15:12,140 --> 00:15:14,710 -太好了 查理 -從來沒人這麼叫 - Attaboy, Charlie. - Nobody calls me Charlie. 252 00:15:14,710 --> 00:15:16,630 -女人們都這麼叫你 -你怎麼知道 - The ladies do. - How do you know that? 253 00:15:16,630 --> 00:15:17,960 我早說過了 我可是頭號... I told you! I'm your number one... 254 00:15:17,970 --> 00:15:19,370 頭號粉絲 Number one fan. 255 00:15:23,940 --> 00:15:25,530 這位可憐的女孩還活著呢 先生 The poor girl's still alive, sir, 256 00:15:25,910 --> 00:15:27,050 您打算對她做什麼呀 what are we going to do with her? 257 00:15:27,170 --> 00:15:28,010 我不知道 I don't know! 258 00:15:28,960 --> 00:15:30,850 我本來沒打算這麼做的 I didn't plan any of this, did I? 259 00:15:31,590 --> 00:15:34,020 死人莫名復活難道還是我的錯嗎 Is it my fault if the dead won't stay dead? 260 00:15:34,490 --> 00:15:35,880 那是誰的錯 先生 Then whose fault is it, sir? 261 00:15:37,410 --> 00:15:38,850 為什麼這種事總發生在我們身上 Why is this happening to us? 262 00:15:52,290 --> 00:15:54,360 我以前幫過主教一個忙 I did the Bishop a favour once. 263 00:15:54,580 --> 00:15:56,550 把他侄子化裝成天使模樣 Made his nephew look like a cherub 264 00:15:56,760 --> 00:15:59,010 他侄子可是在河濱裏死了兩個禮拜 even though he'd been a fortnight in the weir. 265 00:15:59,110 --> 00:16:03,200 說不定他能優惠點為我們驅邪 Hey, perhaps he'll do us an exorcism on the cheap! 266 00:16:04,820 --> 00:16:07,010 說我不在 告訴他們店已打烊 Say I'm not in. Tell 'em we're closed. 267 00:16:07,010 --> 00:16:08,420 就...讓他們走開就行 Just, just, get rid of 'em. 268 00:16:26,790 --> 00:16:27,760 先生們抱歉 本店已打烊 I'm sorry sir, we're closed. 269 00:16:27,760 --> 00:16:30,650 亂說 什麼時候殯儀館也正常上下班了 Nonsense, since when did an undertaker keep office hours? 270 00:16:30,650 --> 00:16:34,140 隨時都會有人死亡 我要求見你們老闆 The dead don't die on schedule, I demand to see your master. 271 00:16:34,140 --> 00:16:35,120 他不在 先生 He's not in, sir. 272 00:16:35,870 --> 00:16:38,530 別騙我 孩子 把老闆叫來 Don't lie to me, child, summon the master! 273 00:16:39,050 --> 00:16:40,250 非常抱歉 狄更斯先生 I'm awfully sorry, Mr Dickens, 274 00:16:40,250 --> 00:16:41,890 但老闆現在身體不適 but the master is indisposed. 275 00:16:42,550 --> 00:16:43,710 你們家煤氣出故障了嗎 Having trouble with your gas? 276 00:16:45,590 --> 00:16:47,710 到底在搞什麼鬼 What the Shakespeare is going on? 277 00:16:45,590 --> 00:16:52,020 {\an9}此處是俗語"What the Dickens"的文字遊戲 但其實和狄更斯本人無關 此處還順帶黑了一下莎士比亞 278 00:16:55,220 --> 00:16:56,020 你沒事吧 Are you all right? 279 00:16:59,680 --> 00:17:01,740 你在惡作劇吧 只是惡作劇吧 You're kidding me, yeah? You're just kidding. 280 00:17:02,770 --> 00:17:04,110 只是在逗我玩吧 You are kidding me, aren't you? 281 00:17:04,690 --> 00:17:05,610 好吧 不是惡作劇 OK, not kidding. 282 00:17:10,750 --> 00:17:12,350 先生您不能進去 You're not allowed inside, sir. 283 00:17:12,660 --> 00:17:14,020 牆裏面有動靜 There's something inside the walls. 284 00:17:18,770 --> 00:17:19,680 煤氣管道 The gas pipes. 285 00:17:20,320 --> 00:17:22,120 煤氣裏有東西 Something's living inside the gas. 286 00:17:27,930 --> 00:17:29,820 放我出去 快開門 Let me out! Open the door! 287 00:17:30,570 --> 00:17:32,590 -是她 -救命啊 放我出去 - That's her! - Please, let me out! 288 00:17:35,600 --> 00:17:38,810 你們怎麼就這麼闖進來 這可是我家 How dare you, sir! This is my house. 289 00:17:40,900 --> 00:17:41,950 我怎麼跟你說的 I told you... 290 00:17:42,640 --> 00:17:45,010 放我出去 誰來開下門啊 Let me out, somebody open the door! 291 00:17:48,210 --> 00:17:49,380 開門啊 Open the door! 292 00:17:57,310 --> 00:17:58,440 她是我的舞伴 I think this is my dance. 293 00:18:01,230 --> 00:18:05,350 惡作劇吧 我們一定是被催眠了 It's a prank. Must be. We're under some mesmeric influence. 294 00:18:05,350 --> 00:18:06,740 我們沒被催眠 是屍體復活了 No, we are not, the dead are walking. 295 00:18:07,270 --> 00:18:09,280 -你好 -你好 你朋友叫什麼 - Hi. - Hi. Who's your friend? 296 00:18:09,400 --> 00:18:12,020 -查爾斯·狄更斯 -好的 - Charles Dickens. - OK. 297 00:18:12,370 --> 00:18:14,630 我是博士 你們是誰 想要幹什麼 My name's the Doctor. Who are you, then? What do you want? 298 00:18:14,790 --> 00:18:16,970 失敗 打開裂縫 我們要死了 Failing! Open the rift. We're dying. 299 00:18:18,420 --> 00:18:19,170 被困於此形態 Trapped in this form. 300 00:18:19,170 --> 00:18:21,550 無法繼續維持 救救我們 Cannot sustain. Help us. 301 00:18:38,060 --> 00:18:40,550 先給我下迷藥 然後再綁架我 First you drug me, then you kidnap me, 302 00:18:40,550 --> 00:18:42,830 別以為我不知道你的手在亂摸 and don't think I didn't feel your hands having a quick wander, 303 00:18:42,830 --> 00:18:44,170 你個老色鬼 you dirty old man. 304 00:18:44,170 --> 00:18:45,730 我從沒被這麼說過 I won't be spoken to like this. 305 00:18:45,730 --> 00:18:47,420 還把我關進滿是殭屍的房間裏 Then you sent me in a room full of zombies! 306 00:18:47,480 --> 00:18:48,510 這還不夠 And if that ain't enough, 307 00:18:48,870 --> 00:18:50,500 你居然跑了 留我一個人等死 you swan off and leave me to die! 308 00:18:50,500 --> 00:18:52,060 說話呀 So come on! Talk! 309 00:18:52,060 --> 00:18:53,890 這不是我的錯 是這房子的錯 It's not my fault, it's this house! 310 00:18:56,260 --> 00:18:58,180 這房子很早就有傳聞 It always had a reputation. 311 00:18:59,020 --> 00:18:59,840 鬧鬼 Haunted. 312 00:19:00,390 --> 00:19:01,520 但我從不把它當回事 But I never had much bother, 313 00:19:01,520 --> 00:19:04,570 直到大概三個月前 那些死人 until about three months back. And then the stiffs... 314 00:19:06,260 --> 00:19:07,370 那些... The, erm... 315 00:19:07,930 --> 00:19:12,660 那些離世者開始變得不安寧 the dear departed started getting restless. 316 00:19:12,710 --> 00:19:13,560 荒唐 Tommyrot! 317 00:19:13,560 --> 00:19:15,050 你也看到了 You witnessed it! 318 00:19:15,430 --> 00:19:17,220 根本控制不住啊 先生 Can't keep the beggars down, sir. 319 00:19:17,710 --> 00:19:18,880 他們會走 They walk. 320 00:19:19,650 --> 00:19:22,480 最奇怪的是 雖然他們復活了... And it's the queerest thing, but they hang onto scraps... 321 00:19:22,720 --> 00:19:24,800 按您要求加了兩塊糖 先生 Two sugars, sir, just how you like it. 322 00:19:25,010 --> 00:19:26,500 一個曾經是教堂司事的老頭 One old fella, used to be a sexton, 323 00:19:26,500 --> 00:19:29,060 差點就走進了他自己的追悼會現場 almost walked into his own memorial service. 324 00:19:29,060 --> 00:19:29,960 就像那位老太太 Just like the old lady, 325 00:19:29,960 --> 00:19:33,360 按照她的生前計劃去看先生您的演出 going to your performance, sir, just as she'd planned. 326 00:19:33,370 --> 00:19:35,080 荒謬至極 Morbid fancy. 327 00:19:35,160 --> 00:19:36,320 查爾斯 你當時也在場 Oh, Charles, you were there. 328 00:19:36,580 --> 00:19:40,390 我看到的只是幻象 I saw nothing but an illusion. 329 00:19:40,550 --> 00:19:42,250 如果你想否認 就別浪費我的時間 If you're going to deny it, don't waste my time, 330 00:19:42,250 --> 00:19:43,540 閉嘴就好 just shut up. 331 00:19:46,080 --> 00:19:46,870 他們吐出的氣體呢 What about the gas? 332 00:19:47,940 --> 00:19:50,510 那是最近出現的 以前從沒看到過 That's new, sir. I never seen anything like that. 333 00:19:50,520 --> 00:19:52,670 說明它越來越強 裂縫越來越大 Means it's getting stronger. The rift's getting wider, 334 00:19:52,670 --> 00:19:54,140 有東西在穿過裂縫 and something's sneaking through. 335 00:19:54,200 --> 00:19:56,610 -裂縫是什麼 -時間和空間的脆弱點 - What's the rift? - A weak point in time and space. 336 00:19:56,610 --> 00:19:58,580 這兒和另一世界的連接處 A connection between this place and another. 337 00:19:58,760 --> 00:20:00,980 大多數情況下就產生了鬼故事 That's the cause of ghost stories, most of the time. 338 00:20:01,090 --> 00:20:03,230 所以這房子才買得這麼便宜 That's how I got the house so cheap, 339 00:20:03,310 --> 00:20:06,140 鬼故事代代相傳 stories going back generations. 340 00:20:07,330 --> 00:20:10,190 黑暗中的回聲 空中的奇怪歌聲 Echoes in the dark. Queer songs in the air. 341 00:20:10,190 --> 00:20:12,550 陰影般的感受 And this feeling, like a shadow 342 00:20:13,570 --> 00:20:14,860 掠過心頭 passing over your soul. 343 00:20:16,620 --> 00:20:19,150 我也不介意說實話 這對做生意挺有好處 Mind you, truth be told, it's been good for business, 344 00:20:19,390 --> 00:20:22,280 人們對我們這種陰森森的行當的想法也是這樣 just what people expect from a gloomy old trade like mine. 345 00:20:37,420 --> 00:20:38,540 這不可能 Impossible! 346 00:20:56,520 --> 00:20:57,580 在找繩子嗎 Checking for strings? 347 00:20:58,130 --> 00:21:00,000 或者金屬絲 Wires... perhaps. 348 00:21:00,780 --> 00:21:03,100 肯定有什麼機械裝置才整出這詭計 There must be some mechanism behind this fraud. 349 00:21:03,280 --> 00:21:04,810 別這樣 查爾斯 Oh, come on, Charles. 350 00:21:05,440 --> 00:21:08,990 好吧 我不該讓你閉嘴 我道歉 All right, I shouldn't have told you to shut up. I'm sorry. 351 00:21:09,530 --> 00:21:11,390 但你可是有算是全世界頂尖聰明的腦袋 But you've got one of the best minds in the world 352 00:21:11,390 --> 00:21:13,150 而且你也看到那些氣體怪物了 and you saw those gas creatures. 353 00:21:13,150 --> 00:21:14,310 我無法接受 I cannot accept that. 354 00:21:14,310 --> 00:21:16,580 當人類屍體在腐爛時會怎麼樣 And what does the human body do, when it decomposes? 355 00:21:16,580 --> 00:21:18,850 會分解產生氣體 It breaks down. Produces gas. 356 00:21:19,180 --> 00:21:20,810 這很適合那些氣體怪物 Perfect home for these gas-things, 357 00:21:20,810 --> 00:21:22,880 他們就像借助交通工具般借助屍氣溜進來 they can slip inside, use it as a vehicle. 358 00:21:22,900 --> 00:21:25,290 -就像你的車伕和馬車 -別說了 - Just like your driver and his coach.- Stop it! 359 00:21:26,270 --> 00:21:30,730 難道我對這個世界的認識全部錯了嗎 Can it be that I have the world entirely wrong? 360 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 不是錯 只是還有許多有待學習 Not wrong. There's just more to learn. 361 00:21:33,400 --> 00:21:35,790 我一直批判那些幻想家 I've always railed against the fantasists! 362 00:21:35,790 --> 00:21:38,810 我和所有人一樣愛幻象並癡迷於此 Oh, I loved an illusion as much as the next man, reveled in them, 363 00:21:38,810 --> 00:21:41,070 但那些就只是幻象 but that's exactly what they were, illusions. 364 00:21:41,070 --> 00:21:44,860 和真實世界是不一樣的 The real world is something else. 365 00:21:45,790 --> 00:21:49,250 我一生致力於消除不公正對待 I dedicated myself to that-- injustices, 366 00:21:49,250 --> 00:21:51,350 這個偉大的社會目標 the great social causes. 367 00:21:51,760 --> 00:21:54,630 我希望我的貢獻是有用的 I hoped that I was a force for good. 368 00:21:55,430 --> 00:21:59,190 可你現在告訴我真實世界 Now, you tell me that the real world 369 00:21:59,190 --> 00:22:03,690 卻是幽靈和南瓜燈的地盤 is a realm of spectres and Jack o'lanterns. 370 00:22:04,350 --> 00:22:05,310 這樣的話 In which case... 371 00:22:06,110 --> 00:22:09,560 我是否虛度了這短暫人生 博士 have I wasted my brief span here, Doctor? 372 00:22:11,190 --> 00:22:13,100 我的生命是否毫無價值 Has it all been for nothing? 373 00:22:18,610 --> 00:22:20,850 小姐 你不該來幫忙的 這不合禮節 Please, miss, you shouldn't be helping, it's not right. 374 00:22:20,850 --> 00:22:21,700 別說笑了 Don't be daft, 375 00:22:21,700 --> 00:22:23,440 我打賭斯尼德讓你幹的活一定多得累死人 I bet Sneed works you to death. 376 00:22:27,990 --> 00:22:29,250 你的工錢多少 How much do you get paid? 377 00:22:30,670 --> 00:22:31,720 一年八英鎊 小姐 Eight pound a year, miss. 378 00:22:32,460 --> 00:22:33,220 多少 How much? 379 00:22:33,280 --> 00:22:35,650 我知道 但我能有六英鎊就知足了 I know! I would've been happy with six. 380 00:22:38,490 --> 00:22:40,740 那你上過學嗎 So did you even go to school, or what? 381 00:22:41,550 --> 00:22:44,670 當然 你以為我是文盲嗎 Of course I did, what do you think I am, an urchin? 382 00:22:46,300 --> 00:22:48,610 我每週日都準時去上課 I went every Sunday, nice and proper. 383 00:22:48,920 --> 00:22:50,160 什麼 一週一次 What, once a week?! 384 00:22:51,380 --> 00:22:52,760 學數學還有其他內容 We did sums and everything. 385 00:22:54,290 --> 00:22:55,280 說實話 To be honest, 386 00:22:55,850 --> 00:22:59,160 -我特別討厭上學 -我也是 - I hated every second. - Me, too! 387 00:23:03,780 --> 00:23:04,740 別告訴其他人 Don't tell anyone... 388 00:23:06,340 --> 00:23:10,110 有一周我沒去上課 一個人跑去荒地玩 but one week I didn't go and I ran down the Heath, all on my own. 389 00:23:10,110 --> 00:23:11,310 這種事我幹得多呢 I did plenty of that, 390 00:23:11,650 --> 00:23:13,870 我以前經常和我同學謝琳溜出去逛商店 I used to go round the shops with my mate, Shareen. 391 00:23:14,760 --> 00:23:16,350 還經常跑去看男孩子 And we used to go and look at boys. 392 00:23:18,780 --> 00:23:20,450 這個我就不清楚了 小姐 Well, I don't know much about that, miss. 393 00:23:21,380 --> 00:23:23,430 別這樣 時代不會相差這麼多吧 Oh, come on, times haven't changed that much. 394 00:23:24,130 --> 00:23:26,780 -我打賭你也幹過 -我沒有 小姐 - I bet you've done the same. - I don't think so, miss. 395 00:23:27,680 --> 00:23:29,500 格溫妮絲 你可以告訴我 Gwyneth, you can tell me. 396 00:23:30,650 --> 00:23:32,200 我猜你肯定有心上人了 I bet you've got your eye on someone. 397 00:23:33,950 --> 00:23:36,730 我想 確實有這麼一個人 I suppose, there is one lad. 398 00:23:38,150 --> 00:23:40,880 屠夫家的孩子 每週二過來 The butcher's boy, he comes by every Tuesday. 399 00:23:42,090 --> 00:23:44,460 他的笑容特別燦爛 Such a lovely smile on him. 400 00:23:44,610 --> 00:23:45,640 我愛死燦爛笑容了 I like a nice smile. 401 00:23:46,330 --> 00:23:48,190 燦爛微笑 迷人翹臀 Good smile, nice bum. 402 00:23:49,080 --> 00:23:50,820 我倒是第一次聽說這種說法 Well, I have never heard the like! 403 00:23:52,900 --> 00:23:56,820 約他出來 喝杯茶什麼的 這是開始 Ask him out. Give him a cup of tea or something, that's a start. 404 00:23:57,980 --> 00:24:01,320 我發誓這是我見過最奇怪的事了 小姐 I swear, it's the strangest thing, miss. 405 00:24:01,320 --> 00:24:03,490 你穿著得體還如此有教養 You've got all the clothes and the breeding. 406 00:24:03,490 --> 00:24:05,900 但是說的話卻這麼放蕩 But you talk like some sort of wild thing. 407 00:24:07,890 --> 00:24:08,820 也許我就是如此 Maybe I am. 408 00:24:10,840 --> 00:24:12,000 說不定這是好事 Maybe that's a good thing. 409 00:24:14,350 --> 00:24:16,710 你的人生不能只局限在斯尼德先生這裏 You need a bit more in your life than Mr Sneed. 410 00:24:17,430 --> 00:24:18,600 不該這樣說 Oh, no, that's not fair. 411 00:24:19,930 --> 00:24:21,620 老斯尼德也沒有那麼壞 He's not so bad, old Sneed. 412 00:24:21,860 --> 00:24:23,970 他很好心地收留了我 He was very kind to me to take me in, 413 00:24:24,210 --> 00:24:26,670 我12歲時我的父母死於流感 cos I lost my mum and dad to the flu when I was 12. 414 00:24:26,840 --> 00:24:27,800 抱歉 Oh, I'm sorry. 415 00:24:30,400 --> 00:24:33,540 謝謝您 小姐 不過我們總會團聚的 Thank you, Miss. But I'll be with them again, one day. 416 00:24:34,240 --> 00:24:35,860 和他們在天堂裏重逢 sitting with them in Paradise. 417 00:24:37,080 --> 00:24:39,050 我是那麼幸運 I shall be so blessed. 418 00:24:39,570 --> 00:24:40,550 他們一定在天上等我 They're waiting for me. 419 00:24:41,690 --> 00:24:43,890 說不定您父親也在天上等著您呢 小姐 Maybe your dad's up there waiting for you too, Miss. 420 00:24:44,660 --> 00:24:45,470 說不定吧 Maybe. 421 00:24:47,940 --> 00:24:50,480 誰告訴你我爸爸已經過世了的 Um, who told you he was dead? 422 00:24:53,650 --> 00:24:55,120 不知道 應該是博士說的 I dunno, must've been the Doctor. 423 00:24:56,810 --> 00:24:58,170 我父親幾年前就死了 My father died years back. 424 00:24:59,510 --> 00:25:01,550 但您最近都在想他 比以往更想 You've been thinking about him lately. More than ever. 425 00:25:02,700 --> 00:25:03,690 應該吧 Suppose so. 426 00:25:05,580 --> 00:25:06,960 你怎麼知道的 How do you know all this? 427 00:25:08,400 --> 00:25:10,850 斯尼德說我想得太多了 Mr. Sneed says I think too much, 428 00:25:11,940 --> 00:25:13,050 我老是一個人在這裏 I'm all alone down here. 429 00:25:14,110 --> 00:25:16,210 我打賭您肯定有好多傭人 對不對小姐 I bet you've got dozens of servants, haven't you, miss? 430 00:25:16,440 --> 00:25:18,570 不 我在的地方可沒有傭人 No, no servants where I'm from. 431 00:25:19,090 --> 00:25:20,560 您從那麼遠的地方過來 And you've come such a long way. 432 00:25:22,260 --> 00:25:23,390 你為什麼這麼認為 What makes you think so? 433 00:25:26,570 --> 00:25:27,420 你是從倫敦來的 You're from London. 434 00:25:29,310 --> 00:25:32,400 我在畫上看過倫敦的樣子 但你的不一樣 I've seen London in drawings, but never like that, 435 00:25:33,480 --> 00:25:36,300 人們都行色匆匆 all those people rushing about. 436 00:25:36,560 --> 00:25:38,490 還有半裸的 簡直不知廉恥 Half-naked, for shame. 437 00:25:40,370 --> 00:25:41,260 還有那些噪音 And the noise... 438 00:25:42,750 --> 00:25:45,580 還有跑來跑去的金屬盒子 and the metal boxes racing past... 439 00:25:47,060 --> 00:25:48,770 還有飛在空中的鳥 and the birds in the sky! 440 00:25:48,770 --> 00:25:50,870 不 鳥也是金屬做的 No, no, they're metal as well. 441 00:25:51,950 --> 00:25:55,050 金屬鳥裏都是人 Metal birds with people in them. 442 00:25:55,340 --> 00:25:56,280 人在天上飛 People are flying. 443 00:25:57,400 --> 00:25:58,870 而你 你飛得那麼遠 And you. You've flown so far. 444 00:25:58,870 --> 00:26:00,030 比誰都遠 Further than anyone. 445 00:26:01,480 --> 00:26:03,450 你見到的東西 The things you've seen. 446 00:26:04,460 --> 00:26:05,400 那些黑暗 The darkness. 447 00:26:07,170 --> 00:26:08,620 大惡狼 The big Bad Wolf. 448 00:26:12,050 --> 00:26:13,980 -對不起 對不起 小姐 -沒事 - I'm sorry. I'm sorry, Miss. - It's all right. 449 00:26:13,980 --> 00:26:15,930 我控制不住 我從小就這樣 I can't help it. Ever since I was a little girl, 450 00:26:16,190 --> 00:26:17,380 我媽媽說我有特殊的洞察能力 my mum said I had the sight. 451 00:26:17,380 --> 00:26:18,380 她叫我把這種能力隱藏起來 She told me to hide it. 452 00:26:18,380 --> 00:26:21,380 但是現在這種能力越來越強大了 是嗎 But it's getting stronger. More powerful. Is that right? 453 00:26:23,630 --> 00:26:24,610 一直都是這樣 先生 All the time, sir. 454 00:26:26,590 --> 00:26:27,450 每天晚上 Every night, 455 00:26:29,110 --> 00:26:30,450 我都會聽到腦海中有人說話 voices in my head. 456 00:26:30,960 --> 00:26:32,670 你在那個裂口上長大 You grew up on top of the rift. 457 00:26:32,680 --> 00:26:33,930 你是它的一部分 You're part of it. 458 00:26:34,670 --> 00:26:35,630 你才是關鍵 You're the key. 459 00:26:35,630 --> 00:26:37,560 我也想弄清楚是怎麼回事 先生 I've tried to make sense of it, sir. 460 00:26:38,560 --> 00:26:39,810 咨詢過 Consulted with... 461 00:26:40,300 --> 00:26:43,950 各種各樣的靈媒 巫師 spiritualists, table-rappers, all sorts. 462 00:26:44,380 --> 00:26:45,310 這應該有點幫助 Well, that should help. 463 00:26:46,090 --> 00:26:47,200 你能教我們該怎麼辦 You can show us what to do. 464 00:26:48,430 --> 00:26:49,680 什麼怎麼辦 先生 What to do where, sir? 465 00:26:51,030 --> 00:26:52,390 我們準備來一場降神會 We're going to have a seance. 466 00:26:56,510 --> 00:26:58,480 莫羅克太太在布特鎮時 This is how Madame Mortlock summons 467 00:26:58,480 --> 00:27:00,760 就是這麼召喚出迷霧之都的幽靈的 those from the Land of Mists, down in Butetown. 468 00:27:01,380 --> 00:27:03,670 來吧 我們得把手拉起來 Come. We must all join hands. 469 00:27:03,730 --> 00:27:04,890 我不會參與這種事 I can't take part in this. 470 00:27:05,060 --> 00:27:06,940 反悔了嗎 來吧 思想放開點 Humbug? Come on. Open mind. 471 00:27:07,000 --> 00:27:11,400 我就是專門揭穿這種廉價把戲的 This is precisely the sort of cheap mummery I strive to unmask. 472 00:27:11,850 --> 00:27:12,780 降神會 Seances! 473 00:27:13,400 --> 00:27:15,360 不就是用幾面閃閃的鼓 Nothing but luminous tambourines 474 00:27:15,360 --> 00:27:18,730 和藏在膝蓋間的小風琴故弄玄虛嗎 and a squeeze-box concealed between the knees. 475 00:27:18,950 --> 00:27:20,320 這姑娘什麼都不知道 This girl knows nothing! 476 00:27:20,320 --> 00:27:21,710 現在先別急著反對 Now, don't antagonise her. 477 00:27:21,940 --> 00:27:23,240 我喜歡讓大家都和和氣氣的 I love a happy medium. 478 00:27:23,770 --> 00:27:25,670 真不敢相信你能說出這種話 I can't believe you just said that. 479 00:27:26,050 --> 00:27:27,490 來吧 我們說不定需要你 Come on. We might need you. 480 00:27:32,030 --> 00:27:32,760 好樣的 Good man. 481 00:27:33,620 --> 00:27:34,580 格溫妮絲 來吧 Now, Gwyneth. 482 00:27:35,450 --> 00:27:36,240 召喚吧 Reach out. 483 00:27:40,890 --> 00:27:41,730 和我們說話吧 Speak to us. 484 00:27:44,920 --> 00:27:45,630 你在麼 Are you there? 485 00:27:46,880 --> 00:27:48,470 降臨吧 幽靈 Spirits, come. 486 00:27:50,080 --> 00:27:52,720 向我們傾訴 讓我們減輕你的負擔 Speak to us that we may relieve your burden. 487 00:27:57,390 --> 00:27:57,960 你聽到了沒 Can you hear that? 488 00:27:58,310 --> 00:28:01,740 什麼都不會發生的 這太愚蠢了 Nothing can happen, this is sheer folly. 489 00:28:01,800 --> 00:28:02,520 快看她 Look at her. 490 00:28:02,980 --> 00:28:03,960 我看到它們了 I see them! 491 00:28:05,920 --> 00:28:06,830 我感覺到它們了 I feel them! 492 00:28:20,330 --> 00:28:22,390 -它在說什麼 -它沒法通過裂口 - What's it saying? - It can't get through the rift. 493 00:28:22,460 --> 00:28:23,800 格溫妮絲 不是它在控制你 Gwyneth, it's not controlling you, 494 00:28:23,800 --> 00:28:24,890 而是你在控制它 you're controlling it. 495 00:28:24,890 --> 00:28:26,820 現在注視著它們 讓它們通過 Now look deep. Allow them through. 496 00:28:27,090 --> 00:28:27,750 我不行 I can't. 497 00:28:27,770 --> 00:28:29,560 你可以的 相信自己 Yes, you can. Just believe it. 498 00:28:29,560 --> 00:28:31,350 我對你有信心 格溫妮絲 I have faith in you, Gwyneth. 499 00:28:32,470 --> 00:28:33,170 和它們聯結起來 Make the link. 500 00:28:35,830 --> 00:28:36,670 好了 Yes! 501 00:28:44,690 --> 00:28:46,150 上帝啊 Great God! 502 00:28:47,750 --> 00:28:49,960 另一個世界的幽靈 Spirits from the other side! 503 00:28:50,370 --> 00:28:51,880 應該是宇宙的另一端 The other side of the universe. 504 00:28:52,890 --> 00:28:53,630 可憐可憐我們吧 Pity us! 505 00:28:54,960 --> 00:28:55,990 可憐可憐格爾斯吧 Pity the Gelth! 506 00:28:56,620 --> 00:28:58,560 時間所剩不多 幫幫我們 There is so little time. Help us! 507 00:28:58,740 --> 00:28:59,650 你要我們怎麼做 What do you want us to do? 508 00:28:59,960 --> 00:29:02,950 裂口 把這個女孩帶到裂口那去 The rift. Take the girl to the rift. 509 00:29:03,150 --> 00:29:04,060 建立連接 Make the bridge. 510 00:29:04,220 --> 00:29:04,820 為什麼 What for? 511 00:29:05,470 --> 00:29:06,740 我們已經所剩不多了 We are so very few. 512 00:29:08,090 --> 00:29:09,530 我們最後的族人 The last of our kind. 513 00:29:09,710 --> 00:29:10,630 我們面臨著滅亡 We face extinction! 514 00:29:11,070 --> 00:29:11,940 為什麼 發生什麼了 Why, what happened? 515 00:29:12,810 --> 00:29:15,010 我們也曾有過肉體 和你們一樣 Once we had a physical form, like you. 516 00:29:16,020 --> 00:29:17,320 但是戰爭來臨了 But then the War came. 517 00:29:17,450 --> 00:29:20,450 -什麼戰爭 -時間大戰 - War? What war? - The Time War. 518 00:29:21,520 --> 00:29:23,720 整個宇宙發生了劇變 The whole universe convulsed. 519 00:29:24,550 --> 00:29:29,140 時間大戰對於低等種族來說毫無影響 The Time War raged, invisible to smaller species 520 00:29:29,140 --> 00:29:31,260 但是對於高級種族來說卻是毀滅性的 but devastating to higher forms. 521 00:29:32,280 --> 00:29:33,840 我們的軀體都消失了 Our bodies wasted away. 522 00:29:36,120 --> 00:29:39,090 我們只能以氣體的形式存在 We're trapped in this gaseous state. 523 00:29:39,650 --> 00:29:41,100 所以你們才需要這些屍體 So that's why you need the corpses. 524 00:29:41,770 --> 00:29:43,360 我們想挺直身板 We want to stand tall. 525 00:29:44,070 --> 00:29:45,770 感受陽光的溫度 To feel the sunlight. 526 00:29:45,980 --> 00:29:46,930 再次感受生命 To live again. 527 00:29:48,120 --> 00:29:52,460 我們需要肉體 而你們卻在丟棄屍體 We need a physical form and your dead are abandoned. 528 00:29:53,330 --> 00:29:55,320 它們都被浪費了 給我們吧 They go to waste. Give them to us. 529 00:29:55,710 --> 00:29:56,460 可是不行 But we can't. 530 00:29:57,020 --> 00:29:57,750 為什麼不行 Why not? 531 00:29:57,760 --> 00:29:59,910 這不... 我是說這不 It's not... I mean,it's not... 532 00:29:59,910 --> 00:30:02,550 不體面還是不禮貌 這樣能救它們的命 Not decent? Not polite? It could save their lives. 533 00:30:02,960 --> 00:30:03,990 打開裂口吧 Open the rift. 534 00:30:05,360 --> 00:30:06,590 讓格爾斯過來吧 Let the Gelth through. 535 00:30:07,600 --> 00:30:09,660 我們快撐不住了 救救我們 We're dying. Help us. 536 00:30:10,380 --> 00:30:11,260 可憐可憐格爾斯吧 Pity the Gelth! 537 00:30:15,480 --> 00:30:16,160 格溫妮絲 Gwyneth! 538 00:30:18,910 --> 00:30:19,780 都是真的 All true. 539 00:30:23,220 --> 00:30:24,350 這都是真的 It's all true. 540 00:30:35,980 --> 00:30:37,340 沒關係 你躺著就行 It's all right. You just sleep. 541 00:30:38,730 --> 00:30:39,840 但我的天使呢 小姐 But my angels, Miss! 542 00:30:40,820 --> 00:30:42,480 它們來了 是嗎 它們需要我 They came, didn't they? They need me. 543 00:30:42,480 --> 00:30:43,740 它們的確需要你 格溫妮絲 They do need you, Gwyneth. 544 00:30:43,740 --> 00:30:45,370 你是它們存活的唯一機會 You're their only chance of survival. 545 00:30:45,370 --> 00:30:47,050 跟你說過了 別來煩她 I told you, leave her alone. 546 00:30:47,050 --> 00:30:50,030 她累壞了 你的戰爭也不該她來打 She's exhausted and she's not fighting your battles. 547 00:30:53,630 --> 00:30:55,040 來把這個喝了 Now, drink this. 548 00:30:55,040 --> 00:30:57,730 你說什麼 博士 再解釋一遍 But what did you say, Doctor? Explain it again. 549 00:30:58,700 --> 00:31:00,380 -它們是什麼 -外星人 - What are they? - Aliens. 550 00:31:01,130 --> 00:31:02,920 你是說 就像外國人一樣嗎 Like, foreigners, you mean? 551 00:31:03,120 --> 00:31:04,880 算是外國人吧 從上面來的 Pretty foreign, yeah. From up there. 552 00:31:05,400 --> 00:31:06,710 -佈雷肯嗎 -差不多 - Brecon? - Close. 553 00:31:06,960 --> 00:31:08,990 它們想從佈雷肯去卡迪夫 And they've been trying to get through from Brecon to Cardiff 554 00:31:08,990 --> 00:31:10,160 但是路堵住了 but the road's blocked. 555 00:31:10,320 --> 00:31:11,420 只有一部分人可以通過 Only a few can get through. 556 00:31:11,420 --> 00:31:12,720 儘管如此 它們還很虛弱 Even then, they're weak. 557 00:31:13,150 --> 00:31:15,300 它們只能控制那些軀體一小段時間 They can only test-drive the bodies for so long. 558 00:31:15,450 --> 00:31:17,720 然後就得轉回氣體形態 躲回管道裏 Then they have to revert to gas and hide in the pipes. 559 00:31:18,160 --> 00:31:19,880 所以它們才需要那個女孩嗎 Which is why they need the girl? 560 00:31:19,880 --> 00:31:21,780 -不能把她給它們 -但她能幫忙 - They're not having her. - But she can help. 561 00:31:22,870 --> 00:31:24,330 她成為了那個裂口的一部分 Living on the rift she's become part of it. 562 00:31:24,330 --> 00:31:26,700 她能打開裂口 建立連接讓他們通過 She can open it up, make a bridge and let them through. 563 00:31:26,700 --> 00:31:29,520 難以置信 幽靈其實不是鬼魂 Incredible. Ghosts that are not ghosts 564 00:31:29,830 --> 00:31:31,780 而是從另一個世界來的生靈 but beings from another world. 565 00:31:32,130 --> 00:31:36,900 只能靠寄生在屍體上才能活在我們的世界裏 Who can only exist in our realm by inhabiting cadavers. 566 00:31:36,980 --> 00:31:38,570 這套辦法挺不錯 說不定能行 Good system. It might work. 567 00:31:40,500 --> 00:31:42,950 你不能讓它們寄生在死人身體裏亂跑 You can't let them run around inside of dead people! 568 00:31:42,950 --> 00:31:44,620 為什麼不行 就跟循環利用一樣 Why not? It's like recycling. 569 00:31:44,690 --> 00:31:47,200 -說真的 不行 -我是說真的 可以 - Seriously though, you can't. - Seriously though, I can. 570 00:31:47,440 --> 00:31:49,110 可這樣做就是不對 But it's just wrong. 571 00:31:49,550 --> 00:31:51,250 那些屍體都曾是活生生的人 Those bodies were living people. 572 00:31:51,250 --> 00:31:53,390 就算死了我們也應該尊重他們 We should respect them, even in death. 573 00:31:53,390 --> 00:31:54,970 你獻過血嗎 Do you carry a donor card? 574 00:31:56,160 --> 00:31:57,720 -這不一樣 這 -本來就不一樣 - It's different, that's... - It is different, yeah. 575 00:31:57,720 --> 00:32:00,170 本來道德標準就不一樣 適應不了就回家吧 It's a different morality. Get used to it. Or go home. 576 00:32:02,830 --> 00:32:04,600 你也聽到了 它們說時間不多了 You heard what they said, time's short. 577 00:32:04,800 --> 00:32:06,310 最後幾個格爾斯快死了 I can't worry about a few corpses 578 00:32:06,310 --> 00:32:08,250 我沒空來操心幾具屍體的事 when the last of the Gelth could be dying. 579 00:32:08,250 --> 00:32:09,840 我不管 它們不能利用她 I don't care, they're not using her. 580 00:32:10,150 --> 00:32:11,490 我能說句話嗎 小姐 Don't I get a say, Miss? 581 00:32:12,570 --> 00:32:13,760 可以 哦不 Well, yes... no. 582 00:32:15,030 --> 00:32:16,510 你不明白發生了什麼 You don't understand what's going on. 583 00:32:17,010 --> 00:32:18,390 這是你的說法 小姐 You would say that, Miss, 584 00:32:18,750 --> 00:32:20,720 因為你已經在腦子裏下了定論 cos that's very clear inside your head. 585 00:32:20,930 --> 00:32:22,100 你覺得我很笨 That you think I'm stupid. 586 00:32:22,260 --> 00:32:24,020 -不是這樣的 -但事實如此 - That's not fair. - It's true though. 587 00:32:25,080 --> 00:32:27,350 可能在你那 事情完全不一樣 Things might be very different where you're from, 588 00:32:27,850 --> 00:32:30,890 但此時此刻 我知道我在想什麼 but here and now, I know my own mind. 589 00:32:32,300 --> 00:32:33,700 我的天使們需要我 And the angels need me. 590 00:32:34,890 --> 00:32:36,160 博士 我應該幹什麼 Doctor? What do I have to do? 591 00:32:37,410 --> 00:32:38,770 你什麼都不用干 You don't have to do anything. 592 00:32:39,150 --> 00:32:41,230 小時候它們就一直對著我唱歌 They've been singing to me since I was a child. 593 00:32:42,020 --> 00:32:44,590 我覺得它們是我媽媽派來照顧我的 Sent by my mum on holy mission, 594 00:32:45,450 --> 00:32:46,200 告訴我該怎麼辦 so tell me. 595 00:32:47,970 --> 00:32:49,250 我們得找到裂口 We need to find the rift. 596 00:32:50,540 --> 00:32:51,880 這房子就建在一個薄弱點上 This house is on a weak-spot, 597 00:32:51,880 --> 00:32:53,820 所以肯定有個地方的束縛是最弱的 so there must be a spot that's weaker than any other. 598 00:32:53,820 --> 00:32:56,860 斯尼德先生 這房子最弱的地方在哪裏 Mr Sneed, what's the weakest part of this house? 599 00:32:57,090 --> 00:32:59,030 幽靈最多的地方在哪裏 The place where most of the ghosts have been seen? 600 00:33:00,060 --> 00:33:02,430 那肯定是停屍房了 That would be the morgue. 601 00:33:03,620 --> 00:33:05,690 估計你也不會說露台之類的地方 No chance you were going to say gazebo, is there? 602 00:33:20,170 --> 00:33:21,370 這才是真正的"荒涼山莊"[狄更斯作品] Talk about bleak house. 603 00:33:22,390 --> 00:33:23,370 事實是 博士 The thing is, Doctor, 604 00:33:23,820 --> 00:33:26,590 格爾斯不會成功 因為我知道他們沒有成功 the Gelth don't succeed, cos I know they don't. 605 00:33:26,590 --> 00:33:30,150 我知道1869年屍體沒有滿大街跑 I know for a fact that corpses weren't walking round in 1869. 606 00:33:30,150 --> 00:33:32,060 時間是不斷變化的 每一秒都在改變 Time's in flux, changing every second. 607 00:33:32,060 --> 00:33:34,650 你那舒適的小天地很有可能就此改寫 Your cosy little world could be rewritten like that. 608 00:33:35,200 --> 00:33:37,150 沒有絕對安全的事 記住 根本沒有 Nothing is safe. Remember that. Nothing. 609 00:33:37,580 --> 00:33:40,980 博士 我覺得這房間越來越冷了 Doctor, I think the room is getting colder. 610 00:33:44,320 --> 00:33:45,050 他們來了 Here they come. 611 00:33:48,030 --> 00:33:49,290 你們來幫我們了 You've come to help! 612 00:33:50,020 --> 00:33:51,980 讚美博士 讚美他 Praise the Doctor! Praise him. 613 00:33:52,240 --> 00:33:53,600 你們要保證不會傷害她 Promise you won't hurt her. 614 00:33:53,630 --> 00:33:56,620 快點 求你了 時間不多了 Hurry! Please! So little time. 615 00:33:56,620 --> 00:33:57,690 可憐可憐格爾斯吧 Pity the Gelth! 616 00:33:58,420 --> 00:34:00,480 你們過來之後我會帶你們去別的地方 I'll take you somewhere else after the transfer. 617 00:34:00,980 --> 00:34:02,630 去一個你們能擁有正常身體的地方 Somewhere you can build proper bodies. 618 00:34:03,600 --> 00:34:05,570 這只是暫時的解決辦法 明白嗎 This isn't a permanent solution, all right? 619 00:34:05,820 --> 00:34:08,240 我的天使們 我能幫他們活下去 My angels! I can help them live. 620 00:34:09,530 --> 00:34:12,610 -薄弱點在哪裏 -這裏 拱門下方 - OK, where's the weak point? - Here, beneath the arch! 621 00:34:13,440 --> 00:34:14,300 拱門下方 Beneath the arch. 622 00:34:15,800 --> 00:34:16,860 你沒必要這麼做 You don't have to do this. 623 00:34:18,080 --> 00:34:18,980 我的天使們 My angels. 624 00:34:19,170 --> 00:34:20,280 建立連接 Establish the bridge! 625 00:34:20,280 --> 00:34:22,560 連接虛無 讓我們通過吧 Reach out to the void. Let us through! 626 00:34:22,680 --> 00:34:23,490 好的 Yes! 627 00:34:24,250 --> 00:34:25,320 我能看見你們 I can see you. 628 00:34:26,360 --> 00:34:28,810 我能看見你們 來吧 I can see you! Come! 629 00:34:29,230 --> 00:34:30,570 連接正在建立 Bridgehead establishing. 630 00:34:30,780 --> 00:34:33,610 到我的身體裏來 到這個世界來 Come to me. Come to this world. 631 00:34:33,610 --> 00:34:35,500 可憐的迷失的靈魂 Poor lost souls. 632 00:34:36,610 --> 00:34:39,480 開始了 連接建立完畢 It has begun! The bridge is made. 633 00:34:41,110 --> 00:34:43,320 她獻身給了格爾斯 She has given herself to the Gelth! 634 00:34:44,500 --> 00:34:45,650 數量挺多啊 Rather a lot of them, eh? 635 00:34:46,290 --> 00:34:48,890 連接通暢 我們來了 The bridge is open. We descend. 636 00:34:53,710 --> 00:34:56,580 格爾斯將強行通過 The Gelth will come through in force. 637 00:34:56,580 --> 00:34:59,210 你說過你們沒幾個 You said that you were few in number! 638 00:34:59,250 --> 00:35:03,670 幾十億而已 我們都需要屍體 A few billion! And all of us in need of corpses! 639 00:35:07,090 --> 00:35:07,860 格溫妮絲 Now, Gwyneth, 640 00:35:08,720 --> 00:35:10,260 停下來 stop this. 641 00:35:11,190 --> 00:35:12,770 聽主人的話 Listen to your master! 642 00:35:12,770 --> 00:35:16,210 這已經過分了 別鬧了 孩子 This has gone far enough, stop dabbling,child, 643 00:35:16,210 --> 00:35:19,190 別管他們了 我求你了 and leave these things alone, I beg of you. 644 00:35:19,610 --> 00:35:21,150 -斯尼德先生 快回來 -別靠近 - Mr Sneed, get back! - Don't go near. 645 00:35:37,820 --> 00:35:39,390 我開始覺得有點不對勁了 I think it's going a little bit wrong. 646 00:35:39,950 --> 00:35:43,260 我加入了格爾斯軍團 I have joined the legions of the Gelth. 647 00:35:44,490 --> 00:35:48,870 -來吧 和我們一起進軍 -天啊 - Come, march with us. - Oh, glory! 648 00:35:51,040 --> 00:35:54,910 我們需要軀體 你們所有人 必死 We need bodies. All of you, dead. 649 00:35:55,160 --> 00:35:57,960 全人類 必死 The human race, dead. 650 00:35:57,960 --> 00:36:00,050 格溫妮絲 阻止他們 送他們回去 快 Gwyneth, stop them! Send them back, now! 651 00:36:00,380 --> 00:36:01,840 又有三具軀體 佔有它們 Three more bodies! Convert them! 652 00:36:02,140 --> 00:36:03,840 把它們變成承載格爾斯之肉身 Make them vessels for the Gelth! 653 00:36:04,190 --> 00:36:06,600 博士 我無法陪伴你們了 抱歉 Doctor, I can't! I'm sorry. 654 00:36:07,230 --> 00:36:10,100 你們帶來的新世界 我無法接受 This new world of yours, it's too much for me. 655 00:36:12,540 --> 00:36:13,660 我實在 I'm so... 656 00:36:15,510 --> 00:36:17,180 獻身榮耀吧 Give yourself to glory. 657 00:36:17,620 --> 00:36:20,160 將你們的生命獻給格爾斯 Sacrifice your lives to the Gelth. 658 00:36:20,190 --> 00:36:21,900 我還相信了你們 同情了你們 I trusted you. I pitied you! 659 00:36:21,900 --> 00:36:23,590 我們不需要你的同情 We don't want your pity! 660 00:36:23,590 --> 00:36:26,770 我們需要這個世界和其中所有軀體 We want this world and all its flesh. 661 00:36:26,770 --> 00:36:27,920 只要我還活著你們就休想 Not while I'm alive. 662 00:36:28,190 --> 00:36:29,680 那就去死吧 Then live no more. 663 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 但是我不可能死 告訴我我不會死 But I can't die. Tell me I can't. 664 00:36:55,500 --> 00:36:58,170 這個年代我都還沒出生 我怎麼可能死呢 I haven't even been born yet, it's impossible for me to die. 665 00:36:59,560 --> 00:37:00,360 不是嗎 Isn't it? 666 00:37:01,910 --> 00:37:02,750 抱歉 I'm sorry. 667 00:37:09,890 --> 00:37:12,860 好難受 這種氣體對我們有害 Failing! Atmosphere hostile! 668 00:37:14,400 --> 00:37:15,170 煤氣 Gas! 669 00:37:16,220 --> 00:37:17,770 原來是煤氣 The gas! 670 00:37:19,060 --> 00:37:22,040 這是1869年 我怎麼能死在這一年 But it's 1869, how can I die now? 671 00:37:22,520 --> 00:37:25,390 時間不是直線 它能被隨意扭曲 Time isn't a straight line, it can twist into any shape. 672 00:37:26,070 --> 00:37:28,890 你可以在二十世紀出生 在十九世紀死去 You can be born in the 20th century and die in the 19th. 673 00:37:28,890 --> 00:37:29,980 都是我的錯 And it's all my fault. 674 00:37:30,940 --> 00:37:31,800 是我帶你來這裏的 I brought you here. 675 00:37:34,280 --> 00:37:35,230 不是你的錯 It's not your fault. 676 00:37:36,140 --> 00:37:36,810 是我自己要來的 I wanted to come. 677 00:37:37,760 --> 00:37:39,980 那我呢 我見識過特洛伊城的衰敗 What about me? I saw the fall of Troy, 678 00:37:37,760 --> 00:37:39,980 {\an9}[老版S03E06-E10] 679 00:37:39,980 --> 00:37:41,220 和第五次世界大戰 World War Five. 680 00:37:39,980 --> 00:37:41,220 {\an9}[廣播劇E76] 681 00:37:41,720 --> 00:37:43,940 還在波士頓傾過茶[美國獨立戰爭導火線] I pushed boxes at the Boston Tea Party. 682 00:37:41,720 --> 00:37:43,940 {\an9}[老版S02E04-E09 博士同伴迷惑戴立克的說辭] 683 00:37:43,940 --> 00:37:45,490 現在我卻要死在地牢裏 Now I'm gonna die in a dungeon, 684 00:37:46,740 --> 00:37:47,600 還是在卡迪夫 in Cardiff! 685 00:37:49,620 --> 00:37:50,610 不止是死 And it's not just dying. 686 00:37:52,380 --> 00:37:53,470 我們會成為他們中的一員 We're gonna become one of them. 687 00:38:09,400 --> 00:38:10,920 -我們死也要戰死 -好 - We'll go down fighting, yeah? - Yeah. 688 00:38:11,900 --> 00:38:13,150 -一起戰死 -好 - Together? - Yeah. 689 00:38:16,100 --> 00:38:17,360 我非常高興遇見了你 I'm so glad I met you. 690 00:38:19,040 --> 00:38:19,880 我也是 Me, too. 691 00:38:22,290 --> 00:38:23,190 博士 博士 Doctor! Doctor! 692 00:38:23,650 --> 00:38:25,940 把火滅了 開大煤氣 Turn off the flame, turn up the gas. 693 00:38:26,380 --> 00:38:28,480 把房間充滿煤氣 趕快 Now fill the room! All of it, now. 694 00:38:28,490 --> 00:38:30,310 -你在幹什麼 -把它們都開大 - What are you doing? - Turn it all on! 695 00:38:31,300 --> 00:38:32,350 把房間充滿煤氣 Flood the place! 696 00:38:33,110 --> 00:38:34,330 聰明 煤氣 Brilliant, gas! 697 00:38:34,330 --> 00:38:36,590 怎麼 我們打算改為被煤氣熏死嗎 What, so we choke to death instead? 698 00:38:36,920 --> 00:38:38,300 我想得對嗎 博士 Am I correct, Doctor? 699 00:38:39,000 --> 00:38:41,050 這些生物是氣態的 These creatures are gaseous. 700 00:38:41,260 --> 00:38:43,580 把房間充滿煤氣 會使它們脫離宿主 Fill the room with gas. It'll draw them out of the host, 701 00:38:43,600 --> 00:38:46,210 被擠到外面 就像毒液被吸出傷口 suck them into the air, like poison from a wound. 702 00:38:48,410 --> 00:38:49,340 我希望 I hope... 703 00:38:49,900 --> 00:38:50,850 天啊 Oh, lord! 704 00:38:52,060 --> 00:38:55,140 我希望這個理論能被證實 最好快點 I hope that this theory will be validated... soon. 705 00:38:55,560 --> 00:38:56,720 當然立即見效最好 If not immediately. 706 00:38:57,190 --> 00:38:58,140 煤氣多得是 Plenty more. 707 00:39:10,470 --> 00:39:11,360 有效果了 It's working! 708 00:39:12,940 --> 00:39:13,910 格溫妮絲 送他們回去 Gwyneth, send them back. 709 00:39:13,920 --> 00:39:15,240 他們說謊了 他們不是天使 They lied, they're not angels! 710 00:39:17,580 --> 00:39:18,290 他們是騙子嗎 Liars? 711 00:39:18,990 --> 00:39:19,660 看看他們 Look at them! 712 00:39:20,660 --> 00:39:23,040 如果你的父母在天有靈 看到這場面 If your mother and father could look down and see this, 713 00:39:23,040 --> 00:39:24,270 他們也會這樣說 they'd tell you the same. 714 00:39:24,610 --> 00:39:26,760 他們會給你力量 快送他們回去 They'd give you the strength. Now send them back! 715 00:39:27,110 --> 00:39:28,920 -我無法呼吸了 -查爾斯 帶她出去 - Can't breathe. - Charles, get her out. 716 00:39:30,660 --> 00:39:32,750 -我不會離開她 -他們太強大了 - I'm not leaving her. - They're too strong. 717 00:39:33,130 --> 00:39:34,350 還記得你看過的那個世界嗎 Remember that world you saw? 718 00:39:34,530 --> 00:39:36,140 羅絲的世界 那些人們 Rose's world? All those people. 719 00:39:36,320 --> 00:39:37,800 除非你把他們送回裂口 None of it will exist 720 00:39:37,800 --> 00:39:39,430 不然他們都不會存在 unless you send them back through the rift! 721 00:39:39,430 --> 00:39:41,580 我無法送他們回去 I can't send them back. 722 00:39:43,390 --> 00:39:44,390 但我能約束他們 But I can hold them. 723 00:39:45,430 --> 00:39:47,120 把他們約束在這裏 這個房間裏 Hold them in this place. Hold them here. 724 00:39:49,730 --> 00:39:50,410 出去 Get out. 725 00:39:52,330 --> 00:39:53,030 你不能這麼做 You can't! 726 00:39:53,370 --> 00:39:54,310 離開這個房間 Leave this place. 727 00:39:54,310 --> 00:39:55,290 羅絲 出去 快點 Rose, get out, go now. 728 00:39:55,300 --> 00:39:57,630 我肯定會救她脫險的 快走 I won't leave her while she's still in danger. Now go! 729 00:39:59,000 --> 00:40:00,090 來吧 把它給我 Come on. Leave that to me. 730 00:40:05,430 --> 00:40:06,620 這邊走 This way! 731 00:40:14,870 --> 00:40:15,780 抱歉 I'm sorry. 732 00:40:19,890 --> 00:40:20,850 多謝 Thank you. 733 00:40:55,040 --> 00:40:56,140 她沒能逃出來 She didn't make it. 734 00:40:57,270 --> 00:40:59,460 抱歉 她關閉了裂口 I'm sorry. She closed the rift. 735 00:41:01,460 --> 00:41:02,690 代價何其慘重啊 At such a cost. 736 00:41:03,370 --> 00:41:04,810 可憐的孩子 The poor child. 737 00:41:04,980 --> 00:41:07,310 我努力過 羅絲 但格溫妮絲早已死去 I did try, Rose, but Gwyneth was already dead. 738 00:41:07,940 --> 00:41:10,770 -她至少五分鐘前就死去了 -什麼意思 - She had been for at least five minutes. - What do you mean? 739 00:41:13,140 --> 00:41:15,530 我認為她站在拱門下方那一刻就已經去了 I think she was dead from the minute she stood in that arch. 740 00:41:17,320 --> 00:41:17,850 不可能 But she can't have, 741 00:41:17,850 --> 00:41:21,550 她對我們說話 幫助我們 還救了我們 she spoke to us, she helped us, she saved us. 742 00:41:22,000 --> 00:41:23,190 她怎麼能做到的 How could she have done that? 743 00:41:24,180 --> 00:41:27,250 天堂和人世間的事物 There are more things in Heaven and Earth 744 00:41:27,250 --> 00:41:29,410 要比你能想像的多得多 than are dreamt of in your philosophy. 745 00:41:31,350 --> 00:41:33,350 即便對你也是 博士 Even for you, Doctor. 746 00:41:36,770 --> 00:41:37,740 她拯救了這個世界 She saved the world. 747 00:41:39,600 --> 00:41:40,680 一個女傭 A servant girl. 748 00:41:41,250 --> 00:41:42,460 卻沒人會知道 And no-one will ever know. 749 00:41:57,540 --> 00:42:00,440 好了 小查理 我這就要回我的 Right then, Charlie boy, I've just got to go into my, erm... 750 00:42:00,870 --> 00:42:01,610 小木屋了 shed. 751 00:42:02,840 --> 00:42:03,540 不用很久 Won't be long. 752 00:42:04,500 --> 00:42:05,410 你接下來要怎麼辦 What are you going to do now? 753 00:42:06,040 --> 00:42:08,260 我要坐郵車返回倫敦 I shall take the mail-coach back to London, 754 00:42:08,440 --> 00:42:10,140 盡快回去 quite literally post-haste. 755 00:42:10,370 --> 00:42:12,330 我不能再這般獨自一人了 This is no time for me to be on my own. 756 00:42:12,830 --> 00:42:17,020 我要與家人共度聖誕 彌補過失 I shall spend Christmas with my family and make amends to them. 757 00:42:17,500 --> 00:42:18,660 見識過今晚的一切後 After all I've learnt tonight, 758 00:42:18,660 --> 00:42:21,110 我明白了家人才是最重要的 there can be nothing more vital. 759 00:42:21,640 --> 00:42:23,920 -你振作起來了 -非常振作 - You've cheered up. - Exceedingly! 760 00:42:25,020 --> 00:42:27,390 早晨我還以為我通曉世間萬物 This morning, I thought I knew everything in the world. 761 00:42:27,390 --> 00:42:29,340 但現在才知道那只是冰山一角 Now I know I've just started. 762 00:42:29,590 --> 00:42:33,980 那些宏大又絕妙的見解 博士 All these huge and wonderful notions, Doctor! 763 00:42:34,190 --> 00:42:36,220 我受到了啟發 我一定要寫寫它們的故事 I am inspired, I must write about them! 764 00:42:36,730 --> 00:42:37,710 你認為這樣好嗎 Do you think that's wise? 765 00:42:38,130 --> 00:42:39,920 我會謹慎處理的 開始的時候 I shall be subtle, at first. 766 00:42:40,420 --> 00:42:44,220 《艾德溫·德魯德之謎》還缺個結局 The Mystery Of Edwin Drood still lacks an ending. 767 00:42:41,940 --> 00:42:45,220 {\an9}狄更斯病逝時此書尚未完成 其結尾成為文壇之謎 768 00:42:44,830 --> 00:42:48,500 也許兇手不是男孩的叔叔 Perhaps the killer was not the boy's uncle. 769 00:42:49,080 --> 00:42:52,460 也許兇手根本不屬於這個世界 Perhaps he was not of this earth! 770 00:42:53,570 --> 00:42:57,580 《艾德溫·德魯德之謎》 和《藍色元素》 The Mystery Of Edwin Drood And The Blue Elementals! 771 00:42:57,780 --> 00:43:00,030 我要廣為傳播 揭示真相 I can spread the word, tell the truth! 772 00:43:00,940 --> 00:43:01,680 那祝你好運了 Good luck with it. 773 00:43:02,070 --> 00:43:03,810 很高興見到你 太棒了 Nice to meet you, fantastic. 774 00:43:04,360 --> 00:43:06,360 那麼再見 多謝 Bye, then. And thanks. 775 00:43:08,960 --> 00:43:09,920 親愛的 Oh, my dear! 776 00:43:11,170 --> 00:43:12,150 真新潮 How modern. 777 00:43:13,580 --> 00:43:15,670 謝謝 但我不明白 Thank you. But I don't understand, 778 00:43:15,900 --> 00:43:18,630 這怎麼是告別呢 in what way is this goodbye? 779 00:43:19,750 --> 00:43:20,510 你要去哪裏 Where are you going? 780 00:43:20,510 --> 00:43:22,550 你馬上就知道了 我進去了 You'll see. In the shed. 781 00:43:23,360 --> 00:43:24,560 發自內心地說 博士 Upon my soul, Doctor, 782 00:43:24,560 --> 00:43:26,950 和你一起真是謎題不斷 it's one riddle after another with you. 783 00:43:26,980 --> 00:43:29,130 但在揭露這些真相後 But after all these revelations, 784 00:43:30,100 --> 00:43:33,150 還有一個謎你沒有解釋 there's one mystery you still haven't explained. 785 00:43:34,420 --> 00:43:35,300 告訴我 Answer me this. 786 00:43:37,160 --> 00:43:37,950 你是誰 Who are you? 787 00:43:42,080 --> 00:43:43,790 只是一個路過的朋友 Just a friend. Passing through. 788 00:43:44,630 --> 00:43:46,980 但你對未來世界瞭解甚多 But you have such knowledge of future times. 789 00:43:47,720 --> 00:43:51,350 我不希望勉強你 但我想問你 I don't wish to impose on you but I must ask you, 790 00:43:52,380 --> 00:43:55,340 我的書 博士 my books... Doctor. 791 00:43:56,220 --> 00:43:58,530 -它們流傳了嗎 -當然 - Do they last? - Oh, yes. 792 00:44:00,100 --> 00:44:00,860 流傳了多久 For how long? 793 00:44:01,950 --> 00:44:02,700 永遠 Forever. 794 00:44:07,410 --> 00:44:08,120 好了 Right. 795 00:44:08,710 --> 00:44:10,810 小屋 進去吧 羅絲 Shed. Come on, Rose. 796 00:44:11,280 --> 00:44:12,560 什麼 進這個盒子 What? In the box? 797 00:44:13,250 --> 00:44:14,040 你們倆都進去 Both of you? 798 00:44:14,500 --> 00:44:15,260 冷靜 夥計 Down, boy. 799 00:44:16,250 --> 00:44:17,030 再會 See ya. 800 00:44:21,320 --> 00:44:23,990 如果他寫藍色的鬼魂 不就改變歷史了嗎 Doesn't that change history, if he writes about blue ghosts? 801 00:44:24,560 --> 00:44:26,380 一個星期後就是1870年 In a week's time, it's 1870. 802 00:44:26,380 --> 00:44:28,310 他的大限將至 很遺憾 And that's the year he dies. Sorry. 803 00:44:28,850 --> 00:44:30,230 他無法將這個故事講給世人聽了 He'll never get to tell his story. 804 00:44:30,270 --> 00:44:33,020 別啊 他這麼好 Oh, no. He was so nice. 805 00:44:33,110 --> 00:44:34,760 在你的時代 他本已死去了 But in your time, he was already dead. 806 00:44:34,760 --> 00:44:35,970 我們使他復活了 We've brought him back to life 807 00:44:36,450 --> 00:44:39,180 比任何時候都生動 老查理 and he's more alive now than he's ever been. Old Charlie Boy. 808 00:44:40,040 --> 00:44:41,230 讓我們給他最後一個驚喜 Let's give him one last surprise. 809 00:45:10,000 --> 00:45:12,120 -聖誕快樂 先生 -你也聖誕快樂 - Merry Christmas, sir. - Merry Christmas to you! 810 00:45:13,040 --> 00:45:14,710 上帝保佑我們 God bless us. 811 00:45:15,130 --> 00:45:16,170 保佑所有人 Every one. 812 00:45:24,300 --> 00:45:28,010 {\an8}{\pos(171.856,183.273)}下集預告 813 00:45:29,220 --> 00:45:31,890 {\an8}飛碟墜落倫敦 大笨鐘被毀 814 00:45:31,890 --> 00:45:33,390 {\an8}外星人應急響應及求助熱線 815 00:45:29,330 --> 00:45:33,590 一架飛碟墜落於倫敦中央導致大笨鐘被毀 Big Ben destroyed as a UFO crash lands in Central London. 816 00:45:33,590 --> 00:45:37,110 你們已被逮捕 離開那個盒子 You are now under arrest. Step away from that box. 817 00:45:37,110 --> 00:45:39,710 把手舉過頭頂 你們被捕了 Raise your hands above your head. 818 00:45:40,690 --> 00:45:42,040 然後呢 它們是要入侵嗎 What is it then? Are they invading? 819 00:45:42,380 --> 00:45:44,680 多有趣的入侵方法 把全世界的人都驚到了 Funny way to invade, putting the world on red alert. 820 00:45:44,780 --> 00:45:47,830 如果必要 我甚至可以對全國實施軍事管制 My God, I'll put this country under marshal law if I have to. 821 00:45:51,120 --> 00:45:54,100 啟用D號防禦計劃 快 出動 出動 Defence part Delta! Come on, move, move! 822 00:45:55,900 --> 00:45:56,650 安全 Clear! 823 00:46:06,340 --> 00:46:35,440 {\an9}本集是"麥哥"馬克·加蒂斯首次編劇的DW電視劇集 本集是九任博士時期最接近聖誕特輯的單集 據稱格溫妮絲與在《火炬木小組》中的同名角色無血緣關係 而是時空裂縫造成的"迴響" 狄更斯後人 冰火中"龍哥"扮演者哈里·勞埃德也曾出演DW[S03E08] 823 00:46:36,305 --> 00:47:36,525 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm