Stranger and the Fog
ID | 13205827 |
---|---|
Movie Name | Stranger and the Fog |
Release Name | Gharibeh Va Meh (Bahram Beyzaie, 1975).mkv |
Year | 1975 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 71549 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,030 --> 00:00:34,439
O ESTRANHO E A NEBLINA
3
00:00:36,030 --> 00:00:40,439
Legendas: <b>kephasmnc</b>
4
00:04:35,612 --> 00:04:40,904
Rana, você lembra da última vez
que seu marido foi para o mar?
5
00:04:43,572 --> 00:04:46,237
Não estava tão frio quanto hoje.
6
00:04:46,697 --> 00:04:49,737
Estou congelando.
7
00:04:51,322 --> 00:04:53,904
Por que esse barco está
chegando à nossa praia?
8
00:04:54,237 --> 00:04:57,697
Está vazio! Não tem
ninguém lá dentro.
9
00:04:58,322 --> 00:04:59,654
Ninguém?
10
00:05:02,029 --> 00:05:03,180
Obviamente.
11
00:05:03,279 --> 00:05:06,572
Você ainda acredita que o
mar vai devolver seu marido?
12
00:05:12,529 --> 00:05:16,072
Tem alguém no barco!
13
00:05:16,529 --> 00:05:17,512
Não pode ser ele.
14
00:05:17,612 --> 00:05:19,779
Meus irmãos não o reconheceram.
15
00:05:24,822 --> 00:05:26,404
Você me despreza.
16
00:05:26,862 --> 00:05:28,637
Ele morreu por sua culpa.
17
00:05:28,737 --> 00:05:30,447
Você era um mau presságio.
18
00:06:22,612 --> 00:06:24,262
Eu não o vi de início.
19
00:06:24,362 --> 00:06:25,904
Ele estava embaixo da palha.
20
00:06:26,737 --> 00:06:29,055
Você não quer vê-lo?
21
00:06:29,154 --> 00:06:31,279
Talvez ele tenha alguma notícia.
22
00:06:32,904 --> 00:06:35,362
Ele está morto. Vá embora!
23
00:08:01,654 --> 00:08:04,737
Você pode continuar
sua peregrinação.
24
00:08:12,697 --> 00:08:15,404
Reze uma oração por ele, se puder.
25
00:08:38,322 --> 00:08:39,363
Rana?
26
00:08:39,863 --> 00:08:41,447
O que você quer?
27
00:08:41,697 --> 00:08:44,529
Diga a ele para nos
dar bálsamo e pomada.
28
00:08:45,572 --> 00:08:47,072
Entreguem-nas.
29
00:08:54,238 --> 00:08:56,388
Temos alguém ferido vindo do mar.
30
00:08:56,488 --> 00:08:59,904
Ele está em mau estado,
mas ainda está vivo.
31
00:09:57,572 --> 00:09:59,279
Levante-se!
32
00:09:59,822 --> 00:10:02,429
Graças a Deus, você não
está mais desacordado.
33
00:10:02,529 --> 00:10:03,822
Sim, você está vivo!
34
00:10:05,113 --> 00:10:06,322
Onde está meu barco?
35
00:10:20,613 --> 00:10:25,072
Então, seu nome é... Ayat.
36
00:10:26,529 --> 00:10:30,238
Agora, conte-nos o que
aconteceu com você.
37
00:10:47,072 --> 00:10:48,572
Ele ainda está confuso.
38
00:10:49,947 --> 00:10:51,346
Você ficou ferido.
39
00:10:51,447 --> 00:10:53,488
Você perdeu muito sangue.
40
00:10:53,988 --> 00:10:55,221
Não se lembra?
41
00:10:55,322 --> 00:10:57,738
Algo deve ter acontecido com você.
42
00:11:02,322 --> 00:11:03,221
Guerra e conflito!
43
00:11:03,322 --> 00:11:05,029
Deve ter havido uma guerra.
44
00:11:06,154 --> 00:11:08,738
De que adianta se
ele não se lembra?
45
00:11:13,029 --> 00:11:15,197
Então você não se lembra, hein?
46
00:11:17,988 --> 00:11:21,447
Diga-me como cheguei aqui.
47
00:12:04,904 --> 00:12:07,779
Quando você chegou, o
tempo estava sombrio.
48
00:12:08,072 --> 00:12:09,638
Você saiu da névoa.
49
00:12:09,738 --> 00:12:10,971
Eu estava dormindo?
50
00:12:11,072 --> 00:12:12,763
Você estava desacordado.
51
00:12:12,863 --> 00:12:14,572
O barco havia à deriva.
52
00:12:14,822 --> 00:12:16,471
O vento me trouxe até aqui.
53
00:12:16,572 --> 00:12:18,822
Deve ter sido o vento ou as ondas.
54
00:12:19,529 --> 00:12:20,513
Suas feridas?
55
00:12:20,613 --> 00:12:22,804
Fui atacado. Isso eu me lembro.
56
00:12:22,904 --> 00:12:23,679
Por quem?
57
00:12:23,779 --> 00:12:24,863
Não sei.
58
00:12:25,697 --> 00:12:27,013
Esse barco...
59
00:12:27,113 --> 00:12:28,346
Não é seu?
60
00:12:28,447 --> 00:12:30,988
Meu barco não era preto.
61
00:12:31,738 --> 00:12:34,363
O dono do barco virá buscá-lo.
62
00:12:34,488 --> 00:12:35,471
Tive que fugir.
63
00:12:35,572 --> 00:12:37,013
Eu era um contra muitos.
64
00:12:37,113 --> 00:12:38,596
O que eles queriam?
65
00:12:38,697 --> 00:12:41,197
Se eles vierem aqui,
vai dar problema.
66
00:12:49,154 --> 00:12:51,029
Sim, talvez eles venham.
67
00:12:52,738 --> 00:12:56,072
Imagino que venham atrás de mim.
68
00:14:52,863 --> 00:14:55,654
Ayat!
69
00:14:58,738 --> 00:15:02,697
Ayat, eles vieram atrás de você!
70
00:16:22,197 --> 00:16:24,904
Foi só uma brincadeira de crianças.
71
00:16:27,322 --> 00:16:29,279
É assim mesmo que as crianças são.
72
00:17:18,696 --> 00:17:20,762
Fiquei de vigia a noite toda.
73
00:17:20,863 --> 00:17:23,404
O comportamento dele é suspeito.
74
00:17:23,696 --> 00:17:26,529
Ele saiu da cama e foi até a praia.
75
00:17:27,821 --> 00:17:30,404
Parece que ele está esperando
alguma coisa acontecer.
76
00:17:32,571 --> 00:17:34,555
Enquanto dormimos,
ele fica acordado.
77
00:17:34,654 --> 00:17:36,696
Quando estamos
trabalhando, onde ele está?
78
00:17:40,238 --> 00:17:41,346
Ele vai superar.
79
00:17:41,446 --> 00:17:43,363
Ainda está tentando lembrar.
80
00:17:46,821 --> 00:17:49,488
Ele está escondendo alguma coisa.
81
00:17:53,404 --> 00:17:54,779
Olhem para ele.
82
00:18:00,696 --> 00:18:03,404
Talvez esteja esperando por amigos.
83
00:18:04,238 --> 00:18:06,571
Pode ser que essa
fogueira seja um sinal.
84
00:18:09,238 --> 00:18:11,488
Vocês estão todos se alarmando.
85
00:18:11,613 --> 00:18:13,637
Por favor, não falem assim.
86
00:18:13,738 --> 00:18:15,529
Afinal, ele é nosso convidado.
87
00:18:16,946 --> 00:18:19,779
Peçam a todos que fiquem
atentos aos seus pertences.
88
00:18:19,988 --> 00:18:22,055
Tive um pesadelo noite passada.
89
00:18:22,154 --> 00:18:24,279
Ele veio roubar a gente.
90
00:18:57,613 --> 00:18:58,512
Vou trabalhar.
91
00:18:58,613 --> 00:19:01,029
Quero retribuir a
gentileza de vocês.
92
00:19:04,988 --> 00:19:06,279
Como?
93
00:19:08,488 --> 00:19:10,180
Posso trabalhar nos campos.
94
00:19:10,279 --> 00:19:12,571
Sei cuidar de um arrozal.
95
00:19:14,238 --> 00:19:15,446
O que mais?
96
00:19:16,738 --> 00:19:18,279
Posso pescar.
97
00:19:19,071 --> 00:19:20,196
Não.
98
00:19:21,571 --> 00:19:23,404
Posso cortar lenha.
99
00:19:24,529 --> 00:19:25,821
Não.
100
00:19:27,696 --> 00:19:29,196
Posso construir casas.
101
00:19:30,738 --> 00:19:32,029
Não.
102
00:19:33,029 --> 00:19:35,988
Posso cultivar terras
áridas muito rápido.
103
00:19:36,321 --> 00:19:38,529
Só me diga por onde começar.
104
00:19:38,988 --> 00:19:40,071
Mais alguma coisa?
105
00:19:41,738 --> 00:19:43,071
Não sei de mais nada.
106
00:19:44,279 --> 00:19:46,238
Você é capaz de matar?
107
00:19:48,779 --> 00:19:51,221
A foice ainda está
manchada de sangue.
108
00:19:51,321 --> 00:19:52,363
Olha só!
109
00:19:52,863 --> 00:19:55,071
Por que você escondeu isso de nós?
110
00:20:08,404 --> 00:20:09,680
Isso não é meu!
111
00:20:09,779 --> 00:20:12,071
Não? Não negue, Ayat.
112
00:20:12,779 --> 00:20:15,238
Essa mulher achou
isso no seu barco.
113
00:22:04,154 --> 00:22:07,137
Você sabe quem achou isso?
114
00:22:07,238 --> 00:22:09,613
Às vezes ela me traz comida.
115
00:22:20,779 --> 00:22:25,471
Senhor, você conhece a
mulher que achou essa foice?
116
00:22:25,571 --> 00:22:27,387
Ela não sorri.
117
00:22:27,488 --> 00:22:31,238
Ninguém a viu sorrir desde
que o marido desapareceu.
118
00:22:41,696 --> 00:22:43,404
Para onde você está correndo, Ayat?
119
00:22:45,279 --> 00:22:48,279
Você conhece a mulher
que achou essa foice?
120
00:22:50,113 --> 00:22:51,680
Não se aproxime dela.
121
00:22:51,779 --> 00:22:54,196
Ela não fala com ninguém.
122
00:22:58,654 --> 00:22:59,821
Ayat!
123
00:23:19,946 --> 00:23:22,071
Foi você que achou essa foice?
124
00:23:23,529 --> 00:23:25,180
O que você estava
fazendo no meu barco?
125
00:23:25,279 --> 00:23:26,346
Deixe-a em paz.
126
00:23:26,446 --> 00:23:27,637
Eu não estava falando com você.
127
00:23:27,738 --> 00:23:29,512
Ela é minha nora.
128
00:23:29,613 --> 00:23:31,971
Então pergunte a ela que
negócio tinha no meu barco.
129
00:23:32,071 --> 00:23:35,863
Ela frequentemente visita a
praia para lembrar do marido.
130
00:23:36,571 --> 00:23:38,180
Você entende... não é?
131
00:23:38,279 --> 00:23:41,196
No ano passado, por essa
época, ele se perdeu no mar.
132
00:24:13,321 --> 00:24:15,571
Disseram-me que você não sorri.
133
00:24:20,904 --> 00:24:23,154
Onde você achou essa foice?
134
00:24:24,821 --> 00:24:27,430
Sim, eu sei, "no meu barco".
135
00:24:27,529 --> 00:24:29,613
O que você tem contra mim?
136
00:24:30,029 --> 00:24:33,196
Você pode comprar dez
iguais no mercado da vila.
137
00:24:36,238 --> 00:24:37,596
Você gosta dessa aqui?
138
00:24:37,696 --> 00:24:39,529
Existem centenas iguais a ela.
139
00:24:40,071 --> 00:24:41,488
Com a mesma marca?
140
00:24:42,654 --> 00:24:43,863
Marca?
141
00:24:44,988 --> 00:24:46,363
Que marca?
142
00:24:46,821 --> 00:24:48,404
Essa aqui é diferente.
143
00:24:49,946 --> 00:24:52,446
Tem uma marca nela.
144
00:24:55,696 --> 00:24:57,321
Olhe com atenção.
145
00:24:58,529 --> 00:25:00,946
Nunca vi uma igual.
146
00:25:02,613 --> 00:25:04,904
Essa marca é única.
147
00:25:06,571 --> 00:25:09,305
Parece que o nome
do dono foi gravado.
148
00:25:09,404 --> 00:25:10,904
Ou algo parecido.
149
00:25:11,196 --> 00:25:13,154
Pensei que talvez
você a reconhecesse.
150
00:25:18,821 --> 00:25:21,446
Não me parece nada familiar.
151
00:25:21,779 --> 00:25:24,071
Ninguém nunca viu essa marca antes.
152
00:25:24,821 --> 00:25:26,238
É um número.
153
00:25:28,238 --> 00:25:29,696
É um desenho.
154
00:25:29,988 --> 00:25:31,637
É um nome.
155
00:25:31,738 --> 00:25:33,096
Você não consegue ler.
156
00:25:33,196 --> 00:25:34,613
Não está claro.
157
00:25:35,529 --> 00:25:37,180
Talvez seja um código.
158
00:25:37,279 --> 00:25:39,529
Isso me deixa arrepiado.
159
00:25:40,779 --> 00:25:42,221
É um mau presságio.
160
00:25:42,321 --> 00:25:43,779
Livrem-se disso.
161
00:25:44,571 --> 00:25:47,779
Sim, livrem-se disso agora.
162
00:27:57,238 --> 00:28:01,779
Eu o enterrei, mas não consigo
tirá-lo da minha cabeça.
163
00:28:02,488 --> 00:28:04,154
O que era?
164
00:28:06,738 --> 00:28:09,863
A marca é a chave para
descobrir quem eles são.
165
00:28:10,654 --> 00:28:12,055
Ainda obcecado com isso?
166
00:28:12,154 --> 00:28:14,029
Eu preciso saber quem eles são!
167
00:28:39,654 --> 00:28:42,863
Ela enterrou as
roupas do marido lá.
168
00:28:43,238 --> 00:28:47,238
Ela não queria que ele
ficasse sem sepultura.
169
00:28:48,113 --> 00:28:50,988
Eles eram loucos um pelo outro.
170
00:28:58,988 --> 00:29:02,137
Tenho a impressão de
que você sabe de algo.
171
00:29:02,238 --> 00:29:03,137
Me deixe em paz.
172
00:29:03,238 --> 00:29:04,012
Me conte!
173
00:29:04,113 --> 00:29:05,988
Sou louco por ouvir você.
174
00:29:06,654 --> 00:29:09,137
Por que eles não acharam
a foice antes de você?
175
00:29:09,238 --> 00:29:10,846
Por que você notou a marca?
176
00:29:10,946 --> 00:29:12,055
Por quê? Por quê?
177
00:29:12,154 --> 00:29:13,055
Não grite.
178
00:29:13,154 --> 00:29:14,596
Não gritei.
179
00:29:14,696 --> 00:29:16,512
Saia da minha frente.
180
00:29:16,613 --> 00:29:18,446
Não estou no seu caminho.
181
00:29:18,821 --> 00:29:21,946
Tudo bem, agora estou.
182
00:29:22,071 --> 00:29:23,321
Deixe-a em paz.
183
00:29:28,863 --> 00:29:30,012
Mostre-lhe respeito.
184
00:29:30,113 --> 00:29:32,262
Ela foi a esposa
do melhor pescador.
185
00:29:32,363 --> 00:29:33,988
Você está apaixonado por ela?
186
00:29:35,571 --> 00:29:37,196
Cuidado com suas palavras!
187
00:29:37,696 --> 00:29:41,321
Mesmo que ela seja sua nora...
188
00:29:41,446 --> 00:29:43,637
Você entende o que está dizendo?
189
00:29:43,738 --> 00:29:47,696
Todos aqui estão apaixonados
por ela, até as mulheres.
190
00:30:58,238 --> 00:31:01,262
Repito, não há motivo para esperar.
191
00:31:01,363 --> 00:31:02,946
Ninguém está vindo.
192
00:31:04,446 --> 00:31:05,696
Você está certo.
193
00:31:06,571 --> 00:31:08,971
Eles já teriam chegado.
194
00:31:09,071 --> 00:31:12,221
Vê, todos nós ficamos delirantes.
195
00:31:12,321 --> 00:31:14,596
Nos preocupamos à toa.
196
00:31:14,696 --> 00:31:16,262
Ninguém estava atrás de você.
197
00:31:16,363 --> 00:31:20,029
Que tolice a minha
querer sair daqui!
198
00:31:20,154 --> 00:31:21,221
Você vai embora?
199
00:31:21,321 --> 00:31:23,055
Não. Gosto daqui.
200
00:31:23,154 --> 00:31:24,096
Ótimo, Ayat!
201
00:31:24,196 --> 00:31:25,821
Queremos construir uma ponte.
202
00:31:26,071 --> 00:31:28,180
Venha me ver logo cedo.
203
00:31:28,279 --> 00:31:29,571
Vamos começar por aí.
204
00:31:58,863 --> 00:32:00,096
Venha cá, Zacarias!
205
00:32:00,196 --> 00:32:02,346
Ayat decidiu ficar conosco.
206
00:32:02,446 --> 00:32:04,363
Ele vai nos ajudar com o projeto.
207
00:32:04,488 --> 00:32:07,738
Mesmo? Ainda não
decidi o que acho dele.
208
00:32:08,654 --> 00:32:09,596
Vamos lá.
209
00:32:09,696 --> 00:32:12,446
Precisamos esclarecer
algumas coisas.
210
00:32:13,154 --> 00:32:14,529
O que você disse?
211
00:32:17,488 --> 00:32:19,029
Não quero confusão.
212
00:32:20,613 --> 00:32:21,696
Onde quer que eu fique?
213
00:32:39,238 --> 00:32:40,904
Espere um minuto!
214
00:34:49,822 --> 00:34:51,804
Eles têm razão, Ayat.
215
00:34:51,905 --> 00:34:53,905
Você foi nosso convidado.
216
00:34:54,697 --> 00:34:57,929
Agora quer se estabelecer aqui.
217
00:34:58,030 --> 00:34:59,572
Isso não pode ser.
218
00:35:00,280 --> 00:35:04,405
Por favor, entenda, nós
nos conhecemos todos aqui.
219
00:35:05,322 --> 00:35:07,554
Mas você é um estranho.
220
00:35:07,655 --> 00:35:10,362
Você deve deixar este lugar.
221
00:35:10,862 --> 00:35:12,487
Seria melhor para todos.
222
00:35:13,072 --> 00:35:16,487
Se decidir ficar, deve se casar.
223
00:35:17,197 --> 00:35:20,405
Case-se com uma de nossas
filhas e faça parte de nós.
224
00:35:22,447 --> 00:35:26,947
Se não quiser, aqui tem comida
suficiente por uma semana.
225
00:35:27,780 --> 00:35:29,612
Pegue a estrada que quiser.
226
00:35:31,155 --> 00:35:33,322
Desejamos boa sorte.
227
00:37:24,362 --> 00:37:26,030
Ninguém me quer aqui.
228
00:37:27,780 --> 00:37:29,722
Não entende?
229
00:37:29,822 --> 00:37:31,780
Não deveria confiar em mim.
230
00:37:32,362 --> 00:37:33,472
Quem é você?
231
00:37:33,572 --> 00:37:36,237
Não me reconhece?
232
00:37:36,987 --> 00:37:40,012
Aquele que sempre se mete
em encrenca por sua causa.
233
00:37:40,112 --> 00:37:43,280
Seus problemas não
têm nada a ver comigo.
234
00:37:47,487 --> 00:37:48,972
Não tenha medo de mim.
235
00:37:49,072 --> 00:37:50,429
Quem disse que estou com medo?
236
00:37:50,530 --> 00:37:51,905
Nem te conheço.
237
00:37:52,862 --> 00:37:56,487
Vou te ajudar a me
reconhecer. Olha!
238
00:38:12,572 --> 00:38:15,472
Sou eu. Não vê?
239
00:38:15,572 --> 00:38:17,612
Agora me conhece.
240
00:38:18,322 --> 00:38:22,822
Sim, você pode não
entender, mas enlouqueceu.
241
00:38:30,155 --> 00:38:32,347
Você pode repetir isso, Ayat?
242
00:38:32,447 --> 00:38:34,929
Quero ficar aqui e me
tornar um de vocês.
243
00:38:35,030 --> 00:38:36,222
Quero me casar com ela.
244
00:38:36,322 --> 00:38:37,222
Com quem?
245
00:38:37,322 --> 00:38:39,737
Já disse. Com Rana.
246
00:38:48,905 --> 00:38:50,072
Eu?
247
00:38:57,197 --> 00:38:58,487
Por que eu?
248
00:39:04,655 --> 00:39:06,405
Chega disso!
249
00:39:10,987 --> 00:39:13,987
Durma, meu bem. Durma, meu amor.
250
00:39:57,280 --> 00:39:59,530
Todos para fora!
251
00:40:04,322 --> 00:40:08,072
Rana sorriu hoje! Finalmente!
252
00:40:08,197 --> 00:40:10,655
Ela finalmente sorriu.
253
00:40:16,737 --> 00:40:19,655
Vocês estão errados.
254
00:40:19,780 --> 00:40:21,804
É um mau presságio.
255
00:40:21,905 --> 00:40:22,929
Por que não conseguem ver isso?
256
00:40:23,030 --> 00:40:24,862
Ela trouxe azar para o marido.
257
00:40:25,155 --> 00:40:27,512
Não se esqueça do seu marido!
258
00:40:27,612 --> 00:40:30,280
A memória dele ainda está com você.
259
00:40:30,905 --> 00:40:35,072
Se você se casar com esse estranho,
é como trair o seu marido.
260
00:40:35,405 --> 00:40:37,487
Você está traindo a bondade dele.
261
00:40:37,905 --> 00:40:40,530
Seu marido era o
melhor pescador daqui.
262
00:40:41,405 --> 00:40:44,655
Pescadores nunca se
afastam muito da costa.
263
00:40:44,780 --> 00:40:48,237
Mas ele navegou tão longe
que o mar o engoliu.
264
00:40:48,862 --> 00:40:50,947
O som do mar é o som dele.
265
00:40:51,572 --> 00:40:54,405
Ele observa você na neblina.
266
00:40:54,530 --> 00:40:57,012
Ele vai arruinar sua vida.
267
00:40:57,112 --> 00:40:59,347
O que você sabe
sobre esse estranho?
268
00:40:59,447 --> 00:41:01,237
E se ele for embora eventualmente?
269
00:41:01,697 --> 00:41:03,429
Você lembra do barco dele?
270
00:41:03,530 --> 00:41:05,280
Que eles estavam perseguindo ele?
271
00:41:05,530 --> 00:41:07,447
Ele não veio para ficar!
272
00:41:07,697 --> 00:41:10,947
Não, isso não é verdade.
273
00:41:11,280 --> 00:41:13,012
Eu não quero
derramamento de sangue.
274
00:41:13,112 --> 00:41:14,847
Já temos problemas demais.
275
00:41:14,947 --> 00:41:19,530
Você não vê que meu irmão
saiu para o mar por todos nós?
276
00:41:20,780 --> 00:41:23,112
Ninguém pode substituí-lo.
277
00:41:30,737 --> 00:41:32,804
Todos são contra esse casamento.
278
00:41:32,905 --> 00:41:34,947
Sou responsável pela minha vida.
279
00:41:36,197 --> 00:41:38,530
Quer dizer que vai se casar comigo?
280
00:41:39,905 --> 00:41:41,612
Não disse isso.
281
00:41:45,987 --> 00:41:46,972
Por quê, Rana?
282
00:41:47,072 --> 00:41:49,012
O que é que te falta?
283
00:41:49,112 --> 00:41:53,322
Se precisar de alguma
coisa, ainda não morri.
284
00:41:54,237 --> 00:41:56,054
Por que quer me ajudar?
285
00:41:56,155 --> 00:41:57,322
Por quê?
286
00:41:57,862 --> 00:42:00,262
A memória do meu irmão está aqui.
287
00:42:00,362 --> 00:42:02,987
Seus pertences, sua
capa, sua espada.
288
00:42:03,447 --> 00:42:06,072
Seu filho, nosso precioso e único.
289
00:42:06,197 --> 00:42:08,862
Estamos preocupados com vocês dois.
290
00:42:08,987 --> 00:42:11,097
Onde você estava naquela época?
291
00:42:11,197 --> 00:42:13,322
Isso não é um julgamento.
292
00:42:14,155 --> 00:42:16,679
Seu marido desapareceu
recentemente.
293
00:42:16,780 --> 00:42:18,554
Como pode esquecê-lo?
294
00:42:18,655 --> 00:42:23,655
Se se casar com outro homem, vai
matar seu marido pela segunda vez.
295
00:42:24,362 --> 00:42:25,822
Eu não o matei.
296
00:42:27,655 --> 00:42:29,597
Ele morreu por todos nós.
297
00:42:29,697 --> 00:42:32,197
Temos que respeitar sua memória.
298
00:42:33,280 --> 00:42:35,887
Você deveria tê-lo respeitado
quando ele estava vivo.
299
00:42:35,987 --> 00:42:37,447
Isso aqui é um julgamento?
300
00:42:39,655 --> 00:42:41,222
Ele odiava todos vocês.
301
00:42:41,322 --> 00:42:44,179
Ele se suicidou por causa de vocês.
302
00:42:44,280 --> 00:42:45,612
Rana!
303
00:42:46,612 --> 00:42:48,655
Deixe-a em paz.
304
00:42:49,405 --> 00:42:53,112
Você jurou a ele...
no bem e no mal.
305
00:42:53,822 --> 00:42:55,862
Não concordei em me sacrificar.
306
00:42:56,862 --> 00:42:58,679
Você o sacrificou.
307
00:42:58,780 --> 00:43:00,612
Agora é minha vez.
308
00:43:01,487 --> 00:43:02,972
Recuso-me.
309
00:43:03,072 --> 00:43:04,347
Você sempre me contraria!
310
00:43:04,447 --> 00:43:05,737
Deixe-a em paz.
311
00:43:06,822 --> 00:43:08,472
O que você disse?
312
00:43:08,572 --> 00:43:11,137
Você trocaria os
vivos pelos mortos?
313
00:43:11,237 --> 00:43:12,780
Cale a boca, mulher!
314
00:43:15,447 --> 00:43:16,822
Não vou ficar calada.
315
00:43:17,322 --> 00:43:19,780
Não basta ter
desperdiçado minha vida?
316
00:43:20,280 --> 00:43:21,905
Envelheci.
317
00:43:22,737 --> 00:43:25,280
Sua "honra" fez meus
cabelos branquearem.
318
00:43:26,237 --> 00:43:27,887
Definhei.
319
00:43:27,987 --> 00:43:29,697
Olhe para mim!
320
00:43:34,237 --> 00:43:36,347
Ela ainda é jovem.
321
00:43:36,447 --> 00:43:37,987
Olhe para ela!
322
00:43:38,112 --> 00:43:41,112
Olhe! Ela ainda está viva.
323
00:43:42,572 --> 00:43:44,197
Ela ainda está viva.
324
00:43:46,072 --> 00:43:48,197
Não os ouça!
325
00:43:48,322 --> 00:43:50,572
Faça o que quiser!
326
00:43:52,155 --> 00:43:55,237
Ninguém mais sabe suas
necessidades além de você.
327
00:43:56,322 --> 00:44:00,905
Ninguém sabe o que significa
criar um filho sozinha.
328
00:44:18,655 --> 00:44:19,597
Vamos embora.
329
00:44:19,697 --> 00:44:21,822
Todo mundo aqui está ficando louco.
330
00:44:28,322 --> 00:44:30,405
Vejo problemas chegando.
331
00:44:30,905 --> 00:44:33,737
Parece que tudo está
prestes a desabar.
332
00:44:42,237 --> 00:44:44,387
Pense nisso, Rana.
333
00:44:44,487 --> 00:44:46,655
Ainda não terminamos.
334
00:44:48,737 --> 00:44:50,280
O que você está planejando?
335
00:44:50,905 --> 00:44:51,847
Cuidado!
336
00:44:51,947 --> 00:44:54,362
Não ache que ele não
vai reagir a isso!
337
00:44:55,280 --> 00:44:56,697
A foice?
338
00:46:36,447 --> 00:46:38,012
Eu trabalho mais
duro que todo mundo.
339
00:46:38,112 --> 00:46:39,697
E ainda assim, ninguém me aceita.
340
00:46:40,362 --> 00:46:41,512
Você é novo por aqui.
341
00:46:41,612 --> 00:46:43,780
Precisa ser testado.
342
00:46:43,947 --> 00:46:45,780
O quê? Ser testado?
343
00:49:51,405 --> 00:49:53,179
Em que consiste esse teste?
344
00:49:53,280 --> 00:49:55,597
Quanto álcool você consegue beber?
345
00:49:55,697 --> 00:49:56,804
Não tenho dinheiro.
346
00:49:56,905 --> 00:49:59,822
Você trabalha para
mim. Vou te emprestar.
347
00:50:04,530 --> 00:50:06,362
Vê aquele cara ali?
348
00:50:14,822 --> 00:50:16,155
Ele é seu oponente.
349
00:50:34,447 --> 00:50:35,887
Que tal uma justa?
350
00:50:35,987 --> 00:50:39,155
O objetivo é derrubar
o mastro do oponente.
351
00:50:39,447 --> 00:50:40,929
Vamos jogar cabo-de-guerra?
352
00:50:41,030 --> 00:50:42,362
À tarde.
353
00:52:16,987 --> 00:52:19,054
Rápido, vocês têm que derrubá-lo.
354
00:52:19,155 --> 00:52:21,197
Puxem! Puxem!
355
00:52:29,862 --> 00:52:31,597
Isso não é justo.
356
00:52:31,697 --> 00:52:33,947
Ele quebrou as regras.
357
00:52:36,655 --> 00:52:39,362
Agora, tudo de uma vez!
358
00:54:22,987 --> 00:54:25,054
Você parece feliz, Ayat.
359
00:54:25,155 --> 00:54:27,822
Esqueceu tão rápido?
360
00:54:28,447 --> 00:54:30,929
Não esperava nos ver?
361
00:54:31,030 --> 00:54:32,487
Quem são vocês?
362
00:55:57,905 --> 00:55:59,304
Quem eram eles?
363
00:55:59,405 --> 00:56:00,780
Pergunte a ele!
364
00:56:01,905 --> 00:56:04,862
Acredite em mim, não mandamos
ninguém atrás de você.
365
00:56:05,405 --> 00:56:07,530
Não me importaria de
matá-lo, mas não assim.
366
00:56:07,655 --> 00:56:08,679
Então, quem eram eles?
367
00:56:08,780 --> 00:56:10,679
Eram os que você queria escapar?
368
00:56:10,780 --> 00:56:12,847
Não quero escapar de ninguém.
369
00:56:12,947 --> 00:56:15,530
Você disse que eles estavam
te perseguindo, certo?
370
00:56:15,905 --> 00:56:18,072
Talvez estejam atrás da foice.
371
00:56:19,405 --> 00:56:22,072
Faz sentido.
372
00:56:22,947 --> 00:56:24,197
Não é?
373
00:56:26,197 --> 00:56:27,405
A foice?
374
00:56:30,572 --> 00:56:32,362
Vou te contar uma coisa.
375
00:56:33,155 --> 00:56:35,862
Alguém deve ter estado me seguindo.
376
00:56:36,987 --> 00:56:40,030
Alguém viu onde eu escondi a foice.
377
00:56:42,322 --> 00:56:45,262
Não estava mais onde eu a deixei.
378
00:56:45,362 --> 00:56:46,972
Não foi?
379
00:56:47,072 --> 00:56:49,905
Lá vamos nós de
novo. Deus nos ajude.
380
00:56:50,487 --> 00:56:53,197
Agora temos que temer
também os assaltos noturnos.
381
00:56:53,572 --> 00:56:57,197
Deixe este lugar, e a paz voltará.
382
00:56:58,322 --> 00:56:59,862
Já é tarde demais.
383
00:57:01,697 --> 00:57:05,197
Não posso ir embora. Você vê?
384
00:57:06,487 --> 00:57:08,804
Hoje à noite, fui derrotado.
385
00:57:08,905 --> 00:57:11,222
A foice foi roubada.
386
00:57:11,322 --> 00:57:13,905
E eu passei nos testes.
387
00:57:14,237 --> 00:57:16,804
Você quebrou todas as regras.
388
00:57:16,905 --> 00:57:18,137
Eu venci.
389
00:57:18,237 --> 00:57:20,612
Agora tenho alguém que ficará
triste se eu for embora.
390
00:57:21,947 --> 00:57:23,554
Você é procurado.
391
00:57:23,655 --> 00:57:25,280
Você precisa ir embora.
392
00:57:26,780 --> 00:57:30,655
Essa não é a principal razão pela
qual você está me expulsando.
393
00:57:31,322 --> 00:57:32,222
Vê?
394
00:57:32,322 --> 00:57:33,987
Não podemos matá-lo.
395
00:57:34,197 --> 00:57:37,822
Esses marginais são...
396
00:57:39,447 --> 00:57:42,237
...parte do seu plano.
397
00:57:44,280 --> 00:57:46,447
Essa é a sua ideia, Zacarias.
398
00:57:47,655 --> 00:57:50,030
Você quer me exilar.
399
00:57:50,822 --> 00:57:52,947
Agora, não vou embora.
400
00:57:53,697 --> 00:57:54,822
Não vou sair!
401
00:59:01,612 --> 00:59:03,780
Eles querem me matar!
402
00:59:03,905 --> 00:59:06,822
Eles querem me matar, Rana!
403
00:59:20,447 --> 00:59:21,737
Aceito.
404
00:59:23,780 --> 00:59:25,905
Ele aceitou!
405
00:59:26,030 --> 00:59:27,947
Ele aceitou!
406
00:59:28,822 --> 00:59:30,137
Não vamos permitir.
407
00:59:30,237 --> 00:59:33,155
Você era um convidado,
agora é um ladrão.
408
00:59:33,405 --> 00:59:34,929
Saia daqui.
409
00:59:35,030 --> 00:59:36,597
Haverá derramamento de sangue.
410
00:59:36,697 --> 00:59:40,197
Cometi um erro ao lhe
oferecer trabalho.
411
00:59:41,155 --> 00:59:44,697
Não posso abandonar minha
família por um estranho.
412
00:59:45,697 --> 00:59:51,072
Ninguém pode abandonar a
família por um estranho.
413
00:59:58,655 --> 00:59:59,947
Oi.
414
01:00:00,072 --> 01:00:01,862
Não suporto olhar para você.
415
01:00:03,322 --> 01:00:04,697
Adeus.
416
01:00:58,822 --> 01:01:00,322
Vamos fugir juntos.
417
01:01:01,655 --> 01:01:03,280
Você deveria me sequestrar.
418
01:01:04,572 --> 01:01:06,072
Farei isso.
419
01:01:07,487 --> 01:01:09,054
Não será fácil.
420
01:01:09,155 --> 01:01:10,780
Vou pedir ajuda.
421
01:01:11,362 --> 01:01:14,097
Você vai gritar?
Isso não vai ajudar.
422
01:01:14,197 --> 01:01:16,697
Como vou te sequestrar então?
423
01:01:17,112 --> 01:01:19,280
Sinceramente, não há outra maneira.
424
01:01:21,280 --> 01:01:23,405
Você não está levando isso a sério.
425
01:01:24,987 --> 01:01:26,362
Agora entendo.
426
01:01:28,155 --> 01:01:30,429
Queria nunca ter te conhecido.
427
01:01:30,530 --> 01:01:33,112
Você não vai levar isso a sério.
428
01:03:33,237 --> 01:03:34,972
Para onde ele está indo?
429
01:03:35,072 --> 01:03:36,947
Ele está indo para o inferno...
430
01:03:37,947 --> 01:03:40,155
Viu? Eles o expulsaram.
431
01:03:40,737 --> 01:03:43,487
Estamos perto da casa de Rana?
432
01:03:44,697 --> 01:03:46,487
Cercamos a área.
433
01:03:47,362 --> 01:03:48,905
É possível que...
434
01:03:52,947 --> 01:03:56,405
Não. Ele não tem coragem.
435
01:03:57,237 --> 01:03:58,322
Vamos!
436
01:04:04,572 --> 01:04:06,530
Vamos esperar aqui.
437
01:04:08,737 --> 01:04:11,447
Se ele aparecer, seu
sangue será derramado.
438
01:05:23,362 --> 01:05:26,405
Volte, Rana!
439
01:05:26,530 --> 01:05:28,737
Está perigoso aqui fora.
440
01:05:40,487 --> 01:05:41,697
O que está acontecendo?
441
01:05:47,822 --> 01:05:49,362
Vamos esperar aqui.
442
01:05:57,237 --> 01:05:59,697
Está frio. Vamos entrar.
443
01:06:00,447 --> 01:06:01,429
Não precisa.
444
01:06:01,530 --> 01:06:04,655
Apenas nos dê um pouco de lenha.
445
01:06:07,822 --> 01:06:10,155
Estamos em uma caçada.
446
01:06:11,572 --> 01:06:13,304
Rana, está perigoso.
447
01:06:13,405 --> 01:06:15,155
Vá para dentro e se tranque.
448
01:07:01,987 --> 01:07:04,322
Depressa, Rana. Feche!
449
01:07:17,197 --> 01:07:18,697
Quem perdeu, que saia.
450
01:07:18,905 --> 01:07:21,012
Traga comida. Vou reacender o fogo.
451
01:07:21,112 --> 01:07:23,237
Traga algo para nos
mantermos ocupados.
452
01:07:29,530 --> 01:07:31,572
Como você está, meu velho?
453
01:07:34,862 --> 01:07:37,362
O cachorro parece fraco.
454
01:07:38,155 --> 01:07:41,072
Não é mais um bom cachorro, hein?
455
01:07:42,322 --> 01:07:45,572
Esta casa precisa de um
cachorro de caça jovem.
456
01:07:49,072 --> 01:07:51,072
Você quer ficar aqui?
457
01:07:52,362 --> 01:07:55,612
Você sabe o que vai
acontecer se eu sair.
458
01:07:57,322 --> 01:08:00,112
Você será responsável
se me pedir para sair.
459
01:08:07,197 --> 01:08:09,447
Esses lenços pertenciam
ao meu marido.
460
01:08:14,072 --> 01:08:16,029
E esta espada também.
461
01:08:20,947 --> 01:08:23,697
É esta a cama dele?
462
01:08:59,904 --> 01:09:02,779
Eu não tinha ninguém
para enviar em meu nome.
463
01:09:03,488 --> 01:09:04,846
Então vim sozinho.
464
01:09:04,947 --> 01:09:06,363
Que seja abençoado.
465
01:09:08,488 --> 01:09:09,762
Vim de mãos vazias.
466
01:09:09,863 --> 01:09:11,822
Coloque a mão no Livro.
467
01:09:34,613 --> 01:09:36,697
Pegue alguns doces.
468
01:09:45,322 --> 01:09:46,488
Que seja abençoado.
469
01:10:05,779 --> 01:10:07,471
O que você trouxe?
470
01:10:07,572 --> 01:10:09,238
O Herdeiro Gaddam está chegando.
471
01:10:11,404 --> 01:10:12,822
Ele trouxe dados.
472
01:10:13,822 --> 01:10:15,529
Jogue os dados!
473
01:10:23,279 --> 01:10:25,113
Ainda aqui, ancião?
474
01:10:27,738 --> 01:10:29,262
Deixe-me apagar a luz.
475
01:10:29,363 --> 01:10:30,180
Não.
476
01:10:30,279 --> 01:10:31,637
Deixe-me fazer isso.
477
01:10:31,738 --> 01:10:32,779
Não.
478
01:10:40,113 --> 01:10:41,197
Pai.
479
01:10:44,404 --> 01:10:48,072
Pai, não fique bravo,
mas tem alguém aqui.
480
01:10:52,197 --> 01:10:53,637
Você sabe quem é.
481
01:10:53,738 --> 01:10:56,904
Sei que vão descobrir, mas
precisamos de um tempo.
482
01:10:58,822 --> 01:11:00,947
Que Deus nos perdoe a todos.
483
01:12:41,154 --> 01:12:42,404
Nenhum sinal dele?
484
01:12:42,572 --> 01:12:45,447
Não, passei a noite toda acordado.
485
01:12:49,613 --> 01:12:50,947
Chamem para a oração.
486
01:13:37,197 --> 01:13:38,572
Olhem!
487
01:13:38,697 --> 01:13:40,488
Ele esteve aqui.
488
01:13:42,404 --> 01:13:43,572
Olhem!
489
01:13:43,779 --> 01:13:45,363
Algo está acontecendo aqui.
490
01:13:49,988 --> 01:13:51,488
Agora é tarde demais.
491
01:13:52,322 --> 01:13:54,137
Tragam um padre para o casamento.
492
01:13:54,238 --> 01:13:55,180
Um padre?
493
01:13:55,279 --> 01:13:56,322
Rápido!
494
01:13:56,529 --> 01:13:59,363
Não há razão para matá-lo.
495
01:16:34,113 --> 01:16:38,029
Ayat, dois homens estão
te procurando na praia.
496
01:16:38,363 --> 01:16:40,488
Por que não vieram aqui?
497
01:16:40,904 --> 01:16:43,572
Eles disseram que esperariam lá.
498
01:16:46,447 --> 01:16:48,113
Você os conhecia antes?
499
01:16:57,072 --> 01:17:00,322
Olhe aqui, Rana. Olhe aqui.
500
01:17:01,822 --> 01:17:04,572
Ele está voltando para o barco.
501
01:17:05,322 --> 01:17:08,447
Nunca saberemos que
segredos ele tem lá.
502
01:17:32,988 --> 01:17:36,238
Olá! Quem está me procurando?
503
01:19:20,613 --> 01:19:22,387
Por que não está dormindo?
504
01:19:22,488 --> 01:19:23,947
Quem são eles?
505
01:19:25,029 --> 01:19:26,779
Você me diz.
506
01:19:28,863 --> 01:19:31,863
Você realmente não
reconheceu a marca na foice?
507
01:19:35,947 --> 01:19:37,447
Não se preocupe.
508
01:19:39,988 --> 01:19:41,738
Não havia ninguém lá.
509
01:19:44,488 --> 01:19:46,488
Talvez tenha sido
outra brincadeira.
510
01:19:49,654 --> 01:19:51,904
Você sabe como são as crianças.
511
01:20:01,404 --> 01:20:02,555
O que está acontecendo?
512
01:20:02,654 --> 01:20:04,947
Tem um lobo na vila. Vamos!
513
01:22:33,488 --> 01:22:35,613
Que você viva muito.
514
01:22:36,197 --> 01:22:37,238
Venha conosco.
515
01:22:37,863 --> 01:22:41,137
Um barco está te
esperando na praia.
516
01:22:41,238 --> 01:22:42,572
Venha conosco.
517
01:22:42,988 --> 01:22:44,488
Para onde vamos?
518
01:22:44,613 --> 01:22:46,305
Você foi convocado.
519
01:22:46,404 --> 01:22:48,113
Não se lembra?
520
01:22:48,529 --> 01:22:49,762
Quem me convocou?
521
01:22:49,863 --> 01:22:52,387
Não finja que esqueceu.
522
01:22:52,488 --> 01:22:54,447
Os sinais estavam por toda parte.
523
01:22:55,488 --> 01:22:57,279
Você diz a foice?
524
01:22:58,697 --> 01:23:00,887
Ele tem muitos campos.
525
01:23:00,988 --> 01:23:03,238
Ele tem muitas árvores.
526
01:23:03,654 --> 01:23:06,279
Muitos rios e praias.
527
01:23:06,904 --> 01:23:08,346
As colinas são dele.
528
01:23:08,447 --> 01:23:10,279
Os pomares são dele.
529
01:23:10,822 --> 01:23:12,596
As quatro estações são dele.
530
01:23:12,697 --> 01:23:14,779
Ele está lá enquanto você dorme.
531
01:23:17,779 --> 01:23:19,512
O que eu fiz?
532
01:23:19,613 --> 01:23:21,529
Pense! Pense!
533
01:23:22,154 --> 01:23:24,012
Você já deveria saber.
534
01:23:24,113 --> 01:23:25,971
Eu não sei de nada.
535
01:23:26,072 --> 01:23:28,322
Nós também não. Seguimos ordens.
536
01:23:28,779 --> 01:23:30,863
As ordens não são sem razão.
537
01:23:31,197 --> 01:23:33,762
Deve haver uma razão.
538
01:23:33,863 --> 01:23:35,471
Algum erro? Jamais.
539
01:23:35,572 --> 01:23:38,322
Você é quem tem que
descobrir a razão.
540
01:23:39,529 --> 01:23:40,572
Venha conosco.
541
01:23:41,238 --> 01:23:44,072
Não vou! Quero viver!
542
01:23:47,529 --> 01:23:49,779
Vamos repassar sua resposta.
543
01:23:55,613 --> 01:23:57,180
Você vê essa cabana?
544
01:23:57,279 --> 01:23:58,863
Eu não estou mais sozinho.
545
01:23:58,988 --> 01:24:01,512
Cuido de uma mulher e uma criança.
546
01:24:01,613 --> 01:24:03,447
Esse é seu problema.
547
01:24:03,572 --> 01:24:05,697
Só estamos entregando a mensagem.
548
01:24:09,738 --> 01:24:12,471
Escute-me! Escute-me!
549
01:24:12,572 --> 01:24:14,113
Diga a ele...
550
01:24:20,572 --> 01:24:22,697
Eu tenho algumas perguntas.
551
01:24:24,529 --> 01:24:26,822
Aonde você foi?
552
01:24:26,947 --> 01:24:28,447
Escute-me.
553
01:24:30,279 --> 01:24:31,387
Por que está gritando?
554
01:24:31,488 --> 01:24:33,555
Vocês viram os dois
homens que estavam aqui?
555
01:24:33,654 --> 01:24:34,762
Dois homens estiveram aqui.
556
01:24:34,863 --> 01:24:36,055
Fique aí onde está!
557
01:24:36,154 --> 01:24:38,471
O que faz aqui?
558
01:24:38,572 --> 01:24:39,697
Eu?
559
01:24:39,947 --> 01:24:42,363
Quem mais?
560
01:24:45,529 --> 01:24:47,055
Diga a verdade.
561
01:24:47,154 --> 01:24:49,113
Vocês estavam me seguindo.
562
01:24:49,822 --> 01:24:51,113
Vocês me reconheceram.
563
01:24:51,904 --> 01:24:52,988
Não.
564
01:24:53,404 --> 01:24:55,346
Eles não podem me ver.
565
01:24:55,447 --> 01:24:57,404
Vocês viram demais.
566
01:24:57,988 --> 01:24:59,012
Não vi nada.
567
01:24:59,113 --> 01:25:00,322
Vocês viram.
568
01:25:00,447 --> 01:25:04,279
Vim desenterrar meus
pertences e vocês me viram.
569
01:25:05,779 --> 01:25:07,471
Que barulheira é essa?
570
01:25:07,572 --> 01:25:09,322
Uma fera está solta.
571
01:25:09,904 --> 01:25:11,279
Vocês têm azar.
572
01:25:11,779 --> 01:25:15,363
Vou matá-los e vão pensar que
foram devorados pela fera.
573
01:25:16,447 --> 01:25:17,762
Um problema a menos.
574
01:25:17,863 --> 01:25:20,404
Tem alguém para lamentar sua morte?
575
01:25:21,029 --> 01:25:22,680
Nem sei quem você é.
576
01:25:22,779 --> 01:25:23,988
Silêncio!
577
01:25:26,654 --> 01:25:30,154
Então você é quem eu
estava procurando.
578
01:25:31,404 --> 01:25:33,404
Sou novo por aqui.
579
01:25:38,822 --> 01:25:40,613
Bem, não vou te matar.
580
01:25:41,572 --> 01:25:43,930
Em troca, você vai
fazer algo por mim.
581
01:25:44,029 --> 01:25:45,512
Preciso de um mensageiro.
582
01:25:45,613 --> 01:25:48,197
Uma mensagem precisa ser entregue.
583
01:25:48,613 --> 01:25:52,387
Do outro lado do rio, tem
uma mulher chamada Rana.
584
01:25:52,488 --> 01:25:56,512
Diga a ela para vir à velha ponte.
585
01:25:56,613 --> 01:25:59,322
Ela não vai te encontrar lá.
586
01:26:00,072 --> 01:26:02,113
Você vai ver por si mesmo.
587
01:26:03,863 --> 01:26:05,238
Me diga quem você é.
588
01:26:07,029 --> 01:26:10,447
Isso não é da sua conta!
589
01:26:11,447 --> 01:26:14,113
Diga que sou um homem
de ombros largos.
590
01:26:14,279 --> 01:26:16,471
Ela vai entender quando me ver.
591
01:26:16,572 --> 01:26:18,154
Ela está apaixonada por você?
592
01:26:18,572 --> 01:26:20,762
Ela não tem dúvidas sobre mim.
593
01:26:20,863 --> 01:26:23,072
Você não a conhece de nada.
594
01:26:23,404 --> 01:26:25,221
Acabamos de nos casar.
595
01:26:25,322 --> 01:26:27,137
Você me faz rir.
596
01:26:27,238 --> 01:26:28,596
Estamos casados!
597
01:26:28,697 --> 01:26:31,154
Eu deveria ter te matado.
598
01:26:31,322 --> 01:26:33,072
Estamos casados!
599
01:28:34,822 --> 01:28:37,197
Você conhece um homem
de ombros largos?
600
01:28:38,238 --> 01:28:40,012
Um homem de ombros largos?
601
01:28:40,113 --> 01:28:42,930
Você estava planejando
fugir com ele.
602
01:28:43,029 --> 01:28:44,822
Do que você está falando?
603
01:28:46,029 --> 01:28:48,512
Vou descobrir logo, Rana.
604
01:28:48,613 --> 01:28:49,904
Muito em breve.
605
01:28:52,447 --> 01:28:55,822
Venham ver!
606
01:28:56,822 --> 01:28:58,238
Venham!
607
01:28:59,113 --> 01:29:01,613
Vejam a desgraça
que nos acometeu!
608
01:29:02,904 --> 01:29:04,613
Meu irmão!
609
01:29:24,322 --> 01:29:25,430
O que aconteceu?
610
01:29:25,529 --> 01:29:28,012
O mar trouxe de volta
o marido de Rana.
611
01:29:28,113 --> 01:29:29,721
Isso não é um bom presságio.
612
01:29:29,822 --> 01:29:32,488
O mar o trouxe de
volta depois de um ano.
613
01:29:52,363 --> 01:29:54,488
O homem de ombros largos.
614
01:31:13,863 --> 01:31:16,613
Ayat, eu não sou tão
sombrio quanto você.
615
01:31:18,572 --> 01:31:19,613
Depois de tudo isso...
616
01:31:19,863 --> 01:31:22,887
Depois de tudo isso, me
deixaram ir ao funeral.
617
01:31:22,988 --> 01:31:25,137
Me diverti muito.
618
01:31:25,238 --> 01:31:27,029
Chorei bastante.
619
01:31:40,822 --> 01:31:42,762
Às vezes é assim...
620
01:31:42,863 --> 01:31:44,697
Todo mundo te abandona.
621
01:31:46,154 --> 01:31:48,221
Tente não se apegar demais...
622
01:31:48,322 --> 01:31:50,404
É difícil cortar os laços.
623
01:34:40,572 --> 01:34:43,279
Tudo bem, você o amava.
Devo ficar com ciúmes?
624
01:34:45,029 --> 01:34:47,404
O mar o levou há um ano.
625
01:34:48,697 --> 01:34:51,113
Olha quando ele o trouxe
de volta para nós.
626
01:34:52,779 --> 01:34:54,529
No dia depois do nosso casamento.
627
01:34:55,279 --> 01:34:56,346
É um sinal.
628
01:34:56,447 --> 01:34:57,613
Não é.
629
01:34:58,488 --> 01:35:00,596
Por que todo mundo
é contra a gente?
630
01:35:00,697 --> 01:35:02,721
Vou dizer algo e prestem atenção.
631
01:35:02,822 --> 01:35:04,904
Ontem à noite, vi seu marido vivo.
632
01:35:05,072 --> 01:35:06,012
Você está mentindo!
633
01:35:06,113 --> 01:35:08,238
"O homem de ombros largos."
634
01:35:08,863 --> 01:35:12,262
Eu o vi. Você o tinha deificado.
635
01:35:12,363 --> 01:35:13,971
Você construiu um túmulo para ele.
636
01:35:14,072 --> 01:35:16,137
Mas ele estava vivo em segredo.
637
01:35:16,238 --> 01:35:18,637
Toda essa história era uma mentira.
638
01:35:18,738 --> 01:35:21,180
Ele alguma vez a chamou? Não.
639
01:35:21,279 --> 01:35:25,238
Talvez ele fosse forte e duro,
mas não era um homem honesto.
640
01:35:25,947 --> 01:35:29,072
Por que esconder coisas de valor?
641
01:35:29,197 --> 01:35:31,555
Ele carregava moedas e pérolas.
642
01:35:31,654 --> 01:35:33,904
Quantos ele matou por elas?
643
01:35:35,738 --> 01:35:39,113
Você está tentando
aliviar sua culpa.
644
01:35:40,197 --> 01:35:41,596
Eu também estou de luto.
645
01:35:41,697 --> 01:35:44,512
Onde quer que formos,
ele nos encontrará.
646
01:35:44,613 --> 01:35:47,322
Eu tive que fazer isso.
Ele queria levá-la.
647
01:35:47,447 --> 01:35:49,697
Eu não queria brigar.
Acredite em mim!
648
01:35:50,029 --> 01:35:51,596
Você não está me ouvindo?
649
01:35:51,697 --> 01:35:53,055
Estou falando com uma parede?
650
01:35:53,154 --> 01:35:55,363
Parede, ele me atacou!
651
01:35:55,654 --> 01:35:58,055
Ele não era quem
você pensava que era.
652
01:35:58,154 --> 01:36:01,137
Ele vivia escondido
porque tinha medo.
653
01:36:01,238 --> 01:36:02,971
Porque ele tinha medo do mar.
654
01:36:03,072 --> 01:36:04,846
Você está falando
do seu próprio medo.
655
01:36:04,947 --> 01:36:07,180
Ninguém vai te levar de mim.
656
01:36:07,279 --> 01:36:09,572
Ele sempre ficará entre nós.
657
01:36:10,154 --> 01:36:12,430
Ele está sempre nesta casa.
658
01:36:12,529 --> 01:36:14,805
Eu o vejo por onde olho.
659
01:36:14,904 --> 01:36:16,197
Droga!
660
01:36:16,697 --> 01:36:19,363
Você não pode fazê-lo desaparecer.
661
01:36:20,197 --> 01:36:22,197
Você não vai conseguir!
662
01:36:22,529 --> 01:36:24,529
Tudo bem, eu sei um jeito.
663
01:36:28,072 --> 01:36:30,697
O que você está
fazendo? Estou de luto.
664
01:37:40,697 --> 01:37:43,238
O mundo é estranho.
665
01:37:43,947 --> 01:37:46,447
O mar traz uma embarcação
vazia até a praia.
666
01:37:48,447 --> 01:37:51,904
À noite, as sombras aparecem.
667
01:37:52,447 --> 01:37:55,180
Um lobo faminto ronda a vila.
668
01:37:55,279 --> 01:37:57,762
Os mortos voltam.
669
01:37:57,863 --> 01:37:59,762
Tudo está desmoronando.
670
01:37:59,863 --> 01:38:01,762
Como tudo isso vai acabar?
671
01:38:01,863 --> 01:38:03,221
Não há salvação.
672
01:38:03,322 --> 01:38:05,947
Uma sepultura o esperava.
673
01:38:06,863 --> 01:38:10,113
O luto é tudo o que nos resta.
674
01:42:12,822 --> 01:42:14,113
Adeus.
675
01:44:32,779 --> 01:44:36,029
Ayat, todos estão te evitando?
676
01:44:44,529 --> 01:44:49,072
Dizem que este lugar era
pacífico, até você chegar...
677
01:44:50,113 --> 01:44:52,238
...e virar tudo de
cabeça para baixo.
678
01:44:54,279 --> 01:44:56,221
Vou embora se estiver
te incomodando.
679
01:44:56,322 --> 01:44:58,404
Não, você não me incomoda.
680
01:45:01,404 --> 01:45:03,822
Pelo menos você tem alguém, Ayat.
681
01:45:07,154 --> 01:45:09,363
E você não tem ninguém.
682
01:45:11,154 --> 01:45:13,447
Sei que você não está feliz.
683
01:45:13,863 --> 01:45:15,180
Vamos fazer algo a respeito!
684
01:45:15,279 --> 01:45:17,072
Como posso te deixar feliz?
685
01:45:17,322 --> 01:45:18,654
Como?
686
01:45:19,822 --> 01:45:21,072
Não quero nada.
687
01:45:21,822 --> 01:45:24,096
Seremos amigos se eu ficar.
688
01:45:24,197 --> 01:45:25,654
Vamos apertar as mãos.
689
01:45:26,279 --> 01:45:28,096
O que seu coração deseja?
690
01:45:28,197 --> 01:45:30,012
Não sei. Talvez uma casa.
691
01:45:30,113 --> 01:45:32,262
Só isso? Vamos construí-la juntos.
692
01:45:32,363 --> 01:45:34,012
Você sabe construir uma casa?
693
01:45:34,113 --> 01:45:37,180
Posso construí-la rapidamente,
antes da temporada de chuvas.
694
01:45:37,279 --> 01:45:38,387
Você promete?
695
01:45:38,488 --> 01:45:41,197
Vamos construir, se eles deixarem.
696
01:45:43,113 --> 01:45:44,779
Se eles deixarem?
697
01:45:46,822 --> 01:45:47,904
Quem?
698
01:46:07,488 --> 01:46:09,613
Meu barco sumiu.
699
01:46:15,363 --> 01:46:17,404
Meu barco se foi.
700
01:46:23,738 --> 01:46:25,529
Meu barco desapareceu.
701
01:46:43,113 --> 01:46:49,447
A maré deve ter levado.
702
01:46:51,072 --> 01:46:53,055
Não se preocupe,
deve ter sido isso.
703
01:46:53,154 --> 01:46:55,197
Você devia ter amarrado.
704
01:46:56,363 --> 01:46:58,447
Por que está tão preocupado?
705
01:46:59,822 --> 01:47:01,529
O que você sabe, Rana?
706
01:47:02,822 --> 01:47:05,846
Vieram me buscar outro dia.
707
01:47:05,947 --> 01:47:07,613
Isso não é normal.
708
01:47:09,738 --> 01:47:12,238
Não, com certeza vão
vir atrás de mim.
709
01:47:13,404 --> 01:47:14,930
A qualquer momento.
710
01:47:15,029 --> 01:47:17,322
Eles vão mandar sinais.
711
01:47:18,779 --> 01:47:21,113
Igual à noite em que
a foice desapareceu.
712
01:47:22,697 --> 01:47:24,988
Não consegui reconhecê-los.
713
01:47:26,029 --> 01:47:28,404
Aqueles dois homens na floresta.
714
01:47:29,488 --> 01:47:30,779
E agora o barco.
715
01:47:34,613 --> 01:47:36,654
Simplesmente sumiu.
716
01:47:37,738 --> 01:47:39,012
Puf, e pronto.
717
01:47:39,113 --> 01:47:40,822
Não tome isso como sinal.
718
01:47:41,113 --> 01:47:43,363
Ninguém vai vir te buscar.
719
01:48:53,238 --> 01:48:54,529
Ele veio atrás de mim.
720
01:48:56,029 --> 01:48:57,346
Você o conhece?
721
01:48:57,447 --> 01:49:00,447
Não, mas com certeza
está atrás de mim.
722
01:49:00,572 --> 01:49:02,012
Vamos sair daqui.
723
01:49:02,113 --> 01:49:03,322
Você está paranoico.
724
01:49:03,654 --> 01:49:05,930
Do que você está tentando fugir?
725
01:49:06,029 --> 01:49:08,738
Só preciso descobrir
o que eles querem.
726
01:49:08,863 --> 01:49:10,154
Espere!
727
01:49:11,404 --> 01:49:13,904
Talvez ele não
esteja atrás de você.
728
01:49:14,322 --> 01:49:16,613
Esconda-se na multidão.
729
01:49:17,154 --> 01:49:19,572
Se ele perguntar, diremos
que você foi embora.
730
01:53:57,072 --> 01:53:59,262
Você não veio apenas
para comprar isso.
731
01:53:59,363 --> 01:54:01,613
Diga a verdade! Você veio por mim!
732
01:54:47,029 --> 01:54:50,029
Você não achou nada incomum nisso?
733
01:54:50,404 --> 01:54:54,904
Não havia nada incomum,
exceto sua reação.
734
01:55:05,363 --> 01:55:07,137
Ele não será o último.
735
01:55:07,238 --> 01:55:08,512
Haverá outros.
736
01:55:08,613 --> 01:55:10,279
Esses sinais têm significados.
737
01:55:10,529 --> 01:55:11,637
Você ficou paranoico.
738
01:55:11,738 --> 01:55:12,471
Eu?
739
01:55:12,572 --> 01:55:16,404
Eu estava trabalhando
o dia todo nos campos.
740
01:55:16,863 --> 01:55:20,012
Para que essa criança tenha
um teto sobre a cabeça.
741
01:55:20,113 --> 01:55:21,637
E agora, mais um sinal.
742
01:55:21,738 --> 01:55:23,846
Um homem que eu nunca vi antes.
743
01:55:23,947 --> 01:55:26,113
E, no entanto, ele
parecia familiar.
744
01:55:27,279 --> 01:55:28,404
Quem era ele?
745
01:55:28,529 --> 01:55:31,113
Alguém que precisava
de algo no mercado.
746
01:55:31,238 --> 01:55:32,262
É só isso?
747
01:55:32,363 --> 01:55:35,947
O quê mais? Você não viu que
ele nem mesmo notou você?
748
01:55:36,822 --> 01:55:37,863
Sim.
749
01:55:40,363 --> 01:55:43,971
Mas estou incomodada com
o barco que se perdeu.
750
01:55:44,072 --> 01:55:45,779
Não é estranho?
751
01:55:46,197 --> 01:55:48,322
Eu roubei o barco.
752
01:55:53,779 --> 01:55:55,197
Eu o peguei.
753
01:56:00,447 --> 01:56:02,430
O mar levou meu homem.
754
01:56:02,529 --> 01:56:05,904
Tive medo de que um dia você
pegasse o barco e fosse embora.
755
01:56:06,238 --> 01:56:07,430
E eu o enterrei.
756
01:56:07,529 --> 01:56:10,238
Vê, tudo está na sua cabeça.
757
01:56:12,113 --> 01:56:14,197
Você vai construir
uma cabana para mim?
758
01:56:18,447 --> 01:56:20,697
Começaremos a construir amanhã.
759
01:56:22,363 --> 01:56:23,721
Já amanhã.
760
01:56:23,822 --> 01:56:26,637
Vem, vamos fazer
as pazes, Zackaria.
761
01:56:26,738 --> 01:56:27,846
O passado ficou para trás.
762
01:56:27,947 --> 01:56:30,113
Agora ele é um de nós.
763
01:56:30,322 --> 01:56:32,488
De jeito nenhum vou
fazer as pazes com ele.
764
01:56:47,697 --> 01:56:49,072
Vou para casa.
765
01:57:39,654 --> 01:57:41,738
Não há ninguém como você.
766
01:57:49,904 --> 01:57:52,529
Nossos problemas acabaram agora.
767
01:59:28,404 --> 01:59:29,805
Você disse que não ia chover.
768
01:59:29,904 --> 01:59:32,029
Está se preparando para
uma tempestade repentina.
769
01:59:32,363 --> 01:59:34,863
Não, não vai chover tão cedo.
770
02:00:19,779 --> 02:00:22,346
Vamos sair daqui, Rana!
771
02:00:22,447 --> 02:00:23,846
Eles estão vindo!
772
02:00:23,947 --> 02:00:25,512
Do que você está falando?
773
02:00:25,613 --> 02:00:26,779
Olhe ali.
774
02:00:44,447 --> 02:00:46,221
Não vou sair.
775
02:00:46,322 --> 02:00:47,262
Não seja tola.
776
02:00:47,363 --> 02:00:48,887
Não é mais minha imaginação.
777
02:00:48,988 --> 02:00:50,137
Dê uma olhada.
778
02:00:50,238 --> 02:00:53,029
Quem disse que eles
estão atrás de você?
779
02:01:06,154 --> 02:01:09,488
Meu filho, pare com
o tambor e desça!
780
02:01:18,613 --> 02:01:21,887
Não tenho dúvidas de que
eles estão atrás de mim!
781
02:01:21,988 --> 02:01:22,971
Corra pela sua vida!
782
02:01:23,072 --> 02:01:24,512
Não vou embora sem você.
783
02:01:24,613 --> 02:01:26,012
Eu não vou.
784
02:01:26,113 --> 02:01:27,238
Tudo bem então.
785
02:01:27,363 --> 02:01:28,721
O que você está fazendo?
786
02:01:28,822 --> 02:01:31,029
Eu te desafio a colocar fogo nele!
787
02:01:51,404 --> 02:01:53,572
Para onde você vai, Ayat?
788
02:01:54,613 --> 02:01:55,721
Você os viu?
789
02:01:55,822 --> 02:01:58,012
Por que você acha que
eles estão atrás de você?
790
02:01:58,113 --> 02:02:00,029
Talvez sejam apenas viajantes.
791
02:02:55,447 --> 02:02:57,863
Ayat!
792
02:03:13,197 --> 02:03:14,863
Corra!
793
02:03:16,154 --> 02:03:18,697
Corra!
794
02:03:23,113 --> 02:03:24,404
Espere!
795
02:03:27,488 --> 02:03:29,012
Eles estão vindo atrás de você.
796
02:03:29,113 --> 02:03:30,404
Não acredito.
797
02:03:37,988 --> 02:03:39,447
Pegue isso!
798
02:05:04,654 --> 02:05:06,529
O barco está esperando, Ayat.
799
02:05:06,654 --> 02:05:07,762
Para onde você vai me levar?
800
02:05:07,863 --> 02:05:08,846
Para dentro da neblina.
801
02:05:08,947 --> 02:05:10,637
Você os fez esperar muito.
802
02:05:10,738 --> 02:05:12,096
Ninguém ousou desobedecer.
803
02:05:12,197 --> 02:05:13,930
Você recusou. Você desafiou.
804
02:05:14,029 --> 02:05:15,012
Você rejeitou.
805
02:05:15,113 --> 02:05:16,721
Cheguei aqui ferido.
806
02:05:16,822 --> 02:05:18,305
Ninguém admite que estava errado.
807
02:05:18,404 --> 02:05:19,512
A desobediência é inútil.
808
02:05:19,613 --> 02:05:21,096
Vamos lá.
809
02:05:21,197 --> 02:05:22,529
Para onde?
810
02:05:22,654 --> 02:05:24,180
Você sabe para onde, Ayat.
811
02:05:24,279 --> 02:05:26,154
Você só acha que não sabe.
812
02:05:26,697 --> 02:05:27,596
Pense nisso!
813
02:05:27,697 --> 02:05:30,404
Se você não sabe, então
por que está fugindo?
814
02:05:31,988 --> 02:05:33,988
Não vou para o desconhecido.
815
02:05:34,863 --> 02:05:36,346
Ele expressou sua opinião.
816
02:05:36,447 --> 02:05:37,779
Chegou a hora.
817
02:21:37,612 --> 02:21:38,905
Acabou.
818
02:21:46,112 --> 02:21:47,362
Não.
819
02:21:47,947 --> 02:21:49,362
Isso nunca vai acabar.
820
02:21:50,572 --> 02:21:53,362
Eles podem voltar
a qualquer momento.
821
02:21:54,862 --> 02:21:58,112
Preciso ver o que há do outro lado.
822
02:23:49,405 --> 02:23:51,737
Por que ele veio? Por
que ele foi embora?
823
02:23:55,736 --> 02:23:59,736
Legendas: <b>kephasmnc</b>
824
02:24:00,305 --> 02:25:00,617