Memoria
ID | 13205846 |
---|---|
Movie Name | Memoria |
Release Name | Memoria.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 8399288 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,551 --> 00:01:19,550
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:07:59,551 --> 00:08:01,949
- Γεια σου.
- Γεια!
4
00:08:04,200 --> 00:08:06,949
- Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ.
- Πώς είσαι;
5
00:08:08,950 --> 00:08:10,324
Νυστάζω.
6
00:08:11,117 --> 00:08:14,949
- Πότε ήρθες;
- Είμαι εδώ όλη την ώρα.
7
00:08:15,825 --> 00:08:19,407
- Τι εννοείς;
- Από σήμερα το πρωί.
8
00:08:20,367 --> 00:08:22,991
- Ιδωθήκαμε.
- Σήμερα;
9
00:08:23,075 --> 00:08:25,616
- Δεν το θυμάσαι;
- Όχι.
10
00:08:25,783 --> 00:08:27,907
Είσαι πολύ νυσταγμένη.
11
00:08:28,783 --> 00:08:32,407
- Συγγνώμη.
- Τι ωραίο να σε βλέπω να κοιμάσαι.
12
00:08:35,242 --> 00:08:38,782
- Και κάθεσαι εκεί όλη την ώρα;
- Κοίταζα φωτογραφίες.
13
00:08:49,700 --> 00:08:51,074
Υπέροχο!
14
00:08:55,117 --> 00:08:58,199
Κι αυτό...
Είναι καινούργιο.
15
00:08:59,033 --> 00:09:00,532
Τι καλό!
16
00:09:06,325 --> 00:09:08,866
Ονειρεύτηκα έναν σκύλο.
17
00:09:15,658 --> 00:09:19,282
Αυτόν τον σκύλο,
τον πάτησαν έξω από το σπίτι μου.
18
00:09:20,408 --> 00:09:22,958
Και τον άφησαν εκεί να πεθάνει.
19
00:09:23,158 --> 00:09:24,907
Τον πήρα και τον πήγα
στον κτηνίατρο.
20
00:09:27,158 --> 00:09:30,407
Και ο κτηνίατρος είπε
ότι ο σκύλος ήταν πολύ άρρωστος.
21
00:09:30,533 --> 00:09:34,657
Έπρεπε να του κάνουν μετάγγιση
αίματος, ή να τον κοιμίσουν.
22
00:09:36,075 --> 00:09:39,241
Τους ζήτησα να τον κρατήσουν εκεί,
ενώ εγώ πήγα σπίτι.
23
00:09:39,908 --> 00:09:42,116
Για να μιλήσω στον Χουάν γι' αυτό.
24
00:09:45,242 --> 00:09:49,616
Αλλά εκείνη τη νύχτα, άρχισα
να νιώθω όλα αυτά τα συμπτώματα.
25
00:09:52,158 --> 00:09:54,449
Και ξέχασα τον σκύλο.
26
00:09:57,700 --> 00:09:59,699
Και τώρα τον ονειρεύτηκα.
27
00:10:03,575 --> 00:10:06,282
Πιστεύεις ότι ο σκύλος
με έχει καταραστεί;
28
00:10:15,200 --> 00:10:17,282
Θέλεις να πάω να δω πώς είναι;
29
00:10:25,908 --> 00:10:28,282
Ξέρεις, όταν είδα τον σκύλο εκεί,
30
00:10:29,033 --> 00:10:32,949
σκέφτηκα: "Θεέ μου, πόσο σκληροί
μπορούν να είναι οι άνθρωποι."
31
00:10:35,658 --> 00:10:38,907
Και μετά, πήγα
και έκανα το ίδιο στον σκύλο.
32
00:12:01,617 --> 00:12:02,991
Μολυσμένα;
33
00:12:05,283 --> 00:12:10,199
Όχι, πήγα ήδη τα άρρωστα
στο εργαστήριο.
34
00:12:12,492 --> 00:12:15,199
Δεν χρησιμοποιούμε πια
αυτό το πάσο λεωφορείου.
35
00:12:17,200 --> 00:12:19,657
Έχει λήξει και η πιστωτική μου.
36
00:12:27,492 --> 00:12:30,407
Για πόσο καιρό
θα κάνουν έργα δίπλα;
37
00:12:31,158 --> 00:12:33,407
Δεν γίνονται έργα δίπλα.
38
00:12:34,200 --> 00:12:37,991
Μα τους άκουσα πολύ νωρίς.
Ήταν ακόμα σκοτάδι.
39
00:12:38,200 --> 00:12:41,032
Όχι, ίσως δεν έχεις συνηθίσει
το σπίτι μας ακόμα.
40
00:12:43,367 --> 00:12:44,699
Μπορεί.
41
00:12:48,658 --> 00:12:51,282
Μπορείς να φανταστείς
ένα ποίημα για μύκητες;
42
00:12:56,450 --> 00:12:59,407
Τι είναι αυτό
που γεννιέται από το ζωντανό;
43
00:13:01,533 --> 00:13:07,074
Το άρωμα του ιού,
η ευωδία της σήψης,
44
00:13:09,200 --> 00:13:13,407
που απ' τα βακτήρια
γεννά τον στίχο.
45
00:13:19,700 --> 00:13:21,074
Συνέχισε.
46
00:13:23,950 --> 00:13:26,866
Οξειδωμένη πληγή.
47
00:13:27,533 --> 00:13:30,116
Μοριακό θέαμα.
48
00:13:31,325 --> 00:13:35,282
Συνωμοτώντας έναν χορό
χωρίς όργανα.
49
00:13:39,950 --> 00:13:41,366
Με εμπνέεις.
50
00:13:44,200 --> 00:13:46,407
Άλλο ένα ποίημα για το βιβλίο.
51
00:13:47,242 --> 00:13:49,907
Μπορείς να βοηθήσεις
να μεταφραστεί στα αγγλικά.
52
00:13:49,992 --> 00:13:51,699
Με τα φτωχά ισπανικά μου;
53
00:13:51,867 --> 00:13:55,324
Τα ισπανικά σου είναι τέλεια
για την ποίηση.
54
00:14:26,992 --> 00:14:28,991
Χρειάζονται και του Πολ;
55
00:14:29,367 --> 00:14:31,866
Κυρίως το πιστοποιητικό θανάτου.
56
00:14:33,200 --> 00:14:35,491
- Λυπάμαι.
- Δεν πειράζει.
57
00:14:47,617 --> 00:14:49,199
Το δάνειο.
58
00:14:52,908 --> 00:14:54,407
Η μεταφορά.
59
00:14:57,575 --> 00:14:59,324
Υπογράφω εδώ.
60
00:17:40,242 --> 00:17:43,616
Το ξύλο φουσκώνει,
γεμίζει νερό.
61
00:17:44,075 --> 00:17:48,657
Απορροφά τα πάντα γύρω του, γι' αυτό
ονομάζονται υγροσκοπικά υλικά.
62
00:17:48,783 --> 00:17:51,532
Το ξύλο είναι
ένα υγροσκοπικό υλικό.
63
00:17:52,158 --> 00:17:56,449
Βλέπουμε εδώ πώς οι πρέσες
που στηρίζουν τα δαχτυλίδια,
64
00:17:56,575 --> 00:17:59,991
χρειάζονται πολλές μέρες
65
00:18:00,158 --> 00:18:07,532
ώστε να είναι γερό το ξύλο.
66
00:18:07,867 --> 00:18:11,199
Ένα όργανο χαμηλής ποιότητας
θα ξεφλουδίσει.
67
00:18:11,492 --> 00:18:13,949
Εμφανίζονται μικρές ρωγμές
και ξεφλουδίζει.
68
00:19:02,367 --> 00:19:03,408
Συγγνώμη.
69
00:19:04,533 --> 00:19:06,491
- Ο Ερνάν;
- Ναι.
70
00:19:07,867 --> 00:19:10,199
- Τζέσικα. Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
71
00:19:10,367 --> 00:19:13,657
- Είμαι η φίλη του Χουάν.
- Α, ναι, ναι.
72
00:19:14,117 --> 00:19:16,824
- Ευχαριστώ που δέχτηκες να με δεις.
- Κανένα πρόβλημα.
73
00:19:16,908 --> 00:19:19,449
- Σπούδαζα με τον καθηγητή Χουάν.
- Το ξέρω.
74
00:19:20,325 --> 00:19:22,366
Μπορείς να περιμένεις λίγο
μέχρι να τελειώσω αυτό;
75
00:19:22,533 --> 00:19:26,116
- Φυσικά. Θέλεις να περιμένω έξω;
- Όχι, μπορείς να μείνεις.
76
00:19:34,325 --> 00:19:35,616
Παρακαλώ.
77
00:21:27,575 --> 00:21:32,782
Λοιπόν, ο ήχος σου
δεν είναι ένα τραγούδι.
78
00:21:33,450 --> 00:21:36,449
Όχι, είναι ένας ήχος.
79
00:21:37,950 --> 00:21:40,032
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω.
80
00:21:40,617 --> 00:21:42,824
Και πού τον άκουσες;
81
00:21:43,617 --> 00:21:45,449
Σε ένα δωμάτιο.
82
00:21:49,283 --> 00:21:51,116
Είναι σαν...
83
00:21:55,075 --> 00:22:01,741
μία τεράστια μπάλα
από τσιμέντο,
84
00:22:03,200 --> 00:22:07,741
που πέφτει μέσα
σε ένα πηγάδι από μέταλλο
85
00:22:10,200 --> 00:22:14,991
και γύρω έχει θαλασσινό νερό.
86
00:22:23,408 --> 00:22:26,824
- Ίσως είναι αδύνατον.
- Όχι, όχι.
87
00:22:28,158 --> 00:22:31,449
Αφού μίλησα με τον Χουάν,
ετοίμασα μερικούς ήχους.
88
00:22:31,700 --> 00:22:33,407
- Αλήθεια;
- Ναι.
89
00:22:42,658 --> 00:22:45,741
Πόσο μεγάλη είναι
η μπάλα από τσιμέντο;
90
00:22:47,033 --> 00:22:48,866
Πόσο μεγάλη;
91
00:23:00,283 --> 00:23:02,616
Και μετά συρρικνώνεται.
92
00:23:06,617 --> 00:23:09,741
Δηλαδή, ίσως ακούγεται
διαφορετικά στο μυαλό μου.
93
00:23:12,283 --> 00:23:13,741
Εντάξει.
94
00:23:15,950 --> 00:23:17,574
Άκου αυτό.
95
00:23:31,367 --> 00:23:34,699
Είχε διαφορετική ηχώ.
96
00:23:35,450 --> 00:23:37,491
Πιο μεταλλική.
97
00:23:55,325 --> 00:23:56,907
Είναι πιο...
98
00:24:00,867 --> 00:24:02,282
γήινο.
99
00:24:04,783 --> 00:24:06,116
Είναι...
100
00:24:08,325 --> 00:24:10,866
Είναι πιο... γήινο.
101
00:24:12,450 --> 00:24:17,991
Είναι σαν ένα βαθύ μουγκρητό,
102
00:24:18,283 --> 00:24:22,407
από τον πυρήνα της Γης.
103
00:24:25,742 --> 00:24:27,241
Συγγνώμη.
104
00:24:29,992 --> 00:24:31,699
Άσε με να κάνω κάτι.
105
00:24:35,700 --> 00:24:41,407
Κοίτα, αυτή είναι μία βιβλιοθήκη
με κινηματογραφικά ηχητικά εφέ.
106
00:24:50,700 --> 00:24:53,616
"Χτύπημα στο στομάχι
φορώντας κουκούλα."
107
00:24:54,492 --> 00:24:56,741
Τι είναι; Αυτό είναι;
108
00:25:04,117 --> 00:25:05,574
Τι είναι αυτό;
109
00:25:05,783 --> 00:25:08,949
"Σώμα χτυπάει πάπλωμα,
χτυπάει ξύλινο ρόπαλο."
110
00:25:10,908 --> 00:25:12,741
- Ποιο;
- Αυτό εκεί.
111
00:25:22,283 --> 00:25:24,657
Αυτός είναι περίπου ο ήχος μου.
112
00:25:26,867 --> 00:25:30,116
Περίμενε να τον μεταφέρω.
113
00:26:39,283 --> 00:26:41,324
Ναι, αυτό είναι.
114
00:26:52,742 --> 00:26:55,699
Συγγνώμη, αλλά ίσως κάτι πιο...
115
00:26:57,700 --> 00:26:59,074
στρογγυλό.
116
00:27:00,242 --> 00:27:01,491
Ναι.
117
00:27:14,700 --> 00:27:16,907
Δες αυτό το βουνό.
118
00:27:25,575 --> 00:27:27,616
Και τώρα άκου αυτό.
119
00:27:37,783 --> 00:27:39,491
Πιο χαμηλά, ίσως;
120
00:27:41,492 --> 00:27:44,282
- Περισσότερο... μπάσο;
- Ναι.
121
00:28:14,242 --> 00:28:16,699
Αυτό είναι μεταξύ 60 και 100 hertz.
122
00:28:29,325 --> 00:28:34,741
Και τα μπάσα εξαρτώνται
από πού τα ακούς.
123
00:28:37,283 --> 00:28:41,782
Αν τα ακούς με ακουστικά
σε μία τηλεόραση,
124
00:28:41,950 --> 00:28:46,491
μία κινηματογραφική αίθουσα,
ή ένα σύστημα ήχου όπως αυτό.
125
00:28:49,492 --> 00:28:51,074
Δεν ξέρω.
126
00:29:35,117 --> 00:29:36,158
Εντάξει.
127
00:29:37,533 --> 00:29:39,574
Κάτσε να το αποθηκεύσω.
128
00:29:48,700 --> 00:29:50,824
Πώς είπαμε ότι σε λένε;
Συγγνώμη.
129
00:29:59,617 --> 00:30:01,324
Το όνομά σου;
130
00:30:04,867 --> 00:30:06,282
Τζέσικα.
131
00:31:48,158 --> 00:31:50,032
Μπορώ να σε βοηθήσω;
132
00:31:50,950 --> 00:31:52,116
Συγγνώμη;
133
00:31:53,408 --> 00:31:58,282
- Πρέπει να μπω εδώ μέσα.
- Με συγχωρείς. Φυσικά.
134
00:32:05,158 --> 00:32:07,199
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
135
00:32:10,408 --> 00:32:11,657
Να σε βοηθήσω.
136
00:32:14,658 --> 00:32:15,949
Ευχαριστώ.
137
00:32:22,367 --> 00:32:25,116
Δεν έχω το κλειδί
κι η ομάδα μου δεν είναι εδώ.
138
00:32:25,283 --> 00:32:26,532
Δεν πειράζει.
139
00:32:35,742 --> 00:32:37,491
Εδώ εργάζεσαι;
140
00:32:38,200 --> 00:32:43,741
Όχι, η αδερφή μου...
είναι ασθενής σ' αυτή την πτέρυγα.
141
00:32:44,825 --> 00:32:46,282
Λυπάμαι.
142
00:32:48,200 --> 00:32:52,366
- Νεκροτομείο είναι;
- Κατά κάποιον τρόπο.
143
00:32:54,075 --> 00:32:56,199
Θέλεις να ρίξεις μια ματιά;
144
00:32:56,867 --> 00:32:58,241
Μπορώ;
145
00:40:24,908 --> 00:40:30,116
Ο δεξιός κόνδυλος της κάτω γνάθου
δείχνει βλάβη στην άρθρωση.
146
00:40:50,408 --> 00:40:52,907
Καταλαβαίνεις
αν είναι άντρας ή γυναίκα;
147
00:40:58,533 --> 00:40:59,866
Άντρας;
148
00:41:13,367 --> 00:41:15,824
Κοίτα. Είναι κορίτσι.
149
00:41:16,533 --> 00:41:18,407
Ένα νεαρό κορίτσι.
150
00:41:18,867 --> 00:41:21,616
Βρέθηκε
σε μία σήραγγα υπό κατασκευή.
151
00:41:24,242 --> 00:41:26,866
Φεύγω αύριο, θα πάω να βρω
την ομάδα εξαγωγής.
152
00:41:31,408 --> 00:41:34,824
Αυτό είναι πιθανόν 6.000 ετών.
153
00:41:37,533 --> 00:41:38,949
Μία τρύπα.
154
00:41:40,992 --> 00:41:44,366
Ναι, ένα τελετουργικό ίσως.
155
00:41:45,533 --> 00:41:49,199
Τρύπησαν το κεφάλι της, για
να ελευθερώσουν τα κακά πνεύματα.
156
00:41:57,825 --> 00:41:59,491
Άγγιξέ το.
157
00:43:18,283 --> 00:43:20,116
Ναι, αυτό είναι.
158
00:43:32,158 --> 00:43:34,282
Το μίξαρα με δικούς μου ήχους.
159
00:44:28,992 --> 00:44:30,824
Είναι πολύ συγκινητικό.
160
00:44:31,992 --> 00:44:35,741
Με συγκινεί η ερμηνεία σου.
161
00:44:36,742 --> 00:44:38,032
Ευχαριστώ.
162
00:44:40,117 --> 00:44:43,032
Ήταν μία μικρή μελωδία
ενός τραγουδιού μου.
163
00:44:43,367 --> 00:44:47,699
Έχω συγκρότημα.
Ηλεκτρονικής μουσικής, πανκ.
164
00:44:48,700 --> 00:44:53,491
- Πώς λένε το συγκρότημά σου;
- The Depth of Delusion Ensemble.
165
00:44:58,450 --> 00:45:01,907
Συγγνώμη, δεν ήθελα να γελάσω.
166
00:45:02,450 --> 00:45:05,074
- Είναι υπέροχο όνομα.
- Σίγουρα;
167
00:45:05,242 --> 00:45:07,616
Ναι, είναι υπέροχο.
168
00:45:13,033 --> 00:45:14,407
Ευχαριστώ.
169
00:45:19,283 --> 00:45:24,199
Ίσως αυτό το τραγούδι να είναι
ένα απ' τα επόμενα κομμάτια σου.
170
00:45:25,117 --> 00:45:27,991
Ναι, γιατί όχι;
Θα ήταν πολύ ωραίο.
171
00:45:28,908 --> 00:45:30,574
Έχει μοναδική ακουστική,
172
00:45:32,242 --> 00:45:34,741
και ενδιαφέρον
από ψυχολογικής άποψης.
173
00:45:35,700 --> 00:45:37,949
Και θα αναφερθείς ως συνεργάτις.
174
00:45:50,575 --> 00:45:52,782
The Depths of Delusion.
175
00:46:01,742 --> 00:46:02,991
Καλώς.
176
00:46:04,450 --> 00:46:06,366
Έχεις πάει στο Τόκιο;
177
00:46:07,492 --> 00:46:09,074
Ναι, γιατί;
178
00:46:09,950 --> 00:46:11,991
Θα ήθελα να πάω.
179
00:46:14,783 --> 00:46:18,157
Δεν έχω ιδέα πώς είναι εκεί,
ο κόσμος, η αρχιτεκτονική...
180
00:46:18,325 --> 00:46:20,532
- Πολύ όμορφα.
- Ναι;
181
00:46:23,492 --> 00:46:25,282
Θα ήθελα πολύ.
182
00:46:26,867 --> 00:46:28,907
Μία συναυλία στην Ιαπωνία.
183
00:46:31,492 --> 00:46:33,032
Γιατί όχι;
184
00:46:36,200 --> 00:46:38,866
Πόσα λουλούδια είπατε
ότι θέλετε να διατηρήσετε;
185
00:46:38,908 --> 00:46:41,741
Γύρω στα εκατό, διαφορετικών ειδών.
186
00:46:41,908 --> 00:46:43,616
Είναι για μία φάρμα.
187
00:46:43,783 --> 00:46:46,991
Αν χρειάζεστε σύστημα ψύξης εκεί,
188
00:46:47,200 --> 00:46:51,366
μπορούμε να σας παρέχουμε
σχέδιο και χρώμα της επιλογής σας.
189
00:46:51,867 --> 00:46:54,157
Αυτά είναι δείγματα ψυγείων,
190
00:46:54,325 --> 00:46:57,949
που είναι ειδικά σχεδιασμένα
για τη συντήρηση λουλουδιών.
191
00:46:58,158 --> 00:47:01,407
Αυτό είναι ντόπιο
κι αυτό είναι ολλανδικό.
192
00:47:01,617 --> 00:47:05,157
- Από τεχνολογικής άποψης.
- Μοιάζουν ολόιδια.
193
00:47:06,158 --> 00:47:09,199
Αυτό συντηρεί καλύτερα
τα λουλούδια.
194
00:47:09,908 --> 00:47:12,907
Επιμηκύνει τη ζωή τους
κατά 30%.
195
00:47:14,117 --> 00:47:16,032
Εδώ μέσα,
ο χρόνος σταματά.
196
00:47:18,700 --> 00:47:22,699
Όλα είναι επενδυμένα
με νανο-σφραγιστικό,
197
00:47:23,033 --> 00:47:26,866
ώστε να μην εισέρχονται μύκητες
και άλλες παθογόνες ουσίες.
198
00:47:27,367 --> 00:47:31,324
- Έχετε διανομέα στο Μεντεγίν;
- Και βέβαια έχουμε.
199
00:47:33,658 --> 00:47:35,032
Προσοχή.
200
00:47:36,367 --> 00:47:39,032
Εδώ συναρμολογούνται τα ψυγεία.
201
00:47:39,492 --> 00:47:42,741
Και εκεί πέρα
είναι οι μηχανές κοπής.
202
00:47:44,533 --> 00:47:47,491
Τα συστήματα ψύξης εκεί...
203
00:47:47,658 --> 00:47:49,241
Να σκεφτώ...
204
00:47:50,658 --> 00:47:55,366
Έχω μία πελάτισσα από πέρυσι...
Πώς την έλεγαν;
205
00:47:56,825 --> 00:48:01,241
Θα σας δώσω τη διεύθυνση μιας φάρμας
εδώ, κοντά στην Μπογκοτά,
206
00:48:01,533 --> 00:48:04,449
για να δείτε πώς λειτουργούν όλα.
207
00:48:04,617 --> 00:48:07,074
Απ' όταν άρχισαν
να χρησιμοποιούν τα ψυγεία μας,
208
00:48:07,200 --> 00:48:09,366
λένε πως οι πωλήσεις
πάνε καλύτερα.
209
00:48:09,533 --> 00:48:11,157
- Μπορώ;
- Ναι, βέβαια.
210
00:48:14,825 --> 00:48:17,824
- Ξέρω πού είναι.
- Θα ετοιμάσω την προσφορά.
211
00:48:17,992 --> 00:48:20,782
Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά
με την ησυχία σας.
212
00:48:20,950 --> 00:48:23,157
- Και τα λέμε στην είσοδο.
- Ευχαριστώ.
213
00:48:23,325 --> 00:48:24,657
Ωραία.
214
00:48:26,825 --> 00:48:28,866
- Ευχαριστούμε.
- Παρακαλώ.
215
00:48:32,533 --> 00:48:35,657
Μου μίλησε για μια φάρμα
στη Γουάσκα.
216
00:48:36,200 --> 00:48:39,241
Λέει πως έχουν τα ίδια ψυγεία.
217
00:48:43,075 --> 00:48:45,241
Αν θέλεις, μπορώ να σε πάω.
218
00:48:45,492 --> 00:48:47,574
Ευχαριστώ.
219
00:48:50,200 --> 00:48:55,741
- Μα είναι δύο ώρες δρόμος, ε;
- Ναι, αλλά οδηγώ γρήγορα.
220
00:49:00,575 --> 00:49:02,866
Δεν νομίζω
ότι μπορώ να το πληρώσω.
221
00:49:11,033 --> 00:49:13,449
Μπορώ να συνεισφέρω κι εγώ.
222
00:49:15,867 --> 00:49:19,449
Θέλω να σε βοηθήσω να αγοράσεις
ψυγείο για τις ορχιδέες σου.
223
00:49:27,242 --> 00:49:28,657
Γιατί;
224
00:49:30,408 --> 00:49:33,324
Πάντα ήθελα να έχω
ένα γιγάντιο ψυγείο.
225
00:49:42,783 --> 00:49:45,116
Έχω λίγα λεφτά στην άκρη.
226
00:49:51,658 --> 00:49:56,449
- Μου προσφέρεις δάνειο;
- Όχι απαραίτητα.
227
00:50:02,658 --> 00:50:04,199
Τότε, τι;
228
00:50:07,033 --> 00:50:09,324
Για μια φάρμα στο Μεντεγίν;
229
00:50:12,450 --> 00:50:14,032
Γιατί όχι;
230
00:50:17,117 --> 00:50:19,574
Θέλεις να πάμε ξανά στο κατάστημα;
231
00:51:28,242 --> 00:51:33,032
Από τι;
Από τι να με προστατεύσεις;
232
00:51:34,033 --> 00:51:36,741
Ίσως από τον τρόπο εργασίας σου.
233
00:51:37,783 --> 00:51:41,907
Από το πώς συνδέεσαι
με τη δουλειά σου.
234
00:51:48,117 --> 00:51:49,991
- Γεια!
- Γεια.
235
00:51:52,658 --> 00:51:56,241
Δεν περίμενα να σε δω.
Τι υπέροχη έκπληξη.
236
00:51:56,325 --> 00:51:58,116
- Γεια.
- Γεια σου.
237
00:51:58,367 --> 00:51:59,824
Τι θέλεις να πιείς;
238
00:51:59,992 --> 00:52:02,199
- Πώς νιώθεις;
- Καλά, πολύ καλά.
239
00:52:02,367 --> 00:52:05,657
- Τέλεια.
- Ναι, βγήκα σήμερα.
240
00:52:07,283 --> 00:52:10,241
Ο Αντρές έλεγε ότι θα έρθει
να με δει στο νοσοκομείο.
241
00:52:10,408 --> 00:52:12,991
- Κι έτσι, έπρεπε να βγω γρήγορα.
- Ποιος;
242
00:52:13,492 --> 00:52:15,949
Ο Αντρές. Μου έστελνε
μηνύματα κάθε βράδυ.
243
00:52:16,158 --> 00:52:20,282
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα. Ευχαριστώ.
244
00:52:21,492 --> 00:52:24,907
- Ποιος Αντρές;
- Ο οδοντίατρος.
245
00:52:26,242 --> 00:52:29,199
Ο Αντρές, ο οδοντίατρος,
πέθανε πέρσι.
246
00:52:29,533 --> 00:52:32,907
Όχι, Τζέσικα.
Ζει και είναι μια χαρά.
247
00:52:37,200 --> 00:52:40,741
- Τι τρώτε; Τι είναι καλό εδώ;
- Το οσομπούκο είναι πολύ καλό.
248
00:52:40,825 --> 00:52:42,699
- Αλήθεια;
- Θέλεις να δοκιμάσεις;
249
00:52:42,783 --> 00:52:44,657
Ναι, σου έχει μείνει λιγάκι.
250
00:52:48,367 --> 00:52:50,157
- Καλό.
- Πολύ ωραίο.
251
00:52:54,075 --> 00:52:56,991
Εννοούσα, το πώς εργάζεσαι.
252
00:52:57,158 --> 00:53:01,366
Αν μπορούσες να πάρεις
λίγες αποστάσεις,
253
00:53:01,742 --> 00:53:03,782
να αλλάξεις προσέγγιση.
254
00:53:03,950 --> 00:53:08,241
- Ή να αφήσεις τη δουλειά.
- Όχι, δεν αφήνω τη δουλειά μου.
255
00:53:13,033 --> 00:53:15,491
Γιατί να αλλάξει τη δουλειά της;
256
00:53:18,367 --> 00:53:23,282
Λοιπόν, αυτό που κάνουμε τώρα
με το Mapa Teatro,
257
00:53:23,992 --> 00:53:29,949
είναι να ερευνούμε αυτή τη φυλή που
ζει μέσα στη ζούγκλα του Αμαζονίου.
258
00:53:30,492 --> 00:53:33,241
Ονομάζονται "Οι Αόρατοι Άνθρωποι".
259
00:53:33,575 --> 00:53:37,907
Και δεν μπορείς να επικοινωνήσεις
μαζί τους, από δική τους επιλογή.
260
00:53:37,992 --> 00:53:40,491
Επίσης, ο κόσμος πιστεύει
ότι είναι πολύ επικίνδυνοι.
261
00:53:40,658 --> 00:53:44,074
Γι' αυτό
και δεν τους πλησιάζουν ποτέ.
262
00:53:44,617 --> 00:53:47,616
Φαίνεται ότι οι ηλικιωμένοι
αυτής της φυλής
263
00:53:47,783 --> 00:53:50,366
μαζεύονται τα βράδια
264
00:53:50,575 --> 00:53:55,866
και με το μυαλό τους,
αρχίζουν να δημιουργούν αυτό...
265
00:53:56,033 --> 00:53:58,116
- Κάτι σαν ξόρκι;
- Ναι, ακριβώς.
266
00:53:58,325 --> 00:54:02,282
Κάτι σαν ξόρκι
για να μην τους πλησιάζει ο κόσμος.
267
00:54:02,700 --> 00:54:06,324
Και ο Χουάν πιστεύει
ότι αυτό με αρρωσταίνει.
268
00:54:10,200 --> 00:54:15,324
Δεν πιστεύεις πια
ότι έχει σχέση με τον σκύλο;
269
00:54:15,950 --> 00:54:17,241
Ποιον σκύλο;
270
00:54:18,950 --> 00:54:22,532
Δεν θυμάσαι;
Τον σκύλο που μου ανέφερες.
271
00:54:23,742 --> 00:54:26,199
Α, τον σκύλο...
Ναι, φυσικά!
272
00:54:26,783 --> 00:54:30,157
Ακριβώς, θα μπορούσε
να είναι ο σκύλος.
273
00:54:30,325 --> 00:54:32,657
Ή αυτοί οι άνθρωποι, οτιδήποτε.
274
00:54:32,867 --> 00:54:36,866
Πες για τον τύπο που ήθελε να φτιάξει
έναν δρόμο μέσα στη ζούγκλα...
275
00:54:37,033 --> 00:54:38,407
και τι έπαθε.
276
00:54:38,575 --> 00:54:43,657
Ναι, ήταν ένας τύπος που ήθελε
να κατασκευάσει έναν δρόμο,
277
00:54:43,825 --> 00:54:47,157
που θα διέσχιζε τον Αμαζόνιο.
278
00:54:47,325 --> 00:54:52,449
Ήθελε να κόψει δέντρα,
για να διανοίξει εύκολη πρόσβαση,
279
00:54:52,617 --> 00:54:54,907
επειδή έκανε λαθρεμπόριο.
280
00:54:55,075 --> 00:54:57,949
Ξέρεις, δέρματα ζώων και φυτά.
281
00:54:58,242 --> 00:55:03,366
Μάζεψε μία μεγάλη ομάδα ανθρώπων
για να τον βοηθήσουν με τον δρόμο.
282
00:55:03,700 --> 00:55:05,366
Και μετά...
283
00:55:08,617 --> 00:55:09,991
Ναι;
284
00:55:10,825 --> 00:55:15,199
Άρχισαν να κατασκευάζουν τον δρόμο
και έφτασαν πολύ μακριά.
285
00:55:15,283 --> 00:55:17,491
Αλλά όταν έφτασαν
σε ένα συγκεκριμένο μέρος,
286
00:55:17,575 --> 00:55:21,449
αυτοί που τον βοηθούσαν, είπαν:
"Δεν δουλεύουμε άλλο, φεύγουμε".
287
00:55:21,617 --> 00:55:27,324
Και έφυγαν. Όμως,
αυτός ήθελε και να τους εποικίσει.
288
00:55:27,492 --> 00:55:31,991
Αποφάσισε να μείνει
και να συνεχίσει με ένα άτομο.
289
00:55:32,158 --> 00:55:35,449
Αυτοί οι δύο συνέχισαν
και εξαφανίστηκαν.
290
00:55:38,117 --> 00:55:41,616
Εξαφανίστηκαν και οι δύο.
Κανείς δεν ξέρει αν ζουν ή όχι.
291
00:55:41,783 --> 00:55:44,616
Νομίζω ότι αυτός ο τύπος
έχει πεθάνει. Έτσι νομίζω.
292
00:55:44,700 --> 00:55:48,032
Μπορεί να έχει πεθάνει, φυσικά.
Ποιος ξέρει;
293
00:55:50,325 --> 00:55:53,657
Δεν ξέρω, αλλά εγώ δεν πάω εκεί,
έτσι;
294
00:55:53,825 --> 00:55:56,491
Απλώς το ερευνώ.
295
00:55:56,658 --> 00:55:59,699
Ναι, αλλά είσαι σε επαφή με αυτό.
296
00:56:01,867 --> 00:56:03,491
Όχι κυριολεκτικά.
297
00:56:04,075 --> 00:56:08,741
Είσαι σε επαφή με αυτό.
Μελετάς, ερευνάς.
298
00:56:08,908 --> 00:56:11,616
Ακόμα δεν έχω αποφασίσει
τι να παραγγείλω.
299
00:56:13,450 --> 00:56:15,574
Είναι μεγάλο μενού.
300
00:56:16,450 --> 00:56:19,657
Τι ζωγραφίζεις, αγάπη μου;
Ένα πορτοκάλι;
301
00:56:21,158 --> 00:56:24,616
Όχι, είναι ένα...
302
00:56:26,408 --> 00:56:28,199
- Πόμελο.
- Είναι ένα πόμελο.
303
00:56:28,367 --> 00:56:32,241
- Είναι ένα πόμελο;
- Είναι απ' το βιβλίο που του έδωσα.
304
00:56:32,242 --> 00:56:34,866
Αύριο, θα πάμε στην αγορά
να δούμε το πόμελο.
305
00:56:34,950 --> 00:56:38,824
- Αλλά το πόμελο δεν μιλάει.
- Δεν είναι τριών ετών, Χουάν.
306
00:56:38,992 --> 00:56:42,032
Υπάρχει κανένα πιάτο με πόμελο
στο μενού;
307
00:56:42,283 --> 00:56:43,782
Όχι, Τζες.
308
00:56:46,742 --> 00:56:49,782
Νομίζω ότι θα πάρω
το οσομπούκο.
309
00:56:54,117 --> 00:56:57,866
Θα κάνεις πρόβα
με τους άλλους αύριο;
310
00:56:58,117 --> 00:57:01,907
Ναι, φυσικά, πρέπει να επιστρέφω
το συντομότερο,
311
00:57:02,075 --> 00:57:04,074
γιατί έλειψα για λίγες μέρες.
312
00:57:04,242 --> 00:57:07,199
Έχουμε λίγο χρόνο
για να το ετοιμάσουμε.
313
00:57:07,367 --> 00:57:09,407
Είναι όλοι καλά;
314
00:57:15,450 --> 00:57:16,657
Δεν ξέρω.
315
00:58:27,075 --> 00:58:30,116
Με συγχωρείτε.
Είναι εδώ ο Ερνάν;
316
00:58:30,825 --> 00:58:32,407
Ο Ερνάν;
317
00:58:32,658 --> 00:58:39,324
Ο Ερνάν, ο μηχανικός ήχου
που δουλεύει κάτω;
318
00:58:40,992 --> 00:58:42,616
Στην αίθουσα του μιξάζ;
319
00:58:42,617 --> 00:58:45,449
Όχι, εδώ δεν δουλεύει
κανένας Ερνάν.
320
00:58:46,575 --> 00:58:50,824
Μήπως ο Πάμπλο;
Στο μιξάζ είναι ο Πάμπλο και ο Λουίς.
321
00:58:56,408 --> 00:58:57,782
Ευχαριστώ.
322
00:59:03,158 --> 00:59:05,657
Είναι γύρω στα 30.
323
00:59:06,242 --> 00:59:08,657
Όχι, σχεδόν 30.
324
00:59:11,408 --> 00:59:16,324
Τόσο ψηλός,
κοντά, καστανά μαλλιά.
325
00:59:17,533 --> 00:59:19,449
Έχετε φωτογραφία;
326
00:59:20,700 --> 00:59:22,199
Όχι.
327
00:59:31,992 --> 00:59:35,157
- Δεν πειράζει. Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
328
01:07:08,158 --> 01:07:10,574
Ο χώρος της ανασκαφής
είναι πιο κάτω.
329
01:08:53,617 --> 01:08:56,407
Βάθος... 31.
330
01:08:58,117 --> 01:08:59,657
35.
331
01:09:00,950 --> 01:09:07,032
Και το οστό είναι 39 εκατοστά.
332
01:10:07,367 --> 01:10:09,532
Ακούς τα καμπανάκια;
333
01:10:13,200 --> 01:10:15,241
Αυτά τα καμπανάκια ζώων;
334
01:10:24,700 --> 01:10:26,782
Νομίζω ότι τρελαίνομαι.
335
01:10:29,867 --> 01:10:32,949
Τρελαίνεσαι. Όπως κι εγώ.
336
01:10:36,408 --> 01:10:39,032
Δεν είναι και ό,τι χειρότερο
να είσαι τρελός.
337
01:10:52,825 --> 01:10:55,116
Έγραψα ένα ποίημα.
338
01:10:56,783 --> 01:11:00,032
Ένα ποίημα για τις άγρυπνες νύχτες.
339
01:11:07,325 --> 01:11:09,657
Πέρα από τα πέταλα,
340
01:11:11,367 --> 01:11:13,949
και με τους άγριους ανέμους,
341
01:11:20,867 --> 01:11:27,032
ο αέρας ξεψυχά στην αχνή σκιά του.
342
01:11:33,283 --> 01:11:34,532
Και;
343
01:11:37,408 --> 01:11:39,199
Αυτό είναι.
344
01:12:32,200 --> 01:12:34,324
- Πονάτε;
- Όχι.
345
01:12:38,492 --> 01:12:40,657
Κάποιες φορές,
σε μεγάλο υψόμετρο,
346
01:12:41,200 --> 01:12:45,407
η πίεση μπορεί να προκαλέσει
έναν ήχο, σαν κρότο.
347
01:12:46,908 --> 01:12:50,491
- Δεν είναι κρότος.
- Δεν είναι κρότος;
348
01:12:53,658 --> 01:12:55,782
Τι μαξιλάρια χρησιμοποιείτε;
349
01:12:56,200 --> 01:12:59,907
Χρησιμοποιώ διάφορα μαξιλάρια,
γιατί ταξιδεύω πολύ.
350
01:13:02,658 --> 01:13:05,241
Πρέπει να χρησιμοποιείτε
ορθοπεδικό μαξιλάρι.
351
01:13:06,075 --> 01:13:08,282
- Στα ταξίδια σας.
- Μάλλον, ναι.
352
01:13:10,617 --> 01:13:14,241
- Και πώς κοιμάστε;
- Δεν κοιμάμαι.
353
01:13:15,992 --> 01:13:17,741
Δεν κοιμάστε;
354
01:13:23,783 --> 01:13:26,032
Μπορεί να είναι μία παραίσθηση.
355
01:13:26,867 --> 01:13:28,241
Δεν νομίζω.
356
01:13:30,908 --> 01:13:36,074
Ο πατέρας, η μητέρα σας ή κάποιος
άλλος απ' την οικογένειά σας,
357
01:13:36,283 --> 01:13:41,491
έχει κάποιο ιατρικό πρόβλημα,
κάποια ασθένεια;
358
01:13:47,367 --> 01:13:48,699
Όχι.
359
01:13:52,325 --> 01:13:53,991
Ο άντρας σας;
360
01:14:02,117 --> 01:14:05,907
Σε αυτό το χωριό,
πολλοί πάσχουν από παραισθήσεις.
361
01:14:11,908 --> 01:14:14,907
Μήπως χρειάζομαι κάτι
για να χαλαρώσω;
362
01:14:18,867 --> 01:14:20,491
Ένα χάπι;
363
01:14:23,117 --> 01:14:25,282
Μου ζητάτε να σας δώσω Xanax;
364
01:14:28,200 --> 01:14:29,866
Όχι, όχι...
365
01:14:32,658 --> 01:14:34,532
Ίσως ναι.
366
01:14:37,492 --> 01:14:41,491
Αυτό το είδος φαρμάκων
είναι πολύ εθιστικό.
367
01:14:43,575 --> 01:14:45,907
Δεν είναι πραγματική θεραπεία.
368
01:14:46,783 --> 01:14:52,282
Έτσι που σας βλέπω, πιστεύω
ότι μπορείτε να εθιστείτε.
369
01:14:53,617 --> 01:14:54,866
Γιατί;
370
01:14:54,867 --> 01:14:58,782
Επιπλέον, θα σας προκαλέσει
απώλεια ενσυναίσθησης.
371
01:14:59,367 --> 01:15:02,741
Δεν θα συγκινείστε πλέον
απ' την ομορφιά αυτού του κόσμου.
372
01:15:04,742 --> 01:15:07,116
Ούτε απ' τη θλίψη
αυτού του κόσμου.
373
01:15:10,825 --> 01:15:13,157
Ο Ιησούς Χριστός είναι μαζί σας.
374
01:15:18,367 --> 01:15:20,074
Διαβάστε το.
375
01:15:27,367 --> 01:15:29,449
Ξέρετε τον Σαλβαντόρ Νταλί;
376
01:15:30,492 --> 01:15:31,782
Ναι.
377
01:15:33,033 --> 01:15:35,532
Υπάρχει ένας πίνακάς του
στη ρεσεψιόν.
378
01:15:35,617 --> 01:15:36,949
Ναι, τον είδα.
379
01:15:38,658 --> 01:15:41,949
Ο Σαλβαντόρ Νταλί κατανοεί
την ομορφιά αυτού του κόσμου.
380
01:15:47,867 --> 01:15:51,782
Δεν πιστεύετε ότι έπαιρνε κάτι;
381
01:15:53,700 --> 01:15:55,282
- Όχι, κυρία μου.
- Όχι;
382
01:15:55,450 --> 01:15:57,074
Όχι, δεν νομίζω.
383
01:15:58,033 --> 01:15:59,949
Αδύνατον. Όχι.
384
01:18:29,867 --> 01:18:31,449
Είσαι καλά;
385
01:19:30,992 --> 01:19:35,449
- Ξέρω πού μένετε.
- Ναι;
386
01:19:38,575 --> 01:19:40,157
Στου Εντουάρντο.
387
01:19:43,617 --> 01:19:45,824
Ο πατέρας του
είχε έναν κινηματογράφο.
388
01:19:49,367 --> 01:19:51,324
Ο αδερφός του είναι ντετέκτιβ.
389
01:20:14,408 --> 01:20:16,657
Είστε η ανθρωπολόγος
από την Μπογκοτά;
390
01:20:17,325 --> 01:20:21,782
Όχι, είμαι περαστική.
Μένω στο Μεντεγίν.
391
01:20:28,825 --> 01:20:31,199
Εγώ δεν έχω φύγει ποτέ
απ' αυτό το χωριό.
392
01:20:38,367 --> 01:20:43,157
Θυμάμαι τα πάντα και γι' αυτό,
προσπαθώ να περιορίζω τι βλέπω.
393
01:20:49,325 --> 01:20:53,074
Γι' αυτό δεν βλέπω ταινίες
ή τηλεόραση.
394
01:20:55,908 --> 01:20:58,699
Χάνεις μερικά καλά πράγματα.
395
01:21:01,617 --> 01:21:02,949
Όπως;
396
01:21:05,617 --> 01:21:09,824
Όπως τα αθλητικά, το ποδόσφαιρο.
397
01:21:14,492 --> 01:21:17,241
Δεν νομίζω ότι θα μου έκανε καλό
το ποδόσφαιρο.
398
01:21:19,325 --> 01:21:21,032
Η μουσική, ίσως;
399
01:21:21,783 --> 01:21:28,699
Οι ειδήσεις, οι εκπομπές μαγειρικής,
η Miss Universe.
400
01:21:33,575 --> 01:21:35,616
Υπάρχουν ήδη πολλές ιστορίες.
401
01:21:44,283 --> 01:21:46,116
Όπως αυτή η πέτρα.
402
01:21:53,492 --> 01:21:55,449
Ακούω έναν άντρα.
403
01:21:59,450 --> 01:22:01,824
Είναι στο διάλειμμά του
για μεσημεριανό.
404
01:22:05,408 --> 01:22:10,032
Ήρθαν δύο φίλοι του, τον χτύπησαν
και του έκλεψαν την αλυσίδα.
405
01:22:14,200 --> 01:22:16,282
Ο ένας από αυτούς είπε:
406
01:22:18,158 --> 01:22:22,241
"Να πάρουμε και το φαγητό του.
Φαίνεται πολύ νόστιμο."
407
01:22:26,492 --> 01:22:29,032
Πήραν την τσάντα του
και έφυγαν τρέχοντας.
408
01:22:32,700 --> 01:22:36,324
Και επειδή τους ακολούθησε,
τον χτύπησαν ξανά.
409
01:22:38,075 --> 01:22:40,949
- Τον γνώριζες;
- Όχι.
410
01:22:43,825 --> 01:22:46,657
Έγινε πριν από πολύ καιρό,
αλλά οι δονήσεις
411
01:22:48,617 --> 01:22:51,032
εγκλωβίστηκαν εδώ,
σε αυτή την πέτρα.
412
01:23:09,492 --> 01:23:12,907
Αυτή η πέτρα ήταν μέρος του βράχου
όπου καθόταν ο άντρας.
413
01:23:17,700 --> 01:23:22,074
Τα βράχια, τα δέντρα, το τσιμέντο...
Απορροφούν τα πάντα.
414
01:23:24,283 --> 01:23:27,991
Κι εγώ νιώθω τις δονήσεις που
είναι φυλαγμένες μέσα στο σώμα μου.
415
01:23:30,158 --> 01:23:34,324
Θυμάμαι ό,τι έχω φάει,
τι καιρό έκανε κάθε μέρα,
416
01:23:37,658 --> 01:23:40,907
την κίνηση του χεριού μου εδώ,
πάνω σ' αυτό το ψάρι.
417
01:23:43,658 --> 01:23:45,241
Κατάλαβα
418
01:23:47,950 --> 01:23:50,366
ότι δεν έχω καμία επιθυμία
να πάω πουθενά.
419
01:23:53,867 --> 01:23:55,991
Οι εμπειρίες είναι βλαβερές.
420
01:24:02,533 --> 01:24:05,699
Κάνουν τον καταιγισμό της μνήμης μου
ακόμη πιο βίαιο.
421
01:24:09,033 --> 01:24:12,949
Γι' αυτό δουλεύω τη γη.
Καθαρίζω ψάρια.
422
01:24:24,533 --> 01:24:25,575
Μπορώ;
423
01:24:39,908 --> 01:24:41,324
Ευχαριστώ.
424
01:24:52,158 --> 01:24:54,032
Εγώ είμαι η Τζέσικα.
425
01:24:54,492 --> 01:24:55,866
Ερνάν.
426
01:25:19,242 --> 01:25:21,282
Είναι πίθηκοι που ουρλιάζουν.
427
01:25:27,658 --> 01:25:30,116
Ο αρχηγός τους
δεν είναι πολύ χαρούμενος.
428
01:25:33,367 --> 01:25:36,282
Θέλει να προχωρήσουν,
αλλά οι άλλοι δεν θέλουν.
429
01:25:39,783 --> 01:25:42,032
Καταλαβαίνεις
τη γλώσσα των πιθήκων;
430
01:25:42,117 --> 01:25:43,158
Ναι.
431
01:25:46,867 --> 01:25:50,032
Σε λίγα λεπτά, ο ήλιος
θα ακουμπήσει αυτό το βουνό.
432
01:25:59,617 --> 01:26:01,157
Θυμάμαι ότι...
433
01:26:04,867 --> 01:26:06,407
στο σύμπαν...
434
01:26:08,367 --> 01:26:13,532
ψάχναμε
και τότε γεννήθηκα.
435
01:26:17,408 --> 01:26:19,699
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω.
436
01:26:22,575 --> 01:26:24,824
Είμαστε στο σύμπαν με τους άλλους.
437
01:26:28,158 --> 01:26:31,907
Είδα δύο εραστές
και τότε γεννήθηκα.
438
01:26:48,992 --> 01:26:51,907
Αυτή είναι μία ωραία
ανθρώπινη εφεύρεση.
439
01:26:53,992 --> 01:26:57,157
- Τι είναι;
- Κάποια χάπια.
440
01:26:57,908 --> 01:27:01,949
Κατάφερα να μου τα δώσει
μία πολύ δύσκολη γιατρός.
441
01:27:03,742 --> 01:27:05,991
Νομίζω ότι θα σου αρέσουν.
442
01:27:12,325 --> 01:27:17,407
Μα δεν είναι για εσάς;
Δεν νομίζω ότι θα μου κάνουν καλό.
443
01:27:35,325 --> 01:27:37,449
Ακούω αυτόν τον θόρυβο.
444
01:27:39,908 --> 01:27:44,366
Αλλά τώρα,
θέλω να τον ακούω κι άλλο.
445
01:28:05,783 --> 01:28:07,366
Είναι παράξενο.
446
01:28:12,117 --> 01:28:14,782
Θυμάμαι μόνο όταν ήμουν μωρό.
447
01:28:19,158 --> 01:28:21,282
Την μπλούζα της μητέρας μου.
448
01:28:24,908 --> 01:28:28,157
Η μύτη μου έκαιγε.
449
01:28:33,575 --> 01:28:36,782
Άκουσα κάτι πολύ δυνατούς ήχους.
450
01:28:39,242 --> 01:28:40,949
Και έκλαψα.
451
01:29:53,075 --> 01:29:56,074
Θυμάσαι και τα όνειρά σου;
452
01:29:59,242 --> 01:30:00,449
Όχι.
453
01:30:02,325 --> 01:30:03,699
Εγώ...
454
01:30:08,575 --> 01:30:10,741
Το είδος μας
δεν ονειρεύεται ποτέ.
455
01:30:13,700 --> 01:30:15,782
Και τι γίνεται όταν κοιμάσαι;
456
01:30:19,825 --> 01:30:21,074
Τίποτα.
457
01:30:28,867 --> 01:30:30,949
Μπορείς να μου δείξεις;
458
01:30:32,533 --> 01:30:35,324
- Τώρα;
- Ναι, κοιμήσου.
459
01:32:31,950 --> 01:32:33,449
Ερνάν;
460
01:37:25,867 --> 01:37:27,491
Θέλεις νερό;
461
01:37:30,950 --> 01:37:32,241
Όχι.
462
01:37:36,492 --> 01:37:38,032
Πώς ήταν;
463
01:37:40,075 --> 01:37:41,407
Ποιο πράγμα;
464
01:37:43,117 --> 01:37:44,574
Ο θάνατος.
465
01:37:50,658 --> 01:37:51,824
Καλά.
466
01:37:56,200 --> 01:37:58,074
Απλώς σταμάτησα.
467
01:40:21,658 --> 01:40:24,366
Αυτό έχει
την αγαπημένη μου ιστορία.
468
01:40:24,450 --> 01:40:25,492
Αλήθεια;
469
01:40:26,783 --> 01:40:27,825
Ναι.
470
01:40:31,950 --> 01:40:33,324
Συγγνώμη.
471
01:40:46,992 --> 01:40:48,699
- Θέλεις;
- Ναι.
472
01:40:51,283 --> 01:40:52,949
Εγώ το έφτιαξα.
473
01:40:59,617 --> 01:41:04,282
- Με τα βότανά μου.
- Είναι πολύ δυνατό.
474
01:41:21,075 --> 01:41:24,866
Αυτό με φέρνει πιο κοντά
σ' αυτό που εσείς ονομάζετε όνειρο.
475
01:41:28,825 --> 01:41:31,157
Άλλη μία καλή ανθρώπινη εφεύρεση,
476
01:41:32,200 --> 01:41:34,574
αν και την έχεις κάνει εσύ.
477
01:41:47,158 --> 01:41:48,407
Μπορώ;
478
01:41:50,992 --> 01:41:52,282
Ναι.
479
01:42:24,283 --> 01:42:27,824
Πρόσεχε. Βλέπεις
αυτόν τον λεκέ στη γωνία;
480
01:42:28,658 --> 01:42:32,532
Είναι το αίμα μου.
Η λεπίδα είναι από ένα μπλέντερ.
481
01:44:21,908 --> 01:44:26,157
Κρυβόμουν κάτω από το κρεβάτι.
482
01:44:30,992 --> 01:44:32,574
Μαζί με άλλους.
483
01:44:38,075 --> 01:44:40,282
Ακούγαμε τα πάντα.
484
01:44:46,533 --> 01:44:48,657
Έψαχναν να μας βρουν.
485
01:44:55,242 --> 01:44:58,741
Μας αναζητούσαν όλη τη νύχτα.
486
01:45:15,617 --> 01:45:17,282
Ήμουν εδώ.
487
01:45:37,867 --> 01:45:40,991
Το κάλυμμα του κρεβατιού
ήταν επίσης μπλε.
488
01:45:47,825 --> 01:45:49,282
Η μητέρα μου.
489
01:45:50,992 --> 01:45:55,699
Άγγιξε και ξέπλεξε τα δάχτυλά μου
ένα προς ένα.
490
01:45:58,908 --> 01:46:02,616
Ακούμπησε την παλάμη μου
πάνω στα χείλη της.
491
01:46:08,908 --> 01:46:12,241
Ακουμπώ το κεφάλι μου
πάνω στο μαξιλάρι.
492
01:46:14,867 --> 01:46:19,282
Κουνάω το κεφάλι μου
απ' τη μια μεριά στην άλλη.
493
01:46:23,908 --> 01:46:25,949
Η μύτη μου καίει.
494
01:46:28,533 --> 01:46:30,616
Το δέρμα μου, ξεφλουδισμένο.
495
01:46:38,075 --> 01:46:41,074
Οι σκιές στο ταβάνι...
496
01:46:59,908 --> 01:47:02,407
Διαβάζεις τις αναμνήσεις μου.
497
01:47:16,450 --> 01:47:18,657
Εγώ είμαι σαν ένας σκληρός δίσκος.
498
01:47:29,408 --> 01:47:31,449
Και με κάποιον τρόπο,
499
01:47:35,700 --> 01:47:37,824
εσύ είσαι μία κεραία.
500
01:47:56,658 --> 01:47:58,407
Ήταν σκοτεινά.
501
01:48:01,700 --> 01:48:06,116
Ήταν 4 το πρωί, ήθελα να πάω
να ουρήσω, αλλά δεν μπορούσα.
502
01:48:11,742 --> 01:48:15,449
Γι' αυτό ούρησα εκεί,
κάτω από το κρεβάτι.
503
01:48:32,492 --> 01:48:34,699
Εγώ δεν ήμουν εδώ, έτσι;
504
01:48:47,158 --> 01:48:48,407
Όχι.
505
01:48:55,575 --> 01:48:57,074
Εγώ ήμουν.
506
01:49:48,908 --> 01:49:50,741
Γιατί κλαίτε;
507
01:49:57,242 --> 01:49:59,491
Δεν είναι δικές σας αναμνήσεις.
508
01:50:18,533 --> 01:50:20,282
Αυτός ο ήχος.
509
01:50:22,658 --> 01:50:24,741
Τον ακούω συνέχεια.
510
01:50:28,700 --> 01:50:30,574
Είναι και δικός σου;
511
01:51:04,367 --> 01:51:05,699
Ναι.
512
01:51:17,492 --> 01:51:20,241
Αλλά αυτό ήταν
πριν από την εποχή μας.
513
01:53:25,992 --> 01:53:29,116
<i>Να πάρουμε και το φαγητό του.
Φαίνεται πολύ νόστιμο.</i>
514
01:53:29,617 --> 01:53:32,157
<i>Όχι, μην το κάνεις αυτό!</i>
515
01:53:34,200 --> 01:53:35,991
<i>Σταμάτα!</i>
516
01:53:37,408 --> 01:53:39,241
<i>Καθάρματα!</i>
517
02:02:14,450 --> 02:02:16,491
<i>Σεισμικές δονήσεις
στο Ηφαίστειο Ματσίν.</i>
518
02:02:16,575 --> 02:02:19,241
<i>Δέκα χιλιόμετρα μακριά,
ήταν στο επίπεδο 2.</i>
519
02:02:19,575 --> 02:02:21,616
<i>Δύο χιλιόμετρα βάθος.</i>
520
02:02:22,742 --> 02:02:26,116
<i>Σύστημα ακουστικής παρακολούθησης,
τρία χιλιόμετρα βάθος.</i>
521
02:02:26,200 --> 02:02:27,741
<i>Στο επίπεδο 3.</i>
522
02:02:29,617 --> 02:02:31,907
<i>Ενημερώθηκαν η Κολομβιανή
Αρχαιολογία</i>
523
02:02:31,992 --> 02:02:34,324
<i>και το Ιστορικό Ινστιτούτο
στην Μπογκοτά.</i>
524
02:02:35,617 --> 02:02:40,907
<i>Και η θέση των στείρων αμφισβητήθηκε
από το Σαντιάγο, Αντρές Γκόμεζ.</i>
525
02:02:43,117 --> 02:02:45,741
<i>Άφησαν τον σωρό από πέτρες
στη σήραγγα.</i>
526
02:02:47,950 --> 02:02:50,116
<i>Εγώ, όμως, δεν το είδα.</i>
527
02:02:52,658 --> 02:02:56,157
<i>Ίσως οι πέτρες περιέχουν ίχνη
από αρσενικό και χαλκό.</i>
528
02:02:56,158 --> 02:03:01,491
<i>Και η βροχή μπορεί να οδηγήσει
σε μόλυνση του νερού στην περιοχή.</i>
529
02:03:04,658 --> 02:03:07,074
<i>Ένας τάφος με τα λείψανα
δύο ανθρώπων.</i>
530
02:03:07,367 --> 02:03:11,074
<i>Και τα οστά ενός άγνωστου
προς το παρόν ζώου.</i>
531
02:03:11,408 --> 02:03:14,824
<i>Κανένα ίχνος από εργαλεία.
Ή μπορεί να έχουν αποσυντεθεί.</i>
532
02:03:19,075 --> 02:03:22,407
<i>Δυστυχώς, ένα από τα κρανία
θρυμματίστηκε απ' το μηχάνημα.</i>
533
02:03:22,533 --> 02:03:25,282
<i>Πιθανόν
και κάποια μέρη του σώματος.</i>
534
02:03:26,617 --> 02:03:30,032
<i>Δεν έχει διασαφηνιστεί
αν το κρανίο τρυπήθηκε.</i>
535
02:03:32,158 --> 02:03:35,550
<i>Εξάγουμε το αριστερό
έκτο και έβδομο πλευρό.</i>
536
02:07:48,551 --> 02:07:54,550
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
537
02:07:55,551 --> 02:08:00,550
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
537
02:08:01,305 --> 02:09:01,646
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm