Unbroken
ID | 13205865 |
---|---|
Movie Name | Unbroken |
Release Name | unbroken.2014.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam |
Year | 2014 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 1809398 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,988 --> 00:01:01,941
een waargebeurd verhaal
3
00:02:14,590 --> 00:02:16,345
We zijn er.
4
00:02:16,429 --> 00:02:19,955
Op 8000 voet.
Dit is 't, jongens.
5
00:02:30,668 --> 00:02:33,543
Heb je 'm, Zamp?
-Ja.
6
00:02:33,877 --> 00:02:35,949
Als je deze raakt, trakteer ik.
7
00:02:36,475 --> 00:02:38,907
Met jou ga ik de kroeg niet in, spetter.
8
00:02:39,985 --> 00:02:41,949
Jij brengt alle blondjes
het hoofd op hol.
9
00:02:43,954 --> 00:02:48,158
Pak jullie camera's, jongens.
Ik ga 't laten oplichten als met kerst.
10
00:02:49,829 --> 00:02:52,026
Piloot voor bommenrichter.
Jouw kist.
11
00:02:53,313 --> 00:02:55,673
Bommenrichter voor piloot.
Ontvangen.
12
00:02:59,865 --> 00:03:02,105
Bommenrichter voor bemanning,
bommenruimdeuren open.
13
00:03:04,235 --> 00:03:05,313
Bommenruimdeuren open.
14
00:03:13,745 --> 00:03:15,474
Verdomde luchtafweergeschut.
15
00:03:23,145 --> 00:03:24,307
Jemig.
16
00:03:34,068 --> 00:03:35,396
Kom op.
17
00:03:40,234 --> 00:03:41,270
Kom op, Zamp.
18
00:03:44,713 --> 00:03:46,151
Daar ben je dan.
19
00:03:50,229 --> 00:03:51,473
Bommen los.
20
00:03:51,556 --> 00:03:54,155
Bommenrichter aan piloot, jouw kist.
-Ontvangen.
21
00:03:58,359 --> 00:03:59,546
Daar gaat ie.
22
00:04:11,905 --> 00:04:14,671
Net Kerstmis.
23
00:04:20,946 --> 00:04:23,076
Bommenruimdeuren zitten vast.
24
00:04:24,389 --> 00:04:26,587
Zero, inkomend, 10 uur, zelfde hoogte.
25
00:04:27,999 --> 00:04:29,754
Daar komen ze.
Zeg waar ze zitten.
26
00:04:38,878 --> 00:04:41,227
Je moet die deuren dichtdoen, Zamp.
27
00:04:42,430 --> 00:04:44,159
Pak ze, Mitchell.
28
00:04:45,389 --> 00:04:47,587
Inkomend hoog, 9 uur.
29
00:04:50,915 --> 00:04:51,998
Gaat naar onze hoogte, 3 uur.
30
00:04:55,274 --> 00:04:56,987
Schakel ze uit, Mitchell.
31
00:05:14,435 --> 00:05:16,508
Laag, hij zakt.
32
00:05:20,669 --> 00:05:23,986
Brooks, hij duikt.
Hij komt aan jouw kant.
33
00:05:29,518 --> 00:05:31,867
Glassman.
34
00:05:57,679 --> 00:06:00,387
Ik weet 't. Laat me kijken.
35
00:06:02,309 --> 00:06:04,757
Ik weet 't. Hou je taai, oké?
36
00:06:04,840 --> 00:06:07,589
Je ziet er nog steeds goed uit.
Heel knap.
37
00:06:08,517 --> 00:06:10,079
Je maakt me ziek.
38
00:06:19,397 --> 00:06:20,835
Ik weet 't.
39
00:06:21,636 --> 00:06:24,110
Rustig maar. Ik ben hier.
-Ik wil naar huis.
40
00:06:24,193 --> 00:06:28,188
Dat ga je ook.
Denk maar aan thuis. Oké?
41
00:06:40,438 --> 00:06:41,516
Sjonge, jonge.
42
00:06:45,678 --> 00:06:46,672
Louie?
43
00:06:48,235 --> 00:06:49,714
Lambert.
44
00:06:49,798 --> 00:06:52,672
Pak dit. Oké? Pak aan.
45
00:06:53,515 --> 00:06:55,271
Het is goed. Pak aan.
46
00:06:58,920 --> 00:07:00,193
Pillsbury?
47
00:07:28,520 --> 00:07:30,401
Goed gedaan, jongens.
48
00:07:35,958 --> 00:07:39,994
Alles achterin is kapotgeschoten.
-Er is geen hydraulische vloeistof.
49
00:07:40,077 --> 00:07:42,952
Zonder flappen kunnen we
niet remmen, Phil.
50
00:07:43,035 --> 00:07:47,556
Hoe ver is 't naar de basis?
-Zo'n vijf uur. Als we dat halen.
51
00:07:48,083 --> 00:07:51,868
De landingsbaan is 2 km,
maar zonder remmen hebben we 3 km nodig.
52
00:08:01,754 --> 00:08:04,988
God maakte twee grote lichten.
53
00:08:05,916 --> 00:08:08,321
Het grootste om
over de dag te heersen...
54
00:08:08,998 --> 00:08:12,316
...en het kleinere
om over de nacht te heersen.
55
00:08:12,717 --> 00:08:17,363
Die dingen, licht en donker,
dag en nacht...
56
00:08:18,993 --> 00:08:20,598
...zijn van elkaar gescheiden.
57
00:08:21,232 --> 00:08:23,362
Goed schiep alles op z'n plaats.
58
00:08:24,992 --> 00:08:27,758
Hij schiep geen strijd tussen hen.
59
00:08:27,842 --> 00:08:30,550
Hij zei:
Ik heb beide dingen geschapen.
60
00:08:32,430 --> 00:08:35,555
Je moet de nacht doorstaan.
61
00:08:36,799 --> 00:08:38,279
Vecht er niet tegen.
62
00:08:40,435 --> 00:08:44,003
Want God zei:
De nacht is ook van mij.
63
00:08:44,070 --> 00:08:47,873
Hij stuurde zijn zoon, Jezus,
niet om de strijd aan te gaan.
64
00:08:48,992 --> 00:08:52,309
Niet om te strijden
tegen de zonden van de mensen...
65
00:08:52,877 --> 00:08:54,799
...maar om ze te vergeven.
66
00:08:55,309 --> 00:08:56,638
De zonden te vergeven.
67
00:08:57,190 --> 00:08:58,836
Glimlach naar de zondaar.
68
00:08:59,513 --> 00:09:02,153
Aanvaard de duisternis.
69
00:09:02,237 --> 00:09:04,518
Doorsta de nacht.
70
00:09:05,555 --> 00:09:08,721
Heb je vijand lief.
71
00:09:13,559 --> 00:09:15,523
Zamperini.
72
00:09:58,433 --> 00:10:01,876
Ruik ik daar knoflook?
-Hoe gaat ie, spaghettivreter?
73
00:10:01,959 --> 00:10:05,361
Waarom ga je niet terug naar Italië?
-Met je hele familie.
74
00:10:06,922 --> 00:10:09,120
Haal 'm overeind.
-Sta op.
75
00:10:10,433 --> 00:10:11,761
Weg.
76
00:10:20,360 --> 00:10:23,000
Blijf daar liggen.
Stomme olijfkakker.
77
00:10:28,432 --> 00:10:30,922
Haal hem weg. Jezus.
78
00:10:32,084 --> 00:10:33,638
Wegwezen.
79
00:10:39,604 --> 00:10:44,594
Je zit niet op de tuchtschool,
omdat we respect hebben voor de ouders.
80
00:10:44,677 --> 00:10:46,791
Iedereen hier wil
dat je wordt opgeborgen.
81
00:10:53,885 --> 00:10:55,874
Sorry, Louise.
Hij vocht weer.
82
00:11:00,671 --> 00:11:05,719
En we vonden dit. Hij heeft de fles
geverfd. Het is sterke drank.
83
00:11:13,804 --> 00:11:14,760
Waarom?
84
00:11:15,921 --> 00:11:18,077
Waarom doe je dit?
85
00:11:20,275 --> 00:11:21,920
Weet ik niet.
86
00:11:24,035 --> 00:11:25,440
Hoe kun je?
87
00:11:26,592 --> 00:11:28,443
Wat doe je ons aan?
88
00:11:28,556 --> 00:11:30,520
Ze willen ons al weg hebben.
89
00:11:30,603 --> 00:11:32,275
En nu doe je dit?
90
00:11:32,994 --> 00:11:34,765
Wil je de gevangenis in?
91
00:11:35,124 --> 00:11:38,123
Waarom doe je steeds
van die dingen?
92
00:12:32,357 --> 00:12:34,956
Bescherm m'n gezin alstublieft.
93
00:12:36,242 --> 00:12:39,158
En bescherm alstublieft
m'n kleine Louie.
94
00:13:12,559 --> 00:13:16,403
Kom Jimmy, sneller. Vooruit.
-Kom op, Pete.
95
00:13:20,122 --> 00:13:21,641
Is er daar iemand?
96
00:13:22,126 --> 00:13:23,480
Wie is daar?
97
00:13:40,678 --> 00:13:44,121
Dit is zo stom.
-Sinds wanneer ben jij zo slim?
98
00:13:44,204 --> 00:13:47,965
Kom op. Sneller.
-Waarom? Niemand zit me achterna.
99
00:13:48,048 --> 00:13:49,485
Ik zit je achterna.
100
00:13:56,162 --> 00:13:58,761
Ik kan 't niet, Pete.
Ik ben anders dan jij.
101
00:13:58,844 --> 00:14:02,079
Ik ben niets.
Laat me niets zijn.
102
00:14:02,162 --> 00:14:05,605
Waar heb je 't over?
-Ik kom nooit in het hardloopteam.
103
00:14:05,688 --> 00:14:09,807
Ik snap niet waarom je dat wilt.
-Als je het wilt, lukt 't.
104
00:14:12,365 --> 00:14:14,203
Als je het wilt, lukt 't.
105
00:14:14,287 --> 00:14:17,730
Train en vecht harder
dan die andere jongens.
106
00:14:18,323 --> 00:14:20,329
Dan win je. Dan kom je verder.
107
00:14:20,396 --> 00:14:24,121
Of je gaat door op dezelfde weg,
dan word je een dakloze zwerver.
108
00:14:26,119 --> 00:14:29,646
Je kunt 't, Lou.
Je moet geloven dat je het kan.
109
00:14:32,479 --> 00:14:34,276
Ik geloof 't niet.
110
00:14:36,198 --> 00:14:37,207
Ik wel.
111
00:14:40,041 --> 00:14:41,035
Kom.
112
00:15:10,207 --> 00:15:11,160
Kom op.
113
00:15:12,004 --> 00:15:13,441
Stomme olijfkakker.
114
00:16:30,002 --> 00:16:31,757
Kom op, Louie.
115
00:16:35,158 --> 00:16:37,564
Sjonge, die man kan vliegen.
116
00:16:38,007 --> 00:16:40,288
Ze noemen hem
de tornado van Torrance.
117
00:16:57,803 --> 00:17:02,090
Het is alsof de voeten van die jongen
van Zamperini de grond niet raken.
118
00:17:18,652 --> 00:17:20,241
Vooruit. Doorgaan.
119
00:17:36,042 --> 00:17:37,161
Kom op, Louie.
120
00:17:39,443 --> 00:17:41,682
Zet 'm op, Louie.
121
00:17:49,011 --> 00:17:52,880
De Tornado van Torrance
rent de mijl in 4:21,3.
122
00:17:52,963 --> 00:17:56,890
Zamperini is nu officieel de snelste
scholier in de geschiedenis.
123
00:17:56,962 --> 00:17:59,682
Die jongen is op weg
naar de Olympische Spelen.
124
00:18:01,203 --> 00:18:05,891
Ik ga niet mee. Je wint toch niet.
-Weet ik. Dat is niet erg.
125
00:18:06,042 --> 00:18:10,879
Op de Spelen over vier jaar laat ik
ze wat zien. Dit is 'n oefenwedstrijd.
126
00:18:11,602 --> 00:18:13,453
Tokio.
127
00:18:19,094 --> 00:18:20,448
Slimme knul.
128
00:18:21,000 --> 00:18:22,728
Hou je taai, oké?
129
00:18:23,681 --> 00:18:25,520
Maak ook wat plezier.
130
00:18:26,004 --> 00:18:27,801
Doe de groeten
aan die knappe Duitse meiden.
131
00:18:27,884 --> 00:18:29,322
Komt in orde.
132
00:18:34,645 --> 00:18:35,682
Kom hier.
133
00:18:37,201 --> 00:18:38,572
Dank je, Pete.
134
00:18:39,650 --> 00:18:41,171
Voor alles.
135
00:18:49,093 --> 00:18:50,129
Ga nu.
136
00:18:58,769 --> 00:19:02,973
Een leven van eer
is wel een ogenblik van pijn waard.
137
00:19:04,243 --> 00:19:05,764
Vergeet dat niet.
138
00:19:26,930 --> 00:19:29,487
Landingsgestel is uit.
-Daar gaan we.
139
00:19:37,409 --> 00:19:39,481
Het gaat nog steeds snel. 110.
140
00:19:42,206 --> 00:19:43,175
Bijna.
141
00:19:44,695 --> 00:19:45,648
Nog steeds te snel.
142
00:20:41,845 --> 00:20:42,964
Lekke band.
143
00:20:55,574 --> 00:20:56,568
Dank U, God.
144
00:21:34,490 --> 00:21:36,052
Bid je nu wel?
145
00:21:37,807 --> 00:21:39,729
Ik had het eerst te druk.
146
00:21:44,208 --> 00:21:49,172
Mijn moeder doet dat soms.
-Ja. Veel mensen doen 't.
147
00:21:53,483 --> 00:21:55,004
Zegt hij ook wat terug?
148
00:21:55,973 --> 00:21:58,046
Wat?
149
00:21:59,734 --> 00:22:02,015
Dat m'n bommenrichter een oen is.
150
00:22:08,691 --> 00:22:09,644
Echt waar?
151
00:22:12,728 --> 00:22:13,806
Oké, joh.
152
00:22:17,166 --> 00:22:18,244
Nu.
153
00:22:32,817 --> 00:22:33,978
Zet 'm op, Louie.
154
00:22:41,967 --> 00:22:43,337
Volhouden.
155
00:22:45,050 --> 00:22:46,446
Blijven lopen.
156
00:22:58,571 --> 00:23:02,097
Jemig.
-4:12. Je komt dichtbij.
157
00:23:02,498 --> 00:23:04,696
Hopelijk ben je niet zo
snel in bed.
158
00:23:15,659 --> 00:23:17,414
Stop maar, Speedy.
159
00:23:17,498 --> 00:23:18,852
We hebben een opdracht.
160
00:23:18,935 --> 00:23:23,054
Een reddingsactie. Een B-24 op weg
naar Kanton heeft 't niet gehaald.
161
00:23:23,138 --> 00:23:27,492
Het lijkt erop dat ze zijn gecrasht.
-Heel veel zee.
162
00:23:29,096 --> 00:23:31,528
En we hebben een nieuwe bemanning.
163
00:23:33,008 --> 00:23:35,247
Krijgen we een nieuw vliegtuig?
164
00:23:47,731 --> 00:23:50,690
Het is net of je
een vliegend huis bestuurt.
165
00:23:50,773 --> 00:23:54,934
Er zijn onderdelen afgehaald.
Wees blij dat er een motor in zit.
166
00:23:55,017 --> 00:23:59,012
Volgens de luitenant is hij luchtwaardig.
Hij is goedgekeurd.
167
00:24:00,366 --> 00:24:01,887
Door Helen Keller.
168
00:24:12,340 --> 00:24:13,887
Heel veel zee.
169
00:24:14,971 --> 00:24:17,496
Heel veel zee.
170
00:24:21,491 --> 00:24:24,131
Mitchell. Jouw beurt.
171
00:24:33,975 --> 00:24:37,017
Er loopt 'n eend een kroeg binnen.
172
00:24:38,412 --> 00:24:40,099
Of waggelt, ook goed.
173
00:24:40,375 --> 00:24:44,219
Hij loopt de kroeg in
en zegt tegen de barkeeper:
174
00:24:44,287 --> 00:24:46,334
Mag ik een crème de menthe?
175
00:24:52,017 --> 00:24:53,370
Momentje.
176
00:24:53,453 --> 00:24:55,099
Nummer 1 is ermee gestopt.
177
00:24:55,167 --> 00:24:57,255
De andere gebruiken meer brandstof.
-De vaanstand.
178
00:24:58,375 --> 00:25:00,767
Hoe heet ie?
179
00:25:00,849 --> 00:25:02,771
Geen idee.
-Technicus?
180
00:25:02,855 --> 00:25:04,568
Kan je de motor
in de vaanstand komen zetten?
181
00:25:05,813 --> 00:25:08,286
Copiloot voor radio. Roep de basis op.
182
00:25:08,369 --> 00:25:10,291
De linker.
183
00:25:10,375 --> 00:25:12,614
We hebben rechts meer nodig.
184
00:25:12,698 --> 00:25:14,896
We hebben rechts meer nodig.
-Er is niet meer.
185
00:25:18,448 --> 00:25:20,370
Linkermotoren allebei dood.
186
00:25:21,615 --> 00:25:23,051
Dat is alles op rechts, Phil.
187
00:25:29,661 --> 00:25:30,698
Phil?
188
00:25:32,218 --> 00:25:33,338
Dit is...
189
00:25:34,416 --> 00:25:35,536
Bereid je voor op de crash.
190
00:25:37,015 --> 00:25:38,535
Buikschutter.
191
00:25:38,619 --> 00:25:39,848
Pak de provisiekist.
192
00:25:40,541 --> 00:25:42,129
Zet de wapens vast.
193
00:25:42,614 --> 00:25:45,296
Wie regelt het vlot?
-Glassman.
194
00:25:46,140 --> 00:25:48,421
Stuur een SOS.
-Iedereen op z'n plaats?
195
00:25:48,489 --> 00:25:51,531
Regelt iemand de vlotten?
-Ik doe 't.
196
00:25:52,057 --> 00:25:53,577
SOS. SOS.
197
00:25:53,660 --> 00:25:55,691
Hier Green Hornet.
We storten neer.
198
00:26:00,212 --> 00:26:01,967
Laat iedereen zich
schrap zetten.
199
00:26:02,770 --> 00:26:03,739
Zet je schrap.
200
00:27:07,097 --> 00:27:11,132
Een geweldige prestatie
leverde de zwarte Jesse Owens...
201
00:27:11,216 --> 00:27:15,143
...met vier maal goud, voor de 100 meter,
de 200 meter, verspringen...
202
00:27:15,210 --> 00:27:17,258
...en de 400 meter estafette.
203
00:27:17,341 --> 00:27:22,455
Straks de 5000 meter
met Amerika's recordhouder Don Lash.
204
00:27:22,621 --> 00:27:24,970
Samen met de nieuwkomer
Louie Zamperini.
205
00:27:58,454 --> 00:28:00,501
Er hebben zich al drie groepen gevormd...
206
00:28:00,574 --> 00:28:04,621
...met Amerika's Don Lash en de Finnen
Salminen en Höckert in de kopgroep.
207
00:28:04,704 --> 00:28:07,771
De Finnen zijn altijd favoriet
op de lange afstand.
208
00:28:10,938 --> 00:28:14,022
Amerika's Louie Zamperini
zit in de tweede groep.
209
00:28:20,574 --> 00:28:25,344
De Finnen geven het tempo aan
en ze nemen geen gas terug.
210
00:28:25,979 --> 00:28:28,729
Zamperini verslapt ook,
hij valt terug.
211
00:28:47,422 --> 00:28:51,901
In de achtste ronde leiden de Finnen
nog steeds met Salminen op kop.
212
00:28:52,376 --> 00:28:53,739
Kom op, Louie.
213
00:29:06,776 --> 00:29:08,212
En de laatste ronde.
214
00:29:08,296 --> 00:29:09,900
De Finnen lijken de situatie meester.
215
00:29:09,984 --> 00:29:13,744
Zo te zien neemt Don Lash
geen medaille mee naar de USA.
216
00:29:17,973 --> 00:29:21,291
Er zit wat beweging
achterin de groep.
217
00:29:22,218 --> 00:29:26,103
Ja, dat is Zamperini
die de Noor Rolf Hansen voorbij gaat.
218
00:29:30,416 --> 00:29:32,463
Hij lijkt nog wat
brandstof te hebben.
219
00:29:32,543 --> 00:29:34,619
Hij is bezig met een inhaalslag.
220
00:29:38,545 --> 00:29:42,691
Höckert en Lehtinen worden een en twee.
Maar moet je Zamperini zien.
221
00:29:42,774 --> 00:29:44,931
Hij gaat Don Lash inhalen.
222
00:29:47,421 --> 00:29:50,546
De grote Don Lash wordt niet
de eerste Amerikaan, mensen.
223
00:29:50,613 --> 00:29:54,941
Het is de scholier Zamperini
die recordhouders voorbijloopt.
224
00:29:56,186 --> 00:29:59,571
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
225
00:30:04,618 --> 00:30:08,545
Het record voor de laatste ronde
stond op 69,2 seconden.
226
00:30:08,612 --> 00:30:11,336
Zamperini deed het in 56 seconden.
227
00:30:11,420 --> 00:30:14,779
Dat record zal lange tijd blijven bestaan,
dat kan ik u wel vertellen.
228
00:32:27,385 --> 00:32:29,583
Oké, Phil.
229
00:32:32,349 --> 00:32:34,338
Ik tel tot drie.
230
00:33:13,822 --> 00:33:15,702
Oké, kijk 's aan.
231
00:33:28,378 --> 00:33:30,108
Glassman heeft 't niet gered.
232
00:33:33,978 --> 00:33:37,019
Cup heeft 't niet gered.
-Niet aan denken, Mac.
233
00:33:42,576 --> 00:33:45,425
We gaan dood.
-Komt niets van in, Mac.
234
00:33:48,509 --> 00:33:51,384
Ze weten niet waar we zijn.
-Ze vinden ons wel.
235
00:33:52,695 --> 00:33:54,299
Ze zien ons nooit.
236
00:33:55,268 --> 00:33:57,107
Zeg dat hij z'n mond houdt.
237
00:33:58,737 --> 00:34:00,826
Hou je mond.
-We gaan dood.
238
00:34:00,909 --> 00:34:02,539
Toe Mac, hou je mond.
239
00:34:15,299 --> 00:34:17,096
Mac, chocola.
240
00:34:18,617 --> 00:34:21,258
's Avonds een blokje,
's morgens een blokje.
241
00:34:23,137 --> 00:34:24,616
Goed?
242
00:34:30,341 --> 00:34:32,856
Twee of drie slokjes
per dag, ja?
243
00:34:33,825 --> 00:34:35,580
We moeten er lang mee doen.
244
00:34:43,351 --> 00:34:44,622
Zamp?
245
00:34:48,989 --> 00:34:50,622
Ja, Phil?
246
00:34:53,829 --> 00:34:55,418
Ik ben blij dat jij 't bent.
247
00:34:57,590 --> 00:34:59,871
Ik ben ook blij dat ik 't ben.
248
00:35:29,746 --> 00:35:31,350
Wat was dat?
249
00:36:10,984 --> 00:36:12,229
Mac, schiet op.
250
00:36:12,312 --> 00:36:14,026
Pak de verf.
251
00:36:26,510 --> 00:36:28,098
Hier beneden.
252
00:36:29,343 --> 00:36:30,379
Keer om.
253
00:36:35,744 --> 00:36:37,223
Verdomme.
254
00:36:37,832 --> 00:36:39,103
Keer om.
255
00:37:14,149 --> 00:37:15,863
Wat heb je gedaan, Mac?
256
00:37:19,941 --> 00:37:23,383
Het is maakt niet uit.
-Het maakt niet uit?
257
00:37:30,779 --> 00:37:32,383
Het maakt niet uit.
258
00:37:46,940 --> 00:37:50,951
Dag 3
259
00:39:01,553 --> 00:39:02,907
Pak 'm, Mac.
260
00:39:18,183 --> 00:39:20,230
Ik denk niet dat ik 't kan.
261
00:39:23,062 --> 00:39:24,432
We moeten 't proberen.
262
00:39:36,834 --> 00:39:38,229
We moesten 't proberen.
263
00:39:41,034 --> 00:39:42,349
Weten jullie wat?
264
00:39:43,302 --> 00:39:45,224
Misschien zijn de vissen
niet zo kieskeurig.
265
00:39:59,864 --> 00:40:01,427
O, jee.
266
00:40:01,510 --> 00:40:03,073
Ik heb er een.
267
00:40:05,822 --> 00:40:07,276
Goed zo, Phil.
268
00:40:10,233 --> 00:40:11,395
Hier, hier.
269
00:40:23,905 --> 00:40:25,342
Kom hier, Mac.
270
00:40:46,785 --> 00:40:47,754
Lekker?
271
00:40:54,305 --> 00:40:56,586
Zo eten de Japanners vis.
272
00:40:56,670 --> 00:40:57,623
Rauw.
273
00:40:57,706 --> 00:41:00,555
Als je 't mij vraagt, is het pas eten
als je het kookt.
274
00:41:01,826 --> 00:41:03,071
Wat citroen...
275
00:41:04,066 --> 00:41:05,227
...wat knoflook...
276
00:41:06,748 --> 00:41:08,268
Als we terug zijn,
moeten jullie langskomen.
277
00:41:08,352 --> 00:41:09,998
Dan kookt mama voor jullie.
278
00:41:10,784 --> 00:41:14,753
Kennen jullie dat verhaal uit Life
over Eddie Rickenbacker?
279
00:41:16,591 --> 00:41:19,466
Hij en z'n bemanning zaten zonder
brandstof boven de Pacific.
280
00:41:20,269 --> 00:41:22,467
Ze dreven 24 dagen rond op vlotten.
281
00:41:24,513 --> 00:41:25,783
24 dagen.
282
00:41:26,476 --> 00:41:27,914
Ze haalden 't, toch?
283
00:41:30,346 --> 00:41:32,185
De meesten werden gek.
284
00:41:33,112 --> 00:41:34,633
Maar ze haalden 't.
285
00:41:37,466 --> 00:41:38,752
We moeten blijven praten.
286
00:41:39,554 --> 00:41:41,393
We moeten helder blijven.
287
00:41:42,596 --> 00:41:46,950
Nog iets wat jullie heerlijk
zullen vinden. Mama's gnocchi.
288
00:41:47,309 --> 00:41:49,549
Italianen.
-Niemand...
289
00:41:50,627 --> 00:41:52,909
Niemand maakt gnocchi klaar zoals zij.
290
00:41:56,585 --> 00:41:57,705
Zo licht.
291
00:41:58,398 --> 00:41:59,793
Als wolken.
292
00:42:01,866 --> 00:42:06,237
Eerst maakt ze deeg
van heel fijne bloem.
293
00:42:07,190 --> 00:42:09,428
Zo fijn dat 't net talkpoeder lijkt.
294
00:42:13,590 --> 00:42:16,067
En dan gebruikt ze veel eieren.
Misschien wel twaalf.
295
00:42:20,559 --> 00:42:22,356
En ze klutst ze, Mac.
296
00:42:25,397 --> 00:42:26,953
Ze klutst ze.
297
00:42:28,756 --> 00:42:30,637
En ze giet het er
langzaam overheen.
298
00:43:03,594 --> 00:43:07,631
Dag 18
299
00:43:09,026 --> 00:43:11,791
...U mij de weg
300
00:43:13,187 --> 00:43:16,547
de nacht is donker
301
00:43:17,307 --> 00:43:20,792
en ik ben ver van huis
302
00:43:23,515 --> 00:43:26,515
wijst U mij de weg
303
00:43:41,473 --> 00:43:44,281
Denk je dat God
de sterren heeft gemaakt, Phil?
304
00:43:48,067 --> 00:43:49,796
Ja, dat denk ik.
305
00:43:51,760 --> 00:43:54,676
Denk je dus
dat er een of ander groot plan is?
306
00:43:55,587 --> 00:43:57,795
Waarom wij leven
en de anderen niet?
307
00:44:00,952 --> 00:44:02,832
Waarom zijn we hier nu?
308
00:44:04,186 --> 00:44:05,916
Dit is 't plan:
309
00:44:07,629 --> 00:44:10,160
Leef zo goed als je kan.
310
00:44:12,467 --> 00:44:15,592
En probeer onderweg
ook nog wat plezier te beleven.
311
00:44:19,119 --> 00:44:21,191
Dan, op een dag, is het voorbij.
312
00:44:22,311 --> 00:44:23,472
Je wordt wakker...
313
00:44:24,232 --> 00:44:28,837
...en er zit een engel
op de rand van je bed.
314
00:44:30,316 --> 00:44:31,712
De engel zegt:
315
00:44:33,993 --> 00:44:35,196
Oké...
316
00:44:36,910 --> 00:44:40,588
...je mag me nu
al die stomme vragen stellen...
317
00:44:43,352 --> 00:44:45,842
...want ik weet alle antwoorden.
318
00:44:47,597 --> 00:44:49,310
Geloof je dat?
319
00:44:53,513 --> 00:44:55,602
Dat geloof ik.
320
00:45:19,034 --> 00:45:23,070
Onze Vader die in de hemel zijt
Uw naam worde geheiligd.
321
00:45:24,715 --> 00:45:28,351
Als U me hierdoorheen helpt,
als U mijn gebeden verhoort...
322
00:45:30,356 --> 00:45:33,632
...zal ik U mijn hele leven dienen.
323
00:45:37,836 --> 00:45:39,314
Dan doe ik wat U wilt.
324
00:45:44,913 --> 00:45:46,350
Alstublieft.
325
00:47:16,724 --> 00:47:17,911
Daar gaat ie.
326
00:47:21,604 --> 00:47:22,958
Heb je 'm?
327
00:47:55,405 --> 00:47:57,878
Dag 27
328
00:47:57,962 --> 00:47:59,274
Een schrammetje maar.
329
00:48:09,201 --> 00:48:11,274
Hoe ziet 't eruit?
-Het stinkt.
330
00:48:12,284 --> 00:48:15,711
Het verband, niet jij.
331
00:48:19,071 --> 00:48:23,591
We hebben Rickenbackers record
vier dagen geleden verbeterd.
332
00:48:25,831 --> 00:48:27,393
Hou je het bij?
333
00:49:47,313 --> 00:49:48,558
O, God.
334
00:50:47,479 --> 00:50:49,568
Eraf, jongens.
-Kan ik niet.
335
00:51:38,645 --> 00:51:41,686
Mac?
-Ben er nog. Ben er nog.
336
00:51:41,765 --> 00:51:42,956
Phil?
337
00:51:43,399 --> 00:51:46,800
Als de Japanners zo knullig zijn,
winnen we misschien deze rotoorlog.
338
00:53:18,210 --> 00:53:20,918
Zag je die surprise-Mac-attack?
339
00:53:25,329 --> 00:53:29,157
Hij ging op dat ding af
als een duikbommenwerper.
340
00:53:31,037 --> 00:53:33,043
Die rothaaien waren doodsbang.
341
00:53:35,241 --> 00:53:37,163
Hij heeft je mooi gered.
342
00:53:48,251 --> 00:53:52,287
1937. Beste honkballer.
343
00:53:57,167 --> 00:53:58,922
Die knaap uit Detroit.
344
00:54:00,651 --> 00:54:02,158
Gehringer.
345
00:54:07,120 --> 00:54:09,041
Mac, doe ook mee.
346
00:54:16,245 --> 00:54:17,448
Mac?
347
00:54:21,208 --> 00:54:25,202
Ben er nog.
348
00:54:28,244 --> 00:54:31,119
Wat maak je klaar
voor 't ontbijt, Zamp?
349
00:54:33,802 --> 00:54:35,364
Jij mag 't zeggen.
350
00:54:40,051 --> 00:54:41,681
Je moeders gnocchi.
351
00:54:42,759 --> 00:54:44,723
Gnocchi als ontbijt?
352
00:54:47,280 --> 00:54:48,249
Waarom niet?
353
00:54:57,842 --> 00:55:00,207
Ga ik dood?
354
00:55:10,769 --> 00:55:12,290
Misschien, Mac.
355
00:55:16,920 --> 00:55:18,800
Vanavond, denk je?
356
00:55:25,092 --> 00:55:26,529
Misschien.
357
00:55:29,404 --> 00:55:30,800
O, zeker.
358
00:55:35,045 --> 00:55:36,758
Ik denk vanavond.
359
00:55:44,972 --> 00:55:47,279
Je hebt dus het deeg...
360
00:55:48,164 --> 00:55:50,211
...en dat rol je dan uit.
361
00:55:52,284 --> 00:55:53,972
Gewoon uitrollen.
362
00:55:55,919 --> 00:55:57,565
Geen klonten.
363
00:56:45,054 --> 00:56:48,882
Dag 45
364
00:57:38,886 --> 00:57:40,765
Ik heb goed nieuws...
365
00:57:42,854 --> 00:57:44,969
...en slecht nieuws.
366
00:58:13,614 --> 00:58:14,926
Alles goed?
367
00:58:17,692 --> 00:58:19,614
Land voelt vreemd.
368
00:58:22,890 --> 00:58:24,243
Vreemd.
369
00:58:58,613 --> 00:58:59,883
Hou op.
370
00:59:05,056 --> 00:59:06,811
Hou alsjeblieft op.
371
00:59:30,451 --> 00:59:34,487
Negen mariniers achtergelaten
op Makin Island - 18 augustus 1942
372
01:00:13,293 --> 01:00:16,486
Hoeveel troepen zijn
er in Hawaii gelegerd?
373
01:00:16,569 --> 01:00:19,804
De kolonel wil de locatie
van de troepen weten in Hawaii.
374
01:00:21,292 --> 01:00:24,132
Dat weet ik niet.
-Luider.
375
01:00:26,246 --> 01:00:27,850
Ik zou 't niet weten.
376
01:00:29,897 --> 01:00:31,887
Ik ben er al...
377
01:00:37,611 --> 01:00:39,407
Deze foto...
378
01:00:39,490 --> 01:00:40,886
...is hij dat?
379
01:00:40,969 --> 01:00:42,173
Ben jij dat?
380
01:00:46,652 --> 01:00:48,725
Ben jij een Olympische atleet?
381
01:00:49,819 --> 01:00:52,168
Jij bent een beroemde
Olympische atleet.
382
01:00:54,573 --> 01:00:56,688
Waar zit radar in E-model B-24?
383
01:00:56,771 --> 01:01:00,172
Kolonel wil locatie weten
van de radar in het E-model B-24.
384
01:01:00,256 --> 01:01:02,287
Wij hadden de oude. Het D-model.
385
01:01:02,730 --> 01:01:05,496
Jij bommenrichter?
386
01:01:08,329 --> 01:01:11,135
Wat is er met de mariniers
van Makin Island gebeurd?
387
01:01:13,693 --> 01:01:15,849
Hoe werkt het Norden-
bommenrichtsysteem?
388
01:01:16,125 --> 01:01:20,855
Hoe bedien je het Norden-systeem?
-Met twee hendels. Die mariniers?
389
01:01:25,651 --> 01:01:27,573
Teken het Norden-bommenrichtsysteem.
390
01:01:42,255 --> 01:01:43,609
Ze zijn onthoofd.
391
01:02:17,853 --> 01:02:20,661
Ik heb een Philco-radio getekend,
knoppen aan de zijkant.
392
01:02:29,050 --> 01:02:33,051
Louis Zamperini gecrasht
in de Pacific mei 1943
393
01:03:46,330 --> 01:03:47,892
Trek jullie kleren uit.
394
01:04:30,902 --> 01:04:32,657
Kniel.
395
01:04:34,855 --> 01:04:36,292
Kniel?
396
01:04:36,902 --> 01:04:38,490
Kniel.
397
01:07:03,054 --> 01:07:06,664
Dit is Tokio, hè?
-Moet wel.
398
01:07:08,185 --> 01:07:12,622
Hier zou ik gaan hardlopen op
de Spelen voordat ze werden afgezegd.
399
01:07:14,778 --> 01:07:17,214
Ik wilde altijd al graag naar Tokio.
400
01:07:19,132 --> 01:07:21,539
Pas maar op met wat je wenst.
401
01:08:12,662 --> 01:08:14,776
Soldaat. Soldaat.
402
01:08:15,344 --> 01:08:16,464
Officier.
403
01:08:17,626 --> 01:08:19,172
Soldaat.
404
01:08:20,292 --> 01:08:21,345
Officier.
405
01:09:06,218 --> 01:09:09,936
Goedenavond, oude gevangenen.
406
01:09:11,139 --> 01:09:13,905
Welkom, nieuwelingen.
407
01:09:15,025 --> 01:09:19,020
Dit is krijgsgevangenkamp Omori.
408
01:09:21,619 --> 01:09:25,061
Ik ben korporaal Watanabe.
409
01:09:29,858 --> 01:09:34,588
Jullie zijn de vijanden van Japan.
410
01:09:36,702 --> 01:09:40,612
En zo zullen jullie
ook worden behandeld.
411
01:10:17,138 --> 01:10:18,107
Kijk me aan.
412
01:10:22,545 --> 01:10:24,107
Kijk me in de ogen.
413
01:11:00,189 --> 01:11:01,543
Kijk me aan.
414
01:11:16,059 --> 01:11:17,621
Kijk niet naar me.
415
01:11:19,627 --> 01:11:21,215
Kijk niet naar me.
416
01:11:31,819 --> 01:11:35,663
Nieuwe gevangenen,
jullie mogen niet weg.
417
01:11:37,058 --> 01:11:38,980
Jullie gaan in quarantaine.
418
01:11:40,542 --> 01:11:44,068
We willen geen ziekten
in de barakken.
419
01:12:22,818 --> 01:12:24,589
Goeienavond, mannen.
420
01:12:24,656 --> 01:12:26,661
Tom Miller, jullie barakcommandant.
421
01:12:26,744 --> 01:12:28,458
We gaan jullie een kooi toewijzen.
422
01:12:32,979 --> 01:12:34,349
Jij ligt boven.
423
01:12:37,416 --> 01:12:38,540
305...
424
01:12:41,301 --> 01:12:43,140
...jij ligt naast Doornroosje.
425
01:12:44,025 --> 01:12:45,145
Ga zitten.
426
01:12:46,348 --> 01:12:48,145
307, jij hier.
427
01:12:50,177 --> 01:12:51,338
Jij bent?
428
01:12:51,906 --> 01:12:54,630
Frank Tinker.
-Tinker, jij ligt boven.
429
01:12:58,791 --> 01:12:59,936
Je hebt de Vogel dus al ontmoet.
430
01:13:05,827 --> 01:13:08,577
Waarom noemen jullie hem de Vogel?
-Omdat hij luistert.
431
01:13:08,661 --> 01:13:12,738
En als hij hoorde hoe wij hem noemden,
dan zou hij ons vermoorden.
432
01:13:13,222 --> 01:13:15,061
Z'n familie was blijkbaar welgesteld.
433
01:13:15,144 --> 01:13:17,217
Hij verwachtte officier te worden.
434
01:13:18,337 --> 01:13:22,264
Hij werd afgewezen, iets wat
duidelijk niet in goede aarde viel.
435
01:13:22,348 --> 01:13:26,024
Maar dat alles
verklaart niet z'n grillige gedrag.
436
01:13:29,217 --> 01:13:32,550
Commandant Fitzgerald.
-Zamperini, commandant.
437
01:13:38,660 --> 01:13:42,946
Ze zochten antwoorden.
-Maar die kregen ze niet, hè?
438
01:13:43,029 --> 01:13:44,508
Niet één.
439
01:13:47,985 --> 01:13:49,222
Ga maar even wat slapen.
440
01:14:21,862 --> 01:14:24,419
Ziekenboeg, naar rechts.
441
01:14:24,503 --> 01:14:26,022
Ingerukt.
442
01:14:26,991 --> 01:14:30,309
Officieren, naar rechts.
443
01:14:30,819 --> 01:14:32,273
Ingerukt.
444
01:15:03,392 --> 01:15:06,902
Er zit veel talent in kamp Omori.
445
01:15:09,460 --> 01:15:11,105
We hebben een operazanger.
446
01:15:12,459 --> 01:15:14,021
Wie is de operazanger?
447
01:15:20,189 --> 01:15:25,302
We hebben een kok uit Sydney, Australië.
448
01:15:27,667 --> 01:15:31,261
En we hebben een Olympische atleet.
449
01:15:34,193 --> 01:15:36,350
Wie is de Olympische atleet?
450
01:15:41,229 --> 01:15:44,271
Wie is de Olympische atleet?
451
01:16:23,354 --> 01:16:24,666
Sta niet op.
452
01:17:04,910 --> 01:17:06,113
Je hebt verloren.
453
01:17:08,712 --> 01:17:10,383
Je bent niets.
454
01:17:56,543 --> 01:18:00,622
Hij trekt 'm over,
dan kan hij teruggelegd worden.
455
01:18:00,705 --> 01:18:02,836
Hij heeft bijna de hele
oorlog in kaart gebracht.
456
01:18:07,466 --> 01:18:09,388
We zijn de Marshalleilanden binnengevallen.
457
01:18:13,356 --> 01:18:16,423
De VS is
de Marshalleilanden binnengevallen.
458
01:18:16,507 --> 01:18:18,345
De geallieerden winnen terrein.
459
01:19:15,317 --> 01:19:16,797
Ik moet zeggen...
460
01:19:16,865 --> 01:19:19,396
Niet doen.
-Voor een stel kerels dat niets eet...
461
01:19:19,464 --> 01:19:20,584
...schijten we wel veel.
462
01:19:25,037 --> 01:19:26,515
Die is van mij, denk ik.
463
01:20:43,156 --> 01:20:44,748
Vind je Saipan mooi?
464
01:21:12,065 --> 01:21:13,310
Ik vermoord 'm.
465
01:21:14,831 --> 01:21:18,825
Dan schieten ze je dood.
-Kan me niet schelen. Laat ze maar.
466
01:21:21,232 --> 01:21:23,279
Zo verslaan we ze niet.
467
01:21:23,914 --> 01:21:26,872
We verslaan ze door levend
het einde van de oorlog te halen.
468
01:21:27,950 --> 01:21:29,705
Zo doen we dat.
469
01:21:30,758 --> 01:21:32,278
Dat is onze wraak.
470
01:21:34,435 --> 01:21:36,716
Als ik het wil, dan lukt 't.
471
01:21:39,148 --> 01:21:40,393
Precies.
472
01:21:40,477 --> 01:21:41,955
Dat zei m'n broer Pete altijd.
473
01:21:42,038 --> 01:21:44,470
Hij dacht dat ik alles kon.
474
01:21:46,226 --> 01:21:48,440
Hij dacht dat ik beter
was dan ik ben.
475
01:21:50,429 --> 01:21:51,950
Wie zegt dat je dat niet bent?
476
01:22:12,121 --> 01:22:13,558
We komen dichterbij.
477
01:23:20,677 --> 01:23:22,349
Waarom wil ik jou slaan?
478
01:23:34,599 --> 01:23:36,270
Je bent dood.
479
01:23:39,161 --> 01:23:43,640
In Amerika zeggen ze
dat Zamperini dood is.
480
01:23:44,634 --> 01:23:48,754
Ze zeggen je familie
dat je bent omgekomen in oorlog.
481
01:23:48,838 --> 01:23:51,161
NBC Radio vertelt Amerika...
482
01:23:51,228 --> 01:23:55,748
...dat de beroemde Olympische
hardloper Zamperini dood is.
483
01:24:00,231 --> 01:24:02,952
Wil je je familie vertellen
dat je niet dood bent?
484
01:24:03,921 --> 01:24:05,400
Deze heren...
485
01:24:06,035 --> 01:24:08,114
...zijn van Radio Tokio.
486
01:24:09,436 --> 01:24:11,951
Ons programma wordt
op hele wereld uitgezonden.
487
01:24:12,920 --> 01:24:15,311
Het heet <i>Postman Calls.</i>
488
01:24:21,754 --> 01:24:23,275
Hallo, moeder.
489
01:24:24,118 --> 01:24:25,831
Hier je zoon.
490
01:24:26,758 --> 01:24:28,638
Moeder, ik hou van je.
491
01:24:29,758 --> 01:24:31,238
Ik ben in leven en gezond.
492
01:25:16,070 --> 01:25:19,153
Ik zeg alleen m'n eigen woorden.
-Natuurlijk.
493
01:25:37,637 --> 01:25:39,325
Hallo, Amerika.
494
01:25:41,959 --> 01:25:43,803
Hier <i>The Postman Calls.</i>
495
01:25:43,954 --> 01:25:47,673
Vandaag heeft de postbode
een bericht voor Mrs Zamperini...
496
01:25:47,757 --> 01:25:49,955
...in Torrance, Californië.
497
01:25:50,038 --> 01:25:53,523
Louie Zamperini wordt niet vermist
en is niet dood...
498
01:25:53,596 --> 01:25:56,839
...zoals onjuist door jullie regering
is bekendgemaakt.
499
01:25:56,923 --> 01:26:00,352
Hij is veilig en wel bij ons.
500
01:26:00,433 --> 01:26:07,152
Blijf dus luisteren, mevrouw Zamperini
en geen dank. We doen het graag.
501
01:26:12,240 --> 01:26:15,324
Hallo, moeder en vader,
zussen en vrienden.
502
01:26:17,204 --> 01:26:19,193
Hier jullie Louie.
503
01:26:19,872 --> 01:26:23,162
Na tweeënhalf jaar
horen jullie nu mijn stem.
504
01:26:26,078 --> 01:26:28,635
Ik ben niet gewond en goed gezond.
505
01:26:32,521 --> 01:26:35,396
Ik zit in een krijgsgevangenkamp
in Tokio...
506
01:26:35,480 --> 01:26:38,923
...en ik word zo goed behandeld
als te verwachten is in oorlogstijd.
507
01:26:40,594 --> 01:26:45,239
Ik hoop dat Pete jullie nog steeds
elke week bezoekt vanuit San Diego.
508
01:26:48,114 --> 01:26:51,365
Pap, onderhoud mijn
geweren goed...
509
01:26:51,432 --> 01:26:54,073
...dan kunnen we gaan jagen
als ik terug ben.
510
01:26:56,437 --> 01:26:59,963
Dan schieten we wat konijnen
voor mams' gnocchisaus.
511
01:27:02,520 --> 01:27:06,239
Ik wens jullie een fijn kerstfeest
en een gelukkig nieuwjaar.
512
01:27:10,526 --> 01:27:12,832
Jullie liefhebbende zoon, Louie.
513
01:27:46,483 --> 01:27:48,999
Je was goed. Heel goed.
514
01:27:51,841 --> 01:27:53,837
Je mag nog eens voor de radio spreken.
515
01:27:56,602 --> 01:28:00,045
UITZENDSCRIPT
516
01:28:07,123 --> 01:28:08,519
Dit kan ik niet zeggen.
517
01:28:08,603 --> 01:28:11,560
Waarom niet?
-Omdat het niet waar is.
518
01:28:12,596 --> 01:28:15,154
Wat er staat over Amerika
kan ik niet zeggen.
519
01:28:17,727 --> 01:28:19,482
Zij zeggen 't.
520
01:28:20,368 --> 01:28:22,247
Amerikanen zoals jij.
521
01:28:22,758 --> 01:28:23,962
Zij wonen hier.
522
01:28:24,363 --> 01:28:25,842
Heel prettig.
523
01:28:25,925 --> 01:28:27,195
Goed eten.
524
01:28:30,846 --> 01:28:33,154
Ze hebben heerlijk eten.
525
01:28:39,362 --> 01:28:40,607
Wil je terug naar kamp?
526
01:28:44,434 --> 01:28:46,646
Jij doet uitzending.
527
01:29:36,528 --> 01:29:38,725
Je bent net als ik.
528
01:29:39,569 --> 01:29:41,725
We zijn allebei sterk.
529
01:29:42,954 --> 01:29:46,355
Dat zag ik in je ogen...
530
01:29:46,438 --> 01:29:48,277
...die eerste dag.
531
01:29:49,079 --> 01:29:50,600
Ik dacht:
532
01:29:50,683 --> 01:29:54,277
Die man wordt mijn vriend.
533
01:29:57,167 --> 01:29:58,521
Maar...
534
01:29:59,089 --> 01:30:01,839
...vijand van Japan.
535
01:30:03,402 --> 01:30:05,407
Jij luistert niet.
536
01:30:06,277 --> 01:30:09,360
Je doet niet
wat er van je wordt gevraagd.
537
01:30:17,406 --> 01:30:20,599
Het is noodzakelijk
dat je respect hebt.
538
01:30:21,677 --> 01:30:22,964
Geen respect...
539
01:30:23,808 --> 01:30:25,438
...geen orde.
540
01:30:31,646 --> 01:30:34,729
Deze man moet leren wat
respect is.
541
01:30:35,130 --> 01:30:39,167
De andere gevangenen
gaan hem dat leren.
542
01:30:41,556 --> 01:30:43,478
Alle gevangenen...
543
01:30:44,088 --> 01:30:47,640
...slaan deze man in z'n gezicht.
544
01:30:59,556 --> 01:31:00,926
Meneer...
545
01:31:02,447 --> 01:31:04,202
...dat kunnen we niet doen.
546
01:31:40,811 --> 01:31:42,123
Doe 't.
547
01:31:44,201 --> 01:31:46,451
Doe 't, kom op.
548
01:31:47,488 --> 01:31:49,368
Doe 't en klaar.
549
01:31:49,686 --> 01:31:52,118
Sla hem in z'n gezicht.
550
01:31:59,529 --> 01:32:01,008
Sla 'm.
551
01:32:06,039 --> 01:32:08,972
Volgende.
-Vooruit.
552
01:32:16,117 --> 01:32:17,529
Volgende.
553
01:32:26,086 --> 01:32:28,367
Sla hard.
-Kom op. Raak me.
554
01:32:31,158 --> 01:32:32,278
Volgende.
555
01:32:34,049 --> 01:32:35,637
Kom op Tink, raak me goed.
556
01:33:22,366 --> 01:33:23,803
Harder.
557
01:33:30,370 --> 01:33:31,490
Volgende.
558
01:34:44,759 --> 01:34:46,723
Assepoester.
-Assepoester.
559
01:34:48,494 --> 01:34:49,681
Waar is die smerige stoute meid?
560
01:34:51,051 --> 01:34:52,614
Heb je haar gezien, man?
561
01:34:53,525 --> 01:34:55,171
Daar ben je dus, lui meisje.
562
01:34:55,255 --> 01:34:58,764
Hoe kan ik me kleden voor 't bal
als jij zit te niksen?
563
01:34:58,847 --> 01:35:02,926
Daar hebben we net zo veel aan
als aan onze dansfiguren elke ochtend.
564
01:35:07,806 --> 01:35:12,050
Doe m'n jurk goed, dan kan die knappe
prins Hillenbrands oog op me vallen.
565
01:35:12,133 --> 01:35:16,764
Een prins z'n oog valt echt niet op jou.
Assepoessie, doe m'n haar.
566
01:35:18,727 --> 01:35:20,566
Doe m'n jurk goed.
567
01:35:20,649 --> 01:35:22,931
Kam m'n haar.
-Jurk.
568
01:35:23,014 --> 01:35:25,973
Haar, haar.
-Spreek je nu Moffisch?
569
01:35:26,052 --> 01:35:27,175
Genoeg, genoeg.
570
01:35:27,685 --> 01:35:32,524
Jullie laten me stomme, onmogelijke
dingen doen zonder eten en rust.
571
01:35:32,607 --> 01:35:34,930
Jullie sluiten me op in een konijnenhok.
572
01:35:35,014 --> 01:35:36,451
Ik heb er genoeg van.
573
01:35:37,212 --> 01:35:38,842
Ik heb goed nieuws.
574
01:35:41,924 --> 01:35:43,804
Ik heb promotie gemaakt.
575
01:35:44,444 --> 01:35:46,169
Dat is 't goede nieuws.
576
01:35:47,774 --> 01:35:49,404
Het slechte nieuws?
577
01:35:52,295 --> 01:35:54,685
Ik zeg gedag tegen m'n vrienden.
578
01:36:01,612 --> 01:36:04,127
Ik ga morgen van Omori weg.
579
01:36:09,242 --> 01:36:12,851
Niets in dit leven is hopeloos, Assepoessie.
580
01:36:12,934 --> 01:36:15,601
Als je je hoofd erbij houdt...
581
01:36:15,684 --> 01:36:18,934
...dan kan je alles.
582
01:36:20,455 --> 01:36:22,085
Vrees niet, beste kind...
583
01:36:22,695 --> 01:36:25,252
...ik ben de goede fee.
584
01:36:25,403 --> 01:36:27,491
Je mag me feliciteren.
585
01:37:07,126 --> 01:37:09,407
En daar gaat ie.
586
01:37:10,527 --> 01:37:12,448
Zomaar opeens.
587
01:37:26,536 --> 01:37:27,974
Ik heb...
588
01:37:28,776 --> 01:37:29,926
...vier heren.
589
01:37:30,364 --> 01:37:31,651
Alsjeblieft.
590
01:37:32,771 --> 01:37:34,735
De baron is verslagen, Tinker.
591
01:37:34,807 --> 01:37:36,490
Suiker voor ons vanavond.
592
01:38:28,967 --> 01:38:31,249
Heb je 'm, Miller?
-Nog een emmer.
593
01:38:39,764 --> 01:38:41,769
Helpen we nu de Japanners?
594
01:38:42,613 --> 01:38:45,847
We moeten 't gewoon laten afbranden.
-Doorgeven.
595
01:39:01,607 --> 01:39:03,847
B-29's, jongens.
596
01:39:06,212 --> 01:39:09,972
Het duurt nu niet lang meer.
-Ik zou maar niet al te blij zijn.
597
01:39:10,774 --> 01:39:15,294
Als de geallieerden winnen,
krijgen ze 't bevel om iedereen te doden.
598
01:39:17,050 --> 01:39:19,013
Dat heb ik opgevangen.
599
01:39:20,852 --> 01:39:23,092
Als we winnen, dan zijn wij dood.
600
01:39:26,008 --> 01:39:28,966
Waar moeten we dan voor bidden?
601
01:39:31,138 --> 01:39:32,299
Duik weg.
602
01:39:38,091 --> 01:39:39,888
Pak je spullen. We gaan weg.
603
01:39:43,372 --> 01:39:47,007
Waarheen?
-Geen idee. Een of ander nieuw kamp.
604
01:39:47,492 --> 01:39:51,486
Tokio Ritz. Ergens waar
de geallieerden ons niet kunnen vinden.
605
01:43:56,903 --> 01:43:59,610
Dit is gevangenkamp Naoetsu.
606
01:44:01,256 --> 01:44:04,574
Ik ben sergeant Watanabe,
607
01:44:04,657 --> 01:44:06,704
jullie bevelvoerende officier.
608
01:44:08,017 --> 01:44:12,219
Jullie zijn vijanden van Japan.
609
01:44:13,089 --> 01:44:15,094
En zo zullen jullie ook worden...
610
01:44:16,214 --> 01:44:18,220
...behandeld.
611
01:44:20,860 --> 01:44:26,224
Jullie helpen de Japanners
door te werken in de koolboten.
612
01:44:26,293 --> 01:44:29,735
Wie niet wil werken...
613
01:44:31,130 --> 01:44:32,902
...wordt geëxecuteerd.
614
01:44:42,093 --> 01:44:44,333
Waarom kijk je me niet aan?
615
01:44:50,860 --> 01:44:52,464
Jullie kunnen hier slapen.
616
01:44:56,375 --> 01:44:57,812
Jullie tweeën daar.
617
01:45:04,338 --> 01:45:06,052
Dit is het einde, jongens.
618
01:45:06,703 --> 01:45:08,057
Niemand weet dat je hier bent.
619
01:45:10,063 --> 01:45:12,134
Je kunt je maar beter schikken in je lot.
620
01:46:47,179 --> 01:46:49,820
Jullie president Roosevelt...
621
01:46:52,653 --> 01:46:53,815
...is dood.
622
01:48:08,579 --> 01:48:09,866
Louie?
623
01:48:18,865 --> 01:48:20,026
Gaat 't wel?
624
01:49:40,900 --> 01:49:42,228
Pak op.
625
01:50:16,221 --> 01:50:17,258
Til op.
626
01:50:19,982 --> 01:50:21,060
Til op.
627
01:50:50,700 --> 01:50:51,986
Boven je hoofd.
628
01:51:16,579 --> 01:51:19,871
Als hij 'm laat vallen,
schiet je hem neer.
629
01:53:12,306 --> 01:53:13,868
Zet 'm op, Louie.
630
01:53:14,863 --> 01:53:16,261
Kom op, joh.
631
01:54:19,591 --> 01:54:20,903
Kijk me niet aan.
632
01:56:54,467 --> 01:56:55,436
Gevangenen van Naoetsu.
633
01:56:57,551 --> 01:57:01,227
De oorlog is ten einde gekomen.
634
01:57:19,185 --> 01:57:20,513
Vandaag...
635
01:57:20,597 --> 01:57:24,550
...in de geest van de nieuwe toekomst
van onze geweldige landen...
636
01:57:25,946 --> 01:57:31,518
...nodigen we alle gevangenen uit
om een bad te nemen in de Hokura-rivier.
637
01:57:37,151 --> 01:57:38,388
Dit is 't.
638
01:57:40,310 --> 01:57:41,430
We zijn dood.
639
02:00:11,635 --> 02:00:15,227
Dat zijn onze jongens.
-Ze hebben ons gezien.
640
02:00:15,311 --> 02:00:18,228
Het is voorbij.
De oorlog is voorbij.
641
02:00:52,321 --> 02:00:56,358
HIER DROPPEN
642
02:03:49,592 --> 02:03:51,197
Je hebt het gered.
643
02:03:51,473 --> 02:03:53,395
God, kijk jou 's.
644
02:04:28,883 --> 02:04:31,123
In 1946 trouwde Louie
met zijn geliefde Cynthia Applewhite.
645
02:04:31,195 --> 02:04:35,560
Ze kregen een dochter, Cissy,
en een zoon, Luke.
646
02:04:40,081 --> 02:04:43,841
Lt. Russell 'Phil' Phillips overleefde
de oorlog en trouwde met Cecy.
647
02:04:43,924 --> 02:04:48,153
Hij en Louie bleven tot lang
na de oorlog dikke vrienden.
648
02:04:52,565 --> 02:04:55,758
Mutsuhiro Watanabe, 'De Vogel'
hield zich een aantal jaren schuil...
649
02:04:55,841 --> 02:05:00,637
...tot hij amnestie kreeg van de VS
bij een verzoeningspoging met Japan.
650
02:05:04,164 --> 02:05:06,153
Na jaren posttraumatische stress...
651
02:05:06,237 --> 02:05:08,601
...loste Louie z'n belofte in
om God te dienen...
652
02:05:08,685 --> 02:05:11,159
...omdat Hij zijn leven had gered.
653
02:05:13,924 --> 02:05:17,601
Louie zag in dat de juiste manier om
verder te leven niet was door wraak...
654
02:05:17,726 --> 02:05:19,356
...maar door vergeving.
655
02:05:22,606 --> 02:05:25,674
Hij ging naar Japan waar hij zich
verzoende met z'n oude overweldigers.
656
02:05:25,757 --> 02:05:27,997
Alleen de Vogel weigerde
om hem te ontmoeten.
657
02:05:31,481 --> 02:05:35,517
Louie maakte tenslotte zijn droom waar
en liep op de Olympische Spelen.
658
02:05:37,397 --> 02:05:41,601
Op z'n 80ste.
659
02:05:44,074 --> 02:05:47,642
In Japan.
660
02:06:05,600 --> 02:06:10,673
LOUIE ZAMPERINI
1917-2014
661
02:06:11,305 --> 02:07:11,741
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-