"Langer" Episode #1.4
ID | 13205857 |
---|---|
Movie Name | "Langer" Episode #1.4 |
Release Name | Langer.S01E04.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_Subtitles12 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37159139 |
Format | srt |
1
00:00:11,960 --> 00:00:16,921
Deze serie bevat lichtflitsen
die storend kunnen zijn, en geweld.
2
00:00:24,960 --> 00:00:29,835
Goedenavond, mevrouw de aanklager
en meneer de aanklager.
3
00:00:29,960 --> 00:00:33,000
Waar heb ik dit bezoek aan te danken?
4
00:00:37,160 --> 00:00:39,080
Waar zijn ze?
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,675
Is dit een privégesprek
of hebt u een huiszoekingsbevel?
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,360
Siarka?
7
00:00:46,600 --> 00:00:49,955
Goed, wie bedoelt u?
8
00:00:50,080 --> 00:00:54,280
Aleksandra Branska en Karina Nowak.
Ooit van gehoord?
9
00:00:57,840 --> 00:01:00,155
Nee, het spijt me.
10
00:01:00,280 --> 00:01:05,400
Interessant. Ik heb reden
om aan te nemen dat ze hier zijn.
11
00:01:07,040 --> 00:01:10,480
Mag ik vragen welke reden dat is?
12
00:01:16,280 --> 00:01:20,275
Ze verbleven in uw kliniek
en zijn daar samen vertrokken.
13
00:01:20,400 --> 00:01:22,435
Dus hun therapie is geslaagd.
14
00:01:22,560 --> 00:01:25,435
Ik moet het team bellen
om het te feliciteren.
15
00:01:25,560 --> 00:01:28,315
Klets niet, Langer.
- Siarka, rustig.
16
00:01:28,440 --> 00:01:32,875
De aanklager is boos,
dat begrijp ik wel.
17
00:01:33,000 --> 00:01:34,355
Dat is nergens voor nodig.
18
00:01:34,480 --> 00:01:39,795
Als ze de kliniek verlaten hebben,
kunnen ze een nieuwe start maken.
19
00:01:39,920 --> 00:01:43,035
Ze krijgen onderdak
en een klein startbedrag.
20
00:01:43,160 --> 00:01:47,235
Maar de rest
hebben we niet in de hand.
21
00:01:47,360 --> 00:01:51,275
Goed, ik kan de stichting bellen
en om hun adres vragen.
22
00:01:51,400 --> 00:01:55,675
Normaal doen we dat niet,
maar voor u maak ik een uitzondering.
23
00:01:55,800 --> 00:01:59,000
Wat is dat? De cavalerie?
- Verrassing.
24
00:02:05,440 --> 00:02:07,000
Alstublieft.
25
00:02:10,760 --> 00:02:17,075
Een huiszoekingsbevel. Nou,
kunt u ons uw woning laten zien?
26
00:02:17,200 --> 00:02:19,480
Aanklager Olgierd Paderborn.
27
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
28
00:02:48,000 --> 00:02:50,315
Goed zo.
29
00:02:50,440 --> 00:02:55,195
Ik moet m'n advocaat inlichten.
- Gaat uw gang.
30
00:02:55,320 --> 00:02:58,395
Ondertussen doen wij ons ding.
31
00:02:58,520 --> 00:03:00,995
Ik neem aan
dat u achter zich opruimt.
32
00:03:01,120 --> 00:03:04,235
En als u iets breekt,
breng ik dat in rekening.
33
00:03:04,360 --> 00:03:06,320
Deze spullen zijn niet goedkoop.
34
00:03:36,120 --> 00:03:37,875
Een intrigerend drieluik.
35
00:03:38,000 --> 00:03:41,635
Dat lijkt een herinnering,
nadat zelfs uw moeder van u af wilde.
36
00:03:41,760 --> 00:03:43,920
Alsof u dat hebt om haar te pesten.
37
00:03:47,560 --> 00:03:50,080
Kan ik u iets te drinken aanbieden?
38
00:03:53,920 --> 00:03:56,080
Of wat fruit?
39
00:04:29,880 --> 00:04:36,400
Leeg, er is hier niemand.
- O, dus u gaat al weer weg?
40
00:04:38,880 --> 00:04:40,640
U hebt hier een geheime kamer.
41
00:04:42,160 --> 00:04:45,000
Ja, m'n voorraadkamer.
42
00:04:47,400 --> 00:04:49,315
Goed, als u erop staat...
43
00:04:49,440 --> 00:04:53,195
geef ik u de ontwerptekeningen,
de vergunning voor de grond...
44
00:04:53,320 --> 00:04:59,075
en zelfs het bestemmingsplan.
Het is er allemaal.
45
00:04:59,200 --> 00:05:02,000
U hebt me ook de adressen
van de meisjes beloofd.
46
00:05:04,320 --> 00:05:09,515
Dat klopt, maar ik ben
van gedachten veranderd.
47
00:05:09,640 --> 00:05:15,760
Volgens mij heeft de aanklager
namelijk geen nobele bedoelingen.
48
00:05:18,040 --> 00:05:19,340
Vaarwel.
49
00:05:43,960 --> 00:05:46,440
Bravo, Siarka, goed gedaan.
50
00:07:37,480 --> 00:07:40,440
Ik zie dat je m'n verrassing
al gevonden hebt.
51
00:07:45,840 --> 00:07:47,520
Sorry.
52
00:07:50,200 --> 00:07:54,880
Waarvoor?
- Dat ik niet op je gewacht heb.
53
00:08:01,000 --> 00:08:07,000
Maar ik zie
dat jij je pleziertje al gehad hebt.
54
00:08:10,680 --> 00:08:12,960
Ik moest stoom afblazen...
55
00:08:15,840 --> 00:08:18,840
na wat me onlangs
ter ore gekomen is.
56
00:08:26,400 --> 00:08:28,920
Je weet dat ik van de politie ben.
57
00:08:39,240 --> 00:08:41,680
Wil je me straffen?
58
00:08:55,840 --> 00:08:58,320
Nu je het zegt...
59
00:10:27,600 --> 00:10:30,160
Hoi.
- Hallo.
60
00:10:32,280 --> 00:10:33,595
Hoe gaat het met je voordracht?
61
00:10:33,720 --> 00:10:38,000
Wel goed, maar het omvat veel
en vereist nogal wat research.
62
00:10:39,680 --> 00:10:43,000
Wat is het onderwerp?
- Nou...
63
00:10:48,920 --> 00:10:53,555
Allemachtig. Wat leren ze je
daar op die school, Ludwik?
64
00:10:53,680 --> 00:10:58,915
Het gaat over rituelen in
verschillende culturen en religies.
65
00:10:59,040 --> 00:11:01,875
Ja, maar ik ga met je leraren praten.
Dit is...
66
00:11:02,000 --> 00:11:04,560
Ik heb dat onderwerp zelf gekozen.
67
00:11:09,960 --> 00:11:11,600
Goed dan.
68
00:11:15,640 --> 00:11:16,940
Ik wil graag...
69
00:11:20,160 --> 00:11:22,875
Ik wil graag van man tot man
met je praten.
70
00:11:23,000 --> 00:11:25,515
Jeetje, pap, de laatste keer
dat je zo'n gezicht trok...
71
00:11:25,640 --> 00:11:27,795
was toen jij en mam gingen scheiden.
72
00:11:27,920 --> 00:11:29,620
Wat is het nu? Kom je uit de kast?
73
00:11:32,520 --> 00:11:35,395
Dat is niet grappig.
Ik meen het serieus.
74
00:11:35,520 --> 00:11:40,115
Luister, in het licht
van de recente gebeurtenissen...
75
00:11:40,240 --> 00:11:44,360
Ik heb dat allemaal al uitgelegd
en m'n excuses aangeboden.
76
00:11:50,200 --> 00:11:52,880
Ik heb dit van m'n vader gekregen.
77
00:11:54,280 --> 00:11:57,760
Een echte vent
moet een goed horloge hebben.
78
00:11:59,280 --> 00:12:03,795
Je bent al een intelligente jongeman.
79
00:12:03,920 --> 00:12:08,640
Mama en ik zien dat, weten dat en...
80
00:12:12,600 --> 00:12:16,640
Weet je, vrienden zijn belangrijk.
Meisjes ook, maar...
81
00:12:20,680 --> 00:12:24,200
we willen niet
dat jou iets ernstigs overkomt.
82
00:12:29,840 --> 00:12:31,840
Ik wil dat jij het draagt.
83
00:12:33,120 --> 00:12:38,435
Nou, nu kun je je
een echte vent voelen, toch?
84
00:12:38,560 --> 00:12:42,315
Je moet je daar ook naar gedragen.
Verantwoordelijk, snap je?
85
00:12:42,440 --> 00:12:44,915
Papa, dit horloge loopt niet goed.
86
00:12:45,040 --> 00:12:49,995
Het gaat er niet om
of het al dan niet goed loopt.
87
00:12:50,120 --> 00:12:54,720
Verantwoordelijk, verantwoordelijk.
- Verantwoordelijk.
88
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Goed.
89
00:13:50,520 --> 00:13:51,820
Breng me naar huis.
90
00:13:53,960 --> 00:13:56,640
Wil je haar naar huis brengen,
Olmov?
91
00:14:11,240 --> 00:14:13,755
En de troep dan?
92
00:14:13,880 --> 00:14:17,555
Die ruim ik wel op.
Zorg dat je er morgen vroeg bent...
93
00:14:17,680 --> 00:14:19,720
om het afval af te voeren.
94
00:14:21,800 --> 00:14:23,800
Ik wacht in de auto.
95
00:14:43,200 --> 00:14:47,160
Het lijkt erop dat we veel tijd
met elkaar gaan doorbrengen.
96
00:14:48,920 --> 00:14:52,080
We kunnen
dus beter vrienden worden, hè?
97
00:14:54,560 --> 00:14:58,040
Piotr zit altijd op de achterbank.
98
00:15:31,760 --> 00:15:33,560
Hoelang werk je al voor Piotr?
99
00:15:35,520 --> 00:15:36,960
Lang genoeg.
100
00:15:45,000 --> 00:15:47,400
Lang genoeg waarvoor?
101
00:15:49,640 --> 00:15:52,560
Lang genoeg
om daar niets over te zeggen.
102
00:16:08,600 --> 00:16:11,920
Wat heb je hiervoor gedaan?
Geheime dienst?
103
00:16:16,960 --> 00:16:19,475
Ik heb het goed.
104
00:16:19,600 --> 00:16:24,715
Ik oordeel niet,
maar wil gewoon meer over je weten.
105
00:16:24,840 --> 00:16:27,680
Ik neem aan
dat jij best veel over mij weet.
106
00:16:29,560 --> 00:16:32,120
Ik weet dat je je gordel
niet om hebt gedaan.
107
00:16:35,200 --> 00:16:37,560
Wat heeft dit te betekenen?
108
00:18:17,880 --> 00:18:20,515
Ik zou je eruit moeten gooien.
109
00:18:20,640 --> 00:18:23,800
Wat bezielde jou in vredesnaam?
110
00:18:26,920 --> 00:18:31,435
Je bent compleet gestoord
als het om Langer gaat.
111
00:18:31,560 --> 00:18:34,875
Ik heb sporen tegen hem...
- Je hebt niks.
112
00:18:35,000 --> 00:18:37,400
Dat bewijst deze hele situatie wel.
113
00:18:39,160 --> 00:18:42,995
En zelfs als je iets
tegen hem zou vinden...
114
00:18:43,120 --> 00:18:46,595
zou niemand dat nog iets
kunnen schelen.
115
00:18:46,720 --> 00:18:50,440
Gefeliciteerd,
je hebt het volledig verprutst.
116
00:18:51,840 --> 00:18:55,680
Het spijt me.
- Nee, ik begrijp het wel.
117
00:18:56,760 --> 00:18:59,155
Maar ik moet je van de zaak afhalen.
118
00:18:59,280 --> 00:19:03,240
Dat kun je niet maken.
- Het is al gebeurd.
119
00:19:04,920 --> 00:19:07,960
Aanklager Paderewski
neemt al je taken over.
120
00:19:10,120 --> 00:19:12,760
Per direct.
121
00:19:13,800 --> 00:19:15,640
Dat was het.
122
00:19:51,000 --> 00:19:55,280
Wat mankeert jou in godsnaam?
- We moesten snel handelen.
123
00:19:58,000 --> 00:20:00,475
Waarom?
- Heb je daar twee meisjes gezien?
124
00:20:00,600 --> 00:20:03,115
Hij heeft ze gisteren
uit z'n kliniek gehaald.
125
00:20:03,240 --> 00:20:05,395
Nee.
126
00:20:05,520 --> 00:20:07,475
We waren samen. We hadden een date.
127
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
En wat heb je ontdekt?
128
00:20:10,960 --> 00:20:15,160
Niets, want jij hebt alles verpest.
Doe dat nooit meer. Zo verraad je me.
129
00:20:16,840 --> 00:20:19,115
Zeg tegen Langer dat je man...
130
00:20:19,240 --> 00:20:22,400
me volgende week meeneemt
op een romantisch uitje...
131
00:20:23,560 --> 00:20:26,400
en dat dat z'n kans is
om mij te vermoorden.
132
00:20:43,120 --> 00:20:46,040
In de kelder, alles ligt klaar.
133
00:21:13,840 --> 00:21:17,000
Allemachtig.
134
00:21:40,200 --> 00:21:42,955
'Alles ligt klaar.'
135
00:21:43,080 --> 00:21:46,400
Kolere, wat een eikel.
136
00:22:26,640 --> 00:22:30,195
Toch bedankt voor uw tijd, dokter.
137
00:22:30,320 --> 00:22:34,155
Sorry dat ik u niet kon helpen.
We beschermen hun privacy.
138
00:22:34,280 --> 00:22:37,995
Dat moet u begrijpen.
- Nee, dat doe ik niet.
139
00:22:38,120 --> 00:22:42,795
Basia, wens me eens goedemorgen.
Basia?
140
00:22:42,920 --> 00:22:45,120
Basia?
- Laat me met rust, ik maak je af.
141
00:22:47,960 --> 00:22:49,260
Neem me niet kwalijk.
142
00:22:50,400 --> 00:22:53,115
Rustig maar, maak je niet druk.
143
00:22:53,240 --> 00:22:56,000
Rustig. Heb je het? Geef maar.
144
00:23:10,720 --> 00:23:12,840
Niks aan de hand.
145
00:23:40,320 --> 00:23:42,000
Aldona?
146
00:23:45,720 --> 00:23:47,280
Ik ben het.
147
00:23:50,240 --> 00:23:52,000
Aldona?
148
00:23:54,760 --> 00:23:56,760
Ken je me niet meer?
149
00:24:01,720 --> 00:24:03,720
Ik ben...
150
00:24:05,160 --> 00:24:06,960
Basia.
151
00:24:10,800 --> 00:24:13,440
Volgens mij heet ik zo.
152
00:24:17,600 --> 00:24:19,760
Nee, jij bent Basia niet.
153
00:24:21,520 --> 00:24:24,440
Je heet Aldona Krajewska
en je zit bij de politie.
154
00:24:34,200 --> 00:24:37,000
Kan ik u even spreken, aanklager?
155
00:24:38,120 --> 00:24:40,560
U hoeft zich geen zorgen te maken.
156
00:24:42,120 --> 00:24:44,035
Basia is regelmatig de weg kwijt.
157
00:24:44,160 --> 00:24:47,595
Overmatig gebruik van opiaten leidt
tot veranderingen in de hersenen.
158
00:24:47,720 --> 00:24:49,315
Hoe is ze hier beland?
159
00:24:49,440 --> 00:24:53,635
Ze is hier in de buurt
bij een benzinestation gevonden.
160
00:24:53,760 --> 00:24:57,035
Ze was uitgeput, uitgedroogd
en helemaal in zichzelf gekeerd.
161
00:24:57,160 --> 00:25:00,875
Ik wil er niet aan denken
wat ze doorgemaakt heeft.
162
00:25:01,000 --> 00:25:02,640
Ik ook niet.
163
00:25:03,840 --> 00:25:06,315
Het komt goed.
164
00:25:06,440 --> 00:25:07,960
Basia?
165
00:25:09,920 --> 00:25:12,920
Kom, Basia, we gaan naar je kamer.
166
00:25:31,600 --> 00:25:33,715
Hoi.
- Hallo.
167
00:25:33,840 --> 00:25:38,915
Ik heb naar asielen gezocht,
maar het is lastig zonder volwassene.
168
00:25:39,040 --> 00:25:41,395
En in de tuintjes
komen ze er vast snel achter...
169
00:25:41,520 --> 00:25:45,875
dat er konijnen en katten verdwijnen.
- Volgens mij zijn alle katten op.
170
00:25:46,000 --> 00:25:47,555
En ik heb gelezen...
171
00:25:47,680 --> 00:25:50,480
dat je nu makkelijker aan een kind
dan aan een hond komt.
172
00:25:52,400 --> 00:25:57,395
Is dat klokje uit een museum gejat?
- Rot op. Van m'n vader gekregen.
173
00:25:57,520 --> 00:26:01,155
Heeft hij die in WOII
in z'n kont verstopt gehad?
174
00:26:01,280 --> 00:26:03,595
Hoi, wat wilde je me vragen?
175
00:26:03,720 --> 00:26:06,195
Hoi, Vicky,
mag ik bij wiskunde naast je zitten?
176
00:26:06,320 --> 00:26:09,995
Ik heb geen tijd gehad
om voor het proefwerk te leren.
177
00:26:10,120 --> 00:26:11,675
Vijftig zloty.
- Hoeveel?
178
00:26:11,800 --> 00:26:12,955
Vijftig.
179
00:26:13,080 --> 00:26:16,795
We geven trouwens een feestje
in de volkstuintjes. Kom je ook?
180
00:26:16,920 --> 00:26:19,875
Weet ik niet.
Daar ga ik over nadenken.
181
00:26:20,000 --> 00:26:21,515
Het blijft vijftig.
182
00:26:21,640 --> 00:26:25,240
Kun je me wat geld lenen?
- Vijftig? Echt niet.
183
00:28:06,040 --> 00:28:10,915
Hallo.
- U staat uw tijd te verdoen.
184
00:28:11,040 --> 00:28:15,035
Woont daar niemand?
- Volgens mij niet, nee.
185
00:28:15,160 --> 00:28:17,875
Ze hebben onlangs
wel nieuwe junkies gebracht...
186
00:28:18,000 --> 00:28:20,395
maar die blijven nooit lang.
187
00:28:20,520 --> 00:28:25,235
Zodra ze daar weg zijn, snapt u...
188
00:28:25,360 --> 00:28:28,880
Ik snap het. Dank u wel.
189
00:28:44,640 --> 00:28:47,035
Met Siarkowska.
190
00:28:47,160 --> 00:28:49,595
Hallo, aanklager,
u spreekt met Maciej Winnicki...
191
00:28:49,720 --> 00:28:53,115
patholoog-anatoom.
We hebben elkaar in Lubartów ontmoet.
192
00:28:53,240 --> 00:28:54,920
Ja, en?
193
00:28:57,040 --> 00:29:01,995
De dader heeft de organen
ongekend zorgvuldig verwijderd.
194
00:29:02,120 --> 00:29:08,195
Hij heeft DNA-sporen achtergelaten
en moest meer fouten gemaakt hebben.
195
00:29:08,320 --> 00:29:13,235
Ik heb extra onderzoek gedaan
en meer sporen gevonden.
196
00:29:13,360 --> 00:29:16,995
Welk soort?
- Sporen van handschoenen.
197
00:29:17,120 --> 00:29:22,275
Links in de buikholte zaten
restsporen van nitrilhandschoenen.
198
00:29:22,400 --> 00:29:27,235
Waarschijnlijk zwarte.
- Kunnen restsporen dat vertellen?
199
00:29:27,360 --> 00:29:31,880
Het zal u verbazen hoeveel restsporen
ons kunnen vertellen.
200
00:29:33,080 --> 00:29:36,435
Dus als ik die handschoenen
bij de verdachte aantref...
201
00:29:36,560 --> 00:29:40,875
kan ik ze in de rechtbank
als onomstotelijk bewijs aanvoeren?
202
00:29:41,000 --> 00:29:42,800
Volgens mij wel.
203
00:30:12,400 --> 00:30:15,400
Je bent wakker.
- Mijn god.
204
00:30:17,800 --> 00:30:20,360
Ben je gek geworden?
205
00:30:23,320 --> 00:30:26,755
We moeten praten.
- Nu, midden in de nacht?
206
00:30:26,880 --> 00:30:30,560
We kunnen Langer
voor ten minste één moord pakken.
207
00:30:32,800 --> 00:30:34,195
De patholoog uit Lubartów...
208
00:30:34,320 --> 00:30:38,760
heeft op het slachtoffer sporen van
zwarte nitrilhandschoenen gevonden.
209
00:30:40,040 --> 00:30:42,835
Wat was je van plan?
Wilde je zien hoe ik sliep?
210
00:30:42,960 --> 00:30:46,515
Ik had je kunnen vermoorden.
- Heb je gehoord wat ik net zei?
211
00:30:46,640 --> 00:30:51,275
We kunnen Langer pakken
als je zo'n handschoen bij hem vindt.
212
00:30:51,400 --> 00:30:54,075
Ik heb geen handschoenen
bij hem zien liggen.
213
00:30:54,200 --> 00:30:57,200
Hij moet ze ergens hebben, maar waar?
214
00:31:00,000 --> 00:31:01,840
Was dat alles?
215
00:31:06,520 --> 00:31:10,600
Ik heb Aldona gezien. Ze leeft nog.
216
00:31:15,600 --> 00:31:17,920
Ze hebben haar nagenoeg platgespoten.
217
00:31:20,040 --> 00:31:24,600
Ik ben op zoek naar haar familie,
zodat ze haar daar kunnen weghalen.
218
00:31:28,400 --> 00:31:30,280
Ik dacht dat hij haar vermoord had.
219
00:31:32,000 --> 00:31:35,235
Ze zit bij de politie.
Dat zou hij niet durven.
220
00:31:35,360 --> 00:31:37,960
Dat zou overbodige problemen
opleveren.
221
00:32:11,000 --> 00:32:12,235
Met Siarkowska.
222
00:32:12,360 --> 00:32:16,400
Er is er weer eentje gevonden,
aanklager.
223
00:32:33,520 --> 00:32:35,075
Aanklager.
224
00:32:35,200 --> 00:32:38,635
Wat hebben we hier?
- Een overdosis, naar mijn mening.
225
00:32:38,760 --> 00:32:41,875
Er zit een drugspand vlakbij.
Ik laat daar nu naar haar informeren.
226
00:32:42,000 --> 00:32:44,275
De patholoog?
- Daar wachten we nog op.
227
00:32:44,400 --> 00:32:50,520
Maar ze was overduidelijk verslaafd.
Haal lichaam zit vol gaatjes.
228
00:33:33,880 --> 00:33:36,515
Die dingen gebeuren nu eenmaal.
229
00:33:36,640 --> 00:33:38,875
De een vertrekt na weken,
de ander na twee dagen...
230
00:33:39,000 --> 00:33:43,555
zoals Basia. Of hoe heet ze ook weer?
Aldona, zo noemde u haar.
231
00:33:43,680 --> 00:33:47,155
Zijn er geen camerabeelden?
- Zoals ik al zei...
232
00:33:47,280 --> 00:33:50,515
beschermen we de privacy
van onze cliënten. Snapt u?
233
00:33:50,640 --> 00:33:53,635
Dit is geen gevangenis.
We houden niemand vast.
234
00:33:53,760 --> 00:33:55,875
Basia...
- Aldona.
235
00:33:56,000 --> 00:33:57,275
Ja.
- Ze heette Aldona.
236
00:33:57,400 --> 00:33:58,395
Ja, sorry.
237
00:33:58,520 --> 00:34:02,955
Aldona kreeg een basisbehandeling,
maar werd het waarschijnlijk beu.
238
00:34:03,080 --> 00:34:06,835
Ten onrechte, blijkt wel.
Wij vinden dat ook spijtig.
239
00:34:06,960 --> 00:34:08,675
Ongetwijfeld.
240
00:34:08,800 --> 00:34:12,840
U wordt nog officieel
voor verhoor opgeroepen.
241
00:34:37,080 --> 00:34:41,160
Zo, dat is onverwacht bezoek.
242
00:34:49,880 --> 00:34:51,875
Siarkowska
gaat met mijn zogenaamde man...
243
00:34:52,000 --> 00:34:54,195
over een paar dagen
naar een huisje in het bos.
244
00:34:54,320 --> 00:34:56,520
Om jou uit je hol te lokken.
245
00:34:58,360 --> 00:35:03,320
Ik moet het aan jou verkopen
als een kans om haar te doden.
246
00:35:05,680 --> 00:35:07,395
De vraag is...
247
00:35:07,520 --> 00:35:12,240
hoe we dat gaan gebruiken
om van hen af te komen.
248
00:35:13,440 --> 00:35:14,835
Hen?
249
00:35:14,960 --> 00:35:19,400
Siarkowska
en m'n nepman Andrzej Wabich.
250
00:35:24,960 --> 00:35:27,235
Waar heeft Wabich dit aan verdiend?
251
00:35:27,360 --> 00:35:31,360
Heb jij een reden nodig
om iemand te vermoorden?
252
00:35:33,600 --> 00:35:35,840
Ik niet...
253
00:35:37,920 --> 00:35:40,240
maar we hebben het nu over jou.
254
00:36:23,240 --> 00:36:27,120
Ik was 19 toen ik naar Warschau kwam.
255
00:36:28,400 --> 00:36:32,035
Ik was helemaal in de ban
van de stad en alle feestjes.
256
00:36:32,160 --> 00:36:37,440
Ik voelde me hier thuis.
Ik wilde aan m'n familie ontsnappen.
257
00:36:43,280 --> 00:36:45,760
Maar opeens was zij daar.
258
00:36:47,000 --> 00:36:49,560
M'n zusje Dorota.
259
00:36:59,400 --> 00:37:01,050
Ik nam haar mee naar een feestje.
260
00:37:02,880 --> 00:37:07,635
Ik verbood haar te drinken of roken,
maar ik ging zelf wel blowen.
261
00:37:07,760 --> 00:37:09,800
Ik werd behoorlijk high.
262
00:37:29,800 --> 00:37:33,720
Ik vond haar een paar uur later
op de wc, onder de kots.
263
00:37:36,640 --> 00:37:39,360
Ze was boos
omdat ik haar alleen gelaten had.
264
00:37:42,640 --> 00:37:46,075
De volgende dag dacht ik...
265
00:37:46,200 --> 00:37:49,760
dat ze een kater had
en zich daardoor beroerd voelde.
266
00:37:51,120 --> 00:37:53,875
M'n ouders begonnen me te bellen.
267
00:37:54,000 --> 00:37:59,155
Ze wilden het over haar hebben,
maar het boeide me niet.
268
00:37:59,280 --> 00:38:01,680
Ik zei
dat ze er wel overheen zou komen.
269
00:38:05,960 --> 00:38:07,840
Maar dat gebeurde niet.
270
00:38:11,760 --> 00:38:15,400
Op een dag
is ze van een brug gesprongen.
271
00:38:26,200 --> 00:38:28,840
Dorota had een brief achtergelaten.
272
00:38:29,960 --> 00:38:34,200
Daarin schreef ze dat op dat feest
door iemand verkracht was.
273
00:38:41,040 --> 00:38:46,320
Het heeft even geduurd, maar
ik ben erachter gekomen wie het was.
274
00:38:49,160 --> 00:38:53,160
Een net afgestudeerde jurist
die werk zocht...
275
00:38:56,000 --> 00:38:58,520
maar wel al machtige vriendjes had.
276
00:39:05,560 --> 00:39:10,280
Ik ben naar de politie gegaan en
heb daar al het bewijs overhandigd.
277
00:39:11,960 --> 00:39:14,800
De zaak verdween al snel in een la.
278
00:39:31,200 --> 00:39:34,520
Die klootzak was Andrzej Wabich.
279
00:39:38,760 --> 00:39:41,560
Momenteel is hij aanklager in Poznan.
280
00:40:02,560 --> 00:40:05,955
Siarkowska wist precies
hoe ze me kon overhalen...
281
00:40:06,080 --> 00:40:08,880
om aan deze operatie mee te werken.
282
00:40:11,000 --> 00:40:14,080
Want zij was degene
die de zaak liet vallen.
283
00:40:33,280 --> 00:40:37,120
Goed, dan doen we het.
284
00:40:40,560 --> 00:40:44,560
Vertaling: Birgitte Devilee
285
00:40:45,305 --> 00:41:45,290
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-