"Tian hei qing bi yan" Episode #1.6
ID | 13205842 |
---|---|
Movie Name | "Tian hei qing bi yan" Episode #1.6 |
Release Name | Close.Your.Eyes.Before.Its.Dark.S01E06.CHINESE.WEB-DL.NF |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 6516006 |
Format | srt |
1
00:00:04,471 --> 00:00:05,472
Okay.
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,708
Here comes daylight.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,077
Open your eyes, everyone.
4
00:00:11,244 --> 00:00:13,179
Who is it this time?
5
00:00:13,313 --> 00:00:14,180
Who is it?
6
00:00:15,982 --> 00:00:16,883
Yu-xiu. You're dead.
7
00:00:17,550 --> 00:00:18,418
What?
8
00:00:18,485 --> 00:00:20,387
Hey, why me?
9
00:00:20,487 --> 00:00:22,088
- Bye, Yu-xiu.
- Wait.
10
00:00:22,155 --> 00:00:23,823
- Finally, you're dead.
- Finally.
11
00:00:23,890 --> 00:00:26,993
I don't want to die. I want to play.
12
00:00:27,060 --> 00:00:28,628
The killer only kills girls.
13
00:00:29,429 --> 00:00:30,730
It must be a boy.
14
00:00:30,830 --> 00:00:32,232
- What?
- Hey.
15
00:00:32,332 --> 00:00:34,701
Why does it have to be a boy
because only girls are killed?
16
00:00:34,768 --> 00:00:35,969
- It makes no sense.
- Right.
17
00:00:36,036 --> 00:00:37,704
Besides, girl fights are more horrifying.
18
00:00:37,771 --> 00:00:38,671
- No way.
- No way.
19
00:00:38,738 --> 00:00:40,974
That's right. See? The killer is smart.
20
00:00:41,041 --> 00:00:43,343
He kills the most careful one
and then the most stupid one.
21
00:00:44,444 --> 00:00:46,179
- Who's stupid?
- He's saying you.
22
00:00:46,279 --> 00:00:47,881
As if there's anyone else.
23
00:00:48,348 --> 00:00:51,151
What is in the mind of the killer?
24
00:00:51,317 --> 00:00:53,586
There's no logic behind it.
He just killed whoever he wants.
25
00:00:53,653 --> 00:00:54,521
That's right.
26
00:00:55,021 --> 00:00:58,058
Now I think Bo-cang
27
00:00:58,224 --> 00:00:59,426
is becoming more suspicious.
28
00:00:59,526 --> 00:01:00,593
- That's right.
- Come on.
29
00:01:00,660 --> 00:01:03,229
I'm the most honest person
in the club, all right?
30
00:01:03,363 --> 00:01:05,165
- I never lie.
- You're the worst.
31
00:01:05,665 --> 00:01:08,868
That's right. Look at Yi-cong,
nobody believes him. He just lost.
32
00:01:09,035 --> 00:01:10,603
You're the kind who can get people easily.
33
00:01:10,670 --> 00:01:11,871
What kind?
34
00:01:12,205 --> 00:01:14,474
- What kind?
- Did I get your heart?
35
00:01:16,776 --> 00:01:18,845
- Goodness.
- But I don't think so.
36
00:01:18,912 --> 00:01:20,780
- Are you being shy?
- Or what?
37
00:01:21,448 --> 00:01:22,415
The killer
38
00:01:23,483 --> 00:01:25,852
is among us.
39
00:01:25,919 --> 00:01:29,255
- Cut the crap.
- Start talking.
40
00:01:29,322 --> 00:01:30,490
You're the killer.
41
00:01:30,790 --> 00:01:32,192
Hey, why is it me again?
42
00:01:32,759 --> 00:01:33,960
Because you were staying low.
43
00:01:34,060 --> 00:01:35,762
But if someone is taking a bullet for you,
44
00:01:35,829 --> 00:01:37,297
you take a supplementing shot right away.
45
00:01:37,764 --> 00:01:39,833
No matter what you think,
I have nothing to hide.
46
00:01:40,500 --> 00:01:41,734
Nothing to hide?
47
00:01:42,769 --> 00:01:43,870
What if it's you?
48
00:01:44,904 --> 00:01:46,339
- That's right.
- What do you mean?
49
00:01:47,774 --> 00:01:48,775
Do you dare to swear?
50
00:01:52,345 --> 00:01:53,213
Do I dare to swear what?
51
00:01:54,180 --> 00:01:55,715
Let's see.
52
00:01:56,316 --> 00:01:58,151
If it was you,
53
00:01:58,284 --> 00:02:01,454
later tonight when we go back
to our rooms,
54
00:02:02,021 --> 00:02:03,523
you and Bo-cang
55
00:02:04,090 --> 00:02:04,924
will sleep in the tent.
56
00:02:04,991 --> 00:02:06,159
- Great idea.
- Goodness.
57
00:02:06,292 --> 00:02:08,795
- Goodness.
- Hey!
58
00:02:10,497 --> 00:02:12,665
Bo-cang is a wonderful man. You're lucky.
59
00:02:13,399 --> 00:02:15,768
- Bo-cang.
- No. You're lucky.
60
00:02:15,835 --> 00:02:18,805
- That's right.
- You two are slow.
61
00:02:18,872 --> 00:02:21,674
Look at Yi-cong and Xiao-tong.
God knows which base they've touched.
62
00:02:21,741 --> 00:02:24,110
- Yu-xiu.
- What do you know?
63
00:02:24,210 --> 00:02:25,111
- Come on.
- Stop.
64
00:02:25,178 --> 00:02:27,013
- Come on.
- Knock it off.
65
00:02:27,380 --> 00:02:30,316
- Be together.
- Be together.
66
00:02:30,383 --> 00:02:34,187
Be together. Sleep in the tent.
67
00:02:34,254 --> 00:02:36,356
Cut it out. Stop it.
68
00:02:36,422 --> 00:02:39,092
- Don't be shy. Come on.
- Cut it out.
69
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
- Be together.
- Move over.
70
00:02:41,227 --> 00:02:47,033
- Be together. Sleep in the tent.
- Move over. Don't be shy.
71
00:02:47,100 --> 00:02:49,903
- Move.
- Be together. Sleep in the tent.
72
00:02:50,003 --> 00:02:52,038
Come on. Sleep in the tent.
73
00:02:52,172 --> 00:02:54,707
Don't be shy. Come on.
74
00:02:54,774 --> 00:02:57,477
Come on.
75
00:02:57,544 --> 00:02:59,312
All right. Enough.
76
00:03:01,000 --> 00:03:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
77
00:03:09,589 --> 00:03:11,724
- Cheng-fang.
- Allow me. Cheng-fang.
78
00:03:12,292 --> 00:03:13,359
Cheng-fang.
79
00:03:17,063 --> 00:03:17,931
So...
80
00:03:18,731 --> 00:03:20,433
Who is the killer?
81
00:03:21,301 --> 00:03:22,635
Nobody cares now.
82
00:03:23,436 --> 00:03:25,371
- Come on. We've played for so long.
- Yu-xiu.
83
00:03:28,374 --> 00:03:30,843
I just want to know who it is.
84
00:03:31,911 --> 00:03:35,048
Come on. Let's pack things up.
Enough for today.
85
00:05:10,410 --> 00:05:15,548
{\an8}EPISODE 6
86
00:05:28,027 --> 00:05:28,861
Bo-cang.
87
00:05:30,630 --> 00:05:31,531
Bo-cang.
88
00:05:34,667 --> 00:05:35,735
Where are the others?
89
00:05:36,502 --> 00:05:37,637
I don't know.
90
00:05:39,906 --> 00:05:41,874
- What's wrong with Ms. Fang?
- Ms. Fang.
91
00:05:42,942 --> 00:05:46,279
- Ms. Fang.
- She's here. We found her.
92
00:05:48,114 --> 00:05:49,282
What happened to her?
93
00:05:49,449 --> 00:05:51,684
- Ms. Fang.
- She got badly hit on the head
94
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
and lost a lot of blood.
95
00:05:53,853 --> 00:05:55,088
- Ms. Fang.
- Ms. Fang.
96
00:05:56,489 --> 00:05:57,357
What's happening?
97
00:06:00,293 --> 00:06:01,928
- Ms. Fang.
- Ms. Fang.
98
00:06:02,962 --> 00:06:03,830
Ms. Fang.
99
00:06:15,875 --> 00:06:17,276
Who found her first?
100
00:06:21,114 --> 00:06:22,014
It's me.
101
00:06:26,519 --> 00:06:28,621
- Ms. Fang.
- Cheng-fang. Press here for me. Quick.
102
00:06:29,021 --> 00:06:30,189
What's going on?
103
00:06:31,257 --> 00:06:32,725
Why is there another kill?
104
00:06:33,126 --> 00:06:34,060
Yu-xiu.
105
00:06:36,662 --> 00:06:38,931
Is he going to kill us all
so he can be happy?
106
00:06:39,732 --> 00:06:42,402
- Yu-xiu. Calm down.
- That's right. Calm down.
107
00:06:43,069 --> 00:06:45,638
Will I be fine just by staying calm?
108
00:06:47,006 --> 00:06:48,408
I don't want to die.
109
00:06:56,449 --> 00:06:57,517
Please get out.
110
00:07:06,459 --> 00:07:07,960
Everyone except Cheng-fang,
111
00:07:08,628 --> 00:07:09,896
please get out.
112
00:09:06,579 --> 00:09:07,580
Did you find the gun?
113
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
Where did you find it?
114
00:09:15,922 --> 00:09:17,423
The toilet near the base station.
115
00:09:18,224 --> 00:09:19,592
In the water tank.
116
00:09:20,326 --> 00:09:22,628
So the killer hid the gun right there
117
00:09:23,296 --> 00:09:24,964
after killing Yi-cong.
118
00:09:30,770 --> 00:09:31,971
Only one bullet was shot.
119
00:09:32,605 --> 00:09:35,808
Looks like this is the gun
used to shoot Yi-cong.
120
00:09:36,175 --> 00:09:38,144
So? Do you know who the killer is?
121
00:09:40,313 --> 00:09:41,347
Not for now.
122
00:09:41,581 --> 00:09:43,950
All I can be sure is it's not Guang-wei.
123
00:09:46,352 --> 00:09:47,320
How can you be sure?
124
00:09:48,921 --> 00:09:52,124
If Guang-wei wanted to kill Yi-cong,
he could just use the gun in his hand.
125
00:09:53,359 --> 00:09:56,062
If he took Yi-cong's gun,
he should just take it with him
126
00:09:57,096 --> 00:09:58,764
instead of leaving it there.
127
00:10:02,435 --> 00:10:03,669
The reason he hid the gun
128
00:10:04,971 --> 00:10:06,439
is to frame Guang-wei.
129
00:10:07,139 --> 00:10:09,775
We've heard enough, but who is the killer?
130
00:10:11,110 --> 00:10:13,646
Aren't you a cop?
Why can't you find the killer?
131
00:10:13,713 --> 00:10:14,847
Enough, Yu-xiu.
132
00:10:16,415 --> 00:10:19,185
Ms. Fang was bleeding. Didn't you see it?
133
00:10:23,189 --> 00:10:24,624
Why is this happening?
134
00:10:25,091 --> 00:10:26,759
Shouldn't you protect us?
135
00:10:26,892 --> 00:10:27,727
Yu-xiu.
136
00:10:28,327 --> 00:10:29,595
Ya-zheng is doing his best.
137
00:10:35,134 --> 00:10:36,068
It's my fault.
138
00:10:39,071 --> 00:10:40,406
I'll find him.
139
00:10:45,745 --> 00:10:46,612
Where's Ms. Fang?
140
00:10:48,214 --> 00:10:50,416
Bo-cang and Cheng-fang are treating her.
141
00:11:13,572 --> 00:11:14,507
How is it?
142
00:11:17,677 --> 00:11:18,711
The wound is closed.
143
00:11:19,311 --> 00:11:21,847
But she was hit on her head.
There could be possible brain concussion.
144
00:11:22,481 --> 00:11:23,816
She needs to be monitored constantly.
145
00:11:27,453 --> 00:11:28,287
No matter what,
146
00:11:29,021 --> 00:11:30,489
we need to find a way down the mountain.
147
00:11:33,926 --> 00:11:35,628
I want to ask about
how you found Ms. Fang.
148
00:11:42,435 --> 00:11:43,502
What do you want to know?
149
00:11:50,109 --> 00:11:51,610
After we split for searching that day,
150
00:11:52,011 --> 00:11:54,013
I heard some strange voice
from the base station.
151
00:11:55,114 --> 00:11:56,015
So I went over there
152
00:11:56,782 --> 00:11:59,185
and I found her lying
on the ground, injured.
153
00:12:00,186 --> 00:12:01,287
What strange voice?
154
00:12:02,822 --> 00:12:03,989
It sounded like people talking.
155
00:12:04,156 --> 00:12:05,558
People talking?
156
00:12:07,393 --> 00:12:08,360
Male or female?
157
00:12:09,862 --> 00:12:11,731
- Female, I suppose.
- All female?
158
00:12:12,465 --> 00:12:13,466
How many of them?
159
00:12:13,933 --> 00:12:14,900
I don't know.
160
00:12:14,967 --> 00:12:16,869
- I ran the moment I heard the voice.
- Then what?
161
00:12:17,336 --> 00:12:19,405
After you went there,
didn't you see anyone else?
162
00:12:20,239 --> 00:12:23,642
No. I saw Ms. Fang
lying on the ground alone.
163
00:12:23,809 --> 00:12:25,177
What about the sound before?
164
00:12:25,544 --> 00:12:27,179
The sound of Ms. Fang
falling to the ground,
165
00:12:27,246 --> 00:12:28,748
the sound of fighting or any other sound?
166
00:12:29,315 --> 00:12:30,883
We were all screaming Ms. Fang's name.
167
00:12:31,016 --> 00:12:33,853
With that many voices around,
how could I possibly hear everything?
168
00:12:35,588 --> 00:12:38,290
But you just happened
to hear women talking.
169
00:12:45,164 --> 00:12:46,298
Is anything wrong with that?
170
00:12:52,938 --> 00:12:53,906
I'm tired.
171
00:12:54,640 --> 00:12:56,108
Ms. Fang also needs some rest.
172
00:12:56,642 --> 00:12:59,111
If you have any other questions,
ask me later.
173
00:13:02,314 --> 00:13:04,483
Ms. Fang must have found some proof.
174
00:13:08,621 --> 00:13:09,855
That's why she was attacked.
175
00:13:21,500 --> 00:13:24,470
Ms. Fang was kept confined
176
00:13:24,537 --> 00:13:26,238
Wooden box had signs of impact
177
00:13:26,305 --> 00:13:27,873
Wet footprints on the floor
178
00:13:28,440 --> 00:13:29,308
Cabin, the only exit
179
00:13:29,375 --> 00:13:30,242
Guang-wei's hiding place
180
00:13:30,309 --> 00:13:31,577
Xiao-tong was kidnapped
181
00:13:32,044 --> 00:13:37,950
Big lake
182
00:13:41,053 --> 00:13:42,354
Yi-cong, dead, Lanqi Development
183
00:13:42,421 --> 00:13:43,322
Xin-yi, earth memorial
184
00:13:43,789 --> 00:13:45,691
No sign of struggle,
possibly a close attack
185
00:13:45,758 --> 00:13:46,692
Electrified
186
00:13:46,759 --> 00:13:48,527
Arrived at the guesthouse first
187
00:13:48,594 --> 00:13:50,696
Body burned black, a wound
on the head, the cause of death?
188
00:13:50,763 --> 00:13:51,664
Public toilet
189
00:13:51,730 --> 00:13:52,565
Water tank
190
00:13:52,631 --> 00:13:53,499
Gun
191
00:13:53,566 --> 00:13:55,801
Base station
192
00:13:55,868 --> 00:13:59,872
Did someone push Yi-cong
to the electric net?
193
00:14:00,773 --> 00:14:02,408
Guang-wei is the owner of the guesthouse
194
00:14:02,474 --> 00:14:03,542
Murder case three years ago
195
00:14:03,609 --> 00:14:04,510
Met Xin-yi first
196
00:14:04,577 --> 00:14:05,845
A body was found near the big lake
197
00:14:05,911 --> 00:14:07,146
Doubts, not killed, escaped?
198
00:14:15,054 --> 00:14:15,921
Storage room
199
00:14:15,988 --> 00:14:16,956
Yu-xiu's medicine bag
200
00:14:17,022 --> 00:14:18,090
All drugged and scratched
201
00:14:18,157 --> 00:14:19,291
Was Ms. Fang framed?
202
00:14:21,093 --> 00:14:23,495
We all suspected Ms. Fang
drugged us in the first place.
203
00:14:23,596 --> 00:14:25,264
After all, she was meeting Guang-wei.
204
00:14:29,235 --> 00:14:30,502
Eat something.
205
00:14:37,009 --> 00:14:38,510
But it turned out it wasn't her.
206
00:14:55,694 --> 00:14:56,896
I need to use the toilet.
207
00:15:03,936 --> 00:15:04,937
- Zi-shuo.
- Zi-shuo.
208
00:15:09,942 --> 00:15:10,843
Hey.
209
00:15:11,176 --> 00:15:12,077
Hey.
210
00:15:51,150 --> 00:15:52,017
Mom.
211
00:15:52,851 --> 00:15:53,719
Mom.
212
00:15:54,553 --> 00:15:55,454
Mom.
213
00:16:00,359 --> 00:16:02,027
You were looking for Ms. Fang.
214
00:16:34,927 --> 00:16:36,195
When I woke up
215
00:16:37,363 --> 00:16:38,731
I saw everyone lying on the ground.
216
00:16:40,799 --> 00:16:42,201
Shortly after,
217
00:16:43,836 --> 00:16:44,970
Yu-xiu was awake.
218
00:16:50,576 --> 00:16:52,111
Then, they all wake up one by one.
219
00:17:23,275 --> 00:17:26,078
After all of us are awake,
we found that each of us
220
00:17:26,678 --> 00:17:27,813
had a scratch mark on our body.
221
00:17:32,851 --> 00:17:35,020
- Are you okay?
- Yes.
222
00:17:35,721 --> 00:17:37,256
Close your wound first.
223
00:17:37,923 --> 00:17:38,924
It's fine.
224
00:17:57,209 --> 00:17:58,644
We tried everything.
225
00:17:59,178 --> 00:18:00,579
But we still couldn't find a way out.
226
00:18:04,249 --> 00:18:06,185
Luckily, we found an air vent.
227
00:18:44,423 --> 00:18:45,557
I just knocked it,
228
00:18:46,592 --> 00:18:47,893
the vent sheet fell off right away.
229
00:18:57,803 --> 00:19:00,839
You are next.
230
00:19:05,210 --> 00:19:09,148
Zi-shuo and I assumed
the killer killed Guang-wei right there.
231
00:19:10,649 --> 00:19:13,085
Because there was some blood.
on Xin-yi's body.
232
00:19:13,452 --> 00:19:15,053
A lot more blood was found on the ground.
233
00:19:16,688 --> 00:19:18,323
That's why we were dragged here
234
00:19:19,258 --> 00:19:20,626
and scratched on purpose.
235
00:19:23,962 --> 00:19:25,731
The killer wants to frame
Guang-wei and Ms. Fang.
236
00:20:21,286 --> 00:20:22,321
Is there any progress?
237
00:20:31,530 --> 00:20:34,766
When Yi-cong died,
was the body this clean?
238
00:20:39,538 --> 00:20:40,539
It was clean.
239
00:20:44,610 --> 00:20:45,611
What is it?
240
00:20:47,913 --> 00:20:49,214
I have a suspect.
241
00:20:50,882 --> 00:20:51,783
Who?
242
00:20:54,253 --> 00:20:56,321
The one who left the knife in your room.
243
00:20:59,424 --> 00:21:00,826
Ruo-qing has told you.
244
00:21:05,464 --> 00:21:08,066
I didn't mean to keep it a secret.
I just feel like it was not Ruo-qing.
245
00:21:08,233 --> 00:21:09,167
Don't worry.
246
00:21:10,068 --> 00:21:11,303
I'm not suspecting you.
247
00:21:25,851 --> 00:21:27,452
The killer wanted to frame Guang-wei.
248
00:21:28,720 --> 00:21:29,821
But Guang-wei died.
249
00:21:30,756 --> 00:21:31,857
To be safe,
250
00:21:33,125 --> 00:21:34,526
he tried to frame someone else.
251
00:21:37,129 --> 00:21:38,797
But if he intended to frame on someone,
252
00:21:39,498 --> 00:21:41,700
shouldn't it be better
to be noticed by more people?
253
00:21:43,468 --> 00:21:45,437
Maybe he didn't do it to frame someone.
254
00:21:50,375 --> 00:21:53,245
But to make the people
who saw the knife suspect each other.
255
00:21:56,315 --> 00:21:57,482
For what?
256
00:22:02,487 --> 00:22:03,989
For distraction.
257
00:22:24,209 --> 00:22:25,110
Where are you going?
258
00:22:26,511 --> 00:22:28,780
The car was hit a few days ago.
I'm checking on it.
259
00:22:30,916 --> 00:22:31,783
Can we talk?
260
00:22:42,160 --> 00:22:44,696
Did you and Zi-shuo take this
from a doctor's house nearby?
261
00:22:46,331 --> 00:22:47,165
Yes.
262
00:22:48,166 --> 00:22:49,234
How does it function?
263
00:22:52,471 --> 00:22:54,506
It will take me forever
to explain it to you.
264
00:22:56,341 --> 00:22:57,976
Will it put a person out for a night?
265
00:23:00,078 --> 00:23:01,279
It depends on how many you use.
266
00:23:01,346 --> 00:23:03,648
Can it be fatal if it's used carelessly?
267
00:23:04,383 --> 00:23:05,317
You need a lot for that.
268
00:23:06,084 --> 00:23:07,352
How many is a lot?
269
00:23:10,622 --> 00:23:11,490
Around ten?
270
00:23:11,556 --> 00:23:13,258
Around 50? Or around 100?
271
00:23:15,627 --> 00:23:16,862
Who do you think in this house
272
00:23:17,295 --> 00:23:19,064
is capable of using the precise dosage
273
00:23:19,731 --> 00:23:21,333
to put everyone out without killing any?
274
00:23:25,637 --> 00:23:26,938
I suppose you're talking about me.
275
00:23:29,274 --> 00:23:32,344
Because I majored in medicine,
so I should know better than the rest.
276
00:23:41,853 --> 00:23:44,322
But the instruction here is very clear.
277
00:23:45,891 --> 00:23:49,227
I think if a regular person plan
to drug others, it won't be too hard.
278
00:23:53,298 --> 00:23:54,199
You're right.
279
00:24:04,676 --> 00:24:05,510
By the way.
280
00:24:05,911 --> 00:24:07,145
I have another question for you.
281
00:24:08,880 --> 00:24:11,016
Did you examine the bodies
in the storage room?
282
00:24:16,488 --> 00:24:17,856
I've checked Yi-cong's body.
283
00:24:18,590 --> 00:24:19,991
Even his fingernails were clean.
284
00:24:20,425 --> 00:24:21,259
Did you clean it?
285
00:24:23,395 --> 00:24:24,629
Roughly.
286
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
Hey.
287
00:24:26,398 --> 00:24:29,768
As a doctor, don't you know that
the body needs to stay untouched
288
00:24:30,402 --> 00:24:31,670
for an official autopsy?
289
00:24:37,209 --> 00:24:39,077
If your best friend died in a pool of mud
290
00:24:39,444 --> 00:24:42,013
with his face burned and has no idea
when he will be sent down the hill,
291
00:24:42,280 --> 00:24:43,748
will you leave him there and do nothing?
292
00:24:45,050 --> 00:24:46,017
Best friend?
293
00:24:47,519 --> 00:24:49,454
I heard you haven't contacted
each other for ten years.
294
00:24:49,521 --> 00:24:50,989
So what if we haven't?
295
00:24:53,992 --> 00:24:54,960
Like you said,
296
00:24:55,827 --> 00:24:57,762
we've been friends for ten years.
297
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
Bo-cang.
298
00:25:06,605 --> 00:25:09,274
The drain in the room is blocked.
Would you come and help me?
299
00:25:16,248 --> 00:25:17,082
Okay.
300
00:25:31,363 --> 00:25:32,764
What's wrong with the drain?
301
00:25:34,599 --> 00:25:35,634
Is he suspecting you?
302
00:25:37,135 --> 00:25:38,904
He's doing his job,
which is to suspect everyone.
303
00:25:40,105 --> 00:25:41,306
But you didn't do it.
304
00:25:41,973 --> 00:25:43,575
How can he just suspect anyone randomly?
305
00:25:48,046 --> 00:25:50,315
We're innocent, so don't worry.
306
00:27:13,598 --> 00:27:14,466
Ruo-qing.
307
00:27:16,101 --> 00:27:17,002
Ruo-qing.
308
00:27:21,473 --> 00:27:22,874
- Who is it?
- Ruo-qing.
309
00:27:24,976 --> 00:27:27,045
What happened?
How did you get hurt so badly?
310
00:27:27,178 --> 00:27:28,013
I'm fine.
311
00:27:28,813 --> 00:27:29,714
It's just some scratches.
312
00:27:30,849 --> 00:27:32,217
We have to find Xiao-tong immediately.
313
00:27:33,151 --> 00:27:34,052
Zi-shuo.
314
00:27:34,719 --> 00:27:36,054
- Ruo-qing.
- Xiao-tong.
315
00:27:36,121 --> 00:27:37,088
- I'm fine.
- Are you okay?
316
00:27:37,789 --> 00:27:38,657
Ruo-qing.
317
00:27:40,625 --> 00:27:41,526
Where's Yi-cong?
318
00:27:42,994 --> 00:27:43,995
I didn't see him.
319
00:29:14,486 --> 00:29:15,320
Stop investigating.
320
00:29:15,386 --> 00:29:16,254
What happened?
321
00:29:17,555 --> 00:29:18,923
Who did this?
322
00:29:19,090 --> 00:29:21,693
- What does he want?
- Who found this first?
323
00:29:23,027 --> 00:29:25,130
Zi-shuo and I came up and saw it together.
324
00:29:28,366 --> 00:29:29,501
- Bo-cang.
- Yes?
325
00:29:29,768 --> 00:29:31,770
Did you hear anything on your way here?
326
00:29:32,504 --> 00:29:33,538
No.
327
00:29:34,105 --> 00:29:35,607
What does his mean writing these?
328
00:29:35,807 --> 00:29:37,175
Is he threatening us?
329
00:29:55,560 --> 00:29:56,628
Stop investigating.
330
00:30:02,200 --> 00:30:03,902
He's telling us to stop.
331
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
If we don't,
332
00:30:11,476 --> 00:30:13,545
we would die even sooner.
333
00:30:31,296 --> 00:30:32,497
<i>Stop investigating.</i>
334
00:30:33,264 --> 00:30:35,166
<i>Stop investigating.</i>
335
00:30:37,135 --> 00:30:38,403
<i>If you don't,</i>
336
00:30:39,237 --> 00:30:41,439
<i>we'll run out of space here.</i>
337
00:30:43,608 --> 00:30:44,542
<i>That's right.</i>
338
00:30:44,909 --> 00:30:46,845
<i>I can barely breathe.</i>
339
00:30:52,383 --> 00:30:53,284
<i>Hey.</i>
340
00:30:53,852 --> 00:30:56,287
<i>There are some corpse</i>
<i>that are still not talking.</i>
341
00:30:58,189 --> 00:31:00,225
<i>Can somebody move him already?</i>
342
00:31:18,209 --> 00:31:20,378
Each of you grab a pen and paper.
343
00:31:22,513 --> 00:31:23,948
- You insist on investigating?
- Yes.
344
00:31:26,651 --> 00:31:29,020
Do you really think
if we stop investigating,
345
00:31:29,520 --> 00:31:30,388
everything will be fine?
346
00:31:34,425 --> 00:31:36,194
Don't you want me to find out
who the killer is?
347
00:31:36,694 --> 00:31:39,831
- But he already warned us.
- Why did he warn us?
348
00:31:44,502 --> 00:31:45,670
We're all in the guesthouse.
349
00:31:46,037 --> 00:31:47,939
Didn't he know this kind of warning
can be dangerous?
350
00:31:51,342 --> 00:31:52,677
That's because he had no other moves.
351
00:31:54,312 --> 00:31:56,814
Under these circumstances,
he could make a mistake.
352
00:31:58,316 --> 00:31:59,717
We've come so far.
353
00:32:01,052 --> 00:32:02,320
We can't give up now.
354
00:32:08,459 --> 00:32:09,627
What's in your hands
355
00:32:10,528 --> 00:32:12,363
is the map of the guesthouse neighborhood.
356
00:32:14,999 --> 00:32:18,102
Even though Yi-cong killed Xin-yi,
he was killed as well.
357
00:32:19,270 --> 00:32:20,371
To find out who the killer is,
358
00:32:20,805 --> 00:32:24,042
we have to figure out
what exactly happened that night.
359
00:32:25,677 --> 00:32:28,947
Please mark on the map, on Monday night
when Yi-cong was killed
360
00:32:29,347 --> 00:32:30,982
and the two gunshots were heard,
361
00:32:31,783 --> 00:32:34,152
of your location at the time.
362
00:32:34,552 --> 00:32:36,487
Location, time and your route.
363
00:32:37,388 --> 00:32:38,990
Even me and Yu-xiu?
364
00:32:39,557 --> 00:32:40,425
Yes.
365
00:32:42,627 --> 00:32:44,362
Write down what you were doing
in the guesthouse.
366
00:32:47,598 --> 00:32:50,401
Haven't we already been asked
these questions during inquiry?
367
00:32:51,569 --> 00:32:52,870
Guang-wei saw the killer,
368
00:32:54,372 --> 00:32:55,340
so he was killed.
369
00:32:56,374 --> 00:32:58,609
That means, they were both
near the base station at that time,
370
00:32:59,043 --> 00:33:00,211
but they never met.
371
00:33:00,945 --> 00:33:03,881
As long as we cross-check
your routes and timeline,
372
00:33:04,248 --> 00:33:06,851
we would be able to figure out
the location of the killer at that night.
373
00:33:47,525 --> 00:33:50,094
Bo-cang: Ruo-qing said we should
split up. I didn't see anyone then.
374
00:33:50,161 --> 00:33:52,130
I heard Ruo-qing and Zi-shuo,
but I didn't see Yi-cong.
375
00:33:52,196 --> 00:33:54,232
When we arrived at the base station,
he was already dead.
376
00:34:45,516 --> 00:34:46,417
I'm sorry.
377
00:34:46,784 --> 00:34:47,819
I need your help again.
378
00:34:50,054 --> 00:34:51,055
So how did it go?
379
00:34:55,059 --> 00:34:56,561
I might have suspected the wrong person.
380
00:34:58,429 --> 00:34:59,464
Who is the killer?
381
00:35:01,699 --> 00:35:02,667
I'm not sure yet.
382
00:35:03,434 --> 00:35:05,536
Once I've figured it out,
I'll let everyone know.
383
00:35:09,173 --> 00:35:10,007
Here.
384
00:35:11,576 --> 00:35:13,878
When you arrive at the base station,
use the walkie-talkie.
385
00:35:14,278 --> 00:35:15,113
This too.
386
00:35:32,396 --> 00:35:33,297
I'm here.
387
00:35:34,665 --> 00:35:35,566
<i>Okay.</i>
388
00:35:51,382 --> 00:35:53,484
It has been a while.
Why have you been ignoring me?
389
00:35:54,819 --> 00:35:56,420
I have nothing to say to you.
390
00:36:03,528 --> 00:36:04,495
What happened?
391
00:36:06,464 --> 00:36:08,466
Weren't the wires connected
during the day?
392
00:36:10,635 --> 00:36:13,871
Our offer is absolutely better
than Lanqi development.
393
00:36:14,071 --> 00:36:17,542
This also includes your home, Mr. Zhou.
You'll have what you deserve.
394
00:36:45,670 --> 00:36:46,571
<i>Are you there?</i>
395
00:36:48,005 --> 00:36:48,839
Yes.
396
00:36:49,040 --> 00:36:49,874
Here we go.
397
00:36:57,582 --> 00:36:58,416
<i>Did you hear it?</i>
398
00:37:00,218 --> 00:37:01,085
Yes.
399
00:37:14,398 --> 00:37:16,334
<i>I'm at the second location, the cabin.</i>
400
00:37:18,002 --> 00:37:18,836
Okay.
401
00:37:35,419 --> 00:37:36,354
Anything?
402
00:37:37,555 --> 00:37:39,423
<i>Yes. It sounded a little lower.</i>
403
00:37:51,569 --> 00:37:52,536
I'm at the third location.
404
00:37:53,237 --> 00:37:54,071
Go on.
405
00:38:12,223 --> 00:38:13,157
<i>Anything?</i>
406
00:38:17,061 --> 00:38:17,895
No.
407
00:38:34,211 --> 00:38:35,079
Who is it?
408
00:38:35,313 --> 00:38:36,614
It's me. Ya-zheng.
409
00:38:37,581 --> 00:38:38,616
Do you need anything?
410
00:38:39,650 --> 00:38:41,686
I have something to ask you.
Open the door please.
411
00:39:00,338 --> 00:39:01,305
Did you want to talk?
412
00:39:03,274 --> 00:39:04,408
I have something to ask you.
413
00:39:39,510 --> 00:39:42,513
Come meet me at the pool later.
I need to tell you something.
414
00:40:03,734 --> 00:40:04,602
Ya-zheng.
415
00:40:06,704 --> 00:40:08,739
How is it? Is there still no response?
416
00:40:09,840 --> 00:40:11,041
Did you search the storage room?
417
00:40:11,375 --> 00:40:12,309
He's not there.
418
00:40:14,779 --> 00:40:16,280
Maybe he went out to search for clues.
419
00:40:16,981 --> 00:40:17,882
Search for clues?
420
00:40:19,950 --> 00:40:20,818
Ya-zheng.
421
00:40:20,985 --> 00:40:22,353
- Ya-zheng.
- Ya-zheng.
422
00:40:25,222 --> 00:40:26,090
Ya-zheng.
423
00:40:27,725 --> 00:40:29,427
- Ya-zheng.
- Ya-zheng.
424
00:40:40,137 --> 00:40:41,005
Ya-zheng.
425
00:40:50,080 --> 00:40:50,948
Ya-zheng.
426
00:40:56,020 --> 00:40:56,921
Ya-zheng.
427
00:41:02,526 --> 00:41:03,360
Ya-zheng.
428
00:41:07,731 --> 00:41:08,566
Ya-zheng.
429
00:41:14,104 --> 00:41:15,005
Ya-zheng.
430
00:41:25,683 --> 00:41:26,584
Ya-zheng.
431
00:41:26,817 --> 00:41:27,685
Ya-zheng.
432
00:41:30,688 --> 00:41:31,555
Ya-zheng.
433
00:41:35,693 --> 00:41:36,527
What happened?
434
00:41:39,730 --> 00:41:40,598
Ya-zheng.
435
00:41:42,066 --> 00:41:42,933
Ya-zheng.
436
00:41:45,269 --> 00:41:46,170
Ya-zheng.
437
00:42:43,894 --> 00:42:45,563
Even the cop is dead.
438
00:42:51,368 --> 00:42:52,436
Ya-zheng said
439
00:42:55,039 --> 00:42:56,140
he had a suspect.
440
00:42:59,343 --> 00:43:00,844
Could he be killed because he found out
441
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
who the killer is?
442
00:43:03,547 --> 00:43:04,648
Who was his suspect?
443
00:43:05,983 --> 00:43:06,884
I don't know.
444
00:43:14,692 --> 00:43:16,026
But he told me
445
00:43:18,696 --> 00:43:20,230
he might have suspected the wrong person.
446
00:43:25,436 --> 00:43:26,470
What does that mean?
447
00:43:31,175 --> 00:43:32,676
Ya-zheng came to me for a ballistics test.
448
00:43:34,411 --> 00:43:35,846
I asked him if he had found anything.
449
00:43:37,514 --> 00:43:38,482
He only said
450
00:43:39,583 --> 00:43:41,118
it was nothing like he thought.
451
00:43:42,886 --> 00:43:43,821
A ballistics test?
452
00:43:45,656 --> 00:43:47,324
Based on the location of the two gunshots,
453
00:43:48,158 --> 00:43:49,760
we tested for how far it can be heard.
454
00:43:52,730 --> 00:43:54,798
So he didn't say who he was suspecting?
455
00:43:59,837 --> 00:44:01,639
He said he'd let us know when he is sure.
456
00:44:05,175 --> 00:44:06,477
Can we stop right here?
457
00:44:07,344 --> 00:44:08,846
Don't do anything stupid anymore.
458
00:44:18,989 --> 00:44:20,391
There were only three people killed.
459
00:44:21,625 --> 00:44:23,594
Ya-zheng who was supposed
to help us, became the fourth.
460
00:44:25,763 --> 00:44:27,131
Yu-xiu was right.
461
00:44:28,232 --> 00:44:31,535
Until we are all out and safe,
don't do anything anymore.
462
00:44:37,841 --> 00:44:38,809
Agreed.
463
00:44:50,254 --> 00:44:51,755
What's wrong with you people?
464
00:44:54,158 --> 00:44:56,760
The killer is among us.
He has killed so many people.
465
00:44:57,428 --> 00:45:00,064
How can you believe you can leave
and be safe without doing anything?
466
00:45:06,170 --> 00:45:07,538
What will happen even if we carry on?
467
00:45:08,238 --> 00:45:11,408
When the road has cleared up and cops
come up here, the killer will be found.
468
00:45:11,842 --> 00:45:12,943
Cops?
469
00:45:13,811 --> 00:45:16,146
Did you forget one of the cops just died?
470
00:45:16,313 --> 00:45:19,616
If he dares to kill a cop,
do you think he won't mind killing us all?
471
00:45:22,352 --> 00:45:24,188
You only care about your life.
472
00:45:24,855 --> 00:45:27,224
What about the rest of us?
Do you not care for us?
473
00:45:29,626 --> 00:45:31,328
You're so selfish.
474
00:45:31,528 --> 00:45:34,364
Right. I am selfish. I don't want to die.
475
00:45:34,465 --> 00:45:35,899
I'm not as brave as you are.
476
00:45:41,038 --> 00:45:42,539
What are you talking about?
477
00:45:44,108 --> 00:45:44,942
Enough.
478
00:45:46,543 --> 00:45:48,078
We're all stressed out.
479
00:45:49,313 --> 00:45:51,081
Shall we drop this for now?
480
00:45:52,583 --> 00:45:53,484
Yes.
481
00:45:54,718 --> 00:45:55,953
Just calm down for a while.
482
00:46:03,060 --> 00:46:04,428
The bodies were there for days.
483
00:46:04,962 --> 00:46:06,597
I want to check them in the storage.
484
00:46:08,532 --> 00:46:09,433
Come with me.
485
00:46:28,118 --> 00:46:28,952
Ruo-qing.
486
00:46:30,354 --> 00:46:32,122
When did Ya-zheng ask you
for the ballistics test?
487
00:46:33,157 --> 00:46:34,057
Yesterday.
488
00:46:34,358 --> 00:46:35,626
We went to several locations
489
00:46:35,993 --> 00:46:37,261
for the whole day.
490
00:46:38,495 --> 00:46:40,764
He wanted to know
how far the gunshots can be heard.
491
00:46:43,400 --> 00:46:45,035
Why did he suddenly want to do the test?
492
00:46:47,337 --> 00:46:48,839
Why did he think he had the wrong suspect?
493
00:47:04,922 --> 00:47:05,823
It is starting to smell.
494
00:47:13,964 --> 00:47:17,501
Maybe we can get some ice to cover them,
to buy more time.
495
00:47:35,018 --> 00:47:35,886
Bo-cang.
496
00:47:39,056 --> 00:47:40,390
I do care for my friends.
497
00:47:50,500 --> 00:47:51,368
I know.
498
00:47:59,376 --> 00:48:00,344
Do you think
499
00:48:03,280 --> 00:48:05,082
we can get out of here safely?
500
00:48:15,459 --> 00:48:16,860
Ya-zheng said it.
501
00:48:17,828 --> 00:48:19,162
The road is about to be cleared up.
502
00:48:20,063 --> 00:48:20,931
Don't worry.
503
00:49:06,043 --> 00:49:06,977
It's weird.
504
00:49:09,146 --> 00:49:10,080
What's wrong?
505
00:49:12,215 --> 00:49:14,217
Two of yesterday's papers are missing.
506
00:49:15,218 --> 00:49:16,086
Whose?
507
00:49:18,221 --> 00:49:19,289
Cheng-fang and Yu-xiu.
508
00:49:50,620 --> 00:49:51,488
What is it?
509
00:49:54,491 --> 00:49:56,293
We went to Ya-zheng's room and found
510
00:49:57,527 --> 00:49:59,329
that two of the papers
he asked us to write
511
00:49:59,830 --> 00:50:00,664
are missing.
512
00:50:02,032 --> 00:50:04,935
Could you please recall what you wrote
513
00:50:05,268 --> 00:50:06,269
or what you drew?
514
00:50:07,738 --> 00:50:08,638
What do you mean?
515
00:50:10,340 --> 00:50:11,408
We're not suspecting you.
516
00:50:12,542 --> 00:50:14,945
We just think the reason Ya-zheng wanted
to test the gunshots' sound
517
00:50:15,312 --> 00:50:17,314
is maybe because he found something
through the drawings.
518
00:50:17,414 --> 00:50:19,016
Yours is missing.
That's why we came to you.
519
00:50:24,955 --> 00:50:25,856
I wrote about
520
00:50:27,090 --> 00:50:29,826
the Monday night
when they went to look for you,
521
00:50:30,694 --> 00:50:32,462
I was with Yu-xiu in the guesthouse.
522
00:50:33,697 --> 00:50:36,066
Then, the electricity went off.
We couldn't do anything.
523
00:50:36,767 --> 00:50:38,001
I wanted to look for all of you.
524
00:50:38,769 --> 00:50:39,836
But Yu-xiu wouldn't let me.
525
00:50:40,670 --> 00:50:42,439
So I was sitting on the porch
with her, waiting.
526
00:50:46,109 --> 00:50:47,010
Is that it?
527
00:50:53,250 --> 00:50:54,151
I see.
528
00:50:54,518 --> 00:50:55,352
Thank you.
529
00:50:57,587 --> 00:50:58,555
Xiao-tong.
530
00:51:05,162 --> 00:51:06,096
I'm sorry.
531
00:51:12,269 --> 00:51:14,071
I just don't want
to lose any more friends.
532
00:51:34,591 --> 00:51:36,259
Are you asking me too?
533
00:51:36,660 --> 00:51:37,727
Has anyone else asked you?
534
00:51:37,961 --> 00:51:38,795
Ya-zheng.
535
00:51:39,062 --> 00:51:39,963
When?
536
00:51:40,897 --> 00:51:42,199
Last night.
537
00:51:42,265 --> 00:51:43,533
Why didn't you say anything?
538
00:51:44,101 --> 00:51:47,003
He was always asking questions.
I thought it was nothing.
539
00:52:00,150 --> 00:52:03,820
I'd like you to tell me again what exactly
happened that night from beginning to end.
540
00:52:04,521 --> 00:52:07,924
But I've written down those things
on the paper that night.
541
00:52:08,959 --> 00:52:09,860
I know.
542
00:52:10,794 --> 00:52:13,163
But there's something I need to reconfirm.
543
00:52:15,065 --> 00:52:17,868
At that night,
were you in the room all the time?
544
00:52:18,735 --> 00:52:19,569
Yes.
545
00:52:19,936 --> 00:52:23,039
The house was really dark.
I didn't even want to go out.
546
00:52:23,206 --> 00:52:24,508
So since the blackout happened,
547
00:52:25,041 --> 00:52:26,143
you stayed in the room
548
00:52:26,977 --> 00:52:28,178
until the electricity came back?
549
00:52:30,914 --> 00:52:31,815
Yes.
550
00:52:32,849 --> 00:52:35,085
After the light came back,
I went out to look for Cheng-fang.
551
00:52:35,719 --> 00:52:37,754
She said she wanted
to look for the others.
552
00:52:37,821 --> 00:52:39,289
I told her it was dangerous outside
553
00:52:39,356 --> 00:52:40,590
and she gave the thought up.
554
00:52:45,162 --> 00:52:47,464
Is that it? Are you sure
you didn't miss anything?
555
00:52:47,531 --> 00:52:48,565
I'm sure.
556
00:52:49,733 --> 00:52:52,669
Because it's nothing special,
so I think there's no need to tell.
557
00:52:53,170 --> 00:52:54,070
Not necessarily.
558
00:52:54,271 --> 00:52:55,872
Ya-zheng must have had
his reason to ask you.
559
00:52:56,239 --> 00:52:57,140
Try and think again.
560
00:52:57,440 --> 00:52:59,709
Was there anything strange that night?
561
00:53:01,011 --> 00:53:03,380
Wasn't everything that happened
that night strange enough?
562
00:53:20,697 --> 00:53:21,665
Did you find anything?
563
00:53:25,802 --> 00:53:26,803
Why?
564
00:53:28,772 --> 00:53:29,606
Nothing.
565
00:53:31,107 --> 00:53:33,009
You and Ruo-qing seem to be investigating.
566
00:53:36,846 --> 00:53:38,081
We're not exactly investigating.
567
00:53:39,983 --> 00:53:42,085
We just want to figure out
what actually happened.
568
00:53:44,387 --> 00:53:47,257
But if you're chasing after the truth,
don't you worry the killer will kill you?
569
00:53:53,196 --> 00:53:54,130
Will you kill me?
570
00:53:58,001 --> 00:53:59,169
If I was the killer,
571
00:53:59,836 --> 00:54:01,037
I will definitely kill you next.
572
00:54:15,352 --> 00:54:16,553
I'm just curious.
573
00:54:18,421 --> 00:54:20,323
The killer is definitely among us.
574
00:54:22,459 --> 00:54:25,262
But I just can't figure out who it is.
575
00:54:27,530 --> 00:54:28,999
It's just like ten years ago.
576
00:54:30,634 --> 00:54:31,668
This time,
577
00:54:33,536 --> 00:54:35,472
I feel it's all because of me again.
578
00:54:37,774 --> 00:54:39,542
So things turned out like this.
579
00:54:43,613 --> 00:54:44,547
If it's not me,
580
00:54:46,850 --> 00:54:48,785
Xin-yi wouldn't plan this reunion.
581
00:54:49,753 --> 00:54:50,887
Then, she wouldn't die.
582
00:54:53,290 --> 00:54:55,525
If I wasn't kidnapped,
you wouldn't have to come look for me.
583
00:54:56,760 --> 00:54:58,094
Yi-cong wouldn't...
584
00:55:16,613 --> 00:55:17,580
I want to join you.
585
00:55:21,217 --> 00:55:22,052
Xiao-tong.
586
00:55:22,852 --> 00:55:23,720
Xiao-tong.
587
00:55:33,263 --> 00:55:34,764
It's not supposed to be like this.
588
00:55:37,934 --> 00:55:39,569
It's not your fault they died.
589
00:55:43,473 --> 00:55:44,941
I wish it wasn't.
590
00:55:47,811 --> 00:55:50,814
Why didn't I open up my mind earlier
591
00:55:50,880 --> 00:55:52,782
and talk to everyone
during these ten years?
592
00:55:55,885 --> 00:55:57,520
Now, it's too late.
593
00:56:01,758 --> 00:56:03,560
Xin-yi is the most innocent.
594
00:56:07,030 --> 00:56:09,065
She must have regretted
to be friends with me.
595
00:56:10,734 --> 00:56:11,601
She wouldn't have.
596
00:56:14,571 --> 00:56:16,673
She treated us all as good friends.
597
00:56:26,216 --> 00:56:27,150
She said
598
00:56:29,119 --> 00:56:30,286
if we were not around
599
00:56:32,822 --> 00:56:34,624
it would have been really boring.
600
00:56:42,432 --> 00:56:43,333
In her eyes,
601
00:56:46,369 --> 00:56:48,104
we are all friends for life.
602
00:56:55,612 --> 00:56:57,213
When did she tell you?
603
00:57:04,788 --> 00:57:05,688
She never did.
604
00:57:08,958 --> 00:57:11,027
I saw it on the time capsule
that she recorded.
605
00:57:13,296 --> 00:57:14,497
Time capsule recording?
606
00:57:17,734 --> 00:57:18,668
Didn't it go missing?
607
00:57:32,649 --> 00:57:34,050
I was the one who stole it.
608
00:57:48,064 --> 00:57:49,299
<i>If it wasn't for all of you,</i>
609
00:57:49,866 --> 00:57:51,501
<i>I bet my high school life</i>
610
00:57:52,368 --> 00:57:54,103
<i>must have been terrible.</i>
611
00:57:55,205 --> 00:57:58,074
<i>You showed me what friendship truly means.</i>
612
00:58:00,276 --> 00:58:01,277
<i>No matter what,</i>
613
00:58:01,845 --> 00:58:03,546
<i>we'll be friends for life.</i>
614
00:58:04,581 --> 00:58:05,515
<i>I love all of you.</i>
615
00:58:06,216 --> 00:58:08,885
<i>I'm going to cry. Damn it.</i>
616
00:58:12,555 --> 00:58:15,592
<i>- Cut it out.</i>
<i>- What are you doing? Secret time?</i>
617
00:58:15,758 --> 00:58:18,461
<i>- Come on. No.</i>
<i>- Stop listening.</i>
618
00:58:18,528 --> 00:58:19,662
<i>- Hurry up.</i>
<i>- I'm turning it off.</i>
619
00:58:23,166 --> 00:58:24,801
<i>In five years,</i>
620
00:58:25,101 --> 00:58:27,370
<i>my dad can retire with no worries</i>
621
00:58:27,437 --> 00:58:29,672
<i>and Lanqi will become the best</i>
<i>construction company in Taiwan.</i>
622
00:58:30,073 --> 00:58:30,907
<i>Also,</i>
623
00:58:33,142 --> 00:58:36,279
<i>I will, with my kindest goddess Xiao-tong,</i>
624
00:58:36,346 --> 00:58:38,982
<i>be having a lot of children</i>
625
00:58:39,249 --> 00:58:40,950
<i>and keep having more</i>
626
00:58:41,017 --> 00:58:44,020
<i>and more and more and more.</i>
627
00:58:50,093 --> 00:58:51,327
<i>I really like him.</i>
628
00:58:54,197 --> 00:58:55,231
<i>For a long time.</i>
629
00:59:09,178 --> 00:59:10,446
<i>Even though he is a man.</i>
630
00:59:56,793 --> 00:59:58,962
<i>I'm going to say a few things</i>
<i>to my best friend.</i>
631
01:00:04,100 --> 01:00:04,934
<i>Xiao-tong.</i>
632
01:00:16,012 --> 01:00:19,082
<i>Sometimes, I find you as a cold person.</i>
633
01:00:22,051 --> 01:00:23,686
<i>I always thought I care about you more</i>
634
01:00:24,754 --> 01:00:25,655
<i>and know you better.</i>
635
01:00:28,625 --> 01:00:29,959
<i>But now only I realized,</i>
636
01:00:33,029 --> 01:00:34,964
<i>you actually know me</i>
637
01:00:37,700 --> 01:00:38,768
<i>better than I thought.</i>
638
01:00:49,212 --> 01:00:52,115
<i>I always thought</i>
<i>I had hidden my feelings well.</i>
639
01:00:53,316 --> 01:00:54,951
<i>Somehow, you would still find out.</i>
640
01:01:04,427 --> 01:01:06,996
<i>But you have never asked me.</i>
641
01:01:08,831 --> 01:01:09,866
<i>Why?</i>
642
01:01:26,382 --> 01:01:29,085
<i>Actually, I've heard it all at the pool.</i>
643
01:01:32,255 --> 01:01:33,289
<i>You were right.</i>
644
01:01:34,957 --> 01:01:35,958
<i>I like him.</i>
645
01:01:38,394 --> 01:01:39,829
<i>I've always liked him.</i>
646
01:01:50,239 --> 01:01:53,276
No way. I could never like her.
647
01:02:18,401 --> 01:02:21,604
School festival decoration,
Yi-cong's birthday party
648
01:02:22,405 --> 01:02:23,539
I have brought some good stuff.
649
01:02:24,307 --> 01:02:26,743
She borrowed a bunch of tapes
from me last time.
650
01:02:27,343 --> 01:02:28,678
She said it was for old time's sake.
651
01:02:29,312 --> 01:02:31,280
<i>Then, we received her invitation.</i>
652
01:02:36,085 --> 01:02:39,322
<i>Happy birthday to you</i>
653
01:02:39,388 --> 01:02:42,458
<i>Happy birthday to you</i>
654
01:02:42,725 --> 01:02:46,095
<i>Happy birthday to you</i>
655
01:02:46,262 --> 01:02:49,565
<i>Happy birthday to you</i>
656
01:02:52,635 --> 01:02:53,836
<i>Make a wish.</i>
657
01:02:54,237 --> 01:02:55,838
<i>Okay. Make a wish.</i>
658
01:02:58,241 --> 01:03:02,044
<i>Okay. My first wish is to kiss her</i>
659
01:03:02,411 --> 01:03:04,580
<i>for ten minutes.</i>
660
01:03:04,647 --> 01:03:05,515
<i>No.</i>
661
01:03:06,449 --> 01:03:08,684
<i>- Ten minutes is too long.</i>
<i>- That's right.</i>
662
01:03:09,185 --> 01:03:11,154
<i>My first wish is to kiss her</i>
663
01:03:11,487 --> 01:03:13,389
<i>for ten minutes.</i>
664
01:03:13,456 --> 01:03:14,357
<i>No.</i>
665
01:03:15,258 --> 01:03:17,360
<i>- Ten minutes is too long.</i>
<i>- That's right.</i>
666
01:03:19,428 --> 01:03:20,329
Go for it!
667
01:03:20,396 --> 01:03:21,898
<i>The person who lost must kiss Yu-xiu.</i>
668
01:03:21,998 --> 01:03:25,168
<i>- Bo-cang.</i>
<i>- All the best!</i>
669
01:03:25,234 --> 01:03:27,503
<i>- Go!</i>
<i>- I don't want to kiss Yu-xiu.</i>
670
01:03:31,440 --> 01:03:33,142
<i>- My friend.</i>
<i>- Victory.</i>
671
01:03:33,209 --> 01:03:34,143
<i>Bo-cang!</i>
672
01:03:34,210 --> 01:03:36,946
<i>- Yu-xiu.</i>
<i>- No.</i>
673
01:03:37,013 --> 01:03:39,715
<i>- I'd rather kiss Zi-shuo.</i>
<i>- Wait. Kissing me is not a punishment.</i>
674
01:03:39,782 --> 01:03:43,119
<i>- Yu-xiu. Take care of him. Hurry up.</i>
<i>- No. It'll be on the news.</i>
675
01:03:45,988 --> 01:03:47,423
<i>Kissing me is not a punishment.</i>
676
01:03:48,825 --> 01:03:50,526
<i>There's still a lot.</i>
677
01:03:52,061 --> 01:03:52,962
<i>Hey!</i>
678
01:03:53,563 --> 01:03:55,398
<i>Do I look dumb?</i>
679
01:03:56,933 --> 01:03:58,100
<i>Stop showing off.</i>
680
01:03:58,968 --> 01:04:01,737
<i>- So what?</i>
<i>- Shut up. Go check on your girl.</i>
681
01:04:08,511 --> 01:04:10,713
<i>- What about your shirt?</i>
<i>- It won't wash off.</i>
682
01:04:11,581 --> 01:04:13,449
<i>What? Don't record me.</i>
683
01:04:13,983 --> 01:04:15,685
<i>Take the camera off me.</i>
684
01:04:16,519 --> 01:04:17,553
<i>What are you looking at?</i>
685
01:04:18,054 --> 01:04:18,988
<i>Nothing.</i>
686
01:04:26,429 --> 01:04:28,064
It's late. What are you doing here?
687
01:04:39,041 --> 01:04:39,909
Yu-xiu.
688
01:04:40,776 --> 01:04:42,078
The day Yi-cong was killed,
689
01:04:42,612 --> 01:04:44,413
you said you met Cheng-fang
outside the guesthouse.
690
01:04:45,014 --> 01:04:45,948
Where did you meet her?
691
01:04:47,850 --> 01:04:49,852
It was near the pool.
692
01:04:50,786 --> 01:04:51,721
What was she doing?
693
01:04:53,122 --> 01:04:55,858
She said she was worried about everyone
and wanted to look for you.
694
01:04:56,259 --> 01:04:58,227
But it was too dark out there so she fell.
695
01:04:58,494 --> 01:05:01,163
When I saw her, she was not in good shape.
696
01:05:08,604 --> 01:05:09,538
Is anything wrong?
697
01:05:12,742 --> 01:05:13,643
Nothing.
698
01:05:18,514 --> 01:05:19,382
Zi-shuo.
699
01:05:21,317 --> 01:05:22,251
What is it?
700
01:05:24,487 --> 01:05:25,655
It's Ms. Fang.
701
01:05:36,899 --> 01:05:38,267
- Ms. Fang.
- Ms. Fang.
702
01:05:38,534 --> 01:05:41,003
- Ms. Fang.
- Ms. Fang. Can you hear us?
703
01:05:44,573 --> 01:05:45,942
Ms. Fang. Can you hear me?
704
01:05:47,443 --> 01:05:48,644
- Ms. Fang.
- Ms. Fang.
705
01:05:50,880 --> 01:05:52,748
Ms. Fang.
706
01:06:04,527 --> 01:06:05,428
Ms. Fang.
707
01:06:06,896 --> 01:06:08,564
Ms. Fang. Can you hear me?
708
01:06:08,731 --> 01:06:11,000
- Ms. Fang.
- Ms. Fang.
709
01:06:18,774 --> 01:06:19,842
Ms. Fang.
710
01:06:35,191 --> 01:06:39,061
<i>It's a little crowded.</i>
<i>Could you move over?</i>
711
01:06:41,397 --> 01:06:43,232
<i>Xin-yi. What's going on?</i>
712
01:06:44,033 --> 01:06:45,568
<i>Are you in a bad mood?</i>
713
01:06:47,203 --> 01:06:48,571
<i>You stink.</i>
714
01:06:50,106 --> 01:06:53,042
<i>No. It came from you.</i>
715
01:06:57,913 --> 01:06:59,815
<i>I was the first, okay?</i>
716
01:07:02,218 --> 01:07:05,221
<i>Come on. Don't let there be another.</i>
717
01:07:28,377 --> 01:07:29,211
Goodness.
718
01:07:29,645 --> 01:07:31,781
How can I be with you if I don't like you?
719
01:07:32,948 --> 01:07:35,184
I've started to like you
even more even after we got together.
720
01:07:38,120 --> 01:07:38,954
Then, give me a kiss.
721
01:07:39,388 --> 01:07:41,090
- What?
- A kiss.
722
01:07:41,290 --> 01:07:42,158
I didn't hear you.
723
01:07:42,525 --> 01:07:43,492
One kiss.
724
01:07:49,098 --> 01:07:49,999
Who is it?
725
01:07:51,534 --> 01:07:52,435
Who is it?
726
01:07:53,502 --> 01:07:54,370
It's me.
727
01:07:58,174 --> 01:07:59,909
I came to ask you to record
for the time capsule.
728
01:08:03,012 --> 01:08:04,547
Why now?
729
01:08:05,915 --> 01:08:07,349
- Cheng-fang Liu.
- What?
730
01:08:07,416 --> 01:08:08,484
Why were you peeking?
731
01:08:09,185 --> 01:08:10,719
I wasn't.
732
01:08:10,886 --> 01:08:12,955
I've seen it a lot of times, okay?
733
01:08:13,222 --> 01:08:15,624
This is a guesthouse. Why don't you
go back to your room?
734
01:08:17,460 --> 01:08:18,327
Fine.
735
01:08:18,494 --> 01:08:20,329
Let's go. Let's go record it.
736
01:08:21,997 --> 01:08:22,832
Ignore him.
737
01:08:23,232 --> 01:08:24,967
Hey. Wait for me.
738
01:08:28,370 --> 01:08:31,107
All of them have done it. Have you
figured out what you're going to record?
739
01:08:31,474 --> 01:08:32,308
Perhaps...
740
01:08:33,309 --> 01:08:34,610
Perhaps Bo-cang.
741
01:08:34,944 --> 01:08:36,946
- It's not funny.
- Are we not going to record together?
742
01:08:37,113 --> 01:08:39,081
- Hurry up.
- Goodness.
743
01:09:27,763 --> 01:09:30,733
She said she was worried about everyone
and wanted to look for you.
744
01:09:30,799 --> 01:09:33,102
But it was too dark out there so she fell.
745
01:09:33,169 --> 01:09:35,671
When I saw her, she was not
in a good shape.
746
01:10:09,805 --> 01:10:10,806
TRY AGAIN
747
01:10:11,173 --> 01:10:14,510
ENTER PASSCODE
PASSCODE IS REQUIRED TO ENABLE TOUCH ID
748
01:10:26,956 --> 01:10:28,090
Is it his birthday?
749
01:10:34,563 --> 01:10:35,598
Cheng-fang's birthday?
750
01:10:40,135 --> 01:10:41,136
It's wrong.
751
01:11:01,657 --> 01:11:05,594
MOLLY, CHENG, AMANDA, KONG-CHE
752
01:11:07,596 --> 01:11:09,198
CHENG
753
01:11:20,376 --> 01:11:21,844
- Can we meet?
- I'm in a meeting. Tomorrow?
754
01:11:21,910 --> 01:11:23,178
- I can't tomorrow.
- Next time then.
755
01:11:23,245 --> 01:11:25,381
- Tonight? I miss you.
- Same. Meeting Bo-cang and the rest.
756
01:11:31,120 --> 01:11:34,757
CHENG, 11:42 A.M.
757
01:11:36,625 --> 01:11:39,862
<i>Xin-yi's watch stopped.</i>
<i>It's probably caused by the incident.</i>
758
01:11:40,963 --> 01:11:42,698
<i>In the morning, 11:43.</i>
759
01:12:15,264 --> 01:12:16,165
Xiao-tong.
760
01:12:18,400 --> 01:12:20,469
We were all in Ms. Fang's room just now.
761
01:12:20,869 --> 01:12:21,937
Why weren't you there?
762
01:12:24,606 --> 01:12:25,674
Did something happen to you?
763
01:12:29,011 --> 01:12:30,079
Is she all right?
764
01:12:31,880 --> 01:12:34,416
She's fine for now.
Cheng-fang is taking care of her.
765
01:13:28,804 --> 01:13:30,639
There are too many people.
766
01:13:30,706 --> 01:13:32,074
We should take some time alone.
767
01:13:35,511 --> 01:13:36,412
We're here.
768
01:13:37,913 --> 01:13:39,548
It's actually quite beautiful.
769
01:13:44,319 --> 01:13:45,621
We've been together for six months.
770
01:13:46,054 --> 01:13:48,223
Of course I'd take you
to a nice place for a date.
771
01:13:49,291 --> 01:13:50,192
Half a year?
772
01:13:50,726 --> 01:13:52,060
We've been together for half a year.
773
01:13:53,128 --> 01:13:54,696
We've made it this long.
774
01:13:55,864 --> 01:13:56,999
Is it miserable to be with me?
775
01:13:58,834 --> 01:13:59,668
It is.
776
01:14:02,070 --> 01:14:02,938
Forget it.
777
01:14:03,539 --> 01:14:04,940
What? Are you angry?
778
01:14:05,741 --> 01:14:06,575
Are you angry?
779
01:14:06,909 --> 01:14:08,177
Are you?
780
01:14:08,510 --> 01:14:10,979
You're angry. You get angry so easily.
781
01:14:13,348 --> 01:14:14,249
It is for me too.
782
01:14:14,516 --> 01:14:15,417
What?
783
01:14:15,584 --> 01:14:16,418
It's miserable.
784
01:14:16,718 --> 01:14:17,586
Are you serious?
785
01:14:18,654 --> 01:14:20,956
That's perfect.
We're perfect for each other.
786
01:14:31,667 --> 01:14:32,534
Hey.
787
01:14:33,168 --> 01:14:34,770
- Let me ask you something.
- Sure.
788
01:14:36,371 --> 01:14:37,873
Did you have feelings for Cheng-fang?
789
01:14:38,907 --> 01:14:40,175
- You mean Cheng-fang Liu?
- Yes.
790
01:14:40,476 --> 01:14:41,743
It's never going to happen.
791
01:14:42,444 --> 01:14:43,278
Why not?
792
01:14:45,714 --> 01:14:47,816
There are rules between friends.
All right?
793
01:14:48,851 --> 01:14:50,319
Bo-cang likes her a lot.
794
01:14:51,019 --> 01:14:52,888
I'd never do something like that to him.
795
01:14:54,323 --> 01:14:55,224
I see.
796
01:14:55,424 --> 01:14:57,226
Basically, you're saying
797
01:14:57,759 --> 01:15:01,129
if Bo-cang didn't like Cheng-fang,
you'd ask her out.
798
01:15:02,865 --> 01:15:05,834
No way. I could never like her.
799
01:15:06,235 --> 01:15:08,103
- Really?
- Yes.
800
01:15:12,875 --> 01:15:13,876
But why did you ask?
801
01:15:17,813 --> 01:15:18,714
I'll tell you.
802
01:15:19,681 --> 01:15:21,149
Because I had my doubts.
803
01:15:21,283 --> 01:15:23,418
I thought that maybe Cheng-fang likes you.
804
01:15:24,152 --> 01:15:25,954
So I agreed to be with you.
805
01:15:26,421 --> 01:15:28,190
But surprisingly,
she barely had any reaction.
806
01:15:28,624 --> 01:15:29,791
I guess I was wrong about that.
807
01:15:31,193 --> 01:15:32,261
What do you mean?
808
01:15:32,995 --> 01:15:34,429
Are you using me?
809
01:15:35,130 --> 01:15:35,964
What?
810
01:15:38,267 --> 01:15:39,668
Come on.
811
01:15:39,835 --> 01:15:42,204
I'm just kidding.
812
01:15:42,404 --> 01:15:45,040
How can I be with you if I don't like you?
813
01:15:48,577 --> 01:15:49,678
Then, give me a kiss.
814
01:15:50,178 --> 01:15:51,013
What?
815
01:15:51,547 --> 01:15:53,048
- A kiss.
- I didn't hear you.
816
01:15:54,249 --> 01:15:55,083
One kiss.
817
01:15:56,285 --> 01:15:57,286
Or I will go now.
818
01:16:00,455 --> 01:16:01,290
Who is it?
819
01:16:02,891 --> 01:16:03,725
Who is it?
820
01:16:05,427 --> 01:16:06,295
It's me.
821
01:16:44,066 --> 01:16:45,434
Where is this place?
822
01:16:45,934 --> 01:16:47,436
How did you find the way out?
823
01:16:48,303 --> 01:16:49,805
Last time when Guang-wei kidnapped me,
824
01:16:50,105 --> 01:16:51,673
I found a way to escape.
825
01:17:00,716 --> 01:17:02,150
What are we doing here?
826
01:17:02,851 --> 01:17:03,885
We're searching for clues.
827
01:17:05,554 --> 01:17:07,756
In this place?
828
01:17:09,224 --> 01:17:10,158
Xiao-tong.
829
01:17:10,859 --> 01:17:12,294
Can we go back?
830
01:17:12,961 --> 01:17:15,263
Or let's ask Bo-cang to come with us.
831
01:17:30,479 --> 01:17:31,580
What's wrong?
832
01:18:10,352 --> 01:18:11,820
You liked Yi-cong.
833
01:18:13,021 --> 01:18:13,922
Am I right?
834
01:18:17,859 --> 01:18:19,261
What are you talking about?
835
01:18:21,063 --> 01:18:22,431
Why are you asking that?
836
01:18:23,932 --> 01:18:25,600
You two were great together.
837
01:18:26,068 --> 01:18:28,437
- How could I possibly...
- I've watched the time capsule recording.
838
01:18:31,907 --> 01:18:34,042
What I said at the side of the pool,
I remember them all.
839
01:18:39,481 --> 01:18:41,850
- How were you able to watch it?
- That's not the point.
840
01:18:42,350 --> 01:18:43,218
Answer me.
841
01:19:02,170 --> 01:19:03,205
Back then,
842
01:19:05,140 --> 01:19:06,508
you really pissed me off.
843
01:19:16,084 --> 01:19:17,819
So the picture of me and Yi-cong
844
01:19:19,988 --> 01:19:21,289
was released by you.
845
01:19:29,231 --> 01:19:30,198
Am I right?
846
01:19:33,001 --> 01:19:34,236
Say something.
847
01:19:47,516 --> 01:19:48,984
Did you like him that much
848
01:19:50,685 --> 01:19:52,788
to do something like this?
849
01:20:05,000 --> 01:20:06,334
It wasn't only back then.
850
01:20:09,337 --> 01:20:11,106
I still like him a lot.
851
01:20:20,715 --> 01:20:22,450
If you like him that much,
852
01:20:24,386 --> 01:20:25,921
why did you kill him?
853
01:20:37,566 --> 01:20:38,667
Subtitle translation by Kan Li
854
01:20:39,305 --> 01:21:39,376