The Ring
ID | 13205861 |
---|---|
Movie Name | The Ring |
Release Name | The.Ring.1927.1080p.BluRay.x265 |
Year | 1927 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 18328 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:30,327 --> 00:00:35,424
EL RING
3
00:04:34,147 --> 00:04:36,976
La chica
...Lilian Hall Davis
4
00:05:52,957 --> 00:05:56,716
Jack "Un Asalto"
...Carl Brisson
5
00:07:40,847 --> 00:07:41,941
¿Es amigo suyo?
6
00:07:48,707 --> 00:07:49,795
Un 'muy' buen amigo.
7
00:13:16,627 --> 00:13:17,636
El siguiente, por favor.
8
00:16:10,507 --> 00:16:13,639
¡Jack "Un Asalto" encontró al fin
un rival de su talla!
9
00:16:13,797 --> 00:16:16,177
¡Pasen y vean el
combate del siglo!
10
00:19:38,567 --> 00:19:41,140
¡Nos dijeron que era bueno,
y ahora ya lo sabemos!
11
00:19:56,907 --> 00:20:01,337
Esperábamos casarnos pronto, y ahora
seguro le hizo perder el empleo.
12
00:20:17,407 --> 00:20:21,918
No busque otro trabajo hasta que
hayamos hablado esta noche.
13
00:26:14,507 --> 00:26:16,921
Un regalo para ti
con el dinero que gané.
14
00:27:09,007 --> 00:27:13,386
...y si gana este combate de prueba,
podrá ser el "sparring" de Bob.
15
00:31:10,067 --> 00:31:13,186
...¡un hombre alto y rico!
16
00:32:09,967 --> 00:32:14,659
Ese soy yo. Diamantes...
Ahora sí ganaré dinero de verdad.
17
00:34:06,847 --> 00:34:10,775
Me compró el brazalete porque no
quería quedarse el dinero que ganó.
18
00:34:23,947 --> 00:34:26,646
De manera que realmente fuiste tú
quien me lo ha dado.
19
00:34:51,847 --> 00:34:54,021
Entonces te lo he dado para esto...
20
00:35:19,387 --> 00:35:22,759
Si gano el combate de prueba,
¡nos casaremos al día siguiente!
21
00:35:38,407 --> 00:35:40,626
El día del combate de Jack.
22
00:36:00,927 --> 00:36:02,479
¿No sabes aún cómo le ha ido a Jack?
23
00:36:08,407 --> 00:36:11,098
Dijo que me mandaría un telegrama.
24
00:37:40,747 --> 00:37:45,838
He ganado. Te veré en la iglesia
como acordamos. Jack.
25
00:41:12,687 --> 00:41:17,462
¿Aceptas a este hombre
como esposo...?
26
00:41:26,127 --> 00:41:29,537
...en las buenas y en las malas...
27
00:41:52,507 --> 00:41:55,726
...hasta que la muerte los separe?
28
00:45:04,467 --> 00:45:05,501
Mejor suerte la próxima vez.
29
00:46:43,367 --> 00:46:47,203
Creo que el premio en la feria tendría
que haber sido esta novia encantadora.
30
00:47:08,027 --> 00:47:11,360
...de todas formas, ahora él es
mi "sparring" y me vengaré.
31
00:47:21,567 --> 00:47:26,682
Siempre estaré dispuesto a pelear
por mi mujer contra cualquier hombre.
32
00:49:41,627 --> 00:49:43,787
¿Me puede presentar por favor
a su marido?
33
00:51:56,947 --> 00:51:58,303
¡Espérame afuera!
34
00:52:17,347 --> 00:52:18,363
¿Algún problema?
35
00:52:21,147 --> 00:52:24,115
No, sólo anda con cuidado, es todo.
36
00:52:59,987 --> 00:53:03,781
Parece que de todas formas tendré que
pelear por mi mujer, después de todo.
37
00:53:38,127 --> 00:53:39,501
Aún tienes un largo camino
por recorrer.
38
00:54:41,607 --> 00:54:47,605
Si ganas el próximo combate contra el
negro, podrás ser aspirante al título.
39
00:55:51,407 --> 00:55:55,184
La próxima vez que salgamos,
te llevaré a ver su espectáculo.
40
00:57:15,947 --> 00:57:18,809
Está convenido que empezarás
a entrenarte mañana.
41
00:57:33,667 --> 00:57:40,219
No hace falta que lleves a tu mujer
contigo. Ella se puede quedar aquí.
42
00:59:41,807 --> 00:59:44,159
¡Tendré que prepararme
para un divorcio, si la dejo aquí!
43
00:59:54,087 --> 00:59:56,515
Pensaba que habías dicho
que pelearías por ella.
44
01:00:07,347 --> 01:00:09,086
Ella está bien, en verdad.
45
01:00:09,087 --> 01:00:11,986
El problema es que él es un campeón,
y tú... aún no.
46
01:05:12,547 --> 01:05:17,266
Ahora me gustaría ver cómo le das una
paliza al que te noqueó en la feria...
47
01:05:21,427 --> 01:05:23,115
¡...y así recuperar mis dos libras!
48
01:05:38,307 --> 01:05:39,477
¿Cómo está tu señora?
49
01:05:59,527 --> 01:06:03,158
Estará esperando ansiosamente
conocer el resultado del combate.
50
01:06:13,499 --> 01:06:16,283
Ustedes, muchachos, deben venir
a casa conmigo a celebrar.
51
01:07:13,507 --> 01:07:15,502
Déjenme darle la buena noticia.
52
01:09:06,687 --> 01:09:09,109
Mi mujer no está en casa,
pero no tardará en volver.
53
01:09:52,127 --> 01:09:54,921
Esto es para brindar por mi éxito,
y por mi felicidad...
54
01:10:08,367 --> 01:10:11,861
...pero no beberemos hasta
que vuelva mi mujer.
55
01:13:04,747 --> 01:13:10,683
Si la veo llegar, no le diré el
resultado para que tú la sorprendas.
56
01:15:57,687 --> 01:16:00,545
¿Para qué te quedas de pie así,
no puedes hablar?
57
01:16:13,967 --> 01:16:15,600
El combate... ¿lo has perdido?
58
01:16:30,787 --> 01:16:32,664
Entonces el champán es por eso.
59
01:18:22,827 --> 01:18:25,487
Desearía haber ido
al club con Bob, y...
60
01:18:36,947 --> 01:18:40,463
Tengo que hablar con él...
¡voy a buscarlo ahora mismo!
61
01:19:28,687 --> 01:19:30,386
¡Tu debes ser un hombre feliz
esta noche!
62
01:21:26,367 --> 01:21:27,581
Tenemos que celebrar
tu victoria, muchacho.
63
01:22:26,547 --> 01:22:29,700
Puede intentar devolverme
el golpe en el ring, si quiere.
64
01:23:49,747 --> 01:23:54,200
Me he ido con gente que sabe
tratarme correctamente.
65
01:26:31,887 --> 01:26:33,764
Debemos impedir que sepa
que ella está aquí.
66
01:29:13,307 --> 01:29:15,575
Es curioso...
Soñé que ella venía esta noche.
67
01:33:49,447 --> 01:33:52,159
El árbitro de esta contienda
será el Sr. Eugene Corri.
68
01:35:21,047 --> 01:35:22,064
No lo sujetes, Corby.
69
01:41:35,387 --> 01:41:37,262
Jack, estoy contigo,
en tu rincón.
70
01:45:05,347 --> 01:45:07,638
Mire lo que encontré
al lado del ring, jefe.
71
01:45:34,939 --> 01:45:38,639
FIN
71
01:45:39,305 --> 01:46:39,616
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org