Memoria

ID13205846
Movie NameMemoria
Release NameMemoria.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG
Year2021
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID8399288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,551 --> 00:01:19,550 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:07:59,551 --> 00:08:01,949 - Γεια σου. - Γεια! 4 00:08:04,200 --> 00:08:06,949 - Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ. - Πώς είσαι; 5 00:08:08,950 --> 00:08:10,324 Νυστάζω. 6 00:08:11,117 --> 00:08:14,949 - Πότε ήρθες; - Είμαι εδώ όλη την ώρα. 7 00:08:15,825 --> 00:08:19,407 - Τι εννοείς; - Από σήμερα το πρωί. 8 00:08:20,367 --> 00:08:22,991 - Ιδωθήκαμε. - Σήμερα; 9 00:08:23,075 --> 00:08:25,616 - Δεν το θυμάσαι; - Όχι. 10 00:08:25,783 --> 00:08:27,907 Είσαι πολύ νυσταγμένη. 11 00:08:28,783 --> 00:08:32,407 - Συγγνώμη. - Τι ωραίο να σε βλέπω να κοιμάσαι. 12 00:08:35,242 --> 00:08:38,782 - Και κάθεσαι εκεί όλη την ώρα; - Κοίταζα φωτογραφίες. 13 00:08:49,700 --> 00:08:51,074 Υπέροχο! 14 00:08:55,117 --> 00:08:58,199 Κι αυτό... Είναι καινούργιο. 15 00:08:59,033 --> 00:09:00,532 Τι καλό! 16 00:09:06,325 --> 00:09:08,866 Ονειρεύτηκα έναν σκύλο. 17 00:09:15,658 --> 00:09:19,282 Αυτόν τον σκύλο, τον πάτησαν έξω από το σπίτι μου. 18 00:09:20,408 --> 00:09:22,958 Και τον άφησαν εκεί να πεθάνει. 19 00:09:23,158 --> 00:09:24,907 Τον πήρα και τον πήγα στον κτηνίατρο. 20 00:09:27,158 --> 00:09:30,407 Και ο κτηνίατρος είπε ότι ο σκύλος ήταν πολύ άρρωστος. 21 00:09:30,533 --> 00:09:34,657 Έπρεπε να του κάνουν μετάγγιση αίματος, ή να τον κοιμίσουν. 22 00:09:36,075 --> 00:09:39,241 Τους ζήτησα να τον κρατήσουν εκεί, ενώ εγώ πήγα σπίτι. 23 00:09:39,908 --> 00:09:42,116 Για να μιλήσω στον Χουάν γι' αυτό. 24 00:09:45,242 --> 00:09:49,616 Αλλά εκείνη τη νύχτα, άρχισα να νιώθω όλα αυτά τα συμπτώματα. 25 00:09:52,158 --> 00:09:54,449 Και ξέχασα τον σκύλο. 26 00:09:57,700 --> 00:09:59,699 Και τώρα τον ονειρεύτηκα. 27 00:10:03,575 --> 00:10:06,282 Πιστεύεις ότι ο σκύλος με έχει καταραστεί; 28 00:10:15,200 --> 00:10:17,282 Θέλεις να πάω να δω πώς είναι; 29 00:10:25,908 --> 00:10:28,282 Ξέρεις, όταν είδα τον σκύλο εκεί, 30 00:10:29,033 --> 00:10:32,949 σκέφτηκα: "Θεέ μου, πόσο σκληροί μπορούν να είναι οι άνθρωποι." 31 00:10:35,658 --> 00:10:38,907 Και μετά, πήγα και έκανα το ίδιο στον σκύλο. 32 00:12:01,617 --> 00:12:02,991 Μολυσμένα; 33 00:12:05,283 --> 00:12:10,199 Όχι, πήγα ήδη τα άρρωστα στο εργαστήριο. 34 00:12:12,492 --> 00:12:15,199 Δεν χρησιμοποιούμε πια αυτό το πάσο λεωφορείου. 35 00:12:17,200 --> 00:12:19,657 Έχει λήξει και η πιστωτική μου. 36 00:12:27,492 --> 00:12:30,407 Για πόσο καιρό θα κάνουν έργα δίπλα; 37 00:12:31,158 --> 00:12:33,407 Δεν γίνονται έργα δίπλα. 38 00:12:34,200 --> 00:12:37,991 Μα τους άκουσα πολύ νωρίς. Ήταν ακόμα σκοτάδι. 39 00:12:38,200 --> 00:12:41,032 Όχι, ίσως δεν έχεις συνηθίσει το σπίτι μας ακόμα. 40 00:12:43,367 --> 00:12:44,699 Μπορεί. 41 00:12:48,658 --> 00:12:51,282 Μπορείς να φανταστείς ένα ποίημα για μύκητες; 42 00:12:56,450 --> 00:12:59,407 Τι είναι αυτό που γεννιέται από το ζωντανό; 43 00:13:01,533 --> 00:13:07,074 Το άρωμα του ιού, η ευωδία της σήψης, 44 00:13:09,200 --> 00:13:13,407 που απ' τα βακτήρια γεννά τον στίχο. 45 00:13:19,700 --> 00:13:21,074 Συνέχισε. 46 00:13:23,950 --> 00:13:26,866 Οξειδωμένη πληγή. 47 00:13:27,533 --> 00:13:30,116 Μοριακό θέαμα. 48 00:13:31,325 --> 00:13:35,282 Συνωμοτώντας έναν χορό χωρίς όργανα. 49 00:13:39,950 --> 00:13:41,366 Με εμπνέεις. 50 00:13:44,200 --> 00:13:46,407 Άλλο ένα ποίημα για το βιβλίο. 51 00:13:47,242 --> 00:13:49,907 Μπορείς να βοηθήσεις να μεταφραστεί στα αγγλικά. 52 00:13:49,992 --> 00:13:51,699 Με τα φτωχά ισπανικά μου; 53 00:13:51,867 --> 00:13:55,324 Τα ισπανικά σου είναι τέλεια για την ποίηση. 54 00:14:26,992 --> 00:14:28,991 Χρειάζονται και του Πολ; 55 00:14:29,367 --> 00:14:31,866 Κυρίως το πιστοποιητικό θανάτου. 56 00:14:33,200 --> 00:14:35,491 - Λυπάμαι. - Δεν πειράζει. 57 00:14:47,617 --> 00:14:49,199 Το δάνειο. 58 00:14:52,908 --> 00:14:54,407 Η μεταφορά. 59 00:14:57,575 --> 00:14:59,324 Υπογράφω εδώ. 60 00:17:40,242 --> 00:17:43,616 Το ξύλο φουσκώνει, γεμίζει νερό. 61 00:17:44,075 --> 00:17:48,657 Απορροφά τα πάντα γύρω του, γι' αυτό ονομάζονται υγροσκοπικά υλικά. 62 00:17:48,783 --> 00:17:51,532 Το ξύλο είναι ένα υγροσκοπικό υλικό. 63 00:17:52,158 --> 00:17:56,449 Βλέπουμε εδώ πώς οι πρέσες που στηρίζουν τα δαχτυλίδια, 64 00:17:56,575 --> 00:17:59,991 χρειάζονται πολλές μέρες 65 00:18:00,158 --> 00:18:07,532 ώστε να είναι γερό το ξύλο. 66 00:18:07,867 --> 00:18:11,199 Ένα όργανο χαμηλής ποιότητας θα ξεφλουδίσει. 67 00:18:11,492 --> 00:18:13,949 Εμφανίζονται μικρές ρωγμές και ξεφλουδίζει. 68 00:19:02,367 --> 00:19:03,408 Συγγνώμη. 69 00:19:04,533 --> 00:19:06,491 - Ο Ερνάν; - Ναι. 70 00:19:07,867 --> 00:19:10,199 - Τζέσικα. Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 71 00:19:10,367 --> 00:19:13,657 - Είμαι η φίλη του Χουάν. - Α, ναι, ναι. 72 00:19:14,117 --> 00:19:16,824 - Ευχαριστώ που δέχτηκες να με δεις. - Κανένα πρόβλημα. 73 00:19:16,908 --> 00:19:19,449 - Σπούδαζα με τον καθηγητή Χουάν. - Το ξέρω. 74 00:19:20,325 --> 00:19:22,366 Μπορείς να περιμένεις λίγο μέχρι να τελειώσω αυτό; 75 00:19:22,533 --> 00:19:26,116 - Φυσικά. Θέλεις να περιμένω έξω; - Όχι, μπορείς να μείνεις. 76 00:19:34,325 --> 00:19:35,616 Παρακαλώ. 77 00:21:27,575 --> 00:21:32,782 Λοιπόν, ο ήχος σου δεν είναι ένα τραγούδι. 78 00:21:33,450 --> 00:21:36,449 Όχι, είναι ένας ήχος. 79 00:21:37,950 --> 00:21:40,032 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. 80 00:21:40,617 --> 00:21:42,824 Και πού τον άκουσες; 81 00:21:43,617 --> 00:21:45,449 Σε ένα δωμάτιο. 82 00:21:49,283 --> 00:21:51,116 Είναι σαν... 83 00:21:55,075 --> 00:22:01,741 μία τεράστια μπάλα από τσιμέντο, 84 00:22:03,200 --> 00:22:07,741 που πέφτει μέσα σε ένα πηγάδι από μέταλλο 85 00:22:10,200 --> 00:22:14,991 και γύρω έχει θαλασσινό νερό. 86 00:22:23,408 --> 00:22:26,824 - Ίσως είναι αδύνατον. - Όχι, όχι. 87 00:22:28,158 --> 00:22:31,449 Αφού μίλησα με τον Χουάν, ετοίμασα μερικούς ήχους. 88 00:22:31,700 --> 00:22:33,407 - Αλήθεια; - Ναι. 89 00:22:42,658 --> 00:22:45,741 Πόσο μεγάλη είναι η μπάλα από τσιμέντο; 90 00:22:47,033 --> 00:22:48,866 Πόσο μεγάλη; 91 00:23:00,283 --> 00:23:02,616 Και μετά συρρικνώνεται. 92 00:23:06,617 --> 00:23:09,741 Δηλαδή, ίσως ακούγεται διαφορετικά στο μυαλό μου. 93 00:23:12,283 --> 00:23:13,741 Εντάξει. 94 00:23:15,950 --> 00:23:17,574 Άκου αυτό. 95 00:23:31,367 --> 00:23:34,699 Είχε διαφορετική ηχώ. 96 00:23:35,450 --> 00:23:37,491 Πιο μεταλλική. 97 00:23:55,325 --> 00:23:56,907 Είναι πιο... 98 00:24:00,867 --> 00:24:02,282 γήινο. 99 00:24:04,783 --> 00:24:06,116 Είναι... 100 00:24:08,325 --> 00:24:10,866 Είναι πιο... γήινο. 101 00:24:12,450 --> 00:24:17,991 Είναι σαν ένα βαθύ μουγκρητό, 102 00:24:18,283 --> 00:24:22,407 από τον πυρήνα της Γης. 103 00:24:25,742 --> 00:24:27,241 Συγγνώμη. 104 00:24:29,992 --> 00:24:31,699 Άσε με να κάνω κάτι. 105 00:24:35,700 --> 00:24:41,407 Κοίτα, αυτή είναι μία βιβλιοθήκη με κινηματογραφικά ηχητικά εφέ. 106 00:24:50,700 --> 00:24:53,616 "Χτύπημα στο στομάχι φορώντας κουκούλα." 107 00:24:54,492 --> 00:24:56,741 Τι είναι; Αυτό είναι; 108 00:25:04,117 --> 00:25:05,574 Τι είναι αυτό; 109 00:25:05,783 --> 00:25:08,949 "Σώμα χτυπάει πάπλωμα, χτυπάει ξύλινο ρόπαλο." 110 00:25:10,908 --> 00:25:12,741 - Ποιο; - Αυτό εκεί. 111 00:25:22,283 --> 00:25:24,657 Αυτός είναι περίπου ο ήχος μου. 112 00:25:26,867 --> 00:25:30,116 Περίμενε να τον μεταφέρω. 113 00:26:39,283 --> 00:26:41,324 Ναι, αυτό είναι. 114 00:26:52,742 --> 00:26:55,699 Συγγνώμη, αλλά ίσως κάτι πιο... 115 00:26:57,700 --> 00:26:59,074 στρογγυλό. 116 00:27:00,242 --> 00:27:01,491 Ναι. 117 00:27:14,700 --> 00:27:16,907 Δες αυτό το βουνό. 118 00:27:25,575 --> 00:27:27,616 Και τώρα άκου αυτό. 119 00:27:37,783 --> 00:27:39,491 Πιο χαμηλά, ίσως; 120 00:27:41,492 --> 00:27:44,282 - Περισσότερο... μπάσο; - Ναι. 121 00:28:14,242 --> 00:28:16,699 Αυτό είναι μεταξύ 60 και 100 hertz. 122 00:28:29,325 --> 00:28:34,741 Και τα μπάσα εξαρτώνται από πού τα ακούς. 123 00:28:37,283 --> 00:28:41,782 Αν τα ακούς με ακουστικά σε μία τηλεόραση, 124 00:28:41,950 --> 00:28:46,491 μία κινηματογραφική αίθουσα, ή ένα σύστημα ήχου όπως αυτό. 125 00:28:49,492 --> 00:28:51,074 Δεν ξέρω. 126 00:29:35,117 --> 00:29:36,158 Εντάξει. 127 00:29:37,533 --> 00:29:39,574 Κάτσε να το αποθηκεύσω. 128 00:29:48,700 --> 00:29:50,824 Πώς είπαμε ότι σε λένε; Συγγνώμη. 129 00:29:59,617 --> 00:30:01,324 Το όνομά σου; 130 00:30:04,867 --> 00:30:06,282 Τζέσικα. 131 00:31:48,158 --> 00:31:50,032 Μπορώ να σε βοηθήσω; 132 00:31:50,950 --> 00:31:52,116 Συγγνώμη; 133 00:31:53,408 --> 00:31:58,282 - Πρέπει να μπω εδώ μέσα. - Με συγχωρείς. Φυσικά. 134 00:32:05,158 --> 00:32:07,199 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 135 00:32:10,408 --> 00:32:11,657 Να σε βοηθήσω. 136 00:32:14,658 --> 00:32:15,949 Ευχαριστώ. 137 00:32:22,367 --> 00:32:25,116 Δεν έχω το κλειδί κι η ομάδα μου δεν είναι εδώ. 138 00:32:25,283 --> 00:32:26,532 Δεν πειράζει. 139 00:32:35,742 --> 00:32:37,491 Εδώ εργάζεσαι; 140 00:32:38,200 --> 00:32:43,741 Όχι, η αδερφή μου... είναι ασθενής σ' αυτή την πτέρυγα. 141 00:32:44,825 --> 00:32:46,282 Λυπάμαι. 142 00:32:48,200 --> 00:32:52,366 - Νεκροτομείο είναι; - Κατά κάποιον τρόπο. 143 00:32:54,075 --> 00:32:56,199 Θέλεις να ρίξεις μια ματιά; 144 00:32:56,867 --> 00:32:58,241 Μπορώ; 145 00:40:24,908 --> 00:40:30,116 Ο δεξιός κόνδυλος της κάτω γνάθου δείχνει βλάβη στην άρθρωση. 146 00:40:50,408 --> 00:40:52,907 Καταλαβαίνεις αν είναι άντρας ή γυναίκα; 147 00:40:58,533 --> 00:40:59,866 Άντρας; 148 00:41:13,367 --> 00:41:15,824 Κοίτα. Είναι κορίτσι. 149 00:41:16,533 --> 00:41:18,407 Ένα νεαρό κορίτσι. 150 00:41:18,867 --> 00:41:21,616 Βρέθηκε σε μία σήραγγα υπό κατασκευή. 151 00:41:24,242 --> 00:41:26,866 Φεύγω αύριο, θα πάω να βρω την ομάδα εξαγωγής. 152 00:41:31,408 --> 00:41:34,824 Αυτό είναι πιθανόν 6.000 ετών. 153 00:41:37,533 --> 00:41:38,949 Μία τρύπα. 154 00:41:40,992 --> 00:41:44,366 Ναι, ένα τελετουργικό ίσως. 155 00:41:45,533 --> 00:41:49,199 Τρύπησαν το κεφάλι της, για να ελευθερώσουν τα κακά πνεύματα. 156 00:41:57,825 --> 00:41:59,491 Άγγιξέ το. 157 00:43:18,283 --> 00:43:20,116 Ναι, αυτό είναι. 158 00:43:32,158 --> 00:43:34,282 Το μίξαρα με δικούς μου ήχους. 159 00:44:28,992 --> 00:44:30,824 Είναι πολύ συγκινητικό. 160 00:44:31,992 --> 00:44:35,741 Με συγκινεί η ερμηνεία σου. 161 00:44:36,742 --> 00:44:38,032 Ευχαριστώ. 162 00:44:40,117 --> 00:44:43,032 Ήταν μία μικρή μελωδία ενός τραγουδιού μου. 163 00:44:43,367 --> 00:44:47,699 Έχω συγκρότημα. Ηλεκτρονικής μουσικής, πανκ. 164 00:44:48,700 --> 00:44:53,491 - Πώς λένε το συγκρότημά σου; - The Depth of Delusion Ensemble. 165 00:44:58,450 --> 00:45:01,907 Συγγνώμη, δεν ήθελα να γελάσω. 166 00:45:02,450 --> 00:45:05,074 - Είναι υπέροχο όνομα. - Σίγουρα; 167 00:45:05,242 --> 00:45:07,616 Ναι, είναι υπέροχο. 168 00:45:13,033 --> 00:45:14,407 Ευχαριστώ. 169 00:45:19,283 --> 00:45:24,199 Ίσως αυτό το τραγούδι να είναι ένα απ' τα επόμενα κομμάτια σου. 170 00:45:25,117 --> 00:45:27,991 Ναι, γιατί όχι; Θα ήταν πολύ ωραίο. 171 00:45:28,908 --> 00:45:30,574 Έχει μοναδική ακουστική, 172 00:45:32,242 --> 00:45:34,741 και ενδιαφέρον από ψυχολογικής άποψης. 173 00:45:35,700 --> 00:45:37,949 Και θα αναφερθείς ως συνεργάτις. 174 00:45:50,575 --> 00:45:52,782 The Depths of Delusion. 175 00:46:01,742 --> 00:46:02,991 Καλώς. 176 00:46:04,450 --> 00:46:06,366 Έχεις πάει στο Τόκιο; 177 00:46:07,492 --> 00:46:09,074 Ναι, γιατί; 178 00:46:09,950 --> 00:46:11,991 Θα ήθελα να πάω. 179 00:46:14,783 --> 00:46:18,157 Δεν έχω ιδέα πώς είναι εκεί, ο κόσμος, η αρχιτεκτονική... 180 00:46:18,325 --> 00:46:20,532 - Πολύ όμορφα. - Ναι; 181 00:46:23,492 --> 00:46:25,282 Θα ήθελα πολύ. 182 00:46:26,867 --> 00:46:28,907 Μία συναυλία στην Ιαπωνία. 183 00:46:31,492 --> 00:46:33,032 Γιατί όχι; 184 00:46:36,200 --> 00:46:38,866 Πόσα λουλούδια είπατε ότι θέλετε να διατηρήσετε; 185 00:46:38,908 --> 00:46:41,741 Γύρω στα εκατό, διαφορετικών ειδών. 186 00:46:41,908 --> 00:46:43,616 Είναι για μία φάρμα. 187 00:46:43,783 --> 00:46:46,991 Αν χρειάζεστε σύστημα ψύξης εκεί, 188 00:46:47,200 --> 00:46:51,366 μπορούμε να σας παρέχουμε σχέδιο και χρώμα της επιλογής σας. 189 00:46:51,867 --> 00:46:54,157 Αυτά είναι δείγματα ψυγείων, 190 00:46:54,325 --> 00:46:57,949 που είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη συντήρηση λουλουδιών. 191 00:46:58,158 --> 00:47:01,407 Αυτό είναι ντόπιο κι αυτό είναι ολλανδικό. 192 00:47:01,617 --> 00:47:05,157 - Από τεχνολογικής άποψης. - Μοιάζουν ολόιδια. 193 00:47:06,158 --> 00:47:09,199 Αυτό συντηρεί καλύτερα τα λουλούδια. 194 00:47:09,908 --> 00:47:12,907 Επιμηκύνει τη ζωή τους κατά 30%. 195 00:47:14,117 --> 00:47:16,032 Εδώ μέσα, ο χρόνος σταματά. 196 00:47:18,700 --> 00:47:22,699 Όλα είναι επενδυμένα με νανο-σφραγιστικό, 197 00:47:23,033 --> 00:47:26,866 ώστε να μην εισέρχονται μύκητες και άλλες παθογόνες ουσίες. 198 00:47:27,367 --> 00:47:31,324 - Έχετε διανομέα στο Μεντεγίν; - Και βέβαια έχουμε. 199 00:47:33,658 --> 00:47:35,032 Προσοχή. 200 00:47:36,367 --> 00:47:39,032 Εδώ συναρμολογούνται τα ψυγεία. 201 00:47:39,492 --> 00:47:42,741 Και εκεί πέρα είναι οι μηχανές κοπής. 202 00:47:44,533 --> 00:47:47,491 Τα συστήματα ψύξης εκεί... 203 00:47:47,658 --> 00:47:49,241 Να σκεφτώ... 204 00:47:50,658 --> 00:47:55,366 Έχω μία πελάτισσα από πέρυσι... Πώς την έλεγαν; 205 00:47:56,825 --> 00:48:01,241 Θα σας δώσω τη διεύθυνση μιας φάρμας εδώ, κοντά στην Μπογκοτά, 206 00:48:01,533 --> 00:48:04,449 για να δείτε πώς λειτουργούν όλα. 207 00:48:04,617 --> 00:48:07,074 Απ' όταν άρχισαν να χρησιμοποιούν τα ψυγεία μας, 208 00:48:07,200 --> 00:48:09,366 λένε πως οι πωλήσεις πάνε καλύτερα. 209 00:48:09,533 --> 00:48:11,157 - Μπορώ; - Ναι, βέβαια. 210 00:48:14,825 --> 00:48:17,824 - Ξέρω πού είναι. - Θα ετοιμάσω την προσφορά. 211 00:48:17,992 --> 00:48:20,782 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά με την ησυχία σας. 212 00:48:20,950 --> 00:48:23,157 - Και τα λέμε στην είσοδο. - Ευχαριστώ. 213 00:48:23,325 --> 00:48:24,657 Ωραία. 214 00:48:26,825 --> 00:48:28,866 - Ευχαριστούμε. - Παρακαλώ. 215 00:48:32,533 --> 00:48:35,657 Μου μίλησε για μια φάρμα στη Γουάσκα. 216 00:48:36,200 --> 00:48:39,241 Λέει πως έχουν τα ίδια ψυγεία. 217 00:48:43,075 --> 00:48:45,241 Αν θέλεις, μπορώ να σε πάω. 218 00:48:45,492 --> 00:48:47,574 Ευχαριστώ. 219 00:48:50,200 --> 00:48:55,741 - Μα είναι δύο ώρες δρόμος, ε; - Ναι, αλλά οδηγώ γρήγορα. 220 00:49:00,575 --> 00:49:02,866 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το πληρώσω. 221 00:49:11,033 --> 00:49:13,449 Μπορώ να συνεισφέρω κι εγώ. 222 00:49:15,867 --> 00:49:19,449 Θέλω να σε βοηθήσω να αγοράσεις ψυγείο για τις ορχιδέες σου. 223 00:49:27,242 --> 00:49:28,657 Γιατί; 224 00:49:30,408 --> 00:49:33,324 Πάντα ήθελα να έχω ένα γιγάντιο ψυγείο. 225 00:49:42,783 --> 00:49:45,116 Έχω λίγα λεφτά στην άκρη. 226 00:49:51,658 --> 00:49:56,449 - Μου προσφέρεις δάνειο; - Όχι απαραίτητα. 227 00:50:02,658 --> 00:50:04,199 Τότε, τι; 228 00:50:07,033 --> 00:50:09,324 Για μια φάρμα στο Μεντεγίν; 229 00:50:12,450 --> 00:50:14,032 Γιατί όχι; 230 00:50:17,117 --> 00:50:19,574 Θέλεις να πάμε ξανά στο κατάστημα; 231 00:51:28,242 --> 00:51:33,032 Από τι; Από τι να με προστατεύσεις; 232 00:51:34,033 --> 00:51:36,741 Ίσως από τον τρόπο εργασίας σου. 233 00:51:37,783 --> 00:51:41,907 Από το πώς συνδέεσαι με τη δουλειά σου. 234 00:51:48,117 --> 00:51:49,991 - Γεια! - Γεια. 235 00:51:52,658 --> 00:51:56,241 Δεν περίμενα να σε δω. Τι υπέροχη έκπληξη. 236 00:51:56,325 --> 00:51:58,116 - Γεια. - Γεια σου. 237 00:51:58,367 --> 00:51:59,824 Τι θέλεις να πιείς; 238 00:51:59,992 --> 00:52:02,199 - Πώς νιώθεις; - Καλά, πολύ καλά. 239 00:52:02,367 --> 00:52:05,657 - Τέλεια. - Ναι, βγήκα σήμερα. 240 00:52:07,283 --> 00:52:10,241 Ο Αντρές έλεγε ότι θα έρθει να με δει στο νοσοκομείο. 241 00:52:10,408 --> 00:52:12,991 - Κι έτσι, έπρεπε να βγω γρήγορα. - Ποιος; 242 00:52:13,492 --> 00:52:15,949 Ο Αντρές. Μου έστελνε μηνύματα κάθε βράδυ. 243 00:52:16,158 --> 00:52:20,282 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. Ευχαριστώ. 244 00:52:21,492 --> 00:52:24,907 - Ποιος Αντρές; - Ο οδοντίατρος. 245 00:52:26,242 --> 00:52:29,199 Ο Αντρές, ο οδοντίατρος, πέθανε πέρσι. 246 00:52:29,533 --> 00:52:32,907 Όχι, Τζέσικα. Ζει και είναι μια χαρά. 247 00:52:37,200 --> 00:52:40,741 - Τι τρώτε; Τι είναι καλό εδώ; - Το οσομπούκο είναι πολύ καλό. 248 00:52:40,825 --> 00:52:42,699 - Αλήθεια; - Θέλεις να δοκιμάσεις; 249 00:52:42,783 --> 00:52:44,657 Ναι, σου έχει μείνει λιγάκι. 250 00:52:48,367 --> 00:52:50,157 - Καλό. - Πολύ ωραίο. 251 00:52:54,075 --> 00:52:56,991 Εννοούσα, το πώς εργάζεσαι. 252 00:52:57,158 --> 00:53:01,366 Αν μπορούσες να πάρεις λίγες αποστάσεις, 253 00:53:01,742 --> 00:53:03,782 να αλλάξεις προσέγγιση. 254 00:53:03,950 --> 00:53:08,241 - Ή να αφήσεις τη δουλειά. - Όχι, δεν αφήνω τη δουλειά μου. 255 00:53:13,033 --> 00:53:15,491 Γιατί να αλλάξει τη δουλειά της; 256 00:53:18,367 --> 00:53:23,282 Λοιπόν, αυτό που κάνουμε τώρα με το Mapa Teatro, 257 00:53:23,992 --> 00:53:29,949 είναι να ερευνούμε αυτή τη φυλή που ζει μέσα στη ζούγκλα του Αμαζονίου. 258 00:53:30,492 --> 00:53:33,241 Ονομάζονται "Οι Αόρατοι Άνθρωποι". 259 00:53:33,575 --> 00:53:37,907 Και δεν μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί τους, από δική τους επιλογή. 260 00:53:37,992 --> 00:53:40,491 Επίσης, ο κόσμος πιστεύει ότι είναι πολύ επικίνδυνοι. 261 00:53:40,658 --> 00:53:44,074 Γι' αυτό και δεν τους πλησιάζουν ποτέ. 262 00:53:44,617 --> 00:53:47,616 Φαίνεται ότι οι ηλικιωμένοι αυτής της φυλής 263 00:53:47,783 --> 00:53:50,366 μαζεύονται τα βράδια 264 00:53:50,575 --> 00:53:55,866 και με το μυαλό τους, αρχίζουν να δημιουργούν αυτό... 265 00:53:56,033 --> 00:53:58,116 - Κάτι σαν ξόρκι; - Ναι, ακριβώς. 266 00:53:58,325 --> 00:54:02,282 Κάτι σαν ξόρκι για να μην τους πλησιάζει ο κόσμος. 267 00:54:02,700 --> 00:54:06,324 Και ο Χουάν πιστεύει ότι αυτό με αρρωσταίνει. 268 00:54:10,200 --> 00:54:15,324 Δεν πιστεύεις πια ότι έχει σχέση με τον σκύλο; 269 00:54:15,950 --> 00:54:17,241 Ποιον σκύλο; 270 00:54:18,950 --> 00:54:22,532 Δεν θυμάσαι; Τον σκύλο που μου ανέφερες. 271 00:54:23,742 --> 00:54:26,199 Α, τον σκύλο... Ναι, φυσικά! 272 00:54:26,783 --> 00:54:30,157 Ακριβώς, θα μπορούσε να είναι ο σκύλος. 273 00:54:30,325 --> 00:54:32,657 Ή αυτοί οι άνθρωποι, οτιδήποτε. 274 00:54:32,867 --> 00:54:36,866 Πες για τον τύπο που ήθελε να φτιάξει έναν δρόμο μέσα στη ζούγκλα... 275 00:54:37,033 --> 00:54:38,407 και τι έπαθε. 276 00:54:38,575 --> 00:54:43,657 Ναι, ήταν ένας τύπος που ήθελε να κατασκευάσει έναν δρόμο, 277 00:54:43,825 --> 00:54:47,157 που θα διέσχιζε τον Αμαζόνιο. 278 00:54:47,325 --> 00:54:52,449 Ήθελε να κόψει δέντρα, για να διανοίξει εύκολη πρόσβαση, 279 00:54:52,617 --> 00:54:54,907 επειδή έκανε λαθρεμπόριο. 280 00:54:55,075 --> 00:54:57,949 Ξέρεις, δέρματα ζώων και φυτά. 281 00:54:58,242 --> 00:55:03,366 Μάζεψε μία μεγάλη ομάδα ανθρώπων για να τον βοηθήσουν με τον δρόμο. 282 00:55:03,700 --> 00:55:05,366 Και μετά... 283 00:55:08,617 --> 00:55:09,991 Ναι; 284 00:55:10,825 --> 00:55:15,199 Άρχισαν να κατασκευάζουν τον δρόμο και έφτασαν πολύ μακριά. 285 00:55:15,283 --> 00:55:17,491 Αλλά όταν έφτασαν σε ένα συγκεκριμένο μέρος, 286 00:55:17,575 --> 00:55:21,449 αυτοί που τον βοηθούσαν, είπαν: "Δεν δουλεύουμε άλλο, φεύγουμε". 287 00:55:21,617 --> 00:55:27,324 Και έφυγαν. Όμως, αυτός ήθελε και να τους εποικίσει. 288 00:55:27,492 --> 00:55:31,991 Αποφάσισε να μείνει και να συνεχίσει με ένα άτομο. 289 00:55:32,158 --> 00:55:35,449 Αυτοί οι δύο συνέχισαν και εξαφανίστηκαν. 290 00:55:38,117 --> 00:55:41,616 Εξαφανίστηκαν και οι δύο. Κανείς δεν ξέρει αν ζουν ή όχι. 291 00:55:41,783 --> 00:55:44,616 Νομίζω ότι αυτός ο τύπος έχει πεθάνει. Έτσι νομίζω. 292 00:55:44,700 --> 00:55:48,032 Μπορεί να έχει πεθάνει, φυσικά. Ποιος ξέρει; 293 00:55:50,325 --> 00:55:53,657 Δεν ξέρω, αλλά εγώ δεν πάω εκεί, έτσι; 294 00:55:53,825 --> 00:55:56,491 Απλώς το ερευνώ. 295 00:55:56,658 --> 00:55:59,699 Ναι, αλλά είσαι σε επαφή με αυτό. 296 00:56:01,867 --> 00:56:03,491 Όχι κυριολεκτικά. 297 00:56:04,075 --> 00:56:08,741 Είσαι σε επαφή με αυτό. Μελετάς, ερευνάς. 298 00:56:08,908 --> 00:56:11,616 Ακόμα δεν έχω αποφασίσει τι να παραγγείλω. 299 00:56:13,450 --> 00:56:15,574 Είναι μεγάλο μενού. 300 00:56:16,450 --> 00:56:19,657 Τι ζωγραφίζεις, αγάπη μου; Ένα πορτοκάλι; 301 00:56:21,158 --> 00:56:24,616 Όχι, είναι ένα... 302 00:56:26,408 --> 00:56:28,199 - Πόμελο. - Είναι ένα πόμελο. 303 00:56:28,367 --> 00:56:32,241 - Είναι ένα πόμελο; - Είναι απ' το βιβλίο που του έδωσα. 304 00:56:32,242 --> 00:56:34,866 Αύριο, θα πάμε στην αγορά να δούμε το πόμελο. 305 00:56:34,950 --> 00:56:38,824 - Αλλά το πόμελο δεν μιλάει. - Δεν είναι τριών ετών, Χουάν. 306 00:56:38,992 --> 00:56:42,032 Υπάρχει κανένα πιάτο με πόμελο στο μενού; 307 00:56:42,283 --> 00:56:43,782 Όχι, Τζες. 308 00:56:46,742 --> 00:56:49,782 Νομίζω ότι θα πάρω το οσομπούκο. 309 00:56:54,117 --> 00:56:57,866 Θα κάνεις πρόβα με τους άλλους αύριο; 310 00:56:58,117 --> 00:57:01,907 Ναι, φυσικά, πρέπει να επιστρέφω το συντομότερο, 311 00:57:02,075 --> 00:57:04,074 γιατί έλειψα για λίγες μέρες. 312 00:57:04,242 --> 00:57:07,199 Έχουμε λίγο χρόνο για να το ετοιμάσουμε. 313 00:57:07,367 --> 00:57:09,407 Είναι όλοι καλά; 314 00:57:15,450 --> 00:57:16,657 Δεν ξέρω. 315 00:58:27,075 --> 00:58:30,116 Με συγχωρείτε. Είναι εδώ ο Ερνάν; 316 00:58:30,825 --> 00:58:32,407 Ο Ερνάν; 317 00:58:32,658 --> 00:58:39,324 Ο Ερνάν, ο μηχανικός ήχου που δουλεύει κάτω; 318 00:58:40,992 --> 00:58:42,616 Στην αίθουσα του μιξάζ; 319 00:58:42,617 --> 00:58:45,449 Όχι, εδώ δεν δουλεύει κανένας Ερνάν. 320 00:58:46,575 --> 00:58:50,824 Μήπως ο Πάμπλο; Στο μιξάζ είναι ο Πάμπλο και ο Λουίς. 321 00:58:56,408 --> 00:58:57,782 Ευχαριστώ. 322 00:59:03,158 --> 00:59:05,657 Είναι γύρω στα 30. 323 00:59:06,242 --> 00:59:08,657 Όχι, σχεδόν 30. 324 00:59:11,408 --> 00:59:16,324 Τόσο ψηλός, κοντά, καστανά μαλλιά. 325 00:59:17,533 --> 00:59:19,449 Έχετε φωτογραφία; 326 00:59:20,700 --> 00:59:22,199 Όχι. 327 00:59:31,992 --> 00:59:35,157 - Δεν πειράζει. Ευχαριστώ. - Εντάξει. 328 01:07:08,158 --> 01:07:10,574 Ο χώρος της ανασκαφής είναι πιο κάτω. 329 01:08:53,617 --> 01:08:56,407 Βάθος... 31. 330 01:08:58,117 --> 01:08:59,657 35. 331 01:09:00,950 --> 01:09:07,032 Και το οστό είναι 39 εκατοστά. 332 01:10:07,367 --> 01:10:09,532 Ακούς τα καμπανάκια; 333 01:10:13,200 --> 01:10:15,241 Αυτά τα καμπανάκια ζώων; 334 01:10:24,700 --> 01:10:26,782 Νομίζω ότι τρελαίνομαι. 335 01:10:29,867 --> 01:10:32,949 Τρελαίνεσαι. Όπως κι εγώ. 336 01:10:36,408 --> 01:10:39,032 Δεν είναι και ό,τι χειρότερο να είσαι τρελός. 337 01:10:52,825 --> 01:10:55,116 Έγραψα ένα ποίημα. 338 01:10:56,783 --> 01:11:00,032 Ένα ποίημα για τις άγρυπνες νύχτες. 339 01:11:07,325 --> 01:11:09,657 Πέρα από τα πέταλα, 340 01:11:11,367 --> 01:11:13,949 και με τους άγριους ανέμους, 341 01:11:20,867 --> 01:11:27,032 ο αέρας ξεψυχά στην αχνή σκιά του. 342 01:11:33,283 --> 01:11:34,532 Και; 343 01:11:37,408 --> 01:11:39,199 Αυτό είναι. 344 01:12:32,200 --> 01:12:34,324 - Πονάτε; - Όχι. 345 01:12:38,492 --> 01:12:40,657 Κάποιες φορές, σε μεγάλο υψόμετρο, 346 01:12:41,200 --> 01:12:45,407 η πίεση μπορεί να προκαλέσει έναν ήχο, σαν κρότο. 347 01:12:46,908 --> 01:12:50,491 - Δεν είναι κρότος. - Δεν είναι κρότος; 348 01:12:53,658 --> 01:12:55,782 Τι μαξιλάρια χρησιμοποιείτε; 349 01:12:56,200 --> 01:12:59,907 Χρησιμοποιώ διάφορα μαξιλάρια, γιατί ταξιδεύω πολύ. 350 01:13:02,658 --> 01:13:05,241 Πρέπει να χρησιμοποιείτε ορθοπεδικό μαξιλάρι. 351 01:13:06,075 --> 01:13:08,282 - Στα ταξίδια σας. - Μάλλον, ναι. 352 01:13:10,617 --> 01:13:14,241 - Και πώς κοιμάστε; - Δεν κοιμάμαι. 353 01:13:15,992 --> 01:13:17,741 Δεν κοιμάστε; 354 01:13:23,783 --> 01:13:26,032 Μπορεί να είναι μία παραίσθηση. 355 01:13:26,867 --> 01:13:28,241 Δεν νομίζω. 356 01:13:30,908 --> 01:13:36,074 Ο πατέρας, η μητέρα σας ή κάποιος άλλος απ' την οικογένειά σας, 357 01:13:36,283 --> 01:13:41,491 έχει κάποιο ιατρικό πρόβλημα, κάποια ασθένεια; 358 01:13:47,367 --> 01:13:48,699 Όχι. 359 01:13:52,325 --> 01:13:53,991 Ο άντρας σας; 360 01:14:02,117 --> 01:14:05,907 Σε αυτό το χωριό, πολλοί πάσχουν από παραισθήσεις. 361 01:14:11,908 --> 01:14:14,907 Μήπως χρειάζομαι κάτι για να χαλαρώσω; 362 01:14:18,867 --> 01:14:20,491 Ένα χάπι; 363 01:14:23,117 --> 01:14:25,282 Μου ζητάτε να σας δώσω Xanax; 364 01:14:28,200 --> 01:14:29,866 Όχι, όχι... 365 01:14:32,658 --> 01:14:34,532 Ίσως ναι. 366 01:14:37,492 --> 01:14:41,491 Αυτό το είδος φαρμάκων είναι πολύ εθιστικό. 367 01:14:43,575 --> 01:14:45,907 Δεν είναι πραγματική θεραπεία. 368 01:14:46,783 --> 01:14:52,282 Έτσι που σας βλέπω, πιστεύω ότι μπορείτε να εθιστείτε. 369 01:14:53,617 --> 01:14:54,866 Γιατί; 370 01:14:54,867 --> 01:14:58,782 Επιπλέον, θα σας προκαλέσει απώλεια ενσυναίσθησης. 371 01:14:59,367 --> 01:15:02,741 Δεν θα συγκινείστε πλέον απ' την ομορφιά αυτού του κόσμου. 372 01:15:04,742 --> 01:15:07,116 Ούτε απ' τη θλίψη αυτού του κόσμου. 373 01:15:10,825 --> 01:15:13,157 Ο Ιησούς Χριστός είναι μαζί σας. 374 01:15:18,367 --> 01:15:20,074 Διαβάστε το. 375 01:15:27,367 --> 01:15:29,449 Ξέρετε τον Σαλβαντόρ Νταλί; 376 01:15:30,492 --> 01:15:31,782 Ναι. 377 01:15:33,033 --> 01:15:35,532 Υπάρχει ένας πίνακάς του στη ρεσεψιόν. 378 01:15:35,617 --> 01:15:36,949 Ναι, τον είδα. 379 01:15:38,658 --> 01:15:41,949 Ο Σαλβαντόρ Νταλί κατανοεί την ομορφιά αυτού του κόσμου. 380 01:15:47,867 --> 01:15:51,782 Δεν πιστεύετε ότι έπαιρνε κάτι; 381 01:15:53,700 --> 01:15:55,282 - Όχι, κυρία μου. - Όχι; 382 01:15:55,450 --> 01:15:57,074 Όχι, δεν νομίζω. 383 01:15:58,033 --> 01:15:59,949 Αδύνατον. Όχι. 384 01:18:29,867 --> 01:18:31,449 Είσαι καλά; 385 01:19:30,992 --> 01:19:35,449 - Ξέρω πού μένετε. - Ναι; 386 01:19:38,575 --> 01:19:40,157 Στου Εντουάρντο. 387 01:19:43,617 --> 01:19:45,824 Ο πατέρας του είχε έναν κινηματογράφο. 388 01:19:49,367 --> 01:19:51,324 Ο αδερφός του είναι ντετέκτιβ. 389 01:20:14,408 --> 01:20:16,657 Είστε η ανθρωπολόγος από την Μπογκοτά; 390 01:20:17,325 --> 01:20:21,782 Όχι, είμαι περαστική. Μένω στο Μεντεγίν. 391 01:20:28,825 --> 01:20:31,199 Εγώ δεν έχω φύγει ποτέ απ' αυτό το χωριό. 392 01:20:38,367 --> 01:20:43,157 Θυμάμαι τα πάντα και γι' αυτό, προσπαθώ να περιορίζω τι βλέπω. 393 01:20:49,325 --> 01:20:53,074 Γι' αυτό δεν βλέπω ταινίες ή τηλεόραση. 394 01:20:55,908 --> 01:20:58,699 Χάνεις μερικά καλά πράγματα. 395 01:21:01,617 --> 01:21:02,949 Όπως; 396 01:21:05,617 --> 01:21:09,824 Όπως τα αθλητικά, το ποδόσφαιρο. 397 01:21:14,492 --> 01:21:17,241 Δεν νομίζω ότι θα μου έκανε καλό το ποδόσφαιρο. 398 01:21:19,325 --> 01:21:21,032 Η μουσική, ίσως; 399 01:21:21,783 --> 01:21:28,699 Οι ειδήσεις, οι εκπομπές μαγειρικής, η Miss Universe. 400 01:21:33,575 --> 01:21:35,616 Υπάρχουν ήδη πολλές ιστορίες. 401 01:21:44,283 --> 01:21:46,116 Όπως αυτή η πέτρα. 402 01:21:53,492 --> 01:21:55,449 Ακούω έναν άντρα. 403 01:21:59,450 --> 01:22:01,824 Είναι στο διάλειμμά του για μεσημεριανό. 404 01:22:05,408 --> 01:22:10,032 Ήρθαν δύο φίλοι του, τον χτύπησαν και του έκλεψαν την αλυσίδα. 405 01:22:14,200 --> 01:22:16,282 Ο ένας από αυτούς είπε: 406 01:22:18,158 --> 01:22:22,241 "Να πάρουμε και το φαγητό του. Φαίνεται πολύ νόστιμο." 407 01:22:26,492 --> 01:22:29,032 Πήραν την τσάντα του και έφυγαν τρέχοντας. 408 01:22:32,700 --> 01:22:36,324 Και επειδή τους ακολούθησε, τον χτύπησαν ξανά. 409 01:22:38,075 --> 01:22:40,949 - Τον γνώριζες; - Όχι. 410 01:22:43,825 --> 01:22:46,657 Έγινε πριν από πολύ καιρό, αλλά οι δονήσεις 411 01:22:48,617 --> 01:22:51,032 εγκλωβίστηκαν εδώ, σε αυτή την πέτρα. 412 01:23:09,492 --> 01:23:12,907 Αυτή η πέτρα ήταν μέρος του βράχου όπου καθόταν ο άντρας. 413 01:23:17,700 --> 01:23:22,074 Τα βράχια, τα δέντρα, το τσιμέντο... Απορροφούν τα πάντα. 414 01:23:24,283 --> 01:23:27,991 Κι εγώ νιώθω τις δονήσεις που είναι φυλαγμένες μέσα στο σώμα μου. 415 01:23:30,158 --> 01:23:34,324 Θυμάμαι ό,τι έχω φάει, τι καιρό έκανε κάθε μέρα, 416 01:23:37,658 --> 01:23:40,907 την κίνηση του χεριού μου εδώ, πάνω σ' αυτό το ψάρι. 417 01:23:43,658 --> 01:23:45,241 Κατάλαβα 418 01:23:47,950 --> 01:23:50,366 ότι δεν έχω καμία επιθυμία να πάω πουθενά. 419 01:23:53,867 --> 01:23:55,991 Οι εμπειρίες είναι βλαβερές. 420 01:24:02,533 --> 01:24:05,699 Κάνουν τον καταιγισμό της μνήμης μου ακόμη πιο βίαιο. 421 01:24:09,033 --> 01:24:12,949 Γι' αυτό δουλεύω τη γη. Καθαρίζω ψάρια. 422 01:24:24,533 --> 01:24:25,575 Μπορώ; 423 01:24:39,908 --> 01:24:41,324 Ευχαριστώ. 424 01:24:52,158 --> 01:24:54,032 Εγώ είμαι η Τζέσικα. 425 01:24:54,492 --> 01:24:55,866 Ερνάν. 426 01:25:19,242 --> 01:25:21,282 Είναι πίθηκοι που ουρλιάζουν. 427 01:25:27,658 --> 01:25:30,116 Ο αρχηγός τους δεν είναι πολύ χαρούμενος. 428 01:25:33,367 --> 01:25:36,282 Θέλει να προχωρήσουν, αλλά οι άλλοι δεν θέλουν. 429 01:25:39,783 --> 01:25:42,032 Καταλαβαίνεις τη γλώσσα των πιθήκων; 430 01:25:42,117 --> 01:25:43,158 Ναι. 431 01:25:46,867 --> 01:25:50,032 Σε λίγα λεπτά, ο ήλιος θα ακουμπήσει αυτό το βουνό. 432 01:25:59,617 --> 01:26:01,157 Θυμάμαι ότι... 433 01:26:04,867 --> 01:26:06,407 στο σύμπαν... 434 01:26:08,367 --> 01:26:13,532 ψάχναμε και τότε γεννήθηκα. 435 01:26:17,408 --> 01:26:19,699 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω. 436 01:26:22,575 --> 01:26:24,824 Είμαστε στο σύμπαν με τους άλλους. 437 01:26:28,158 --> 01:26:31,907 Είδα δύο εραστές και τότε γεννήθηκα. 438 01:26:48,992 --> 01:26:51,907 Αυτή είναι μία ωραία ανθρώπινη εφεύρεση. 439 01:26:53,992 --> 01:26:57,157 - Τι είναι; - Κάποια χάπια. 440 01:26:57,908 --> 01:27:01,949 Κατάφερα να μου τα δώσει μία πολύ δύσκολη γιατρός. 441 01:27:03,742 --> 01:27:05,991 Νομίζω ότι θα σου αρέσουν. 442 01:27:12,325 --> 01:27:17,407 Μα δεν είναι για εσάς; Δεν νομίζω ότι θα μου κάνουν καλό. 443 01:27:35,325 --> 01:27:37,449 Ακούω αυτόν τον θόρυβο. 444 01:27:39,908 --> 01:27:44,366 Αλλά τώρα, θέλω να τον ακούω κι άλλο. 445 01:28:05,783 --> 01:28:07,366 Είναι παράξενο. 446 01:28:12,117 --> 01:28:14,782 Θυμάμαι μόνο όταν ήμουν μωρό. 447 01:28:19,158 --> 01:28:21,282 Την μπλούζα της μητέρας μου. 448 01:28:24,908 --> 01:28:28,157 Η μύτη μου έκαιγε. 449 01:28:33,575 --> 01:28:36,782 Άκουσα κάτι πολύ δυνατούς ήχους. 450 01:28:39,242 --> 01:28:40,949 Και έκλαψα. 451 01:29:53,075 --> 01:29:56,074 Θυμάσαι και τα όνειρά σου; 452 01:29:59,242 --> 01:30:00,449 Όχι. 453 01:30:02,325 --> 01:30:03,699 Εγώ... 454 01:30:08,575 --> 01:30:10,741 Το είδος μας δεν ονειρεύεται ποτέ. 455 01:30:13,700 --> 01:30:15,782 Και τι γίνεται όταν κοιμάσαι; 456 01:30:19,825 --> 01:30:21,074 Τίποτα. 457 01:30:28,867 --> 01:30:30,949 Μπορείς να μου δείξεις; 458 01:30:32,533 --> 01:30:35,324 - Τώρα; - Ναι, κοιμήσου. 459 01:32:31,950 --> 01:32:33,449 Ερνάν; 460 01:37:25,867 --> 01:37:27,491 Θέλεις νερό; 461 01:37:30,950 --> 01:37:32,241 Όχι. 462 01:37:36,492 --> 01:37:38,032 Πώς ήταν; 463 01:37:40,075 --> 01:37:41,407 Ποιο πράγμα; 464 01:37:43,117 --> 01:37:44,574 Ο θάνατος. 465 01:37:50,658 --> 01:37:51,824 Καλά. 466 01:37:56,200 --> 01:37:58,074 Απλώς σταμάτησα. 467 01:40:21,658 --> 01:40:24,366 Αυτό έχει την αγαπημένη μου ιστορία. 468 01:40:24,450 --> 01:40:25,492 Αλήθεια; 469 01:40:26,783 --> 01:40:27,825 Ναι. 470 01:40:31,950 --> 01:40:33,324 Συγγνώμη. 471 01:40:46,992 --> 01:40:48,699 - Θέλεις; - Ναι. 472 01:40:51,283 --> 01:40:52,949 Εγώ το έφτιαξα. 473 01:40:59,617 --> 01:41:04,282 - Με τα βότανά μου. - Είναι πολύ δυνατό. 474 01:41:21,075 --> 01:41:24,866 Αυτό με φέρνει πιο κοντά σ' αυτό που εσείς ονομάζετε όνειρο. 475 01:41:28,825 --> 01:41:31,157 Άλλη μία καλή ανθρώπινη εφεύρεση, 476 01:41:32,200 --> 01:41:34,574 αν και την έχεις κάνει εσύ. 477 01:41:47,158 --> 01:41:48,407 Μπορώ; 478 01:41:50,992 --> 01:41:52,282 Ναι. 479 01:42:24,283 --> 01:42:27,824 Πρόσεχε. Βλέπεις αυτόν τον λεκέ στη γωνία; 480 01:42:28,658 --> 01:42:32,532 Είναι το αίμα μου. Η λεπίδα είναι από ένα μπλέντερ. 481 01:44:21,908 --> 01:44:26,157 Κρυβόμουν κάτω από το κρεβάτι. 482 01:44:30,992 --> 01:44:32,574 Μαζί με άλλους. 483 01:44:38,075 --> 01:44:40,282 Ακούγαμε τα πάντα. 484 01:44:46,533 --> 01:44:48,657 Έψαχναν να μας βρουν. 485 01:44:55,242 --> 01:44:58,741 Μας αναζητούσαν όλη τη νύχτα. 486 01:45:15,617 --> 01:45:17,282 Ήμουν εδώ. 487 01:45:37,867 --> 01:45:40,991 Το κάλυμμα του κρεβατιού ήταν επίσης μπλε. 488 01:45:47,825 --> 01:45:49,282 Η μητέρα μου. 489 01:45:50,992 --> 01:45:55,699 Άγγιξε και ξέπλεξε τα δάχτυλά μου ένα προς ένα. 490 01:45:58,908 --> 01:46:02,616 Ακούμπησε την παλάμη μου πάνω στα χείλη της. 491 01:46:08,908 --> 01:46:12,241 Ακουμπώ το κεφάλι μου πάνω στο μαξιλάρι. 492 01:46:14,867 --> 01:46:19,282 Κουνάω το κεφάλι μου απ' τη μια μεριά στην άλλη. 493 01:46:23,908 --> 01:46:25,949 Η μύτη μου καίει. 494 01:46:28,533 --> 01:46:30,616 Το δέρμα μου, ξεφλουδισμένο. 495 01:46:38,075 --> 01:46:41,074 Οι σκιές στο ταβάνι... 496 01:46:59,908 --> 01:47:02,407 Διαβάζεις τις αναμνήσεις μου. 497 01:47:16,450 --> 01:47:18,657 Εγώ είμαι σαν ένας σκληρός δίσκος. 498 01:47:29,408 --> 01:47:31,449 Και με κάποιον τρόπο, 499 01:47:35,700 --> 01:47:37,824 εσύ είσαι μία κεραία. 500 01:47:56,658 --> 01:47:58,407 Ήταν σκοτεινά. 501 01:48:01,700 --> 01:48:06,116 Ήταν 4 το πρωί, ήθελα να πάω να ουρήσω, αλλά δεν μπορούσα. 502 01:48:11,742 --> 01:48:15,449 Γι' αυτό ούρησα εκεί, κάτω από το κρεβάτι. 503 01:48:32,492 --> 01:48:34,699 Εγώ δεν ήμουν εδώ, έτσι; 504 01:48:47,158 --> 01:48:48,407 Όχι. 505 01:48:55,575 --> 01:48:57,074 Εγώ ήμουν. 506 01:49:48,908 --> 01:49:50,741 Γιατί κλαίτε; 507 01:49:57,242 --> 01:49:59,491 Δεν είναι δικές σας αναμνήσεις. 508 01:50:18,533 --> 01:50:20,282 Αυτός ο ήχος. 509 01:50:22,658 --> 01:50:24,741 Τον ακούω συνέχεια. 510 01:50:28,700 --> 01:50:30,574 Είναι και δικός σου; 511 01:51:04,367 --> 01:51:05,699 Ναι. 512 01:51:17,492 --> 01:51:20,241 Αλλά αυτό ήταν πριν από την εποχή μας. 513 01:53:25,992 --> 01:53:29,116 <i>Να πάρουμε και το φαγητό του. Φαίνεται πολύ νόστιμο.</i> 514 01:53:29,617 --> 01:53:32,157 <i>Όχι, μην το κάνεις αυτό!</i> 515 01:53:34,200 --> 01:53:35,991 <i>Σταμάτα!</i> 516 01:53:37,408 --> 01:53:39,241 <i>Καθάρματα!</i> 517 02:02:14,450 --> 02:02:16,491 <i>Σεισμικές δονήσεις στο Ηφαίστειο Ματσίν.</i> 518 02:02:16,575 --> 02:02:19,241 <i>Δέκα χιλιόμετρα μακριά, ήταν στο επίπεδο 2.</i> 519 02:02:19,575 --> 02:02:21,616 <i>Δύο χιλιόμετρα βάθος.</i> 520 02:02:22,742 --> 02:02:26,116 <i>Σύστημα ακουστικής παρακολούθησης, τρία χιλιόμετρα βάθος.</i> 521 02:02:26,200 --> 02:02:27,741 <i>Στο επίπεδο 3.</i> 522 02:02:29,617 --> 02:02:31,907 <i>Ενημερώθηκαν η Κολομβιανή Αρχαιολογία</i> 523 02:02:31,992 --> 02:02:34,324 <i>και το Ιστορικό Ινστιτούτο στην Μπογκοτά.</i> 524 02:02:35,617 --> 02:02:40,907 <i>Και η θέση των στείρων αμφισβητήθηκε από το Σαντιάγο, Αντρές Γκόμεζ.</i> 525 02:02:43,117 --> 02:02:45,741 <i>Άφησαν τον σωρό από πέτρες στη σήραγγα.</i> 526 02:02:47,950 --> 02:02:50,116 <i>Εγώ, όμως, δεν το είδα.</i> 527 02:02:52,658 --> 02:02:56,157 <i>Ίσως οι πέτρες περιέχουν ίχνη από αρσενικό και χαλκό.</i> 528 02:02:56,158 --> 02:03:01,491 <i>Και η βροχή μπορεί να οδηγήσει σε μόλυνση του νερού στην περιοχή.</i> 529 02:03:04,658 --> 02:03:07,074 <i>Ένας τάφος με τα λείψανα δύο ανθρώπων.</i> 530 02:03:07,367 --> 02:03:11,074 <i>Και τα οστά ενός άγνωστου προς το παρόν ζώου.</i> 531 02:03:11,408 --> 02:03:14,824 <i>Κανένα ίχνος από εργαλεία. Ή μπορεί να έχουν αποσυντεθεί.</i> 532 02:03:19,075 --> 02:03:22,407 <i>Δυστυχώς, ένα από τα κρανία θρυμματίστηκε απ' το μηχάνημα.</i> 533 02:03:22,533 --> 02:03:25,282 <i>Πιθανόν και κάποια μέρη του σώματος.</i> 534 02:03:26,617 --> 02:03:30,032 <i>Δεν έχει διασαφηνιστεί αν το κρανίο τρυπήθηκε.</i> 535 02:03:32,158 --> 02:03:35,550 <i>Εξάγουμε το αριστερό έκτο και έβδομο πλευρό.</i> 536 02:07:48,551 --> 02:07:54,550 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 537 02:07:55,551 --> 02:08:00,550 <i>Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση</i> 537 02:08:01,305 --> 02:09:01,646 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm