"Tian hei qing bi yan" Episode #1.4

ID13205840
Movie Name"Tian hei qing bi yan" Episode #1.4
Release Name Close.Your.Eyes.Before.Its.Dark.S01E04.CHINESE.WEB-DL.NF
Year2017
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID6516002
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,507 --> 00:00:09,876 <i>I'm done playing this.</i> <i>You all keep frightening me.</i> 2 00:00:11,578 --> 00:00:14,748 <i>- Don't be angry.</i> <i>- I'm sorry, Yu-xiu.</i> 3 00:00:15,482 --> 00:00:17,617 <i>- I'll treat you to breakfast for a week.</i> <i>- Just a week?</i> 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,419 <i>This is a big treat.</i> 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,723 <i>- You...</i> <i>- What?</i> 6 00:00:23,790 --> 00:00:26,860 <i>Hey! What do you mean?</i> 7 00:00:27,727 --> 00:00:30,964 <i>- You'll break the weight scale.</i> <i>- I'm done playing this.</i> 8 00:00:31,398 --> 00:00:34,701 <i>- You get angry very easily.</i> <i>- It's all your fault.</i> 9 00:00:34,768 --> 00:00:36,803 <i>Just ask Yi-cong to buy a new one.</i> 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:01:01,661 --> 00:01:02,729 Why did you keep quiet? 12 00:01:04,197 --> 00:01:05,198 What's the matter? 13 00:01:05,765 --> 00:01:07,133 Why are you smoking alone here? 14 00:01:07,700 --> 00:01:08,868 I'm just taking a break. 15 00:01:10,270 --> 00:01:13,073 You finished a pack before midday. You have a serious addiction. 16 00:01:13,239 --> 00:01:15,275 Hey, do you think you're the director of student affairs? 17 00:01:29,456 --> 00:01:31,191 So who is the murderer? 18 00:01:34,327 --> 00:01:35,395 You are really cunning. 19 00:01:39,332 --> 00:01:40,333 Hey. 20 00:01:46,239 --> 00:01:47,540 Do you want to watch the recording? 21 00:01:50,009 --> 00:01:51,277 Why did you steal the tape? 22 00:01:52,378 --> 00:01:54,781 I didn't steal it. I'm just borrowing it. 23 00:01:55,215 --> 00:01:56,616 I want to be the first one to watch it. 24 00:01:58,184 --> 00:02:00,286 Didn't we promise to watch it together after ten years? 25 00:02:01,287 --> 00:02:03,957 After ten years? We don't even know where everyone will be at that time. 26 00:02:04,390 --> 00:02:05,959 Maybe there are some secrets on this tape. 27 00:02:08,962 --> 00:02:10,830 Aren't you worried that I might tell them about this? 28 00:02:13,366 --> 00:02:14,501 You're acting weird. 29 00:02:15,802 --> 00:02:17,036 Are you keeping any secrets? 30 00:02:20,874 --> 00:02:22,909 You really don't remember what happened that night? 31 00:02:26,546 --> 00:02:27,447 What happened? 32 00:02:35,788 --> 00:02:38,258 - What's wrong with you? - I won't let you betray everyone. 33 00:02:39,058 --> 00:02:40,460 What's wrong with you? 34 00:02:40,527 --> 00:02:42,028 Let's go, the second half is starting soon. 35 00:04:15,421 --> 00:04:20,760 {\an8}EPISODE 4 36 00:05:27,293 --> 00:05:28,528 It's me. 37 00:05:33,466 --> 00:05:34,701 Guang-wei might still be around. 38 00:05:39,138 --> 00:05:40,406 What happened? 39 00:05:40,773 --> 00:05:41,841 Where is everyone else? 40 00:05:43,042 --> 00:05:44,644 They shouldn't be far away. 41 00:05:50,383 --> 00:05:51,250 There's blood. 42 00:05:54,020 --> 00:05:54,921 I have it too. 43 00:05:55,455 --> 00:05:57,090 Don't worry, it's just a cut. 44 00:06:05,164 --> 00:06:06,165 Let me turn on the lights. 45 00:06:10,636 --> 00:06:11,571 Wait. 46 00:06:46,139 --> 00:06:47,140 It hurts. 47 00:07:02,822 --> 00:07:04,090 Why are we here? 48 00:07:11,964 --> 00:07:13,399 What is really going on? 49 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 <i>The murderer is really cruel.</i> 50 00:07:39,725 --> 00:07:41,227 <i>We underestimated the murderer.</i> 51 00:08:04,317 --> 00:08:07,353 The wound is not deep. We'll bind it up for now. 52 00:08:11,090 --> 00:08:12,024 Are you all right? 53 00:08:13,659 --> 00:08:14,961 You should treat yours first. 54 00:08:24,437 --> 00:08:26,439 Aren't you injured? Let me do it. 55 00:08:56,335 --> 00:08:57,537 Is Ms. Fang behind all this? 56 00:08:58,838 --> 00:09:00,740 But we were keeping an eye on her. 57 00:09:06,913 --> 00:09:07,813 I... 58 00:09:10,616 --> 00:09:12,752 I let Ms. Fang help me prepare dinner. 59 00:09:13,519 --> 00:09:14,420 What? 60 00:09:16,188 --> 00:09:17,590 So is Ms. Fang really behind all these? 61 00:09:18,858 --> 00:09:19,759 I'm sorry. 62 00:09:20,526 --> 00:09:22,728 I told you not to let her in. 63 00:09:27,166 --> 00:09:29,535 Enough, Cheng-fang doesn't want this to happen too. 64 00:09:29,835 --> 00:09:32,939 What are you talking about? We had the chance to catch the murderer. 65 00:09:35,308 --> 00:09:38,210 If you hadn't tried to be kind, we wouldn't have been locked here. 66 00:09:41,681 --> 00:09:45,051 But why did the culprit put so much effort to carry us here? 67 00:09:45,818 --> 00:09:48,154 If harming us is the goal, the culprit could just... 68 00:09:50,823 --> 00:09:51,857 Kill us. 69 00:09:59,699 --> 00:10:01,367 Stop talking about that. 70 00:10:06,806 --> 00:10:08,140 Is there any other way out? 71 00:10:22,388 --> 00:10:23,322 Come and look at this. 72 00:10:32,898 --> 00:10:39,005 You are next. 73 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 I found the tools to open the door. 74 00:11:35,728 --> 00:11:36,595 Let's have a try. 75 00:12:12,998 --> 00:12:13,933 Look. 76 00:12:20,773 --> 00:12:21,741 What is this? 77 00:12:46,966 --> 00:12:47,867 Let me try. 78 00:12:57,977 --> 00:12:58,878 It's too small for you. 79 00:13:00,713 --> 00:13:01,580 Be careful. 80 00:13:03,916 --> 00:13:05,484 The hole is too small for Zi-shuo. 81 00:13:06,218 --> 00:13:07,119 What should we do now? 82 00:13:14,126 --> 00:13:14,994 I... 83 00:13:15,261 --> 00:13:16,262 I can't do this. 84 00:13:16,996 --> 00:13:18,197 I have claustrophobia. 85 00:13:20,599 --> 00:13:21,534 Let me try. 86 00:13:24,003 --> 00:13:24,970 Are you sure? 87 00:13:26,639 --> 00:13:27,973 But you're injured. 88 00:13:28,774 --> 00:13:31,410 It's okay, all of you are injured too. Hold this for me. 89 00:13:37,850 --> 00:13:38,751 Take this flashlight. 90 00:13:45,257 --> 00:13:46,559 Take this with you and be careful. 91 00:13:57,603 --> 00:13:58,504 Be careful. 92 00:16:06,832 --> 00:16:07,800 Xiao-tong. 93 00:16:09,401 --> 00:16:10,269 Xiao-tong. 94 00:16:11,837 --> 00:16:12,738 Xiao-tong. 95 00:16:15,107 --> 00:16:16,542 Why is she taking so long? 96 00:16:16,942 --> 00:16:18,210 Did something happen to her? 97 00:16:18,277 --> 00:16:19,244 What should we do now? 98 00:16:41,533 --> 00:16:43,068 Will this wound leave a scar? 99 00:16:43,635 --> 00:16:45,637 Don't worry, the wound is not deep. 100 00:16:59,585 --> 00:17:01,253 Look, there are footprints here. 101 00:17:17,569 --> 00:17:19,204 Could these be Guang-wei's footprints? 102 00:17:35,521 --> 00:17:37,189 This means that after we all fainted, 103 00:17:38,724 --> 00:17:40,225 Ms. Fang waited for him here. 104 00:17:41,660 --> 00:17:43,328 Then they locked us in the storeroom. 105 00:17:48,867 --> 00:17:51,236 But why did Guang-wei go upstairs to meet Ms. Fang? 106 00:17:57,543 --> 00:17:58,677 There are many footprints here. 107 00:18:00,679 --> 00:18:01,980 He appeared to be moving in circles. 108 00:18:06,351 --> 00:18:08,620 Where is Zi-shuo? Isn't he here? 109 00:18:27,406 --> 00:18:28,807 - Zi-shuo. - Yes? 110 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 What are you doing? 111 00:18:34,246 --> 00:18:35,547 Don't you think this is weird? 112 00:18:36,849 --> 00:18:37,883 What do you mean? 113 00:18:40,119 --> 00:18:41,720 Ms. Fang's clothes are all still here. 114 00:18:42,321 --> 00:18:43,455 She didn't take her belongings. 115 00:18:45,390 --> 00:18:47,659 She drugged us and locked us in a storeroom. 116 00:18:48,293 --> 00:18:49,761 Why didn't she have the time to pack up? 117 00:19:36,575 --> 00:19:38,944 {\an8}Zolpidem FM2 for insomnia Dosage: 0.5 to 1mg per day 118 00:19:51,690 --> 00:19:53,692 Guang-wei might have gone to the cabin 119 00:19:54,993 --> 00:19:56,528 because Ms. Fang wasn't around. 120 00:19:58,397 --> 00:20:00,866 I think Ms. Fang went to find Guang-wei 121 00:20:01,066 --> 00:20:02,501 right after all of us were unconscious. 122 00:20:03,602 --> 00:20:04,970 Ms. Fang left in a hurry. 123 00:20:05,671 --> 00:20:07,639 This might explain why she didn't pack up. 124 00:20:10,008 --> 00:20:11,677 But what about these footprints? 125 00:20:12,511 --> 00:20:14,379 Did the murderer leave the footprints intentionally? 126 00:20:16,348 --> 00:20:17,249 What for? 127 00:20:19,551 --> 00:20:20,752 I'm more curious 128 00:20:21,220 --> 00:20:23,121 about how Ms. Fang made us unconscious. 129 00:20:23,188 --> 00:20:24,690 Hey, look at this. 130 00:20:29,461 --> 00:20:31,263 FM2? Why do you have this drug? 131 00:20:31,730 --> 00:20:33,398 I found it in the supply bag. 132 00:20:34,166 --> 00:20:35,467 Isn't this a type of date rape drug? 133 00:20:38,003 --> 00:20:39,972 I think I took it from the old doctor. 134 00:20:40,672 --> 00:20:42,774 But why did a doctor have this type of drug? 135 00:20:46,011 --> 00:20:48,113 This is also a strong hypnotic. 136 00:20:48,614 --> 00:20:51,850 Sometimes doctors prescribe this medicine for patients who have serious insomnia. 137 00:20:52,618 --> 00:20:54,620 So did Ms. Fang use this to make us unconscious? 138 00:20:57,856 --> 00:21:00,659 My goodness, why did you bring something like this with you? 139 00:21:03,395 --> 00:21:04,563 I was in a hurry. 140 00:21:05,197 --> 00:21:06,565 So I just put everything in my bag. 141 00:21:07,666 --> 00:21:09,668 Didn't you see these words on the bottle? 142 00:21:09,935 --> 00:21:12,170 This type of date rape drug is always mentioned in the news. 143 00:21:14,239 --> 00:21:17,142 - We didn't expect... - You almost got us killed. 144 00:21:17,209 --> 00:21:18,410 Enough! 145 00:21:23,482 --> 00:21:24,783 It was indeed our mistake. 146 00:21:25,284 --> 00:21:27,486 But where were you when Zi-shuo and I got into an accident? 147 00:21:28,320 --> 00:21:30,822 Where were you when we were looking for the antibiotic in the river? 148 00:21:33,458 --> 00:21:34,993 What about when we were in the storeroom? 149 00:21:35,427 --> 00:21:37,396 What could you do other than whine? 150 00:21:37,462 --> 00:21:38,497 Bo-cang, enough. 151 00:21:45,337 --> 00:21:48,440 Instead of arguing, we should think about where they could have gone to. 152 00:21:49,841 --> 00:21:51,143 Are they still on the mountain? 153 00:21:52,311 --> 00:21:53,779 Aren't the roads blocked? 154 00:21:53,979 --> 00:21:55,447 They can't leave the mountain. 155 00:21:57,616 --> 00:21:58,650 I'm not certain about this. 156 00:21:59,885 --> 00:22:01,353 Ms. Fang has stayed here for a long time. 157 00:22:02,020 --> 00:22:03,855 Maybe she knows other paths that could get her out. 158 00:22:08,093 --> 00:22:08,960 You might be right. 159 00:22:10,295 --> 00:22:12,164 I remember Ms. Fang said 160 00:22:12,798 --> 00:22:15,534 that there's a mine shaft that connects to the bottom of the mountain. 161 00:22:16,368 --> 00:22:17,903 Have they already left the mountain? 162 00:22:18,136 --> 00:22:19,671 Why didn't you tell us about this earlier? 163 00:22:20,272 --> 00:22:23,275 But Ms. Fang also said the place is old and dangerous. 164 00:22:24,242 --> 00:22:26,111 How would I know whether the path can lead them out? 165 00:22:26,378 --> 00:22:28,180 Do you know where the mine shaft is? 166 00:22:34,286 --> 00:22:35,587 They might still be on the mountain. 167 00:22:36,888 --> 00:22:37,956 We have to be careful. 168 00:22:44,429 --> 00:22:45,297 What is that noise? 169 00:22:53,638 --> 00:22:54,606 Ms. Fang. 170 00:22:55,374 --> 00:22:56,408 Is that Ms. Fang? 171 00:22:57,008 --> 00:22:58,076 What happened to her? 172 00:23:00,412 --> 00:23:02,714 Stop, are you going to let her in? 173 00:23:03,448 --> 00:23:05,917 You're right. She drugged us and locked us up. 174 00:23:06,918 --> 00:23:10,055 Her head is full of blood. What happened to her? 175 00:23:17,195 --> 00:23:18,029 Bo-cang. 176 00:23:19,698 --> 00:23:20,632 Bo-cang. 177 00:23:23,101 --> 00:23:24,302 They are right. 178 00:23:25,003 --> 00:23:26,371 It's too dangerous to open the door. 179 00:23:27,839 --> 00:23:29,141 Guang-wei might be outside too. 180 00:23:29,307 --> 00:23:30,642 Cheng-fang, they are right. 181 00:23:31,376 --> 00:23:33,145 Stop being so kind. 182 00:23:34,179 --> 00:23:36,581 But she is already badly injured. How dangerous could she be? 183 00:23:44,489 --> 00:23:45,424 Wait. 184 00:23:51,963 --> 00:23:52,831 Ms. Fang. 185 00:24:36,441 --> 00:24:37,342 Ms. Fang. 186 00:24:39,311 --> 00:24:40,412 Ms. Fang, are you all right? 187 00:24:43,849 --> 00:24:44,749 Guang-wei. 188 00:24:49,020 --> 00:24:49,855 Guang-wei. 189 00:24:55,427 --> 00:24:56,294 Where is Guang-wei? 190 00:24:57,195 --> 00:24:58,096 Where is Guang-wei? 191 00:24:59,064 --> 00:25:01,132 We also want to ask you the same question. 192 00:25:02,334 --> 00:25:05,003 Ms. Fang, what is really going on? 193 00:25:08,573 --> 00:25:10,842 You really don't know where Guang-wei is? 194 00:25:13,044 --> 00:25:14,012 I really don't know. 195 00:25:16,081 --> 00:25:17,315 He did nothing. 196 00:25:19,484 --> 00:25:22,287 You drugged us and locked us up, but now you're asking for our sympathy? 197 00:25:22,721 --> 00:25:24,356 What do you really want? 198 00:25:24,689 --> 00:25:26,725 No, it wasn't me. 199 00:25:27,859 --> 00:25:28,793 It wasn't me. 200 00:25:29,694 --> 00:25:30,962 Before I was unconscious, 201 00:25:31,296 --> 00:25:34,199 I saw everyone fainted except you. 202 00:25:35,367 --> 00:25:37,602 Who else would that be if it wasn't you? 203 00:25:39,638 --> 00:25:41,139 Believe me, I didn't do this. 204 00:25:41,873 --> 00:25:43,441 I fainted too. 205 00:25:44,209 --> 00:25:47,045 You drugged us because you wanted to meet Guang-wei. 206 00:25:48,813 --> 00:25:51,049 No, it wasn't me. 207 00:25:52,684 --> 00:25:54,753 I had dinner with you all. 208 00:25:55,754 --> 00:25:56,655 Then... 209 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 I am going to the bathroom. 210 00:26:06,298 --> 00:26:07,532 - Zi-shuo, what happened? - Zi-shuo! 211 00:26:16,041 --> 00:26:18,410 What? 212 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 Don't be angry. 213 00:28:32,744 --> 00:28:33,645 I'm not angry. 214 00:28:37,615 --> 00:28:39,751 I know you're angry because we refused to save Ms. Fang. 215 00:28:40,652 --> 00:28:42,854 I'm angry because even you refused to help Ms. Fang. 216 00:28:44,456 --> 00:28:45,924 I wanted to help her too. 217 00:28:47,492 --> 00:28:49,427 But too many things have happened the past few days. 218 00:28:49,661 --> 00:28:51,596 I don't want anything to happen to you. 219 00:28:51,663 --> 00:28:52,864 I can take care of myself. 220 00:28:54,032 --> 00:28:54,933 Can you? 221 00:29:14,686 --> 00:29:15,520 I'm sorry. 222 00:29:39,110 --> 00:29:40,678 Do you think Ms. Fang was telling the truth? 223 00:29:44,149 --> 00:29:45,016 I don't know. 224 00:29:46,551 --> 00:29:48,286 But I feel something is not quite right. 225 00:29:57,862 --> 00:30:00,098 Do you think there is another person who is involved in this? 226 00:30:03,434 --> 00:30:04,569 Too many things have happened. 227 00:30:06,004 --> 00:30:08,606 I don't even know who is telling the truth and who isn't. 228 00:30:12,877 --> 00:30:14,479 If Ms. Fang was telling the truth, 229 00:30:15,213 --> 00:30:16,648 we should go to the hut and have a look. 230 00:30:17,916 --> 00:30:19,818 Are you sure? Won't Guang-wei be there? 231 00:30:19,884 --> 00:30:21,820 We won't know if we don't go. 232 00:30:25,590 --> 00:30:28,960 Even if we're going, don't come with us. I don't want you to be kidnapped. 233 00:30:29,727 --> 00:30:30,895 I went to the hut before. 234 00:30:31,729 --> 00:30:33,731 I know the way around better than all of you. 235 00:30:48,279 --> 00:30:50,381 Let Xiao-tong and I go. You all should rest here. 236 00:30:52,250 --> 00:30:54,953 I'm fine. I'm too worried to let you two go by yourselves. 237 00:30:55,653 --> 00:30:56,821 But your injury... 238 00:30:58,456 --> 00:30:59,290 It's much better now. 239 00:31:00,758 --> 00:31:03,494 I also want to see myself if Ms. Fang was telling the truth. 240 00:31:18,843 --> 00:31:19,811 This is the place. 241 00:31:41,666 --> 00:31:42,634 What is it? 242 00:31:44,636 --> 00:31:46,070 The mud here is wet. 243 00:31:46,671 --> 00:31:48,106 But it didn't rain last night. 244 00:31:51,209 --> 00:31:52,443 Look, there are footprints too. 245 00:31:54,178 --> 00:31:56,014 Are they left by Xiao-tong and the others? 246 00:31:58,883 --> 00:32:00,218 But these footprints are still new. 247 00:32:01,552 --> 00:32:04,222 They wouldn't look like this if they were left by Xiao-tong and the others. 248 00:32:20,238 --> 00:32:23,274 It's too much to believe all these are just acts to gain our trust. 249 00:32:34,519 --> 00:32:35,453 Come and look at this. 250 00:32:40,591 --> 00:32:41,492 Why is this over here? 251 00:32:43,127 --> 00:32:45,229 Isn't this the map from the cabin's reception desk? 252 00:32:50,168 --> 00:32:51,502 Does someone who lives here 253 00:32:53,271 --> 00:32:54,839 need to bring a map? 254 00:33:19,364 --> 00:33:22,266 Could it be Guang-wei who locked Ms. Fang up? 255 00:33:26,304 --> 00:33:27,338 That's impossible. 256 00:33:28,072 --> 00:33:30,375 Even if he wanted to hide or leave the mountain, 257 00:33:31,009 --> 00:33:32,543 he has no reason to lock his own mother up. 258 00:33:34,412 --> 00:33:37,382 Even if this is a trap, what can he achieve from this? 259 00:33:37,915 --> 00:33:39,283 Maybe they had a fight? 260 00:33:41,085 --> 00:33:42,220 That's also impossible. 261 00:33:42,987 --> 00:33:45,623 This doesn't look like something Guang-wei would do. 262 00:33:57,335 --> 00:33:58,202 Ruo-qing. 263 00:34:04,208 --> 00:34:05,176 What are you looking at? 264 00:34:06,911 --> 00:34:08,846 If that road leads to the cabin, 265 00:34:10,081 --> 00:34:11,382 then where does this path lead to? 266 00:34:12,383 --> 00:34:14,118 We'll end up in the forest anyway. 267 00:34:19,323 --> 00:34:20,525 I think I know this path. 268 00:34:21,959 --> 00:34:23,428 There should be a stream in front. 269 00:34:28,599 --> 00:34:29,467 A stream? 270 00:34:32,403 --> 00:34:33,704 So, what does this mean? 271 00:34:37,708 --> 00:34:39,277 The mud in the hut is wet. 272 00:34:49,754 --> 00:34:51,189 How do you know there's a stream? 273 00:34:52,857 --> 00:34:54,792 I came here with Yi-cong before. 274 00:34:57,195 --> 00:34:58,029 I see. 275 00:35:01,732 --> 00:35:02,567 Right. 276 00:35:04,235 --> 00:35:05,736 Didn't you hate Yi-cong? 277 00:35:10,508 --> 00:35:11,375 What? 278 00:35:12,210 --> 00:35:14,712 Didn't he say that you were like our sister 279 00:35:14,946 --> 00:35:16,581 and asked you to wear a skirt to school? 280 00:35:19,550 --> 00:35:21,052 I don't remember. 281 00:35:25,823 --> 00:35:26,924 What are you saying? 282 00:35:27,859 --> 00:35:29,393 Why do you bring this up all of a sudden? 283 00:35:31,729 --> 00:35:33,931 Nothing, I just remembered it. 284 00:36:14,872 --> 00:36:15,806 Where's Yu-xiu? 285 00:36:16,908 --> 00:36:18,109 She has gone to the washroom. 286 00:36:21,412 --> 00:36:22,346 Are you all right? 287 00:36:22,647 --> 00:36:23,514 I'm fine. 288 00:36:44,101 --> 00:36:45,636 Why is this happening? 289 00:37:04,922 --> 00:37:05,790 You will be fine. 290 00:37:27,311 --> 00:37:28,379 Did you find anything? 291 00:37:32,216 --> 00:37:33,050 Yes. 292 00:37:34,418 --> 00:37:35,486 The scene here is beautiful. 293 00:38:01,412 --> 00:38:02,313 Hey, look. 294 00:38:05,950 --> 00:38:06,851 What is it? 295 00:38:10,655 --> 00:38:11,789 Is that a finger? 296 00:38:15,760 --> 00:38:17,261 Why is there a finger? 297 00:38:19,463 --> 00:38:21,132 - What is going on? - I don't know. 298 00:38:24,769 --> 00:38:25,670 What are you going to do? 299 00:38:26,570 --> 00:38:28,606 There might be something there. I'm going to have a look. 300 00:38:29,540 --> 00:38:30,741 The water here looks very deep. 301 00:38:30,808 --> 00:38:32,276 - I'll be careful. - Be careful. 302 00:40:25,423 --> 00:40:26,524 Another person shot by a gun. 303 00:40:30,761 --> 00:40:32,463 The murderer even put rocks in his clothes. 304 00:40:33,130 --> 00:40:34,331 I almost couldn't drag him up. 305 00:40:36,167 --> 00:40:37,001 So... 306 00:40:38,235 --> 00:40:40,204 the murderer tried to make us believe 307 00:40:41,272 --> 00:40:42,339 that Guang-wei has escaped. 308 00:40:48,446 --> 00:40:49,513 Who did this? 309 00:40:51,615 --> 00:40:52,583 Guang-wei is dead. 310 00:40:53,784 --> 00:40:55,085 Who is the murderer then? 311 00:41:18,309 --> 00:41:19,176 Ms. Fang. 312 00:41:22,613 --> 00:41:24,381 It wasn't my son who did all these. 313 00:41:45,135 --> 00:41:46,604 I know my son very well. 314 00:41:47,037 --> 00:41:49,106 He always goes with the flow. 315 00:41:49,640 --> 00:41:50,875 He doesn't make plans. 316 00:41:51,842 --> 00:41:54,545 - But your son... - I'm not trying to get your sympathy. 317 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 I really didn't drug you all. 318 00:42:03,087 --> 00:42:04,555 You have to be careful of your friends. 319 00:42:13,464 --> 00:42:16,300 It seems like they are back. I'm going to have a look. 320 00:42:39,890 --> 00:42:40,991 He was shot 321 00:42:43,827 --> 00:42:44,962 and thrown into the stream. 322 00:42:48,432 --> 00:42:50,501 The murderer even put rocks in his clothes. 323 00:42:52,069 --> 00:42:53,537 The murderer doesn't want us to find him. 324 00:42:56,240 --> 00:42:58,375 Was this gun with him? 325 00:43:02,179 --> 00:43:03,514 It was stuck on his back. 326 00:43:10,688 --> 00:43:12,089 We're the only ones left now. 327 00:43:17,461 --> 00:43:19,296 We thought Guang-wei was the murderer. 328 00:43:20,431 --> 00:43:21,999 But he is lying dead here now. 329 00:43:23,200 --> 00:43:24,969 Isn't it obvious enough now? 330 00:43:39,950 --> 00:43:41,018 There's something 331 00:43:42,252 --> 00:43:43,721 that I should've told everyone earlier. 332 00:43:47,324 --> 00:43:48,859 When I was climbing through the vent, 333 00:43:51,161 --> 00:43:54,198 the screws of the vent hood were loose. 334 00:43:57,568 --> 00:43:58,569 What does this mean? 335 00:44:01,739 --> 00:44:03,540 The screws were loosened 336 00:44:05,109 --> 00:44:07,177 so that the murderer could escape through the vent. 337 00:44:14,918 --> 00:44:16,286 Ms. Fang just told me 338 00:44:17,321 --> 00:44:18,756 that I should be careful of my friends. 339 00:44:26,730 --> 00:44:28,399 It was not really like you. 340 00:44:34,271 --> 00:44:35,205 What do you mean? 341 00:44:36,006 --> 00:44:38,108 When Cheng-fang and I saw the old vent, 342 00:44:38,275 --> 00:44:39,643 we were too afraid to climb into it. 343 00:44:39,810 --> 00:44:42,413 But you volunteered yourself to do it. Don't you think that is odd? 344 00:44:42,613 --> 00:44:43,981 Don't you think this is weird? 345 00:44:44,148 --> 00:44:46,784 - Don't you think so? - Yu-xiu, calm down. 346 00:44:46,850 --> 00:44:47,885 If I didn't do this, 347 00:44:48,619 --> 00:44:50,287 wouldn't we be stuck inside the storeroom? 348 00:44:51,355 --> 00:44:53,724 So I have to express my gratitude to you then. 349 00:44:54,058 --> 00:44:56,460 Yu-xiu, what's wrong with you? 350 00:44:56,727 --> 00:44:59,763 If Xiao-tong did all this, why would she open the door for us? 351 00:45:00,064 --> 00:45:01,932 I also want to know what she is planning. 352 00:45:02,633 --> 00:45:05,102 Tell me, why did you come to this mountain? 353 00:45:06,036 --> 00:45:08,572 You disappeared for ten years and never contacted anyone. 354 00:45:08,839 --> 00:45:12,076 You suddenly appeared and the two people you hate the most died. 355 00:45:12,142 --> 00:45:14,445 - Doesn't that mean you have the motive... - Enough! 356 00:45:17,981 --> 00:45:19,950 Please understand the current situation. 357 00:45:24,154 --> 00:45:25,122 I came because of Xin-yi. 358 00:45:29,326 --> 00:45:30,194 What? 359 00:45:36,266 --> 00:45:38,769 I've found out the truth of the incident that happened ten years ago. 360 00:45:38,836 --> 00:45:40,237 You have to come. 361 00:45:46,910 --> 00:45:47,978 She told me 362 00:45:49,246 --> 00:45:51,882 she found out the culprit of the incident that happened ten years ago. 363 00:45:54,752 --> 00:45:55,919 Little did I expect 364 00:45:57,121 --> 00:45:58,889 that she would be lying dead there 365 00:46:00,090 --> 00:46:01,225 before we could even talk. 366 00:46:24,848 --> 00:46:26,517 Why are you all looking at me? 367 00:46:29,653 --> 00:46:31,221 So am I the bad person now? 368 00:46:31,822 --> 00:46:32,723 Yu-xiu. 369 00:46:33,624 --> 00:46:35,492 You're not helping. 370 00:46:35,959 --> 00:46:39,696 I know you're all siding with Xiao-tong and thinking I'm mad, aren't you? 371 00:46:40,597 --> 00:46:42,299 If we don't find out who the murderer is, 372 00:46:42,366 --> 00:46:44,334 all of us will die! 373 00:46:53,977 --> 00:46:56,346 I don't believe you're not suspecting the people around you at all. 374 00:46:57,815 --> 00:46:59,616 You all just refuse to speak out. 375 00:47:13,730 --> 00:47:15,532 I can't stay here any longer. 376 00:47:16,733 --> 00:47:17,568 - Yu-xiu. - Yu-xiu. 377 00:47:18,268 --> 00:47:19,169 Yu-xiu! 378 00:47:26,210 --> 00:47:27,077 Yu-xiu. 379 00:47:27,878 --> 00:47:29,112 - Yu-xiu. - Yu-xiu. 380 00:47:29,279 --> 00:47:30,414 Please come out. 381 00:47:31,114 --> 00:47:32,249 Yu-xiu, come out! 382 00:47:33,016 --> 00:47:35,052 Will she do something stupid? 383 00:47:35,652 --> 00:47:37,387 She's a coward. She won't do anything stupid. 384 00:47:38,589 --> 00:47:39,957 Let's just let her calm down. 385 00:47:41,992 --> 00:47:44,528 Bo-cang, have you asked Ms. Fang about the location of the mine shaft? 386 00:47:45,629 --> 00:47:48,565 Ms. Fang isn't in a good condition, I couldn't find a chance to ask. 387 00:47:48,899 --> 00:47:49,800 I'll ask her later. 388 00:47:53,270 --> 00:47:54,137 Don't worry. 389 00:47:54,404 --> 00:47:56,039 After we find the way back, she will be fine. 390 00:48:40,417 --> 00:48:41,885 Have you all found my son? 391 00:48:45,455 --> 00:48:46,723 He might still be on this mountain. 392 00:49:06,076 --> 00:49:06,977 Ms. Fang. 393 00:49:08,278 --> 00:49:10,948 Is there a mine shaft nearby that connects to the bottom of this mountain? 394 00:49:20,057 --> 00:49:20,958 There is. 395 00:49:21,925 --> 00:49:23,293 But it is already very old. 396 00:49:24,127 --> 00:49:25,395 It's very dangerous 397 00:49:26,496 --> 00:49:27,664 for you to go through there. 398 00:49:28,899 --> 00:49:31,301 Don't worry, we will be careful. 399 00:49:35,005 --> 00:49:36,373 Can you tell us where it is? 400 00:49:37,908 --> 00:49:39,609 I haven't gone there for a long time. 401 00:49:42,312 --> 00:49:43,513 I remember... 402 00:49:54,992 --> 00:49:56,560 It is located near this lake. 403 00:49:57,427 --> 00:49:59,329 Big lake 404 00:50:08,638 --> 00:50:10,340 Are you sure the screws were loose earlier? 405 00:50:11,475 --> 00:50:15,045 I'm not sure, but the vent hood opened right after I touched it. 406 00:50:26,757 --> 00:50:27,657 Ruo-qing. 407 00:50:30,027 --> 00:50:30,894 Look. 408 00:50:32,295 --> 00:50:33,663 They're trying to act like detectives. 409 00:50:41,038 --> 00:50:42,572 But we've finally understood one thing. 410 00:50:45,008 --> 00:50:46,109 Guang-wei is not the murderer. 411 00:50:49,179 --> 00:50:50,480 We're back to square one. 412 00:50:57,754 --> 00:50:58,855 We have to find the murderer. 413 00:51:01,992 --> 00:51:03,360 Three people have been killed already. 414 00:51:04,394 --> 00:51:05,962 I will never let this murderer walk free. 415 00:51:07,564 --> 00:51:08,865 Why don't we find the mine shaft? 416 00:51:52,909 --> 00:51:53,844 Ruo-qing, wait. 417 00:51:54,511 --> 00:51:55,512 Let me look at it. 418 00:51:57,614 --> 00:51:58,782 Is this the right direction? 419 00:51:59,883 --> 00:52:00,851 It should be here. 420 00:52:03,620 --> 00:52:05,222 We are already far away from the stream. 421 00:52:17,400 --> 00:52:18,268 Look. 422 00:52:19,169 --> 00:52:20,103 Is it over there? 423 00:52:38,054 --> 00:52:39,156 This should be the place. 424 00:52:41,858 --> 00:52:43,226 I wonder if there are snakes inside. 425 00:52:46,796 --> 00:52:48,064 Hey, what are you doing? 426 00:52:48,632 --> 00:52:49,466 I'm going in. 427 00:52:51,001 --> 00:52:52,335 It might be dangerous inside. 428 00:52:52,502 --> 00:52:53,370 Let me go. 429 00:52:54,404 --> 00:52:56,573 Since it's dangerous, how could I let you go alone? 430 00:52:56,907 --> 00:52:58,108 You're injured. 431 00:52:58,475 --> 00:53:00,710 If something happens to both of us, what should the others do? 432 00:53:04,748 --> 00:53:05,582 Wait for me here. 433 00:53:05,982 --> 00:53:08,518 We'll contact through the walkie-talkie if anything happens. 434 00:53:26,303 --> 00:53:27,170 Be careful. 435 00:53:53,330 --> 00:53:55,198 Why did the murderer move all of us here? 436 00:53:55,899 --> 00:53:57,167 There must be a reason behind this. 437 00:53:58,768 --> 00:54:01,371 You're skinny, yet you're quite strong. 438 00:54:03,306 --> 00:54:04,207 You're right. 439 00:54:04,975 --> 00:54:06,876 So I might be the murderer. 440 00:54:09,012 --> 00:54:10,146 I don't mean that. 441 00:54:12,315 --> 00:54:14,184 I still can't believe the murderer is among us. 442 00:54:29,466 --> 00:54:30,367 What are you looking at? 443 00:54:31,234 --> 00:54:32,936 Why is there blood on this white cloth? 444 00:54:44,314 --> 00:54:45,915 There is also blood on Xin-yi's clothes. 445 00:54:46,416 --> 00:54:47,751 We didn't notice it. 446 00:54:49,219 --> 00:54:50,153 It doesn't look like 447 00:54:51,354 --> 00:54:53,056 it was wiped on it by accident. 448 00:55:05,135 --> 00:55:06,770 Was the murderer injured too? 449 00:55:07,704 --> 00:55:08,672 What do you mean? 450 00:55:12,609 --> 00:55:14,244 Guang-wei was shot to death. 451 00:55:16,313 --> 00:55:18,481 The floor of the kitchen is full of footprints. 452 00:55:20,150 --> 00:55:22,619 If Guang-wei came back to the cabin that night, 453 00:55:25,088 --> 00:55:27,157 does that mean he was killed here? 454 00:55:27,824 --> 00:55:28,792 Here? 455 00:55:44,074 --> 00:55:46,109 The murderer chased him and cornered him here. 456 00:55:49,045 --> 00:55:50,880 There wasn't enough time to clean the blood stains. 457 00:55:51,548 --> 00:55:52,982 That's why we were moved to this place. 458 00:55:55,085 --> 00:55:58,521 But moving us here is more troublesome than cleaning the blood stains. 459 00:56:01,358 --> 00:56:03,393 Cleaning the blood stains on the floor 460 00:56:03,793 --> 00:56:05,261 should be an easy task. 461 00:56:07,330 --> 00:56:08,932 What about the blood stains on the clothes? 462 00:56:09,733 --> 00:56:13,403 It's too troublesome to take them off, wash them and put them back. 463 00:56:15,505 --> 00:56:18,641 To hide the blood stains, the murderer dragged us here 464 00:56:18,908 --> 00:56:21,444 and cut all of us with a knife. 465 00:56:26,683 --> 00:56:27,584 Cheng-fang. 466 00:56:32,355 --> 00:56:34,057 Why did the murderer do something like this? 467 00:56:37,327 --> 00:56:39,262 Who among us do you think killed Guang-wei? 468 00:57:39,456 --> 00:57:40,390 <i>Can you hear me?</i> 469 00:57:41,825 --> 00:57:43,293 Yes, I can hear you. 470 00:57:45,094 --> 00:57:46,062 <i>Where are you now?</i> 471 00:57:48,131 --> 00:57:49,032 Wait a minute. 472 00:57:50,166 --> 00:57:51,234 I see a crossroad. 473 00:57:52,268 --> 00:57:54,671 <i>What? A crossroad?</i> 474 00:57:58,541 --> 00:57:59,476 <i>Bo-cang.</i> 475 00:58:00,210 --> 00:58:01,578 <i>Bo-cang, can you hear me?</i> 476 00:58:02,645 --> 00:58:03,947 Hello. 477 00:58:26,503 --> 00:58:27,437 What did you say? 478 00:58:30,406 --> 00:58:31,307 Well... 479 00:58:32,375 --> 00:58:34,110 When I was loosening the rope for Ms. Fang, 480 00:58:34,811 --> 00:58:37,146 I felt the knot was different. 481 00:58:38,348 --> 00:58:40,149 I think it was tied by someone who is left-handed. 482 00:58:40,416 --> 00:58:41,484 Someone who is left-handed? 483 00:58:43,286 --> 00:58:44,754 Then I asked Ms. Fang 484 00:58:46,422 --> 00:58:48,157 and she said Guang-wei is right-handed. 485 00:58:49,826 --> 00:58:51,227 Guang-wei isn't left-handed? 486 00:58:54,797 --> 00:58:57,000 So are you saying Yu-xiu or I might be the murderer? 487 00:58:59,435 --> 00:59:01,437 No, I don't mean that. 488 00:59:01,804 --> 00:59:03,573 I'm just telling you what I noticed. 489 00:59:04,274 --> 00:59:05,942 I know Yu-xiu or you aren't the murderer. 490 01:00:12,442 --> 01:00:13,309 Bo-cang. 491 01:00:15,478 --> 01:00:16,312 Bo-cang. 492 01:00:17,313 --> 01:00:18,281 Are you all right? 493 01:00:25,054 --> 01:00:25,989 Be careful. 494 01:00:31,861 --> 01:00:32,795 What happened? 495 01:00:33,296 --> 01:00:34,731 Nothing, I just fell. 496 01:00:37,500 --> 01:00:38,668 So how was it? 497 01:00:40,770 --> 01:00:43,339 Part of the tunnel collapsed. It isn't possible to go through it. 498 01:00:43,706 --> 01:00:44,574 Really? 499 01:01:03,559 --> 01:01:04,827 Do you really want to pack up? 500 01:01:06,262 --> 01:01:09,032 Guang-wei is dead and if the murderer is among us, 501 01:01:09,198 --> 01:01:10,600 it's dangerous to sleep together. 502 01:01:11,367 --> 01:01:12,769 But didn't Ruo-qing say 503 01:01:13,036 --> 01:01:16,039 it's safer to stick together and keep an eye on each other? 504 01:01:16,472 --> 01:01:17,407 How so? 505 01:01:17,674 --> 01:01:19,108 Weren't we drugged and unconscious? 506 01:01:23,046 --> 01:01:26,149 Don't worry, the road will be fixed soon. 507 01:01:29,218 --> 01:01:30,486 Aren't they back yet? 508 01:01:41,097 --> 01:01:41,998 What are you doing? 509 01:01:42,732 --> 01:01:44,333 The gun is used by the murderer. 510 01:01:44,500 --> 01:01:46,736 I'm going to hide these bullets, so the murderer can't use it. 511 01:01:51,240 --> 01:01:52,442 But you said 512 01:01:53,209 --> 01:01:55,044 you can't believe the murderer is among us. 513 01:02:04,954 --> 01:02:05,822 They are back. 514 01:02:08,758 --> 01:02:11,394 What happened to you? 515 01:02:12,228 --> 01:02:13,563 Nothing, I just fell. 516 01:02:15,198 --> 01:02:16,299 Are you injured? 517 01:02:17,600 --> 01:02:18,434 It's nothing serious. 518 01:02:20,403 --> 01:02:23,372 Ms. Fang is right. The mine shaft is dangerous. 519 01:02:28,611 --> 01:02:31,481 If my shoulder wasn't hurt, it would've been me instead of him. 520 01:02:38,654 --> 01:02:39,622 What I mean is... 521 01:02:40,089 --> 01:02:41,023 It's okay. 522 01:02:41,591 --> 01:02:44,327 So we can only wait until the road is fixed. 523 01:02:45,661 --> 01:02:46,529 Yes. 524 01:02:46,996 --> 01:02:48,564 We have no choice but to deal with it. 525 01:03:09,952 --> 01:03:11,654 All of us have lost our sense of humor. 526 01:03:21,597 --> 01:03:22,799 Why are looking at me like that? 527 01:03:24,233 --> 01:03:25,101 Nothing. 528 01:03:30,206 --> 01:03:31,307 Just say what you want to say. 529 01:03:34,777 --> 01:03:36,846 Do you believe the murderer is among us? 530 01:03:42,451 --> 01:03:44,220 Judging from the current situation, 531 01:03:45,321 --> 01:03:46,222 I think so. 532 01:03:47,757 --> 01:03:48,758 Cheng-fang said 533 01:03:50,092 --> 01:03:52,495 the rope on Ms. Fang's hands was tied by someone who is left-handed. 534 01:03:54,630 --> 01:03:55,531 So what? 535 01:03:56,299 --> 01:03:59,869 It's just a knot, a right-handed person can tie a knot like a left-handed person. 536 01:04:02,405 --> 01:04:03,306 I remembered 537 01:04:03,739 --> 01:04:06,475 that only Xiao-tong and Yu-xiu are left-handed. 538 01:04:08,344 --> 01:04:09,846 I'm sure both of them aren't the murderer. 539 01:04:11,781 --> 01:04:13,182 You have forgotten one more person. 540 01:04:14,517 --> 01:04:15,384 Who is it? 541 01:04:17,820 --> 01:04:18,721 You. 542 01:04:21,624 --> 01:04:22,491 Are you insane? 543 01:04:22,892 --> 01:04:25,328 You told me you were left-handed when you were a child 544 01:04:26,429 --> 01:04:28,064 and your mom asked you to change it. 545 01:04:33,769 --> 01:04:36,072 You were the first person who woke up in the storeroom, right? 546 01:04:36,939 --> 01:04:37,840 Zi-shuo. 547 01:04:39,208 --> 01:04:40,610 Do you know what you're talking about? 548 01:04:41,744 --> 01:04:44,881 - You haven't explained... - Yes, I woke up first. 549 01:04:45,514 --> 01:04:46,682 But why should I explain myself? 550 01:04:51,687 --> 01:04:52,922 I'm going to take a bath now. 551 01:05:04,066 --> 01:05:06,102 - What is this? - I don't know. 552 01:05:06,269 --> 01:05:08,170 - Why is this in your bag? - How would I know? 553 01:05:10,940 --> 01:05:12,742 I'll tell this to everyone then. 554 01:05:15,411 --> 01:05:17,847 - What are you going to do? - Are you afraid now? 555 01:05:17,914 --> 01:05:18,781 Are you crazy? 556 01:05:18,948 --> 01:05:20,883 Are you framing me because you can't find the murderer? 557 01:05:20,983 --> 01:05:23,052 You don't have to be afraid if you aren't the murderer. 558 01:05:23,119 --> 01:05:25,888 Don't you know that the murderer wants us to suspect each other? 559 01:05:30,026 --> 01:05:30,893 Fine. 560 01:05:32,695 --> 01:05:34,797 Then I'll tell everyone that you stole the time capsule. 561 01:05:40,202 --> 01:05:41,871 Actually, I saw it when we were in the room. 562 01:05:45,241 --> 01:05:46,609 Why didn't you tell me? 563 01:05:48,144 --> 01:05:49,779 I believe you have your reasons. 564 01:05:56,485 --> 01:05:58,421 I know this is related to the incident on the roof. 565 01:06:07,430 --> 01:06:09,565 Compared to the others who doubted me, 566 01:06:11,133 --> 01:06:12,835 I'm angrier that even you don't trust me. 567 01:06:18,507 --> 01:06:19,508 If you want to tell them, 568 01:06:20,376 --> 01:06:21,210 go ahead. 569 01:07:55,771 --> 01:07:56,639 <i>Kick!</i> 570 01:08:00,242 --> 01:08:01,177 One more! 571 01:08:03,946 --> 01:08:04,847 Come on! 572 01:08:05,681 --> 01:08:06,515 Here I go! 573 01:08:09,819 --> 01:08:11,720 - Am I the best? - You're good at this. 574 01:08:11,787 --> 01:08:14,123 - They are really terrible. - Yes, you are the best. 575 01:08:14,590 --> 01:08:15,458 One more! 576 01:08:22,031 --> 01:08:22,865 Let me tell you. 577 01:08:23,566 --> 01:08:25,334 I have been practicing. 578 01:08:27,503 --> 01:08:28,704 I want to drink one more can. 579 01:08:29,505 --> 01:08:31,574 You'll faint if you drink more. 580 01:08:32,541 --> 01:08:34,910 Hey, come and sit here. 581 01:08:40,716 --> 01:08:41,584 Cheers! 582 01:08:52,728 --> 01:08:53,562 Let me tell you. 583 01:08:55,131 --> 01:08:56,298 During the school anniversary, 584 01:08:57,566 --> 01:08:58,567 before everyone came, 585 01:08:59,468 --> 01:09:02,238 she said she wanted to talk to me. I knew something was not quite right. 586 01:09:03,873 --> 01:09:05,207 She said, 587 01:09:06,408 --> 01:09:08,244 "Ruo-qing, we are not a good match." 588 01:09:10,179 --> 01:09:11,680 Now she's with that gorilla. 589 01:09:12,348 --> 01:09:13,883 With that gorilla! 590 01:09:14,850 --> 01:09:17,186 Why can't you forget about that big-breasted girl? 591 01:09:18,921 --> 01:09:20,156 It's not that I can't forget her, 592 01:09:22,758 --> 01:09:24,760 I just hate that gorilla. 593 01:09:26,962 --> 01:09:29,431 I lost to a gorilla! 594 01:09:32,501 --> 01:09:33,769 Who is he? 595 01:09:35,070 --> 01:09:36,739 I'm much better than him. 596 01:09:37,940 --> 01:09:39,608 Zi-shuo, tell me. 597 01:09:40,643 --> 01:09:41,810 You know me the best. 598 01:09:42,611 --> 01:09:43,646 You really understand me. 599 01:09:44,280 --> 01:09:47,049 Do you think I'm a terrible person? 600 01:09:49,418 --> 01:09:50,286 Why did this happen? 601 01:09:51,887 --> 01:09:53,756 Why did she... 602 01:09:54,123 --> 01:09:55,224 How dare she dumped me! 603 01:09:56,559 --> 01:09:58,794 Please, stop it. 604 01:09:58,861 --> 01:10:00,162 Why did this happen to me? 605 01:10:00,629 --> 01:10:02,831 - I don't know. - I'm not a bad person, right? 606 01:10:03,299 --> 01:10:05,634 Zi-shuo, tell me. 607 01:10:05,968 --> 01:10:07,269 Do you think I'm a terrible person? 608 01:10:07,336 --> 01:10:09,338 - Do you think... - Don't litter. 609 01:10:35,297 --> 01:10:36,198 Ruo-qing. 610 01:10:38,968 --> 01:10:39,835 Ruo-qing. 611 01:10:42,204 --> 01:10:43,138 Ruo-qing. 612 01:10:45,741 --> 01:10:46,942 Are you asleep? 613 01:10:51,447 --> 01:10:52,948 Don't lie here. 614 01:10:53,482 --> 01:10:54,617 Get up. 615 01:11:02,725 --> 01:11:03,859 Get up. 616 01:11:05,394 --> 01:11:06,729 Get up! 617 01:12:07,022 --> 01:12:09,692 Yi-cong, Ruo-qing, Bo-cang, Xin-yi, Xiao-tong, Cheng-fang, Yu-xiu, Zi-shuo 618 01:12:45,227 --> 01:12:48,630 <i>I'll make a lot of babies</i> 619 01:12:48,731 --> 01:12:52,601 <i>with the most good-tempered girl,</i> <i>Goddess Xiao-tong.</i> 620 01:12:52,668 --> 01:12:55,604 <i>We'll make lots and lots of babies.</i> 621 01:13:09,318 --> 01:13:10,519 <i>This will sound really weird.</i> 622 01:13:17,693 --> 01:13:18,660 <i>I hope</i> 623 01:13:21,163 --> 01:13:22,931 <i>after ten years,</i> 624 01:13:26,735 --> 01:13:27,836 <i>I will be braver.</i> 625 01:13:36,912 --> 01:13:38,614 <i>Also, be able to be myself</i> 626 01:13:42,885 --> 01:13:44,720 <i>and don't need to mind</i> <i>how other people see me.</i> 627 01:14:04,840 --> 01:14:05,741 <i>That day,</i> 628 01:14:10,646 --> 01:14:11,980 <i>I kissed a person.</i> 629 01:14:17,085 --> 01:14:18,487 <i>It was an accident in the beginning.</i> 630 01:14:22,257 --> 01:14:23,125 <i>But</i> 631 01:14:24,693 --> 01:14:25,594 <i>after that,</i> 632 01:14:26,895 --> 01:14:27,863 <i>during the second time,</i> 633 01:14:29,064 --> 01:14:30,165 <i>the third time...</i> 634 01:14:37,940 --> 01:14:39,174 <i>I really like him.</i> 635 01:14:41,977 --> 01:14:43,145 <i>It started a long time ago.</i> 636 01:14:56,892 --> 01:14:58,427 <i>Even though he is a man.</i> 637 01:16:28,083 --> 01:16:29,785 Bo-cang, is it all right to do this? 638 01:16:30,552 --> 01:16:32,821 We have no choice. 639 01:16:33,155 --> 01:16:36,792 If we can leave through the tunnel, we can go with everyone. 640 01:16:36,858 --> 01:16:39,628 Everyone? Including the murderer? 641 01:16:41,263 --> 01:16:44,199 But didn't you say the tunnel collapsed? 642 01:16:44,266 --> 01:16:45,601 I lied to them. 643 01:16:46,034 --> 01:16:47,002 What? 644 01:16:48,437 --> 01:16:51,873 It is dangerous, but we might be able to get through it if we try. 645 01:16:53,508 --> 01:16:54,910 Why did you lie to them? 646 01:16:55,243 --> 01:16:58,146 The murderer won't let us escape to keep our mouths shut. 647 01:17:06,722 --> 01:17:08,090 I'm not going to abandon them. 648 01:17:09,825 --> 01:17:12,594 We'll call the police to save them after we get out of this mountain. 649 01:17:14,463 --> 01:17:15,464 Is that all right for you? 650 01:17:21,570 --> 01:17:22,437 Let's go. 651 01:17:33,649 --> 01:17:34,516 Bo-cang. 652 01:17:36,018 --> 01:17:38,353 - Bo-cang. - Is Cheng-fang inside? 653 01:17:39,988 --> 01:17:40,822 Bo-cang. 654 01:17:42,257 --> 01:17:43,125 Bo-cang! 655 01:17:43,892 --> 01:17:45,927 Cheng-fang, are you inside? 656 01:17:47,562 --> 01:17:49,031 Are you sure Yu-xiu is in her room? 657 01:17:49,398 --> 01:17:52,300 When I went to her room, I heard sounds from the bathroom. 658 01:17:53,201 --> 01:17:54,136 What about Ms. Fang? 659 01:17:54,670 --> 01:17:55,737 She is sleeping in her room. 660 01:17:57,806 --> 01:17:59,675 It's just a sound. Maybe you heard wrong. 661 01:18:02,811 --> 01:18:03,679 Bo-cang! 662 01:18:04,146 --> 01:18:05,047 Cheng-fang! 663 01:18:05,714 --> 01:18:07,349 Bo-cang! Cheng-fang! 664 01:18:07,683 --> 01:18:08,583 Bo-cang! 665 01:18:10,419 --> 01:18:11,386 Could they be... 666 01:18:13,021 --> 01:18:15,190 Bo-cang! Cheng-fang! 667 01:18:45,821 --> 01:18:46,788 Bo-cang. 668 01:18:47,255 --> 01:18:48,690 Why don't we turn back? 669 01:18:50,025 --> 01:18:50,992 We will be fine. 670 01:18:51,560 --> 01:18:53,962 If anything happens, we will turn back immediately. 671 01:19:03,271 --> 01:19:04,206 Over here. 672 01:19:11,413 --> 01:19:12,481 Okay. 673 01:19:42,744 --> 01:19:44,379 - Bo-cang! - Cheng-fang! 674 01:19:44,713 --> 01:19:45,781 Bo-cang! Cheng-fang! 675 01:19:46,181 --> 01:19:47,082 Bo-cang! 676 01:19:48,717 --> 01:19:49,584 Bo-cang! 677 01:20:05,433 --> 01:20:06,301 Bo-cang! 678 01:20:07,269 --> 01:20:08,103 Who is it? 679 01:20:09,004 --> 01:20:09,938 Who are you? 680 01:20:10,505 --> 01:20:11,439 Bo-cang. 681 01:20:12,808 --> 01:20:13,642 Run! 682 01:20:15,110 --> 01:20:15,944 Let's go. 683 01:20:43,305 --> 01:20:45,707 You go first. Okay, now. 684 01:20:47,742 --> 01:20:50,879 - What happened? - Are you two all right? 685 01:20:50,946 --> 01:20:51,913 A little lower. 686 01:20:52,581 --> 01:20:54,282 - Be careful. - Careful. 687 01:20:54,616 --> 01:20:55,517 Hurry up. 688 01:20:57,319 --> 01:20:58,153 Bo-cang! 689 01:20:58,787 --> 01:20:59,721 Careful! 690 01:21:00,255 --> 01:21:01,556 He has a gun! 691 01:21:01,723 --> 01:21:02,691 What do you want? 692 01:21:05,060 --> 01:21:06,027 Who are you? 693 01:21:10,599 --> 01:21:11,566 I'm a police officer. 694 01:21:17,472 --> 01:21:18,440 I'm Ya-zheng Cheng. 695 01:21:19,875 --> 01:21:22,010 Subtitle translation by Lok Hui 696 01:21:23,305 --> 01:22:23,661 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm