"Langer" Episode #1.4

ID13205857
Movie Name"Langer" Episode #1.4
Release NameLanger.S01E04.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_Subtitles12
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37159139
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,960 --> 00:00:16,921 Deze serie bevat lichtflitsen die storend kunnen zijn, en geweld. 2 00:00:24,960 --> 00:00:29,835 Goedenavond, mevrouw de aanklager en meneer de aanklager. 3 00:00:29,960 --> 00:00:33,000 Waar heb ik dit bezoek aan te danken? 4 00:00:37,160 --> 00:00:39,080 Waar zijn ze? 5 00:00:40,440 --> 00:00:43,675 Is dit een privégesprek of hebt u een huiszoekingsbevel? 6 00:00:43,800 --> 00:00:45,360 Siarka? 7 00:00:46,600 --> 00:00:49,955 Goed, wie bedoelt u? 8 00:00:50,080 --> 00:00:54,280 Aleksandra Branska en Karina Nowak. Ooit van gehoord? 9 00:00:57,840 --> 00:01:00,155 Nee, het spijt me. 10 00:01:00,280 --> 00:01:05,400 Interessant. Ik heb reden om aan te nemen dat ze hier zijn. 11 00:01:07,040 --> 00:01:10,480 Mag ik vragen welke reden dat is? 12 00:01:16,280 --> 00:01:20,275 Ze verbleven in uw kliniek en zijn daar samen vertrokken. 13 00:01:20,400 --> 00:01:22,435 Dus hun therapie is geslaagd. 14 00:01:22,560 --> 00:01:25,435 Ik moet het team bellen om het te feliciteren. 15 00:01:25,560 --> 00:01:28,315 Klets niet, Langer. - Siarka, rustig. 16 00:01:28,440 --> 00:01:32,875 De aanklager is boos, dat begrijp ik wel. 17 00:01:33,000 --> 00:01:34,355 Dat is nergens voor nodig. 18 00:01:34,480 --> 00:01:39,795 Als ze de kliniek verlaten hebben, kunnen ze een nieuwe start maken. 19 00:01:39,920 --> 00:01:43,035 Ze krijgen onderdak en een klein startbedrag. 20 00:01:43,160 --> 00:01:47,235 Maar de rest hebben we niet in de hand. 21 00:01:47,360 --> 00:01:51,275 Goed, ik kan de stichting bellen en om hun adres vragen. 22 00:01:51,400 --> 00:01:55,675 Normaal doen we dat niet, maar voor u maak ik een uitzondering. 23 00:01:55,800 --> 00:01:59,000 Wat is dat? De cavalerie? - Verrassing. 24 00:02:05,440 --> 00:02:07,000 Alstublieft. 25 00:02:10,760 --> 00:02:17,075 Een huiszoekingsbevel. Nou, kunt u ons uw woning laten zien? 26 00:02:17,200 --> 00:02:19,480 Aanklager Olgierd Paderborn. 27 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 28 00:02:48,000 --> 00:02:50,315 Goed zo. 29 00:02:50,440 --> 00:02:55,195 Ik moet m'n advocaat inlichten. - Gaat uw gang. 30 00:02:55,320 --> 00:02:58,395 Ondertussen doen wij ons ding. 31 00:02:58,520 --> 00:03:00,995 Ik neem aan dat u achter zich opruimt. 32 00:03:01,120 --> 00:03:04,235 En als u iets breekt, breng ik dat in rekening. 33 00:03:04,360 --> 00:03:06,320 Deze spullen zijn niet goedkoop. 34 00:03:36,120 --> 00:03:37,875 Een intrigerend drieluik. 35 00:03:38,000 --> 00:03:41,635 Dat lijkt een herinnering, nadat zelfs uw moeder van u af wilde. 36 00:03:41,760 --> 00:03:43,920 Alsof u dat hebt om haar te pesten. 37 00:03:47,560 --> 00:03:50,080 Kan ik u iets te drinken aanbieden? 38 00:03:53,920 --> 00:03:56,080 Of wat fruit? 39 00:04:29,880 --> 00:04:36,400 Leeg, er is hier niemand. - O, dus u gaat al weer weg? 40 00:04:38,880 --> 00:04:40,640 U hebt hier een geheime kamer. 41 00:04:42,160 --> 00:04:45,000 Ja, m'n voorraadkamer. 42 00:04:47,400 --> 00:04:49,315 Goed, als u erop staat... 43 00:04:49,440 --> 00:04:53,195 geef ik u de ontwerptekeningen, de vergunning voor de grond... 44 00:04:53,320 --> 00:04:59,075 en zelfs het bestemmingsplan. Het is er allemaal. 45 00:04:59,200 --> 00:05:02,000 U hebt me ook de adressen van de meisjes beloofd. 46 00:05:04,320 --> 00:05:09,515 Dat klopt, maar ik ben van gedachten veranderd. 47 00:05:09,640 --> 00:05:15,760 Volgens mij heeft de aanklager namelijk geen nobele bedoelingen. 48 00:05:18,040 --> 00:05:19,340 Vaarwel. 49 00:05:43,960 --> 00:05:46,440 Bravo, Siarka, goed gedaan. 50 00:07:37,480 --> 00:07:40,440 Ik zie dat je m'n verrassing al gevonden hebt. 51 00:07:45,840 --> 00:07:47,520 Sorry. 52 00:07:50,200 --> 00:07:54,880 Waarvoor? - Dat ik niet op je gewacht heb. 53 00:08:01,000 --> 00:08:07,000 Maar ik zie dat jij je pleziertje al gehad hebt. 54 00:08:10,680 --> 00:08:12,960 Ik moest stoom afblazen... 55 00:08:15,840 --> 00:08:18,840 na wat me onlangs ter ore gekomen is. 56 00:08:26,400 --> 00:08:28,920 Je weet dat ik van de politie ben. 57 00:08:39,240 --> 00:08:41,680 Wil je me straffen? 58 00:08:55,840 --> 00:08:58,320 Nu je het zegt... 59 00:10:27,600 --> 00:10:30,160 Hoi. - Hallo. 60 00:10:32,280 --> 00:10:33,595 Hoe gaat het met je voordracht? 61 00:10:33,720 --> 00:10:38,000 Wel goed, maar het omvat veel en vereist nogal wat research. 62 00:10:39,680 --> 00:10:43,000 Wat is het onderwerp? - Nou... 63 00:10:48,920 --> 00:10:53,555 Allemachtig. Wat leren ze je daar op die school, Ludwik? 64 00:10:53,680 --> 00:10:58,915 Het gaat over rituelen in verschillende culturen en religies. 65 00:10:59,040 --> 00:11:01,875 Ja, maar ik ga met je leraren praten. Dit is... 66 00:11:02,000 --> 00:11:04,560 Ik heb dat onderwerp zelf gekozen. 67 00:11:09,960 --> 00:11:11,600 Goed dan. 68 00:11:15,640 --> 00:11:16,940 Ik wil graag... 69 00:11:20,160 --> 00:11:22,875 Ik wil graag van man tot man met je praten. 70 00:11:23,000 --> 00:11:25,515 Jeetje, pap, de laatste keer dat je zo'n gezicht trok... 71 00:11:25,640 --> 00:11:27,795 was toen jij en mam gingen scheiden. 72 00:11:27,920 --> 00:11:29,620 Wat is het nu? Kom je uit de kast? 73 00:11:32,520 --> 00:11:35,395 Dat is niet grappig. Ik meen het serieus. 74 00:11:35,520 --> 00:11:40,115 Luister, in het licht van de recente gebeurtenissen... 75 00:11:40,240 --> 00:11:44,360 Ik heb dat allemaal al uitgelegd en m'n excuses aangeboden. 76 00:11:50,200 --> 00:11:52,880 Ik heb dit van m'n vader gekregen. 77 00:11:54,280 --> 00:11:57,760 Een echte vent moet een goed horloge hebben. 78 00:11:59,280 --> 00:12:03,795 Je bent al een intelligente jongeman. 79 00:12:03,920 --> 00:12:08,640 Mama en ik zien dat, weten dat en... 80 00:12:12,600 --> 00:12:16,640 Weet je, vrienden zijn belangrijk. Meisjes ook, maar... 81 00:12:20,680 --> 00:12:24,200 we willen niet dat jou iets ernstigs overkomt. 82 00:12:29,840 --> 00:12:31,840 Ik wil dat jij het draagt. 83 00:12:33,120 --> 00:12:38,435 Nou, nu kun je je een echte vent voelen, toch? 84 00:12:38,560 --> 00:12:42,315 Je moet je daar ook naar gedragen. Verantwoordelijk, snap je? 85 00:12:42,440 --> 00:12:44,915 Papa, dit horloge loopt niet goed. 86 00:12:45,040 --> 00:12:49,995 Het gaat er niet om of het al dan niet goed loopt. 87 00:12:50,120 --> 00:12:54,720 Verantwoordelijk, verantwoordelijk. - Verantwoordelijk. 88 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Goed. 89 00:13:50,520 --> 00:13:51,820 Breng me naar huis. 90 00:13:53,960 --> 00:13:56,640 Wil je haar naar huis brengen, Olmov? 91 00:14:11,240 --> 00:14:13,755 En de troep dan? 92 00:14:13,880 --> 00:14:17,555 Die ruim ik wel op. Zorg dat je er morgen vroeg bent... 93 00:14:17,680 --> 00:14:19,720 om het afval af te voeren. 94 00:14:21,800 --> 00:14:23,800 Ik wacht in de auto. 95 00:14:43,200 --> 00:14:47,160 Het lijkt erop dat we veel tijd met elkaar gaan doorbrengen. 96 00:14:48,920 --> 00:14:52,080 We kunnen dus beter vrienden worden, hè? 97 00:14:54,560 --> 00:14:58,040 Piotr zit altijd op de achterbank. 98 00:15:31,760 --> 00:15:33,560 Hoelang werk je al voor Piotr? 99 00:15:35,520 --> 00:15:36,960 Lang genoeg. 100 00:15:45,000 --> 00:15:47,400 Lang genoeg waarvoor? 101 00:15:49,640 --> 00:15:52,560 Lang genoeg om daar niets over te zeggen. 102 00:16:08,600 --> 00:16:11,920 Wat heb je hiervoor gedaan? Geheime dienst? 103 00:16:16,960 --> 00:16:19,475 Ik heb het goed. 104 00:16:19,600 --> 00:16:24,715 Ik oordeel niet, maar wil gewoon meer over je weten. 105 00:16:24,840 --> 00:16:27,680 Ik neem aan dat jij best veel over mij weet. 106 00:16:29,560 --> 00:16:32,120 Ik weet dat je je gordel niet om hebt gedaan. 107 00:16:35,200 --> 00:16:37,560 Wat heeft dit te betekenen? 108 00:18:17,880 --> 00:18:20,515 Ik zou je eruit moeten gooien. 109 00:18:20,640 --> 00:18:23,800 Wat bezielde jou in vredesnaam? 110 00:18:26,920 --> 00:18:31,435 Je bent compleet gestoord als het om Langer gaat. 111 00:18:31,560 --> 00:18:34,875 Ik heb sporen tegen hem... - Je hebt niks. 112 00:18:35,000 --> 00:18:37,400 Dat bewijst deze hele situatie wel. 113 00:18:39,160 --> 00:18:42,995 En zelfs als je iets tegen hem zou vinden... 114 00:18:43,120 --> 00:18:46,595 zou niemand dat nog iets kunnen schelen. 115 00:18:46,720 --> 00:18:50,440 Gefeliciteerd, je hebt het volledig verprutst. 116 00:18:51,840 --> 00:18:55,680 Het spijt me. - Nee, ik begrijp het wel. 117 00:18:56,760 --> 00:18:59,155 Maar ik moet je van de zaak afhalen. 118 00:18:59,280 --> 00:19:03,240 Dat kun je niet maken. - Het is al gebeurd. 119 00:19:04,920 --> 00:19:07,960 Aanklager Paderewski neemt al je taken over. 120 00:19:10,120 --> 00:19:12,760 Per direct. 121 00:19:13,800 --> 00:19:15,640 Dat was het. 122 00:19:51,000 --> 00:19:55,280 Wat mankeert jou in godsnaam? - We moesten snel handelen. 123 00:19:58,000 --> 00:20:00,475 Waarom? - Heb je daar twee meisjes gezien? 124 00:20:00,600 --> 00:20:03,115 Hij heeft ze gisteren uit z'n kliniek gehaald. 125 00:20:03,240 --> 00:20:05,395 Nee. 126 00:20:05,520 --> 00:20:07,475 We waren samen. We hadden een date. 127 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 En wat heb je ontdekt? 128 00:20:10,960 --> 00:20:15,160 Niets, want jij hebt alles verpest. Doe dat nooit meer. Zo verraad je me. 129 00:20:16,840 --> 00:20:19,115 Zeg tegen Langer dat je man... 130 00:20:19,240 --> 00:20:22,400 me volgende week meeneemt op een romantisch uitje... 131 00:20:23,560 --> 00:20:26,400 en dat dat z'n kans is om mij te vermoorden. 132 00:20:43,120 --> 00:20:46,040 In de kelder, alles ligt klaar. 133 00:21:13,840 --> 00:21:17,000 Allemachtig. 134 00:21:40,200 --> 00:21:42,955 'Alles ligt klaar.' 135 00:21:43,080 --> 00:21:46,400 Kolere, wat een eikel. 136 00:22:26,640 --> 00:22:30,195 Toch bedankt voor uw tijd, dokter. 137 00:22:30,320 --> 00:22:34,155 Sorry dat ik u niet kon helpen. We beschermen hun privacy. 138 00:22:34,280 --> 00:22:37,995 Dat moet u begrijpen. - Nee, dat doe ik niet. 139 00:22:38,120 --> 00:22:42,795 Basia, wens me eens goedemorgen. Basia? 140 00:22:42,920 --> 00:22:45,120 Basia? - Laat me met rust, ik maak je af. 141 00:22:47,960 --> 00:22:49,260 Neem me niet kwalijk. 142 00:22:50,400 --> 00:22:53,115 Rustig maar, maak je niet druk. 143 00:22:53,240 --> 00:22:56,000 Rustig. Heb je het? Geef maar. 144 00:23:10,720 --> 00:23:12,840 Niks aan de hand. 145 00:23:40,320 --> 00:23:42,000 Aldona? 146 00:23:45,720 --> 00:23:47,280 Ik ben het. 147 00:23:50,240 --> 00:23:52,000 Aldona? 148 00:23:54,760 --> 00:23:56,760 Ken je me niet meer? 149 00:24:01,720 --> 00:24:03,720 Ik ben... 150 00:24:05,160 --> 00:24:06,960 Basia. 151 00:24:10,800 --> 00:24:13,440 Volgens mij heet ik zo. 152 00:24:17,600 --> 00:24:19,760 Nee, jij bent Basia niet. 153 00:24:21,520 --> 00:24:24,440 Je heet Aldona Krajewska en je zit bij de politie. 154 00:24:34,200 --> 00:24:37,000 Kan ik u even spreken, aanklager? 155 00:24:38,120 --> 00:24:40,560 U hoeft zich geen zorgen te maken. 156 00:24:42,120 --> 00:24:44,035 Basia is regelmatig de weg kwijt. 157 00:24:44,160 --> 00:24:47,595 Overmatig gebruik van opiaten leidt tot veranderingen in de hersenen. 158 00:24:47,720 --> 00:24:49,315 Hoe is ze hier beland? 159 00:24:49,440 --> 00:24:53,635 Ze is hier in de buurt bij een benzinestation gevonden. 160 00:24:53,760 --> 00:24:57,035 Ze was uitgeput, uitgedroogd en helemaal in zichzelf gekeerd. 161 00:24:57,160 --> 00:25:00,875 Ik wil er niet aan denken wat ze doorgemaakt heeft. 162 00:25:01,000 --> 00:25:02,640 Ik ook niet. 163 00:25:03,840 --> 00:25:06,315 Het komt goed. 164 00:25:06,440 --> 00:25:07,960 Basia? 165 00:25:09,920 --> 00:25:12,920 Kom, Basia, we gaan naar je kamer. 166 00:25:31,600 --> 00:25:33,715 Hoi. - Hallo. 167 00:25:33,840 --> 00:25:38,915 Ik heb naar asielen gezocht, maar het is lastig zonder volwassene. 168 00:25:39,040 --> 00:25:41,395 En in de tuintjes komen ze er vast snel achter... 169 00:25:41,520 --> 00:25:45,875 dat er konijnen en katten verdwijnen. - Volgens mij zijn alle katten op. 170 00:25:46,000 --> 00:25:47,555 En ik heb gelezen... 171 00:25:47,680 --> 00:25:50,480 dat je nu makkelijker aan een kind dan aan een hond komt. 172 00:25:52,400 --> 00:25:57,395 Is dat klokje uit een museum gejat? - Rot op. Van m'n vader gekregen. 173 00:25:57,520 --> 00:26:01,155 Heeft hij die in WOII in z'n kont verstopt gehad? 174 00:26:01,280 --> 00:26:03,595 Hoi, wat wilde je me vragen? 175 00:26:03,720 --> 00:26:06,195 Hoi, Vicky, mag ik bij wiskunde naast je zitten? 176 00:26:06,320 --> 00:26:09,995 Ik heb geen tijd gehad om voor het proefwerk te leren. 177 00:26:10,120 --> 00:26:11,675 Vijftig zloty. - Hoeveel? 178 00:26:11,800 --> 00:26:12,955 Vijftig. 179 00:26:13,080 --> 00:26:16,795 We geven trouwens een feestje in de volkstuintjes. Kom je ook? 180 00:26:16,920 --> 00:26:19,875 Weet ik niet. Daar ga ik over nadenken. 181 00:26:20,000 --> 00:26:21,515 Het blijft vijftig. 182 00:26:21,640 --> 00:26:25,240 Kun je me wat geld lenen? - Vijftig? Echt niet. 183 00:28:06,040 --> 00:28:10,915 Hallo. - U staat uw tijd te verdoen. 184 00:28:11,040 --> 00:28:15,035 Woont daar niemand? - Volgens mij niet, nee. 185 00:28:15,160 --> 00:28:17,875 Ze hebben onlangs wel nieuwe junkies gebracht... 186 00:28:18,000 --> 00:28:20,395 maar die blijven nooit lang. 187 00:28:20,520 --> 00:28:25,235 Zodra ze daar weg zijn, snapt u... 188 00:28:25,360 --> 00:28:28,880 Ik snap het. Dank u wel. 189 00:28:44,640 --> 00:28:47,035 Met Siarkowska. 190 00:28:47,160 --> 00:28:49,595 Hallo, aanklager, u spreekt met Maciej Winnicki... 191 00:28:49,720 --> 00:28:53,115 patholoog-anatoom. We hebben elkaar in Lubartów ontmoet. 192 00:28:53,240 --> 00:28:54,920 Ja, en? 193 00:28:57,040 --> 00:29:01,995 De dader heeft de organen ongekend zorgvuldig verwijderd. 194 00:29:02,120 --> 00:29:08,195 Hij heeft DNA-sporen achtergelaten en moest meer fouten gemaakt hebben. 195 00:29:08,320 --> 00:29:13,235 Ik heb extra onderzoek gedaan en meer sporen gevonden. 196 00:29:13,360 --> 00:29:16,995 Welk soort? - Sporen van handschoenen. 197 00:29:17,120 --> 00:29:22,275 Links in de buikholte zaten restsporen van nitrilhandschoenen. 198 00:29:22,400 --> 00:29:27,235 Waarschijnlijk zwarte. - Kunnen restsporen dat vertellen? 199 00:29:27,360 --> 00:29:31,880 Het zal u verbazen hoeveel restsporen ons kunnen vertellen. 200 00:29:33,080 --> 00:29:36,435 Dus als ik die handschoenen bij de verdachte aantref... 201 00:29:36,560 --> 00:29:40,875 kan ik ze in de rechtbank als onomstotelijk bewijs aanvoeren? 202 00:29:41,000 --> 00:29:42,800 Volgens mij wel. 203 00:30:12,400 --> 00:30:15,400 Je bent wakker. - Mijn god. 204 00:30:17,800 --> 00:30:20,360 Ben je gek geworden? 205 00:30:23,320 --> 00:30:26,755 We moeten praten. - Nu, midden in de nacht? 206 00:30:26,880 --> 00:30:30,560 We kunnen Langer voor ten minste één moord pakken. 207 00:30:32,800 --> 00:30:34,195 De patholoog uit Lubartów... 208 00:30:34,320 --> 00:30:38,760 heeft op het slachtoffer sporen van zwarte nitrilhandschoenen gevonden. 209 00:30:40,040 --> 00:30:42,835 Wat was je van plan? Wilde je zien hoe ik sliep? 210 00:30:42,960 --> 00:30:46,515 Ik had je kunnen vermoorden. - Heb je gehoord wat ik net zei? 211 00:30:46,640 --> 00:30:51,275 We kunnen Langer pakken als je zo'n handschoen bij hem vindt. 212 00:30:51,400 --> 00:30:54,075 Ik heb geen handschoenen bij hem zien liggen. 213 00:30:54,200 --> 00:30:57,200 Hij moet ze ergens hebben, maar waar? 214 00:31:00,000 --> 00:31:01,840 Was dat alles? 215 00:31:06,520 --> 00:31:10,600 Ik heb Aldona gezien. Ze leeft nog. 216 00:31:15,600 --> 00:31:17,920 Ze hebben haar nagenoeg platgespoten. 217 00:31:20,040 --> 00:31:24,600 Ik ben op zoek naar haar familie, zodat ze haar daar kunnen weghalen. 218 00:31:28,400 --> 00:31:30,280 Ik dacht dat hij haar vermoord had. 219 00:31:32,000 --> 00:31:35,235 Ze zit bij de politie. Dat zou hij niet durven. 220 00:31:35,360 --> 00:31:37,960 Dat zou overbodige problemen opleveren. 221 00:32:11,000 --> 00:32:12,235 Met Siarkowska. 222 00:32:12,360 --> 00:32:16,400 Er is er weer eentje gevonden, aanklager. 223 00:32:33,520 --> 00:32:35,075 Aanklager. 224 00:32:35,200 --> 00:32:38,635 Wat hebben we hier? - Een overdosis, naar mijn mening. 225 00:32:38,760 --> 00:32:41,875 Er zit een drugspand vlakbij. Ik laat daar nu naar haar informeren. 226 00:32:42,000 --> 00:32:44,275 De patholoog? - Daar wachten we nog op. 227 00:32:44,400 --> 00:32:50,520 Maar ze was overduidelijk verslaafd. Haal lichaam zit vol gaatjes. 228 00:33:33,880 --> 00:33:36,515 Die dingen gebeuren nu eenmaal. 229 00:33:36,640 --> 00:33:38,875 De een vertrekt na weken, de ander na twee dagen... 230 00:33:39,000 --> 00:33:43,555 zoals Basia. Of hoe heet ze ook weer? Aldona, zo noemde u haar. 231 00:33:43,680 --> 00:33:47,155 Zijn er geen camerabeelden? - Zoals ik al zei... 232 00:33:47,280 --> 00:33:50,515 beschermen we de privacy van onze cliënten. Snapt u? 233 00:33:50,640 --> 00:33:53,635 Dit is geen gevangenis. We houden niemand vast. 234 00:33:53,760 --> 00:33:55,875 Basia... - Aldona. 235 00:33:56,000 --> 00:33:57,275 Ja. - Ze heette Aldona. 236 00:33:57,400 --> 00:33:58,395 Ja, sorry. 237 00:33:58,520 --> 00:34:02,955 Aldona kreeg een basisbehandeling, maar werd het waarschijnlijk beu. 238 00:34:03,080 --> 00:34:06,835 Ten onrechte, blijkt wel. Wij vinden dat ook spijtig. 239 00:34:06,960 --> 00:34:08,675 Ongetwijfeld. 240 00:34:08,800 --> 00:34:12,840 U wordt nog officieel voor verhoor opgeroepen. 241 00:34:37,080 --> 00:34:41,160 Zo, dat is onverwacht bezoek. 242 00:34:49,880 --> 00:34:51,875 Siarkowska gaat met mijn zogenaamde man... 243 00:34:52,000 --> 00:34:54,195 over een paar dagen naar een huisje in het bos. 244 00:34:54,320 --> 00:34:56,520 Om jou uit je hol te lokken. 245 00:34:58,360 --> 00:35:03,320 Ik moet het aan jou verkopen als een kans om haar te doden. 246 00:35:05,680 --> 00:35:07,395 De vraag is... 247 00:35:07,520 --> 00:35:12,240 hoe we dat gaan gebruiken om van hen af te komen. 248 00:35:13,440 --> 00:35:14,835 Hen? 249 00:35:14,960 --> 00:35:19,400 Siarkowska en m'n nepman Andrzej Wabich. 250 00:35:24,960 --> 00:35:27,235 Waar heeft Wabich dit aan verdiend? 251 00:35:27,360 --> 00:35:31,360 Heb jij een reden nodig om iemand te vermoorden? 252 00:35:33,600 --> 00:35:35,840 Ik niet... 253 00:35:37,920 --> 00:35:40,240 maar we hebben het nu over jou. 254 00:36:23,240 --> 00:36:27,120 Ik was 19 toen ik naar Warschau kwam. 255 00:36:28,400 --> 00:36:32,035 Ik was helemaal in de ban van de stad en alle feestjes. 256 00:36:32,160 --> 00:36:37,440 Ik voelde me hier thuis. Ik wilde aan m'n familie ontsnappen. 257 00:36:43,280 --> 00:36:45,760 Maar opeens was zij daar. 258 00:36:47,000 --> 00:36:49,560 M'n zusje Dorota. 259 00:36:59,400 --> 00:37:01,050 Ik nam haar mee naar een feestje. 260 00:37:02,880 --> 00:37:07,635 Ik verbood haar te drinken of roken, maar ik ging zelf wel blowen. 261 00:37:07,760 --> 00:37:09,800 Ik werd behoorlijk high. 262 00:37:29,800 --> 00:37:33,720 Ik vond haar een paar uur later op de wc, onder de kots. 263 00:37:36,640 --> 00:37:39,360 Ze was boos omdat ik haar alleen gelaten had. 264 00:37:42,640 --> 00:37:46,075 De volgende dag dacht ik... 265 00:37:46,200 --> 00:37:49,760 dat ze een kater had en zich daardoor beroerd voelde. 266 00:37:51,120 --> 00:37:53,875 M'n ouders begonnen me te bellen. 267 00:37:54,000 --> 00:37:59,155 Ze wilden het over haar hebben, maar het boeide me niet. 268 00:37:59,280 --> 00:38:01,680 Ik zei dat ze er wel overheen zou komen. 269 00:38:05,960 --> 00:38:07,840 Maar dat gebeurde niet. 270 00:38:11,760 --> 00:38:15,400 Op een dag is ze van een brug gesprongen. 271 00:38:26,200 --> 00:38:28,840 Dorota had een brief achtergelaten. 272 00:38:29,960 --> 00:38:34,200 Daarin schreef ze dat op dat feest door iemand verkracht was. 273 00:38:41,040 --> 00:38:46,320 Het heeft even geduurd, maar ik ben erachter gekomen wie het was. 274 00:38:49,160 --> 00:38:53,160 Een net afgestudeerde jurist die werk zocht... 275 00:38:56,000 --> 00:38:58,520 maar wel al machtige vriendjes had. 276 00:39:05,560 --> 00:39:10,280 Ik ben naar de politie gegaan en heb daar al het bewijs overhandigd. 277 00:39:11,960 --> 00:39:14,800 De zaak verdween al snel in een la. 278 00:39:31,200 --> 00:39:34,520 Die klootzak was Andrzej Wabich. 279 00:39:38,760 --> 00:39:41,560 Momenteel is hij aanklager in Poznan. 280 00:40:02,560 --> 00:40:05,955 Siarkowska wist precies hoe ze me kon overhalen... 281 00:40:06,080 --> 00:40:08,880 om aan deze operatie mee te werken. 282 00:40:11,000 --> 00:40:14,080 Want zij was degene die de zaak liet vallen. 283 00:40:33,280 --> 00:40:37,120 Goed, dan doen we het. 284 00:40:40,560 --> 00:40:44,560 Vertaling: Birgitte Devilee 285 00:40:45,305 --> 00:41:45,290 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-