"Tian hei qing bi yan" Episode #1.6

ID13205842
Movie Name"Tian hei qing bi yan" Episode #1.6
Release Name Close.Your.Eyes.Before.Its.Dark.S01E06.CHINESE.WEB-DL.NF
Year2017
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID6516006
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,471 --> 00:00:05,472 Okay. 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,708 Here comes daylight. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,077 Open your eyes, everyone. 4 00:00:11,244 --> 00:00:13,179 Who is it this time? 5 00:00:13,313 --> 00:00:14,180 Who is it? 6 00:00:15,982 --> 00:00:16,883 Yu-xiu. You're dead. 7 00:00:17,550 --> 00:00:18,418 What? 8 00:00:18,485 --> 00:00:20,387 Hey, why me? 9 00:00:20,487 --> 00:00:22,088 - Bye, Yu-xiu. - Wait. 10 00:00:22,155 --> 00:00:23,823 - Finally, you're dead. - Finally. 11 00:00:23,890 --> 00:00:26,993 I don't want to die. I want to play. 12 00:00:27,060 --> 00:00:28,628 The killer only kills girls. 13 00:00:29,429 --> 00:00:30,730 It must be a boy. 14 00:00:30,830 --> 00:00:32,232 - What? - Hey. 15 00:00:32,332 --> 00:00:34,701 Why does it have to be a boy because only girls are killed? 16 00:00:34,768 --> 00:00:35,969 - It makes no sense. - Right. 17 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 Besides, girl fights are more horrifying. 18 00:00:37,771 --> 00:00:38,671 - No way. - No way. 19 00:00:38,738 --> 00:00:40,974 That's right. See? The killer is smart. 20 00:00:41,041 --> 00:00:43,343 He kills the most careful one and then the most stupid one. 21 00:00:44,444 --> 00:00:46,179 - Who's stupid? - He's saying you. 22 00:00:46,279 --> 00:00:47,881 As if there's anyone else. 23 00:00:48,348 --> 00:00:51,151 What is in the mind of the killer? 24 00:00:51,317 --> 00:00:53,586 There's no logic behind it. He just killed whoever he wants. 25 00:00:53,653 --> 00:00:54,521 That's right. 26 00:00:55,021 --> 00:00:58,058 Now I think Bo-cang 27 00:00:58,224 --> 00:00:59,426 is becoming more suspicious. 28 00:00:59,526 --> 00:01:00,593 - That's right. - Come on. 29 00:01:00,660 --> 00:01:03,229 I'm the most honest person in the club, all right? 30 00:01:03,363 --> 00:01:05,165 - I never lie. - You're the worst. 31 00:01:05,665 --> 00:01:08,868 That's right. Look at Yi-cong, nobody believes him. He just lost. 32 00:01:09,035 --> 00:01:10,603 You're the kind who can get people easily. 33 00:01:10,670 --> 00:01:11,871 What kind? 34 00:01:12,205 --> 00:01:14,474 - What kind? - Did I get your heart? 35 00:01:16,776 --> 00:01:18,845 - Goodness. - But I don't think so. 36 00:01:18,912 --> 00:01:20,780 - Are you being shy? - Or what? 37 00:01:21,448 --> 00:01:22,415 The killer 38 00:01:23,483 --> 00:01:25,852 is among us. 39 00:01:25,919 --> 00:01:29,255 - Cut the crap. - Start talking. 40 00:01:29,322 --> 00:01:30,490 You're the killer. 41 00:01:30,790 --> 00:01:32,192 Hey, why is it me again? 42 00:01:32,759 --> 00:01:33,960 Because you were staying low. 43 00:01:34,060 --> 00:01:35,762 But if someone is taking a bullet for you, 44 00:01:35,829 --> 00:01:37,297 you take a supplementing shot right away. 45 00:01:37,764 --> 00:01:39,833 No matter what you think, I have nothing to hide. 46 00:01:40,500 --> 00:01:41,734 Nothing to hide? 47 00:01:42,769 --> 00:01:43,870 What if it's you? 48 00:01:44,904 --> 00:01:46,339 - That's right. - What do you mean? 49 00:01:47,774 --> 00:01:48,775 Do you dare to swear? 50 00:01:52,345 --> 00:01:53,213 Do I dare to swear what? 51 00:01:54,180 --> 00:01:55,715 Let's see. 52 00:01:56,316 --> 00:01:58,151 If it was you, 53 00:01:58,284 --> 00:02:01,454 later tonight when we go back to our rooms, 54 00:02:02,021 --> 00:02:03,523 you and Bo-cang 55 00:02:04,090 --> 00:02:04,924 will sleep in the tent. 56 00:02:04,991 --> 00:02:06,159 - Great idea. - Goodness. 57 00:02:06,292 --> 00:02:08,795 - Goodness. - Hey! 58 00:02:10,497 --> 00:02:12,665 Bo-cang is a wonderful man. You're lucky. 59 00:02:13,399 --> 00:02:15,768 - Bo-cang. - No. You're lucky. 60 00:02:15,835 --> 00:02:18,805 - That's right. - You two are slow. 61 00:02:18,872 --> 00:02:21,674 Look at Yi-cong and Xiao-tong. God knows which base they've touched. 62 00:02:21,741 --> 00:02:24,110 - Yu-xiu. - What do you know? 63 00:02:24,210 --> 00:02:25,111 - Come on. - Stop. 64 00:02:25,178 --> 00:02:27,013 - Come on. - Knock it off. 65 00:02:27,380 --> 00:02:30,316 - Be together. - Be together. 66 00:02:30,383 --> 00:02:34,187 Be together. Sleep in the tent. 67 00:02:34,254 --> 00:02:36,356 Cut it out. Stop it. 68 00:02:36,422 --> 00:02:39,092 - Don't be shy. Come on. - Cut it out. 69 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 - Be together. - Move over. 70 00:02:41,227 --> 00:02:47,033 - Be together. Sleep in the tent. - Move over. Don't be shy. 71 00:02:47,100 --> 00:02:49,903 - Move. - Be together. Sleep in the tent. 72 00:02:50,003 --> 00:02:52,038 Come on. Sleep in the tent. 73 00:02:52,172 --> 00:02:54,707 Don't be shy. Come on. 74 00:02:54,774 --> 00:02:57,477 Come on. 75 00:02:57,544 --> 00:02:59,312 All right. Enough. 76 00:03:01,000 --> 00:03:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 77 00:03:09,589 --> 00:03:11,724 - Cheng-fang. - Allow me. Cheng-fang. 78 00:03:12,292 --> 00:03:13,359 Cheng-fang. 79 00:03:17,063 --> 00:03:17,931 So... 80 00:03:18,731 --> 00:03:20,433 Who is the killer? 81 00:03:21,301 --> 00:03:22,635 Nobody cares now. 82 00:03:23,436 --> 00:03:25,371 - Come on. We've played for so long. - Yu-xiu. 83 00:03:28,374 --> 00:03:30,843 I just want to know who it is. 84 00:03:31,911 --> 00:03:35,048 Come on. Let's pack things up. Enough for today. 85 00:05:10,410 --> 00:05:15,548 {\an8}EPISODE 6 86 00:05:28,027 --> 00:05:28,861 Bo-cang. 87 00:05:30,630 --> 00:05:31,531 Bo-cang. 88 00:05:34,667 --> 00:05:35,735 Where are the others? 89 00:05:36,502 --> 00:05:37,637 I don't know. 90 00:05:39,906 --> 00:05:41,874 - What's wrong with Ms. Fang? - Ms. Fang. 91 00:05:42,942 --> 00:05:46,279 - Ms. Fang. - She's here. We found her. 92 00:05:48,114 --> 00:05:49,282 What happened to her? 93 00:05:49,449 --> 00:05:51,684 - Ms. Fang. - She got badly hit on the head 94 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 and lost a lot of blood. 95 00:05:53,853 --> 00:05:55,088 - Ms. Fang. - Ms. Fang. 96 00:05:56,489 --> 00:05:57,357 What's happening? 97 00:06:00,293 --> 00:06:01,928 - Ms. Fang. - Ms. Fang. 98 00:06:02,962 --> 00:06:03,830 Ms. Fang. 99 00:06:15,875 --> 00:06:17,276 Who found her first? 100 00:06:21,114 --> 00:06:22,014 It's me. 101 00:06:26,519 --> 00:06:28,621 - Ms. Fang. - Cheng-fang. Press here for me. Quick. 102 00:06:29,021 --> 00:06:30,189 What's going on? 103 00:06:31,257 --> 00:06:32,725 Why is there another kill? 104 00:06:33,126 --> 00:06:34,060 Yu-xiu. 105 00:06:36,662 --> 00:06:38,931 Is he going to kill us all so he can be happy? 106 00:06:39,732 --> 00:06:42,402 - Yu-xiu. Calm down. - That's right. Calm down. 107 00:06:43,069 --> 00:06:45,638 Will I be fine just by staying calm? 108 00:06:47,006 --> 00:06:48,408 I don't want to die. 109 00:06:56,449 --> 00:06:57,517 Please get out. 110 00:07:06,459 --> 00:07:07,960 Everyone except Cheng-fang, 111 00:07:08,628 --> 00:07:09,896 please get out. 112 00:09:06,579 --> 00:09:07,580 Did you find the gun? 113 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 Where did you find it? 114 00:09:15,922 --> 00:09:17,423 The toilet near the base station. 115 00:09:18,224 --> 00:09:19,592 In the water tank. 116 00:09:20,326 --> 00:09:22,628 So the killer hid the gun right there 117 00:09:23,296 --> 00:09:24,964 after killing Yi-cong. 118 00:09:30,770 --> 00:09:31,971 Only one bullet was shot. 119 00:09:32,605 --> 00:09:35,808 Looks like this is the gun used to shoot Yi-cong. 120 00:09:36,175 --> 00:09:38,144 So? Do you know who the killer is? 121 00:09:40,313 --> 00:09:41,347 Not for now. 122 00:09:41,581 --> 00:09:43,950 All I can be sure is it's not Guang-wei. 123 00:09:46,352 --> 00:09:47,320 How can you be sure? 124 00:09:48,921 --> 00:09:52,124 If Guang-wei wanted to kill Yi-cong, he could just use the gun in his hand. 125 00:09:53,359 --> 00:09:56,062 If he took Yi-cong's gun, he should just take it with him 126 00:09:57,096 --> 00:09:58,764 instead of leaving it there. 127 00:10:02,435 --> 00:10:03,669 The reason he hid the gun 128 00:10:04,971 --> 00:10:06,439 is to frame Guang-wei. 129 00:10:07,139 --> 00:10:09,775 We've heard enough, but who is the killer? 130 00:10:11,110 --> 00:10:13,646 Aren't you a cop? Why can't you find the killer? 131 00:10:13,713 --> 00:10:14,847 Enough, Yu-xiu. 132 00:10:16,415 --> 00:10:19,185 Ms. Fang was bleeding. Didn't you see it? 133 00:10:23,189 --> 00:10:24,624 Why is this happening? 134 00:10:25,091 --> 00:10:26,759 Shouldn't you protect us? 135 00:10:26,892 --> 00:10:27,727 Yu-xiu. 136 00:10:28,327 --> 00:10:29,595 Ya-zheng is doing his best. 137 00:10:35,134 --> 00:10:36,068 It's my fault. 138 00:10:39,071 --> 00:10:40,406 I'll find him. 139 00:10:45,745 --> 00:10:46,612 Where's Ms. Fang? 140 00:10:48,214 --> 00:10:50,416 Bo-cang and Cheng-fang are treating her. 141 00:11:13,572 --> 00:11:14,507 How is it? 142 00:11:17,677 --> 00:11:18,711 The wound is closed. 143 00:11:19,311 --> 00:11:21,847 But she was hit on her head. There could be possible brain concussion. 144 00:11:22,481 --> 00:11:23,816 She needs to be monitored constantly. 145 00:11:27,453 --> 00:11:28,287 No matter what, 146 00:11:29,021 --> 00:11:30,489 we need to find a way down the mountain. 147 00:11:33,926 --> 00:11:35,628 I want to ask about how you found Ms. Fang. 148 00:11:42,435 --> 00:11:43,502 What do you want to know? 149 00:11:50,109 --> 00:11:51,610 After we split for searching that day, 150 00:11:52,011 --> 00:11:54,013 I heard some strange voice from the base station. 151 00:11:55,114 --> 00:11:56,015 So I went over there 152 00:11:56,782 --> 00:11:59,185 and I found her lying on the ground, injured. 153 00:12:00,186 --> 00:12:01,287 What strange voice? 154 00:12:02,822 --> 00:12:03,989 It sounded like people talking. 155 00:12:04,156 --> 00:12:05,558 People talking? 156 00:12:07,393 --> 00:12:08,360 Male or female? 157 00:12:09,862 --> 00:12:11,731 - Female, I suppose. - All female? 158 00:12:12,465 --> 00:12:13,466 How many of them? 159 00:12:13,933 --> 00:12:14,900 I don't know. 160 00:12:14,967 --> 00:12:16,869 - I ran the moment I heard the voice. - Then what? 161 00:12:17,336 --> 00:12:19,405 After you went there, didn't you see anyone else? 162 00:12:20,239 --> 00:12:23,642 No. I saw Ms. Fang lying on the ground alone. 163 00:12:23,809 --> 00:12:25,177 What about the sound before? 164 00:12:25,544 --> 00:12:27,179 The sound of Ms. Fang falling to the ground, 165 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 the sound of fighting or any other sound? 166 00:12:29,315 --> 00:12:30,883 We were all screaming Ms. Fang's name. 167 00:12:31,016 --> 00:12:33,853 With that many voices around, how could I possibly hear everything? 168 00:12:35,588 --> 00:12:38,290 But you just happened to hear women talking. 169 00:12:45,164 --> 00:12:46,298 Is anything wrong with that? 170 00:12:52,938 --> 00:12:53,906 I'm tired. 171 00:12:54,640 --> 00:12:56,108 Ms. Fang also needs some rest. 172 00:12:56,642 --> 00:12:59,111 If you have any other questions, ask me later. 173 00:13:02,314 --> 00:13:04,483 Ms. Fang must have found some proof. 174 00:13:08,621 --> 00:13:09,855 That's why she was attacked. 175 00:13:21,500 --> 00:13:24,470 Ms. Fang was kept confined 176 00:13:24,537 --> 00:13:26,238 Wooden box had signs of impact 177 00:13:26,305 --> 00:13:27,873 Wet footprints on the floor 178 00:13:28,440 --> 00:13:29,308 Cabin, the only exit 179 00:13:29,375 --> 00:13:30,242 Guang-wei's hiding place 180 00:13:30,309 --> 00:13:31,577 Xiao-tong was kidnapped 181 00:13:32,044 --> 00:13:37,950 Big lake 182 00:13:41,053 --> 00:13:42,354 Yi-cong, dead, Lanqi Development 183 00:13:42,421 --> 00:13:43,322 Xin-yi, earth memorial 184 00:13:43,789 --> 00:13:45,691 No sign of struggle, possibly a close attack 185 00:13:45,758 --> 00:13:46,692 Electrified 186 00:13:46,759 --> 00:13:48,527 Arrived at the guesthouse first 187 00:13:48,594 --> 00:13:50,696 Body burned black, a wound on the head, the cause of death? 188 00:13:50,763 --> 00:13:51,664 Public toilet 189 00:13:51,730 --> 00:13:52,565 Water tank 190 00:13:52,631 --> 00:13:53,499 Gun 191 00:13:53,566 --> 00:13:55,801 Base station 192 00:13:55,868 --> 00:13:59,872 Did someone push Yi-cong to the electric net? 193 00:14:00,773 --> 00:14:02,408 Guang-wei is the owner of the guesthouse 194 00:14:02,474 --> 00:14:03,542 Murder case three years ago 195 00:14:03,609 --> 00:14:04,510 Met Xin-yi first 196 00:14:04,577 --> 00:14:05,845 A body was found near the big lake 197 00:14:05,911 --> 00:14:07,146 Doubts, not killed, escaped? 198 00:14:15,054 --> 00:14:15,921 Storage room 199 00:14:15,988 --> 00:14:16,956 Yu-xiu's medicine bag 200 00:14:17,022 --> 00:14:18,090 All drugged and scratched 201 00:14:18,157 --> 00:14:19,291 Was Ms. Fang framed? 202 00:14:21,093 --> 00:14:23,495 We all suspected Ms. Fang drugged us in the first place. 203 00:14:23,596 --> 00:14:25,264 After all, she was meeting Guang-wei. 204 00:14:29,235 --> 00:14:30,502 Eat something. 205 00:14:37,009 --> 00:14:38,510 But it turned out it wasn't her. 206 00:14:55,694 --> 00:14:56,896 I need to use the toilet. 207 00:15:03,936 --> 00:15:04,937 - Zi-shuo. - Zi-shuo. 208 00:15:09,942 --> 00:15:10,843 Hey. 209 00:15:11,176 --> 00:15:12,077 Hey. 210 00:15:51,150 --> 00:15:52,017 Mom. 211 00:15:52,851 --> 00:15:53,719 Mom. 212 00:15:54,553 --> 00:15:55,454 Mom. 213 00:16:00,359 --> 00:16:02,027 You were looking for Ms. Fang. 214 00:16:34,927 --> 00:16:36,195 When I woke up 215 00:16:37,363 --> 00:16:38,731 I saw everyone lying on the ground. 216 00:16:40,799 --> 00:16:42,201 Shortly after, 217 00:16:43,836 --> 00:16:44,970 Yu-xiu was awake. 218 00:16:50,576 --> 00:16:52,111 Then, they all wake up one by one. 219 00:17:23,275 --> 00:17:26,078 After all of us are awake, we found that each of us 220 00:17:26,678 --> 00:17:27,813 had a scratch mark on our body. 221 00:17:32,851 --> 00:17:35,020 - Are you okay? - Yes. 222 00:17:35,721 --> 00:17:37,256 Close your wound first. 223 00:17:37,923 --> 00:17:38,924 It's fine. 224 00:17:57,209 --> 00:17:58,644 We tried everything. 225 00:17:59,178 --> 00:18:00,579 But we still couldn't find a way out. 226 00:18:04,249 --> 00:18:06,185 Luckily, we found an air vent. 227 00:18:44,423 --> 00:18:45,557 I just knocked it, 228 00:18:46,592 --> 00:18:47,893 the vent sheet fell off right away. 229 00:18:57,803 --> 00:19:00,839 You are next. 230 00:19:05,210 --> 00:19:09,148 Zi-shuo and I assumed the killer killed Guang-wei right there. 231 00:19:10,649 --> 00:19:13,085 Because there was some blood. on Xin-yi's body. 232 00:19:13,452 --> 00:19:15,053 A lot more blood was found on the ground. 233 00:19:16,688 --> 00:19:18,323 That's why we were dragged here 234 00:19:19,258 --> 00:19:20,626 and scratched on purpose. 235 00:19:23,962 --> 00:19:25,731 The killer wants to frame Guang-wei and Ms. Fang. 236 00:20:21,286 --> 00:20:22,321 Is there any progress? 237 00:20:31,530 --> 00:20:34,766 When Yi-cong died, was the body this clean? 238 00:20:39,538 --> 00:20:40,539 It was clean. 239 00:20:44,610 --> 00:20:45,611 What is it? 240 00:20:47,913 --> 00:20:49,214 I have a suspect. 241 00:20:50,882 --> 00:20:51,783 Who? 242 00:20:54,253 --> 00:20:56,321 The one who left the knife in your room. 243 00:20:59,424 --> 00:21:00,826 Ruo-qing has told you. 244 00:21:05,464 --> 00:21:08,066 I didn't mean to keep it a secret. I just feel like it was not Ruo-qing. 245 00:21:08,233 --> 00:21:09,167 Don't worry. 246 00:21:10,068 --> 00:21:11,303 I'm not suspecting you. 247 00:21:25,851 --> 00:21:27,452 The killer wanted to frame Guang-wei. 248 00:21:28,720 --> 00:21:29,821 But Guang-wei died. 249 00:21:30,756 --> 00:21:31,857 To be safe, 250 00:21:33,125 --> 00:21:34,526 he tried to frame someone else. 251 00:21:37,129 --> 00:21:38,797 But if he intended to frame on someone, 252 00:21:39,498 --> 00:21:41,700 shouldn't it be better to be noticed by more people? 253 00:21:43,468 --> 00:21:45,437 Maybe he didn't do it to frame someone. 254 00:21:50,375 --> 00:21:53,245 But to make the people who saw the knife suspect each other. 255 00:21:56,315 --> 00:21:57,482 For what? 256 00:22:02,487 --> 00:22:03,989 For distraction. 257 00:22:24,209 --> 00:22:25,110 Where are you going? 258 00:22:26,511 --> 00:22:28,780 The car was hit a few days ago. I'm checking on it. 259 00:22:30,916 --> 00:22:31,783 Can we talk? 260 00:22:42,160 --> 00:22:44,696 Did you and Zi-shuo take this from a doctor's house nearby? 261 00:22:46,331 --> 00:22:47,165 Yes. 262 00:22:48,166 --> 00:22:49,234 How does it function? 263 00:22:52,471 --> 00:22:54,506 It will take me forever to explain it to you. 264 00:22:56,341 --> 00:22:57,976 Will it put a person out for a night? 265 00:23:00,078 --> 00:23:01,279 It depends on how many you use. 266 00:23:01,346 --> 00:23:03,648 Can it be fatal if it's used carelessly? 267 00:23:04,383 --> 00:23:05,317 You need a lot for that. 268 00:23:06,084 --> 00:23:07,352 How many is a lot? 269 00:23:10,622 --> 00:23:11,490 Around ten? 270 00:23:11,556 --> 00:23:13,258 Around 50? Or around 100? 271 00:23:15,627 --> 00:23:16,862 Who do you think in this house 272 00:23:17,295 --> 00:23:19,064 is capable of using the precise dosage 273 00:23:19,731 --> 00:23:21,333 to put everyone out without killing any? 274 00:23:25,637 --> 00:23:26,938 I suppose you're talking about me. 275 00:23:29,274 --> 00:23:32,344 Because I majored in medicine, so I should know better than the rest. 276 00:23:41,853 --> 00:23:44,322 But the instruction here is very clear. 277 00:23:45,891 --> 00:23:49,227 I think if a regular person plan to drug others, it won't be too hard. 278 00:23:53,298 --> 00:23:54,199 You're right. 279 00:24:04,676 --> 00:24:05,510 By the way. 280 00:24:05,911 --> 00:24:07,145 I have another question for you. 281 00:24:08,880 --> 00:24:11,016 Did you examine the bodies in the storage room? 282 00:24:16,488 --> 00:24:17,856 I've checked Yi-cong's body. 283 00:24:18,590 --> 00:24:19,991 Even his fingernails were clean. 284 00:24:20,425 --> 00:24:21,259 Did you clean it? 285 00:24:23,395 --> 00:24:24,629 Roughly. 286 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 Hey. 287 00:24:26,398 --> 00:24:29,768 As a doctor, don't you know that the body needs to stay untouched 288 00:24:30,402 --> 00:24:31,670 for an official autopsy? 289 00:24:37,209 --> 00:24:39,077 If your best friend died in a pool of mud 290 00:24:39,444 --> 00:24:42,013 with his face burned and has no idea when he will be sent down the hill, 291 00:24:42,280 --> 00:24:43,748 will you leave him there and do nothing? 292 00:24:45,050 --> 00:24:46,017 Best friend? 293 00:24:47,519 --> 00:24:49,454 I heard you haven't contacted each other for ten years. 294 00:24:49,521 --> 00:24:50,989 So what if we haven't? 295 00:24:53,992 --> 00:24:54,960 Like you said, 296 00:24:55,827 --> 00:24:57,762 we've been friends for ten years. 297 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Bo-cang. 298 00:25:06,605 --> 00:25:09,274 The drain in the room is blocked. Would you come and help me? 299 00:25:16,248 --> 00:25:17,082 Okay. 300 00:25:31,363 --> 00:25:32,764 What's wrong with the drain? 301 00:25:34,599 --> 00:25:35,634 Is he suspecting you? 302 00:25:37,135 --> 00:25:38,904 He's doing his job, which is to suspect everyone. 303 00:25:40,105 --> 00:25:41,306 But you didn't do it. 304 00:25:41,973 --> 00:25:43,575 How can he just suspect anyone randomly? 305 00:25:48,046 --> 00:25:50,315 We're innocent, so don't worry. 306 00:27:13,598 --> 00:27:14,466 Ruo-qing. 307 00:27:16,101 --> 00:27:17,002 Ruo-qing. 308 00:27:21,473 --> 00:27:22,874 - Who is it? - Ruo-qing. 309 00:27:24,976 --> 00:27:27,045 What happened? How did you get hurt so badly? 310 00:27:27,178 --> 00:27:28,013 I'm fine. 311 00:27:28,813 --> 00:27:29,714 It's just some scratches. 312 00:27:30,849 --> 00:27:32,217 We have to find Xiao-tong immediately. 313 00:27:33,151 --> 00:27:34,052 Zi-shuo. 314 00:27:34,719 --> 00:27:36,054 - Ruo-qing. - Xiao-tong. 315 00:27:36,121 --> 00:27:37,088 - I'm fine. - Are you okay? 316 00:27:37,789 --> 00:27:38,657 Ruo-qing. 317 00:27:40,625 --> 00:27:41,526 Where's Yi-cong? 318 00:27:42,994 --> 00:27:43,995 I didn't see him. 319 00:29:14,486 --> 00:29:15,320 Stop investigating. 320 00:29:15,386 --> 00:29:16,254 What happened? 321 00:29:17,555 --> 00:29:18,923 Who did this? 322 00:29:19,090 --> 00:29:21,693 - What does he want? - Who found this first? 323 00:29:23,027 --> 00:29:25,130 Zi-shuo and I came up and saw it together. 324 00:29:28,366 --> 00:29:29,501 - Bo-cang. - Yes? 325 00:29:29,768 --> 00:29:31,770 Did you hear anything on your way here? 326 00:29:32,504 --> 00:29:33,538 No. 327 00:29:34,105 --> 00:29:35,607 What does his mean writing these? 328 00:29:35,807 --> 00:29:37,175 Is he threatening us? 329 00:29:55,560 --> 00:29:56,628 Stop investigating. 330 00:30:02,200 --> 00:30:03,902 He's telling us to stop. 331 00:30:06,971 --> 00:30:07,972 If we don't, 332 00:30:11,476 --> 00:30:13,545 we would die even sooner. 333 00:30:31,296 --> 00:30:32,497 <i>Stop investigating.</i> 334 00:30:33,264 --> 00:30:35,166 <i>Stop investigating.</i> 335 00:30:37,135 --> 00:30:38,403 <i>If you don't,</i> 336 00:30:39,237 --> 00:30:41,439 <i>we'll run out of space here.</i> 337 00:30:43,608 --> 00:30:44,542 <i>That's right.</i> 338 00:30:44,909 --> 00:30:46,845 <i>I can barely breathe.</i> 339 00:30:52,383 --> 00:30:53,284 <i>Hey.</i> 340 00:30:53,852 --> 00:30:56,287 <i>There are some corpse</i> <i>that are still not talking.</i> 341 00:30:58,189 --> 00:31:00,225 <i>Can somebody move him already?</i> 342 00:31:18,209 --> 00:31:20,378 Each of you grab a pen and paper. 343 00:31:22,513 --> 00:31:23,948 - You insist on investigating? - Yes. 344 00:31:26,651 --> 00:31:29,020 Do you really think if we stop investigating, 345 00:31:29,520 --> 00:31:30,388 everything will be fine? 346 00:31:34,425 --> 00:31:36,194 Don't you want me to find out who the killer is? 347 00:31:36,694 --> 00:31:39,831 - But he already warned us. - Why did he warn us? 348 00:31:44,502 --> 00:31:45,670 We're all in the guesthouse. 349 00:31:46,037 --> 00:31:47,939 Didn't he know this kind of warning can be dangerous? 350 00:31:51,342 --> 00:31:52,677 That's because he had no other moves. 351 00:31:54,312 --> 00:31:56,814 Under these circumstances, he could make a mistake. 352 00:31:58,316 --> 00:31:59,717 We've come so far. 353 00:32:01,052 --> 00:32:02,320 We can't give up now. 354 00:32:08,459 --> 00:32:09,627 What's in your hands 355 00:32:10,528 --> 00:32:12,363 is the map of the guesthouse neighborhood. 356 00:32:14,999 --> 00:32:18,102 Even though Yi-cong killed Xin-yi, he was killed as well. 357 00:32:19,270 --> 00:32:20,371 To find out who the killer is, 358 00:32:20,805 --> 00:32:24,042 we have to figure out what exactly happened that night. 359 00:32:25,677 --> 00:32:28,947 Please mark on the map, on Monday night when Yi-cong was killed 360 00:32:29,347 --> 00:32:30,982 and the two gunshots were heard, 361 00:32:31,783 --> 00:32:34,152 of your location at the time. 362 00:32:34,552 --> 00:32:36,487 Location, time and your route. 363 00:32:37,388 --> 00:32:38,990 Even me and Yu-xiu? 364 00:32:39,557 --> 00:32:40,425 Yes. 365 00:32:42,627 --> 00:32:44,362 Write down what you were doing in the guesthouse. 366 00:32:47,598 --> 00:32:50,401 Haven't we already been asked these questions during inquiry? 367 00:32:51,569 --> 00:32:52,870 Guang-wei saw the killer, 368 00:32:54,372 --> 00:32:55,340 so he was killed. 369 00:32:56,374 --> 00:32:58,609 That means, they were both near the base station at that time, 370 00:32:59,043 --> 00:33:00,211 but they never met. 371 00:33:00,945 --> 00:33:03,881 As long as we cross-check your routes and timeline, 372 00:33:04,248 --> 00:33:06,851 we would be able to figure out the location of the killer at that night. 373 00:33:47,525 --> 00:33:50,094 Bo-cang: Ruo-qing said we should split up. I didn't see anyone then. 374 00:33:50,161 --> 00:33:52,130 I heard Ruo-qing and Zi-shuo, but I didn't see Yi-cong. 375 00:33:52,196 --> 00:33:54,232 When we arrived at the base station, he was already dead. 376 00:34:45,516 --> 00:34:46,417 I'm sorry. 377 00:34:46,784 --> 00:34:47,819 I need your help again. 378 00:34:50,054 --> 00:34:51,055 So how did it go? 379 00:34:55,059 --> 00:34:56,561 I might have suspected the wrong person. 380 00:34:58,429 --> 00:34:59,464 Who is the killer? 381 00:35:01,699 --> 00:35:02,667 I'm not sure yet. 382 00:35:03,434 --> 00:35:05,536 Once I've figured it out, I'll let everyone know. 383 00:35:09,173 --> 00:35:10,007 Here. 384 00:35:11,576 --> 00:35:13,878 When you arrive at the base station, use the walkie-talkie. 385 00:35:14,278 --> 00:35:15,113 This too. 386 00:35:32,396 --> 00:35:33,297 I'm here. 387 00:35:34,665 --> 00:35:35,566 <i>Okay.</i> 388 00:35:51,382 --> 00:35:53,484 It has been a while. Why have you been ignoring me? 389 00:35:54,819 --> 00:35:56,420 I have nothing to say to you. 390 00:36:03,528 --> 00:36:04,495 What happened? 391 00:36:06,464 --> 00:36:08,466 Weren't the wires connected during the day? 392 00:36:10,635 --> 00:36:13,871 Our offer is absolutely better than Lanqi development. 393 00:36:14,071 --> 00:36:17,542 This also includes your home, Mr. Zhou. You'll have what you deserve. 394 00:36:45,670 --> 00:36:46,571 <i>Are you there?</i> 395 00:36:48,005 --> 00:36:48,839 Yes. 396 00:36:49,040 --> 00:36:49,874 Here we go. 397 00:36:57,582 --> 00:36:58,416 <i>Did you hear it?</i> 398 00:37:00,218 --> 00:37:01,085 Yes. 399 00:37:14,398 --> 00:37:16,334 <i>I'm at the second location, the cabin.</i> 400 00:37:18,002 --> 00:37:18,836 Okay. 401 00:37:35,419 --> 00:37:36,354 Anything? 402 00:37:37,555 --> 00:37:39,423 <i>Yes. It sounded a little lower.</i> 403 00:37:51,569 --> 00:37:52,536 I'm at the third location. 404 00:37:53,237 --> 00:37:54,071 Go on. 405 00:38:12,223 --> 00:38:13,157 <i>Anything?</i> 406 00:38:17,061 --> 00:38:17,895 No. 407 00:38:34,211 --> 00:38:35,079 Who is it? 408 00:38:35,313 --> 00:38:36,614 It's me. Ya-zheng. 409 00:38:37,581 --> 00:38:38,616 Do you need anything? 410 00:38:39,650 --> 00:38:41,686 I have something to ask you. Open the door please. 411 00:39:00,338 --> 00:39:01,305 Did you want to talk? 412 00:39:03,274 --> 00:39:04,408 I have something to ask you. 413 00:39:39,510 --> 00:39:42,513 Come meet me at the pool later. I need to tell you something. 414 00:40:03,734 --> 00:40:04,602 Ya-zheng. 415 00:40:06,704 --> 00:40:08,739 How is it? Is there still no response? 416 00:40:09,840 --> 00:40:11,041 Did you search the storage room? 417 00:40:11,375 --> 00:40:12,309 He's not there. 418 00:40:14,779 --> 00:40:16,280 Maybe he went out to search for clues. 419 00:40:16,981 --> 00:40:17,882 Search for clues? 420 00:40:19,950 --> 00:40:20,818 Ya-zheng. 421 00:40:20,985 --> 00:40:22,353 - Ya-zheng. - Ya-zheng. 422 00:40:25,222 --> 00:40:26,090 Ya-zheng. 423 00:40:27,725 --> 00:40:29,427 - Ya-zheng. - Ya-zheng. 424 00:40:40,137 --> 00:40:41,005 Ya-zheng. 425 00:40:50,080 --> 00:40:50,948 Ya-zheng. 426 00:40:56,020 --> 00:40:56,921 Ya-zheng. 427 00:41:02,526 --> 00:41:03,360 Ya-zheng. 428 00:41:07,731 --> 00:41:08,566 Ya-zheng. 429 00:41:14,104 --> 00:41:15,005 Ya-zheng. 430 00:41:25,683 --> 00:41:26,584 Ya-zheng. 431 00:41:26,817 --> 00:41:27,685 Ya-zheng. 432 00:41:30,688 --> 00:41:31,555 Ya-zheng. 433 00:41:35,693 --> 00:41:36,527 What happened? 434 00:41:39,730 --> 00:41:40,598 Ya-zheng. 435 00:41:42,066 --> 00:41:42,933 Ya-zheng. 436 00:41:45,269 --> 00:41:46,170 Ya-zheng. 437 00:42:43,894 --> 00:42:45,563 Even the cop is dead. 438 00:42:51,368 --> 00:42:52,436 Ya-zheng said 439 00:42:55,039 --> 00:42:56,140 he had a suspect. 440 00:42:59,343 --> 00:43:00,844 Could he be killed because he found out 441 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 who the killer is? 442 00:43:03,547 --> 00:43:04,648 Who was his suspect? 443 00:43:05,983 --> 00:43:06,884 I don't know. 444 00:43:14,692 --> 00:43:16,026 But he told me 445 00:43:18,696 --> 00:43:20,230 he might have suspected the wrong person. 446 00:43:25,436 --> 00:43:26,470 What does that mean? 447 00:43:31,175 --> 00:43:32,676 Ya-zheng came to me for a ballistics test. 448 00:43:34,411 --> 00:43:35,846 I asked him if he had found anything. 449 00:43:37,514 --> 00:43:38,482 He only said 450 00:43:39,583 --> 00:43:41,118 it was nothing like he thought. 451 00:43:42,886 --> 00:43:43,821 A ballistics test? 452 00:43:45,656 --> 00:43:47,324 Based on the location of the two gunshots, 453 00:43:48,158 --> 00:43:49,760 we tested for how far it can be heard. 454 00:43:52,730 --> 00:43:54,798 So he didn't say who he was suspecting? 455 00:43:59,837 --> 00:44:01,639 He said he'd let us know when he is sure. 456 00:44:05,175 --> 00:44:06,477 Can we stop right here? 457 00:44:07,344 --> 00:44:08,846 Don't do anything stupid anymore. 458 00:44:18,989 --> 00:44:20,391 There were only three people killed. 459 00:44:21,625 --> 00:44:23,594 Ya-zheng who was supposed to help us, became the fourth. 460 00:44:25,763 --> 00:44:27,131 Yu-xiu was right. 461 00:44:28,232 --> 00:44:31,535 Until we are all out and safe, don't do anything anymore. 462 00:44:37,841 --> 00:44:38,809 Agreed. 463 00:44:50,254 --> 00:44:51,755 What's wrong with you people? 464 00:44:54,158 --> 00:44:56,760 The killer is among us. He has killed so many people. 465 00:44:57,428 --> 00:45:00,064 How can you believe you can leave and be safe without doing anything? 466 00:45:06,170 --> 00:45:07,538 What will happen even if we carry on? 467 00:45:08,238 --> 00:45:11,408 When the road has cleared up and cops come up here, the killer will be found. 468 00:45:11,842 --> 00:45:12,943 Cops? 469 00:45:13,811 --> 00:45:16,146 Did you forget one of the cops just died? 470 00:45:16,313 --> 00:45:19,616 If he dares to kill a cop, do you think he won't mind killing us all? 471 00:45:22,352 --> 00:45:24,188 You only care about your life. 472 00:45:24,855 --> 00:45:27,224 What about the rest of us? Do you not care for us? 473 00:45:29,626 --> 00:45:31,328 You're so selfish. 474 00:45:31,528 --> 00:45:34,364 Right. I am selfish. I don't want to die. 475 00:45:34,465 --> 00:45:35,899 I'm not as brave as you are. 476 00:45:41,038 --> 00:45:42,539 What are you talking about? 477 00:45:44,108 --> 00:45:44,942 Enough. 478 00:45:46,543 --> 00:45:48,078 We're all stressed out. 479 00:45:49,313 --> 00:45:51,081 Shall we drop this for now? 480 00:45:52,583 --> 00:45:53,484 Yes. 481 00:45:54,718 --> 00:45:55,953 Just calm down for a while. 482 00:46:03,060 --> 00:46:04,428 The bodies were there for days. 483 00:46:04,962 --> 00:46:06,597 I want to check them in the storage. 484 00:46:08,532 --> 00:46:09,433 Come with me. 485 00:46:28,118 --> 00:46:28,952 Ruo-qing. 486 00:46:30,354 --> 00:46:32,122 When did Ya-zheng ask you for the ballistics test? 487 00:46:33,157 --> 00:46:34,057 Yesterday. 488 00:46:34,358 --> 00:46:35,626 We went to several locations 489 00:46:35,993 --> 00:46:37,261 for the whole day. 490 00:46:38,495 --> 00:46:40,764 He wanted to know how far the gunshots can be heard. 491 00:46:43,400 --> 00:46:45,035 Why did he suddenly want to do the test? 492 00:46:47,337 --> 00:46:48,839 Why did he think he had the wrong suspect? 493 00:47:04,922 --> 00:47:05,823 It is starting to smell. 494 00:47:13,964 --> 00:47:17,501 Maybe we can get some ice to cover them, to buy more time. 495 00:47:35,018 --> 00:47:35,886 Bo-cang. 496 00:47:39,056 --> 00:47:40,390 I do care for my friends. 497 00:47:50,500 --> 00:47:51,368 I know. 498 00:47:59,376 --> 00:48:00,344 Do you think 499 00:48:03,280 --> 00:48:05,082 we can get out of here safely? 500 00:48:15,459 --> 00:48:16,860 Ya-zheng said it. 501 00:48:17,828 --> 00:48:19,162 The road is about to be cleared up. 502 00:48:20,063 --> 00:48:20,931 Don't worry. 503 00:49:06,043 --> 00:49:06,977 It's weird. 504 00:49:09,146 --> 00:49:10,080 What's wrong? 505 00:49:12,215 --> 00:49:14,217 Two of yesterday's papers are missing. 506 00:49:15,218 --> 00:49:16,086 Whose? 507 00:49:18,221 --> 00:49:19,289 Cheng-fang and Yu-xiu. 508 00:49:50,620 --> 00:49:51,488 What is it? 509 00:49:54,491 --> 00:49:56,293 We went to Ya-zheng's room and found 510 00:49:57,527 --> 00:49:59,329 that two of the papers he asked us to write 511 00:49:59,830 --> 00:50:00,664 are missing. 512 00:50:02,032 --> 00:50:04,935 Could you please recall what you wrote 513 00:50:05,268 --> 00:50:06,269 or what you drew? 514 00:50:07,738 --> 00:50:08,638 What do you mean? 515 00:50:10,340 --> 00:50:11,408 We're not suspecting you. 516 00:50:12,542 --> 00:50:14,945 We just think the reason Ya-zheng wanted to test the gunshots' sound 517 00:50:15,312 --> 00:50:17,314 is maybe because he found something through the drawings. 518 00:50:17,414 --> 00:50:19,016 Yours is missing. That's why we came to you. 519 00:50:24,955 --> 00:50:25,856 I wrote about 520 00:50:27,090 --> 00:50:29,826 the Monday night when they went to look for you, 521 00:50:30,694 --> 00:50:32,462 I was with Yu-xiu in the guesthouse. 522 00:50:33,697 --> 00:50:36,066 Then, the electricity went off. We couldn't do anything. 523 00:50:36,767 --> 00:50:38,001 I wanted to look for all of you. 524 00:50:38,769 --> 00:50:39,836 But Yu-xiu wouldn't let me. 525 00:50:40,670 --> 00:50:42,439 So I was sitting on the porch with her, waiting. 526 00:50:46,109 --> 00:50:47,010 Is that it? 527 00:50:53,250 --> 00:50:54,151 I see. 528 00:50:54,518 --> 00:50:55,352 Thank you. 529 00:50:57,587 --> 00:50:58,555 Xiao-tong. 530 00:51:05,162 --> 00:51:06,096 I'm sorry. 531 00:51:12,269 --> 00:51:14,071 I just don't want to lose any more friends. 532 00:51:34,591 --> 00:51:36,259 Are you asking me too? 533 00:51:36,660 --> 00:51:37,727 Has anyone else asked you? 534 00:51:37,961 --> 00:51:38,795 Ya-zheng. 535 00:51:39,062 --> 00:51:39,963 When? 536 00:51:40,897 --> 00:51:42,199 Last night. 537 00:51:42,265 --> 00:51:43,533 Why didn't you say anything? 538 00:51:44,101 --> 00:51:47,003 He was always asking questions. I thought it was nothing. 539 00:52:00,150 --> 00:52:03,820 I'd like you to tell me again what exactly happened that night from beginning to end. 540 00:52:04,521 --> 00:52:07,924 But I've written down those things on the paper that night. 541 00:52:08,959 --> 00:52:09,860 I know. 542 00:52:10,794 --> 00:52:13,163 But there's something I need to reconfirm. 543 00:52:15,065 --> 00:52:17,868 At that night, were you in the room all the time? 544 00:52:18,735 --> 00:52:19,569 Yes. 545 00:52:19,936 --> 00:52:23,039 The house was really dark. I didn't even want to go out. 546 00:52:23,206 --> 00:52:24,508 So since the blackout happened, 547 00:52:25,041 --> 00:52:26,143 you stayed in the room 548 00:52:26,977 --> 00:52:28,178 until the electricity came back? 549 00:52:30,914 --> 00:52:31,815 Yes. 550 00:52:32,849 --> 00:52:35,085 After the light came back, I went out to look for Cheng-fang. 551 00:52:35,719 --> 00:52:37,754 She said she wanted to look for the others. 552 00:52:37,821 --> 00:52:39,289 I told her it was dangerous outside 553 00:52:39,356 --> 00:52:40,590 and she gave the thought up. 554 00:52:45,162 --> 00:52:47,464 Is that it? Are you sure you didn't miss anything? 555 00:52:47,531 --> 00:52:48,565 I'm sure. 556 00:52:49,733 --> 00:52:52,669 Because it's nothing special, so I think there's no need to tell. 557 00:52:53,170 --> 00:52:54,070 Not necessarily. 558 00:52:54,271 --> 00:52:55,872 Ya-zheng must have had his reason to ask you. 559 00:52:56,239 --> 00:52:57,140 Try and think again. 560 00:52:57,440 --> 00:52:59,709 Was there anything strange that night? 561 00:53:01,011 --> 00:53:03,380 Wasn't everything that happened that night strange enough? 562 00:53:20,697 --> 00:53:21,665 Did you find anything? 563 00:53:25,802 --> 00:53:26,803 Why? 564 00:53:28,772 --> 00:53:29,606 Nothing. 565 00:53:31,107 --> 00:53:33,009 You and Ruo-qing seem to be investigating. 566 00:53:36,846 --> 00:53:38,081 We're not exactly investigating. 567 00:53:39,983 --> 00:53:42,085 We just want to figure out what actually happened. 568 00:53:44,387 --> 00:53:47,257 But if you're chasing after the truth, don't you worry the killer will kill you? 569 00:53:53,196 --> 00:53:54,130 Will you kill me? 570 00:53:58,001 --> 00:53:59,169 If I was the killer, 571 00:53:59,836 --> 00:54:01,037 I will definitely kill you next. 572 00:54:15,352 --> 00:54:16,553 I'm just curious. 573 00:54:18,421 --> 00:54:20,323 The killer is definitely among us. 574 00:54:22,459 --> 00:54:25,262 But I just can't figure out who it is. 575 00:54:27,530 --> 00:54:28,999 It's just like ten years ago. 576 00:54:30,634 --> 00:54:31,668 This time, 577 00:54:33,536 --> 00:54:35,472 I feel it's all because of me again. 578 00:54:37,774 --> 00:54:39,542 So things turned out like this. 579 00:54:43,613 --> 00:54:44,547 If it's not me, 580 00:54:46,850 --> 00:54:48,785 Xin-yi wouldn't plan this reunion. 581 00:54:49,753 --> 00:54:50,887 Then, she wouldn't die. 582 00:54:53,290 --> 00:54:55,525 If I wasn't kidnapped, you wouldn't have to come look for me. 583 00:54:56,760 --> 00:54:58,094 Yi-cong wouldn't... 584 00:55:16,613 --> 00:55:17,580 I want to join you. 585 00:55:21,217 --> 00:55:22,052 Xiao-tong. 586 00:55:22,852 --> 00:55:23,720 Xiao-tong. 587 00:55:33,263 --> 00:55:34,764 It's not supposed to be like this. 588 00:55:37,934 --> 00:55:39,569 It's not your fault they died. 589 00:55:43,473 --> 00:55:44,941 I wish it wasn't. 590 00:55:47,811 --> 00:55:50,814 Why didn't I open up my mind earlier 591 00:55:50,880 --> 00:55:52,782 and talk to everyone during these ten years? 592 00:55:55,885 --> 00:55:57,520 Now, it's too late. 593 00:56:01,758 --> 00:56:03,560 Xin-yi is the most innocent. 594 00:56:07,030 --> 00:56:09,065 She must have regretted to be friends with me. 595 00:56:10,734 --> 00:56:11,601 She wouldn't have. 596 00:56:14,571 --> 00:56:16,673 She treated us all as good friends. 597 00:56:26,216 --> 00:56:27,150 She said 598 00:56:29,119 --> 00:56:30,286 if we were not around 599 00:56:32,822 --> 00:56:34,624 it would have been really boring. 600 00:56:42,432 --> 00:56:43,333 In her eyes, 601 00:56:46,369 --> 00:56:48,104 we are all friends for life. 602 00:56:55,612 --> 00:56:57,213 When did she tell you? 603 00:57:04,788 --> 00:57:05,688 She never did. 604 00:57:08,958 --> 00:57:11,027 I saw it on the time capsule that she recorded. 605 00:57:13,296 --> 00:57:14,497 Time capsule recording? 606 00:57:17,734 --> 00:57:18,668 Didn't it go missing? 607 00:57:32,649 --> 00:57:34,050 I was the one who stole it. 608 00:57:48,064 --> 00:57:49,299 <i>If it wasn't for all of you,</i> 609 00:57:49,866 --> 00:57:51,501 <i>I bet my high school life</i> 610 00:57:52,368 --> 00:57:54,103 <i>must have been terrible.</i> 611 00:57:55,205 --> 00:57:58,074 <i>You showed me what friendship truly means.</i> 612 00:58:00,276 --> 00:58:01,277 <i>No matter what,</i> 613 00:58:01,845 --> 00:58:03,546 <i>we'll be friends for life.</i> 614 00:58:04,581 --> 00:58:05,515 <i>I love all of you.</i> 615 00:58:06,216 --> 00:58:08,885 <i>I'm going to cry. Damn it.</i> 616 00:58:12,555 --> 00:58:15,592 <i>- Cut it out.</i> <i>- What are you doing? Secret time?</i> 617 00:58:15,758 --> 00:58:18,461 <i>- Come on. No.</i> <i>- Stop listening.</i> 618 00:58:18,528 --> 00:58:19,662 <i>- Hurry up.</i> <i>- I'm turning it off.</i> 619 00:58:23,166 --> 00:58:24,801 <i>In five years,</i> 620 00:58:25,101 --> 00:58:27,370 <i>my dad can retire with no worries</i> 621 00:58:27,437 --> 00:58:29,672 <i>and Lanqi will become the best</i> <i>construction company in Taiwan.</i> 622 00:58:30,073 --> 00:58:30,907 <i>Also,</i> 623 00:58:33,142 --> 00:58:36,279 <i>I will, with my kindest goddess Xiao-tong,</i> 624 00:58:36,346 --> 00:58:38,982 <i>be having a lot of children</i> 625 00:58:39,249 --> 00:58:40,950 <i>and keep having more</i> 626 00:58:41,017 --> 00:58:44,020 <i>and more and more and more.</i> 627 00:58:50,093 --> 00:58:51,327 <i>I really like him.</i> 628 00:58:54,197 --> 00:58:55,231 <i>For a long time.</i> 629 00:59:09,178 --> 00:59:10,446 <i>Even though he is a man.</i> 630 00:59:56,793 --> 00:59:58,962 <i>I'm going to say a few things</i> <i>to my best friend.</i> 631 01:00:04,100 --> 01:00:04,934 <i>Xiao-tong.</i> 632 01:00:16,012 --> 01:00:19,082 <i>Sometimes, I find you as a cold person.</i> 633 01:00:22,051 --> 01:00:23,686 <i>I always thought I care about you more</i> 634 01:00:24,754 --> 01:00:25,655 <i>and know you better.</i> 635 01:00:28,625 --> 01:00:29,959 <i>But now only I realized,</i> 636 01:00:33,029 --> 01:00:34,964 <i>you actually know me</i> 637 01:00:37,700 --> 01:00:38,768 <i>better than I thought.</i> 638 01:00:49,212 --> 01:00:52,115 <i>I always thought</i> <i>I had hidden my feelings well.</i> 639 01:00:53,316 --> 01:00:54,951 <i>Somehow, you would still find out.</i> 640 01:01:04,427 --> 01:01:06,996 <i>But you have never asked me.</i> 641 01:01:08,831 --> 01:01:09,866 <i>Why?</i> 642 01:01:26,382 --> 01:01:29,085 <i>Actually, I've heard it all at the pool.</i> 643 01:01:32,255 --> 01:01:33,289 <i>You were right.</i> 644 01:01:34,957 --> 01:01:35,958 <i>I like him.</i> 645 01:01:38,394 --> 01:01:39,829 <i>I've always liked him.</i> 646 01:01:50,239 --> 01:01:53,276 No way. I could never like her. 647 01:02:18,401 --> 01:02:21,604 School festival decoration, Yi-cong's birthday party 648 01:02:22,405 --> 01:02:23,539 I have brought some good stuff. 649 01:02:24,307 --> 01:02:26,743 She borrowed a bunch of tapes from me last time. 650 01:02:27,343 --> 01:02:28,678 She said it was for old time's sake. 651 01:02:29,312 --> 01:02:31,280 <i>Then, we received her invitation.</i> 652 01:02:36,085 --> 01:02:39,322 <i>Happy birthday to you</i> 653 01:02:39,388 --> 01:02:42,458 <i>Happy birthday to you</i> 654 01:02:42,725 --> 01:02:46,095 <i>Happy birthday to you</i> 655 01:02:46,262 --> 01:02:49,565 <i>Happy birthday to you</i> 656 01:02:52,635 --> 01:02:53,836 <i>Make a wish.</i> 657 01:02:54,237 --> 01:02:55,838 <i>Okay. Make a wish.</i> 658 01:02:58,241 --> 01:03:02,044 <i>Okay. My first wish is to kiss her</i> 659 01:03:02,411 --> 01:03:04,580 <i>for ten minutes.</i> 660 01:03:04,647 --> 01:03:05,515 <i>No.</i> 661 01:03:06,449 --> 01:03:08,684 <i>- Ten minutes is too long.</i> <i>- That's right.</i> 662 01:03:09,185 --> 01:03:11,154 <i>My first wish is to kiss her</i> 663 01:03:11,487 --> 01:03:13,389 <i>for ten minutes.</i> 664 01:03:13,456 --> 01:03:14,357 <i>No.</i> 665 01:03:15,258 --> 01:03:17,360 <i>- Ten minutes is too long.</i> <i>- That's right.</i> 666 01:03:19,428 --> 01:03:20,329 Go for it! 667 01:03:20,396 --> 01:03:21,898 <i>The person who lost must kiss Yu-xiu.</i> 668 01:03:21,998 --> 01:03:25,168 <i>- Bo-cang.</i> <i>- All the best!</i> 669 01:03:25,234 --> 01:03:27,503 <i>- Go!</i> <i>- I don't want to kiss Yu-xiu.</i> 670 01:03:31,440 --> 01:03:33,142 <i>- My friend.</i> <i>- Victory.</i> 671 01:03:33,209 --> 01:03:34,143 <i>Bo-cang!</i> 672 01:03:34,210 --> 01:03:36,946 <i>- Yu-xiu.</i> <i>- No.</i> 673 01:03:37,013 --> 01:03:39,715 <i>- I'd rather kiss Zi-shuo.</i> <i>- Wait. Kissing me is not a punishment.</i> 674 01:03:39,782 --> 01:03:43,119 <i>- Yu-xiu. Take care of him. Hurry up.</i> <i>- No. It'll be on the news.</i> 675 01:03:45,988 --> 01:03:47,423 <i>Kissing me is not a punishment.</i> 676 01:03:48,825 --> 01:03:50,526 <i>There's still a lot.</i> 677 01:03:52,061 --> 01:03:52,962 <i>Hey!</i> 678 01:03:53,563 --> 01:03:55,398 <i>Do I look dumb?</i> 679 01:03:56,933 --> 01:03:58,100 <i>Stop showing off.</i> 680 01:03:58,968 --> 01:04:01,737 <i>- So what?</i> <i>- Shut up. Go check on your girl.</i> 681 01:04:08,511 --> 01:04:10,713 <i>- What about your shirt?</i> <i>- It won't wash off.</i> 682 01:04:11,581 --> 01:04:13,449 <i>What? Don't record me.</i> 683 01:04:13,983 --> 01:04:15,685 <i>Take the camera off me.</i> 684 01:04:16,519 --> 01:04:17,553 <i>What are you looking at?</i> 685 01:04:18,054 --> 01:04:18,988 <i>Nothing.</i> 686 01:04:26,429 --> 01:04:28,064 It's late. What are you doing here? 687 01:04:39,041 --> 01:04:39,909 Yu-xiu. 688 01:04:40,776 --> 01:04:42,078 The day Yi-cong was killed, 689 01:04:42,612 --> 01:04:44,413 you said you met Cheng-fang outside the guesthouse. 690 01:04:45,014 --> 01:04:45,948 Where did you meet her? 691 01:04:47,850 --> 01:04:49,852 It was near the pool. 692 01:04:50,786 --> 01:04:51,721 What was she doing? 693 01:04:53,122 --> 01:04:55,858 She said she was worried about everyone and wanted to look for you. 694 01:04:56,259 --> 01:04:58,227 But it was too dark out there so she fell. 695 01:04:58,494 --> 01:05:01,163 When I saw her, she was not in good shape. 696 01:05:08,604 --> 01:05:09,538 Is anything wrong? 697 01:05:12,742 --> 01:05:13,643 Nothing. 698 01:05:18,514 --> 01:05:19,382 Zi-shuo. 699 01:05:21,317 --> 01:05:22,251 What is it? 700 01:05:24,487 --> 01:05:25,655 It's Ms. Fang. 701 01:05:36,899 --> 01:05:38,267 - Ms. Fang. - Ms. Fang. 702 01:05:38,534 --> 01:05:41,003 - Ms. Fang. - Ms. Fang. Can you hear us? 703 01:05:44,573 --> 01:05:45,942 Ms. Fang. Can you hear me? 704 01:05:47,443 --> 01:05:48,644 - Ms. Fang. - Ms. Fang. 705 01:05:50,880 --> 01:05:52,748 Ms. Fang. 706 01:06:04,527 --> 01:06:05,428 Ms. Fang. 707 01:06:06,896 --> 01:06:08,564 Ms. Fang. Can you hear me? 708 01:06:08,731 --> 01:06:11,000 - Ms. Fang. - Ms. Fang. 709 01:06:18,774 --> 01:06:19,842 Ms. Fang. 710 01:06:35,191 --> 01:06:39,061 <i>It's a little crowded.</i> <i>Could you move over?</i> 711 01:06:41,397 --> 01:06:43,232 <i>Xin-yi. What's going on?</i> 712 01:06:44,033 --> 01:06:45,568 <i>Are you in a bad mood?</i> 713 01:06:47,203 --> 01:06:48,571 <i>You stink.</i> 714 01:06:50,106 --> 01:06:53,042 <i>No. It came from you.</i> 715 01:06:57,913 --> 01:06:59,815 <i>I was the first, okay?</i> 716 01:07:02,218 --> 01:07:05,221 <i>Come on. Don't let there be another.</i> 717 01:07:28,377 --> 01:07:29,211 Goodness. 718 01:07:29,645 --> 01:07:31,781 How can I be with you if I don't like you? 719 01:07:32,948 --> 01:07:35,184 I've started to like you even more even after we got together. 720 01:07:38,120 --> 01:07:38,954 Then, give me a kiss. 721 01:07:39,388 --> 01:07:41,090 - What? - A kiss. 722 01:07:41,290 --> 01:07:42,158 I didn't hear you. 723 01:07:42,525 --> 01:07:43,492 One kiss. 724 01:07:49,098 --> 01:07:49,999 Who is it? 725 01:07:51,534 --> 01:07:52,435 Who is it? 726 01:07:53,502 --> 01:07:54,370 It's me. 727 01:07:58,174 --> 01:07:59,909 I came to ask you to record for the time capsule. 728 01:08:03,012 --> 01:08:04,547 Why now? 729 01:08:05,915 --> 01:08:07,349 - Cheng-fang Liu. - What? 730 01:08:07,416 --> 01:08:08,484 Why were you peeking? 731 01:08:09,185 --> 01:08:10,719 I wasn't. 732 01:08:10,886 --> 01:08:12,955 I've seen it a lot of times, okay? 733 01:08:13,222 --> 01:08:15,624 This is a guesthouse. Why don't you go back to your room? 734 01:08:17,460 --> 01:08:18,327 Fine. 735 01:08:18,494 --> 01:08:20,329 Let's go. Let's go record it. 736 01:08:21,997 --> 01:08:22,832 Ignore him. 737 01:08:23,232 --> 01:08:24,967 Hey. Wait for me. 738 01:08:28,370 --> 01:08:31,107 All of them have done it. Have you figured out what you're going to record? 739 01:08:31,474 --> 01:08:32,308 Perhaps... 740 01:08:33,309 --> 01:08:34,610 Perhaps Bo-cang. 741 01:08:34,944 --> 01:08:36,946 - It's not funny. - Are we not going to record together? 742 01:08:37,113 --> 01:08:39,081 - Hurry up. - Goodness. 743 01:09:27,763 --> 01:09:30,733 She said she was worried about everyone and wanted to look for you. 744 01:09:30,799 --> 01:09:33,102 But it was too dark out there so she fell. 745 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 When I saw her, she was not in a good shape. 746 01:10:09,805 --> 01:10:10,806 TRY AGAIN 747 01:10:11,173 --> 01:10:14,510 ENTER PASSCODE PASSCODE IS REQUIRED TO ENABLE TOUCH ID 748 01:10:26,956 --> 01:10:28,090 Is it his birthday? 749 01:10:34,563 --> 01:10:35,598 Cheng-fang's birthday? 750 01:10:40,135 --> 01:10:41,136 It's wrong. 751 01:11:01,657 --> 01:11:05,594 MOLLY, CHENG, AMANDA, KONG-CHE 752 01:11:07,596 --> 01:11:09,198 CHENG 753 01:11:20,376 --> 01:11:21,844 - Can we meet? - I'm in a meeting. Tomorrow? 754 01:11:21,910 --> 01:11:23,178 - I can't tomorrow. - Next time then. 755 01:11:23,245 --> 01:11:25,381 - Tonight? I miss you. - Same. Meeting Bo-cang and the rest. 756 01:11:31,120 --> 01:11:34,757 CHENG, 11:42 A.M. 757 01:11:36,625 --> 01:11:39,862 <i>Xin-yi's watch stopped.</i> <i>It's probably caused by the incident.</i> 758 01:11:40,963 --> 01:11:42,698 <i>In the morning, 11:43.</i> 759 01:12:15,264 --> 01:12:16,165 Xiao-tong. 760 01:12:18,400 --> 01:12:20,469 We were all in Ms. Fang's room just now. 761 01:12:20,869 --> 01:12:21,937 Why weren't you there? 762 01:12:24,606 --> 01:12:25,674 Did something happen to you? 763 01:12:29,011 --> 01:12:30,079 Is she all right? 764 01:12:31,880 --> 01:12:34,416 She's fine for now. Cheng-fang is taking care of her. 765 01:13:28,804 --> 01:13:30,639 There are too many people. 766 01:13:30,706 --> 01:13:32,074 We should take some time alone. 767 01:13:35,511 --> 01:13:36,412 We're here. 768 01:13:37,913 --> 01:13:39,548 It's actually quite beautiful. 769 01:13:44,319 --> 01:13:45,621 We've been together for six months. 770 01:13:46,054 --> 01:13:48,223 Of course I'd take you to a nice place for a date. 771 01:13:49,291 --> 01:13:50,192 Half a year? 772 01:13:50,726 --> 01:13:52,060 We've been together for half a year. 773 01:13:53,128 --> 01:13:54,696 We've made it this long. 774 01:13:55,864 --> 01:13:56,999 Is it miserable to be with me? 775 01:13:58,834 --> 01:13:59,668 It is. 776 01:14:02,070 --> 01:14:02,938 Forget it. 777 01:14:03,539 --> 01:14:04,940 What? Are you angry? 778 01:14:05,741 --> 01:14:06,575 Are you angry? 779 01:14:06,909 --> 01:14:08,177 Are you? 780 01:14:08,510 --> 01:14:10,979 You're angry. You get angry so easily. 781 01:14:13,348 --> 01:14:14,249 It is for me too. 782 01:14:14,516 --> 01:14:15,417 What? 783 01:14:15,584 --> 01:14:16,418 It's miserable. 784 01:14:16,718 --> 01:14:17,586 Are you serious? 785 01:14:18,654 --> 01:14:20,956 That's perfect. We're perfect for each other. 786 01:14:31,667 --> 01:14:32,534 Hey. 787 01:14:33,168 --> 01:14:34,770 - Let me ask you something. - Sure. 788 01:14:36,371 --> 01:14:37,873 Did you have feelings for Cheng-fang? 789 01:14:38,907 --> 01:14:40,175 - You mean Cheng-fang Liu? - Yes. 790 01:14:40,476 --> 01:14:41,743 It's never going to happen. 791 01:14:42,444 --> 01:14:43,278 Why not? 792 01:14:45,714 --> 01:14:47,816 There are rules between friends. All right? 793 01:14:48,851 --> 01:14:50,319 Bo-cang likes her a lot. 794 01:14:51,019 --> 01:14:52,888 I'd never do something like that to him. 795 01:14:54,323 --> 01:14:55,224 I see. 796 01:14:55,424 --> 01:14:57,226 Basically, you're saying 797 01:14:57,759 --> 01:15:01,129 if Bo-cang didn't like Cheng-fang, you'd ask her out. 798 01:15:02,865 --> 01:15:05,834 No way. I could never like her. 799 01:15:06,235 --> 01:15:08,103 - Really? - Yes. 800 01:15:12,875 --> 01:15:13,876 But why did you ask? 801 01:15:17,813 --> 01:15:18,714 I'll tell you. 802 01:15:19,681 --> 01:15:21,149 Because I had my doubts. 803 01:15:21,283 --> 01:15:23,418 I thought that maybe Cheng-fang likes you. 804 01:15:24,152 --> 01:15:25,954 So I agreed to be with you. 805 01:15:26,421 --> 01:15:28,190 But surprisingly, she barely had any reaction. 806 01:15:28,624 --> 01:15:29,791 I guess I was wrong about that. 807 01:15:31,193 --> 01:15:32,261 What do you mean? 808 01:15:32,995 --> 01:15:34,429 Are you using me? 809 01:15:35,130 --> 01:15:35,964 What? 810 01:15:38,267 --> 01:15:39,668 Come on. 811 01:15:39,835 --> 01:15:42,204 I'm just kidding. 812 01:15:42,404 --> 01:15:45,040 How can I be with you if I don't like you? 813 01:15:48,577 --> 01:15:49,678 Then, give me a kiss. 814 01:15:50,178 --> 01:15:51,013 What? 815 01:15:51,547 --> 01:15:53,048 - A kiss. - I didn't hear you. 816 01:15:54,249 --> 01:15:55,083 One kiss. 817 01:15:56,285 --> 01:15:57,286 Or I will go now. 818 01:16:00,455 --> 01:16:01,290 Who is it? 819 01:16:02,891 --> 01:16:03,725 Who is it? 820 01:16:05,427 --> 01:16:06,295 It's me. 821 01:16:44,066 --> 01:16:45,434 Where is this place? 822 01:16:45,934 --> 01:16:47,436 How did you find the way out? 823 01:16:48,303 --> 01:16:49,805 Last time when Guang-wei kidnapped me, 824 01:16:50,105 --> 01:16:51,673 I found a way to escape. 825 01:17:00,716 --> 01:17:02,150 What are we doing here? 826 01:17:02,851 --> 01:17:03,885 We're searching for clues. 827 01:17:05,554 --> 01:17:07,756 In this place? 828 01:17:09,224 --> 01:17:10,158 Xiao-tong. 829 01:17:10,859 --> 01:17:12,294 Can we go back? 830 01:17:12,961 --> 01:17:15,263 Or let's ask Bo-cang to come with us. 831 01:17:30,479 --> 01:17:31,580 What's wrong? 832 01:18:10,352 --> 01:18:11,820 You liked Yi-cong. 833 01:18:13,021 --> 01:18:13,922 Am I right? 834 01:18:17,859 --> 01:18:19,261 What are you talking about? 835 01:18:21,063 --> 01:18:22,431 Why are you asking that? 836 01:18:23,932 --> 01:18:25,600 You two were great together. 837 01:18:26,068 --> 01:18:28,437 - How could I possibly... - I've watched the time capsule recording. 838 01:18:31,907 --> 01:18:34,042 What I said at the side of the pool, I remember them all. 839 01:18:39,481 --> 01:18:41,850 - How were you able to watch it? - That's not the point. 840 01:18:42,350 --> 01:18:43,218 Answer me. 841 01:19:02,170 --> 01:19:03,205 Back then, 842 01:19:05,140 --> 01:19:06,508 you really pissed me off. 843 01:19:16,084 --> 01:19:17,819 So the picture of me and Yi-cong 844 01:19:19,988 --> 01:19:21,289 was released by you. 845 01:19:29,231 --> 01:19:30,198 Am I right? 846 01:19:33,001 --> 01:19:34,236 Say something. 847 01:19:47,516 --> 01:19:48,984 Did you like him that much 848 01:19:50,685 --> 01:19:52,788 to do something like this? 849 01:20:05,000 --> 01:20:06,334 It wasn't only back then. 850 01:20:09,337 --> 01:20:11,106 I still like him a lot. 851 01:20:20,715 --> 01:20:22,450 If you like him that much, 852 01:20:24,386 --> 01:20:25,921 why did you kill him? 853 01:20:37,566 --> 01:20:38,667 Subtitle translation by Kan Li 854 01:20:39,305 --> 01:21:39,376