"Daredevil" Resurrection
ID | 13205866 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil" Resurrection |
Release Name | Marvels.Daredevil.S03E01.Resurrection-Hong Kong.srt |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 5902120 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
蘭托姆神父
克林頓教堂
3
00:01:59,953 --> 00:02:01,371
把他帶進來是個明智之選?
4
00:02:01,454 --> 00:02:04,415
他是我們的一份子,瑪姬
我沒有其他選擇
5
00:02:04,499 --> 00:02:07,293
市綜合醫院?打911
6
00:02:07,377 --> 00:02:08,586
他是義務警員
7
00:02:08,670 --> 00:02:11,214
要是送他去醫院
警察會逮捕他
8
00:02:13,424 --> 00:02:15,468
這是瑪姬格蕾斯
我在聖艾格尼斯孤兒院
9
00:02:15,552 --> 00:02:17,720
是馬修,傑克梅鐸的兒子
10
00:02:20,056 --> 00:02:22,058
我很抱歉,我犯錯了
11
00:02:24,853 --> 00:02:27,397
去拿剪線鉗
我們得把他的西裝脫下來
12
00:02:27,480 --> 00:02:30,275
去廚房把它拿來…我們有的
13
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
-我能幫上忙嗎?
-你做的已經很足夠了
14
00:02:39,367 --> 00:02:40,869
你去哪裡了,艾麗崔?
15
00:02:44,914 --> 00:02:46,249
我要死在這裡了
16
00:02:47,000 --> 00:02:49,752
這就是生活的感覺
17
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
去找瑪姬
告訴她他醒了
18
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
艾麗崔…
19
00:03:12,609 --> 00:03:15,570
-你感覺如何?
-別站起來
20
00:03:15,653 --> 00:03:16,738
哪裡…這是哪裡…
21
00:03:16,821 --> 00:03:18,907
聖艾格尼斯孤兒院
22
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
-多久?多久了?
-躺下,幾個禮拜吧
23
00:03:23,661 --> 00:03:25,330
-她在哪裡?
-誰?
24
00:03:25,413 --> 00:03:26,372
艾麗崔,我…
25
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
我不知道那是誰,待在床上
26
00:03:29,292 --> 00:03:31,586
-你會傷害到自己
-我的右耳…我不能…
27
00:03:31,669 --> 00:03:34,130
快停下來!
28
00:03:39,135 --> 00:03:40,595
頂,馬修!
29
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
我看不見,看不見了
30
00:03:44,224 --> 00:03:48,061
我看不見!什麼都看不見!
31
00:05:08,474 --> 00:05:09,684
馬修?
32
00:05:12,353 --> 00:05:13,396
神父
33
00:05:15,356 --> 00:05:16,774
我不知道你在那裡
34
00:05:20,486 --> 00:05:22,697
回到這裡感覺很奇怪吧
35
00:05:23,656 --> 00:05:25,033
你長大的地方
36
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
我還沒向你道謝,神父
37
00:05:27,827 --> 00:05:31,122
我想修女們應該會守口如瓶的
38
00:05:32,206 --> 00:05:36,127
那些修女知道你是誰
但瑪姬讓她們保密
39
00:05:36,210 --> 00:05:37,837
在她向我發誓之後
40
00:05:39,881 --> 00:05:43,176
不知道你會不會想領聖餐…
41
00:05:43,885 --> 00:05:45,261
我們可以…
42
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
或者我們可以聊聊
43
00:05:54,228 --> 00:05:55,605
艾麗崔…
44
00:05:57,148 --> 00:05:59,817
在建築物倒塌時
她和我在一起
45
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
馬修,艾麗崔幾個月前死了
46
00:06:03,696 --> 00:06:06,199
-我們幫她辦了葬禮
-我記得
47
00:06:07,116 --> 00:06:10,328
我知道聽起來很瘋狂
但我跟你說,那時她在那裡
48
00:06:11,245 --> 00:06:12,330
當時…
49
00:06:12,413 --> 00:06:14,874
我拉著她…
50
00:06:15,583 --> 00:06:19,337
無論如何,那座建築物在倒塌時
是被包圍著的
51
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
沒有人被看到逃出來
52
00:06:23,216 --> 00:06:25,009
我很抱歉,馬修
53
00:06:27,387 --> 00:06:30,765
不如我接受你的懺悔
然後繼續進行聖餐的事?
54
00:06:33,226 --> 00:06:34,644
現在不是時候,神父
55
00:06:37,063 --> 00:06:39,732
神秘學不是我的範疇,馬修
56
00:06:39,816 --> 00:06:44,237
該死,我應該是整個教區最理性的怪人
57
00:06:44,320 --> 00:06:49,325
但我也得承認
你生存下來是個奇蹟
58
00:06:53,704 --> 00:06:56,499
我們的對話
通常都是這樣進行
59
00:06:58,584 --> 00:07:03,756
我帶著問題來找你
你告訴我你對神的理解
60
00:07:03,840 --> 00:07:06,843
-這就是我的工作,我猜
-該休息一下了吧?
61
00:07:07,885 --> 00:07:08,886
好吧
62
00:07:11,305 --> 00:07:13,099
我會在附近
63
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
要是你準備好跟我聊…
64
00:07:20,189 --> 00:07:21,607
我們再聊
65
00:07:27,405 --> 00:07:28,573
他死了嗎?
66
00:07:34,537 --> 00:07:35,455
你是誰?
67
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
跟你一樣
68
00:07:38,166 --> 00:07:39,292
我在這裡長大
69
00:07:39,375 --> 00:07:41,461
頂!你發生什麼事了?
70
00:07:42,879 --> 00:07:44,130
這就是人生
71
00:07:44,213 --> 00:07:46,048
這個房間禁止進入
72
00:07:47,300 --> 00:07:51,387
要是你能夠起來
代表你們也可以去上課了
73
00:07:51,471 --> 00:07:52,638
對不起,修女
74
00:07:56,934 --> 00:07:57,768
又見到你了,馬修
75
00:07:59,187 --> 00:08:00,813
他們怕了你嗎?
76
00:08:01,689 --> 00:08:03,816
你在那個年紀時,也跟他們一樣
77
00:08:07,361 --> 00:08:09,071
我要更換你的紗布
78
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
你最好不要像白痴一樣動來動去
79
00:08:16,370 --> 00:08:19,123
我猜我不應該被這些事震驚到
80
00:08:19,707 --> 00:08:21,375
你老是在生氣
81
00:08:21,459 --> 00:08:25,546
到頭來
你也只是一個失去視力的小男孩
82
00:08:26,547 --> 00:08:30,092
現在
你卻是地獄廚房的惡魔了
83
00:08:31,469 --> 00:08:32,637
你聽說過我
84
00:08:32,720 --> 00:08:34,931
我住在孤兒院,不是住在石頭下面
85
00:08:36,307 --> 00:08:40,561
我只是從沒想過
我們其中一人會穿著那萬聖節服到處跑
86
00:08:41,479 --> 00:08:43,689
我聽說你能做的事…
87
00:08:44,524 --> 00:08:46,067
你是盲的,對吧?
88
00:08:46,901 --> 00:08:48,986
不是你一直在假裝的吧?
89
00:08:50,821 --> 00:08:52,073
恭喜你
90
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
你終於抓到我了
91
00:08:55,117 --> 00:08:56,744
我問了不恰當的問題嗎?
92
00:08:59,163 --> 00:09:01,165
對,意外讓我失去了視力
93
00:09:02,458 --> 00:09:06,337
那也讓我其他感官更敏銳了
94
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
別擔心,修女
95
00:09:10,508 --> 00:09:11,759
那些日子都過去了
96
00:09:12,635 --> 00:09:16,681
我右耳失聰了
現在連走去洗手間都沒辦法
97
00:09:16,764 --> 00:09:19,517
對,你受了很重的傷
98
00:09:20,434 --> 00:09:22,728
你的脊椎跟臀部
99
00:09:25,147 --> 00:09:28,359
你不能再做後空翻了,但是…
100
00:09:28,901 --> 00:09:30,987
你可以重新走路
101
00:09:32,530 --> 00:09:34,073
現在你脫離危險了
102
00:09:35,825 --> 00:09:36,909
你想我走
103
00:09:39,203 --> 00:09:40,496
這裡不是療養院
104
00:09:40,580 --> 00:09:42,498
-我明白
-很抱歉
105
00:09:42,582 --> 00:09:43,749
我會把事情處理好
106
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
我應該至少能為你叫來一個人
107
00:09:51,090 --> 00:09:51,924
不
108
00:09:54,802 --> 00:09:56,012
沒有人
109
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
對,不,我已經把那故事歸檔了
110
00:10:00,099 --> 00:10:01,475
對!不,聽著…
111
00:10:01,559 --> 00:10:03,936
那個,不,第五部分還需要引用
112
00:10:04,020 --> 00:10:06,105
我放了幾條線
很快就會有人上鈎了
113
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
好的
114
00:10:07,356 --> 00:10:09,483
今天結束前我會準備好
115
00:10:09,567 --> 00:10:11,360
好吧,再見
116
00:11:00,910 --> 00:11:02,244
頂
117
00:11:02,328 --> 00:11:04,038
我在這裡做什麼,馬?
118
00:11:04,121 --> 00:11:07,291
我想讓你看些東西
119
00:11:13,089 --> 00:11:14,465
我是夜魔俠
120
00:11:27,603 --> 00:11:28,604
散步如何?
121
00:11:28,688 --> 00:11:31,107
我只是需要些空間
122
00:11:31,190 --> 00:11:32,817
-那太…
-不,當然,我懂
123
00:11:33,776 --> 00:11:35,444
-來,進來吧
-謝謝你
124
00:11:41,283 --> 00:11:42,785
你能看見我嗎?
125
00:11:43,619 --> 00:11:46,831
不,實際上不是「看」
126
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
是不同的,是…
127
00:11:52,294 --> 00:11:53,337
我覺得比看見更好
128
00:11:53,421 --> 00:11:55,673
怎麼「不同」?怎樣「更好」?
129
00:11:57,341 --> 00:12:00,678
我可以感應到關於你的東西
130
00:12:01,637 --> 00:12:02,805
例如?
131
00:12:03,723 --> 00:12:05,933
天啊,真的很難解釋
132
00:12:07,226 --> 00:12:08,561
試試看
133
00:12:08,644 --> 00:12:11,355
我知道你在過來途中
134
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
在我們最喜歡的印度地方停留了一會
135
00:12:15,192 --> 00:12:18,070
也許只是在追憶往事吧
136
00:12:18,154 --> 00:12:20,948
因為你沒有吃東西
但卻點了一杯飲料
137
00:12:21,657 --> 00:12:23,993
我能聞到你衣服上的咖哩味
我還能…
138
00:12:24,785 --> 00:12:26,704
嘗到你唇上的尊美醇威士忌的味道
139
00:12:26,787 --> 00:12:29,582
我知道告訴你這些
會讓你感到不舒服
140
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
因為我能聽到你的心跳
141
00:12:36,046 --> 00:12:37,339
這是在羞辱我
142
00:12:37,423 --> 00:12:41,218
凱倫,我應該告訴你
你完全有生氣的權利
143
00:12:41,302 --> 00:12:44,054
對,我應該有
我應該要很氣你才對
144
00:12:44,930 --> 00:12:46,766
但我看過你為我而戰鬥
145
00:12:47,725 --> 00:12:49,101
實際上,是兩次
146
00:12:51,812 --> 00:12:53,272
我做夢都能夢到
147
00:12:54,190 --> 00:12:57,401
它在我腦內不停地重播
然後我一直…
148
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
我怎麼能對拯救了我生命的人
感到如此生氣?
149
00:13:00,237 --> 00:13:04,366
因為他是你的朋友,而你關心他
但他卻破壞了你的信任
150
00:13:04,450 --> 00:13:06,619
別同意我說的話
這樣情況更糟了
151
00:13:11,540 --> 00:13:12,958
你要喝點什麼嗎?
152
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
他還知道我同意了
153
00:13:23,093 --> 00:13:27,681
所以整件事都只是在演戲嗎?
154
00:13:28,265 --> 00:13:29,141
對
155
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
對不起
156
00:13:33,896 --> 00:13:34,897
為什麼?
157
00:13:36,398 --> 00:13:39,735
你為什麼不信我?
你覺得我會批判你嗎?
158
00:13:39,819 --> 00:13:40,694
-你是不是覺得…
-不
159
00:13:40,778 --> 00:13:42,196
我也沒有指責弗蘭克
我又怎會指責你?
160
00:13:42,279 --> 00:13:44,865
也許你該指責他
161
00:13:44,949 --> 00:13:46,784
卡素是個殺人犯,但我不是
162
00:13:46,867 --> 00:13:49,245
你並不是每次都能知道
別人的動機
163
00:13:49,328 --> 00:13:52,998
對,但我能知道他們什麼時候騙我
他們的心跳能說明一切
164
00:13:55,668 --> 00:13:58,337
這是我所知道的
我永遠都不會再騙你
165
00:14:00,256 --> 00:14:03,008
這是承諾,好嗎?
問我任何問題
166
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
你把它收在哪裡?
167
00:14:13,686 --> 00:14:16,438
在衣櫃的箱子裡
168
00:14:22,069 --> 00:14:23,404
天啊
169
00:14:25,197 --> 00:14:27,157
現在…發生什麼事了?
170
00:14:27,241 --> 00:14:30,494
結束了,就這樣
我要放棄夜魔俠
171
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
真的嗎?你可以那樣做?
172
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
對
173
00:14:37,877 --> 00:14:41,964
你知道…你跟佛吉
差點就讓我相信了那是酒精
174
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
那很有道理
175
00:14:43,048 --> 00:14:47,469
你知道的,保密,放棄社會和職業承諾
176
00:14:47,553 --> 00:14:48,804
聽起來很像是上癮了
177
00:14:48,888 --> 00:14:52,808
-好吧,不是那樣的
-那幫幫我,因為我不是你
178
00:14:54,602 --> 00:14:56,812
我看不出你有沒有騙我
179
00:15:15,080 --> 00:15:19,001
我再也不需要他作為我的一部分了
180
00:15:21,045 --> 00:15:22,671
而我也不想要他
181
00:15:26,550 --> 00:15:28,135
我想相信你
182
00:15:33,641 --> 00:15:36,060
但我不太肯定夜魔俠是不是問題
183
00:15:41,982 --> 00:15:42,816
噢
184
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
頂
185
00:15:48,781 --> 00:15:49,698
凱倫?
186
00:15:49,782 --> 00:15:51,367
嘿,凱倫,在嗎?
187
00:15:54,495 --> 00:15:56,246
-嘿,你還好嗎?
-嗯
188
00:15:56,330 --> 00:16:00,834
-很好,謝謝你過來
-大樓管理員讓你進來了嗎?
189
00:16:02,503 --> 00:16:05,923
我以為你在收拾這地方
190
00:16:06,006 --> 00:16:07,091
對
191
00:16:08,050 --> 00:16:12,680
記得我說過我要跟馬的房東聊
把他的地方出租的事嗎?
192
00:16:14,556 --> 00:16:15,641
驚喜吧
193
00:16:17,226 --> 00:16:19,728
所以你讓我幫忙搬箱子的事…
194
00:16:19,812 --> 00:16:21,563
對,我說謊了
195
00:16:21,647 --> 00:16:24,650
某程度上更像是個伎倆
196
00:16:25,776 --> 00:16:27,611
我懂了,是你的詭計
197
00:16:27,695 --> 00:16:29,780
新聞工作改變了你,佩吉
198
00:16:30,781 --> 00:16:31,907
所以我來要做什麼?
199
00:16:32,616 --> 00:16:33,993
好吧,所以…
200
00:16:35,035 --> 00:16:37,037
等等,你住在這裡嗎?
201
00:16:37,997 --> 00:16:43,127
不,天啊,我只是負責付部份帳單
直到馬回來為止,但是…
202
00:16:46,880 --> 00:16:48,132
馬被趕走了
203
00:16:48,215 --> 00:16:51,552
我需要你幫我說服他的房東
讓他延期
204
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
-凱倫…
-要付兩份房租…
205
00:16:54,638 --> 00:16:56,682
我這個月已經落後了,就是這樣
206
00:17:10,320 --> 00:17:13,073
雖然這樣說會讓我傷心
207
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
但你是記者
208
00:17:15,784 --> 00:17:19,455
看清事實
一整棟建築物倒在馬身上,巨大的那種
209
00:17:19,538 --> 00:17:21,290
自那之後再沒有人聽過他的事
210
00:17:21,874 --> 00:17:23,333
馬已經死了
211
00:17:25,794 --> 00:17:28,464
這是我第一次如此大聲地說出來
212
00:17:31,216 --> 00:17:32,634
我也不想接受現實
213
00:17:33,427 --> 00:17:35,554
尤其是我可是…
214
00:17:35,637 --> 00:17:37,181
-你懂的…
-不
215
00:17:37,264 --> 00:17:39,183
-…把夜魔俠衣服帶給他的人
-別…
216
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
那樣對你自己
217
00:17:43,145 --> 00:17:44,188
你知道那是他的選擇
218
00:17:44,271 --> 00:17:47,483
無論你拿不拿給他
他總能拿到那套西裝
219
00:17:48,525 --> 00:17:49,526
我知道
220
00:17:52,071 --> 00:17:55,699
但這不能阻止我的想法
我寧願當初給他帶的是運動褲
221
00:18:00,788 --> 00:18:04,708
你說得對,你說的都很有道理
我只是…
222
00:18:07,252 --> 00:18:08,754
我知道這很不理智…
223
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
但我能感受到
224
00:18:14,760 --> 00:18:15,803
他還沒死
225
00:18:24,019 --> 00:18:27,106
我會處理這些
還有多付一個月的租金
226
00:18:27,189 --> 00:18:28,357
不
227
00:18:28,440 --> 00:18:30,776
我們對分吧,五十五十
228
00:18:31,819 --> 00:18:35,697
好吧,就這樣,好嗎?
229
00:18:41,537 --> 00:18:42,746
來吧
230
00:18:42,830 --> 00:18:46,583
這裡離孩子們很遠
你想在這待多久都行
231
00:18:46,667 --> 00:18:47,960
但有點發霉就是了
232
00:18:48,669 --> 00:18:50,504
反正我嗅不到任何東西
233
00:19:05,060 --> 00:19:06,061
那個音樂…
234
00:19:06,145 --> 00:19:07,437
禮拜堂在我們正上方
235
00:19:09,022 --> 00:19:11,191
對,但那不是阿拉伯語嗎?
236
00:19:12,234 --> 00:19:14,736
39街的那間清真寺爆水管了
237
00:19:14,820 --> 00:19:17,781
所以我們把地方借給他們幾個星期
238
00:19:18,699 --> 00:19:20,909
地獄廚房能處理好自己
239
00:19:23,203 --> 00:19:24,746
我們不得不這樣做
240
00:19:25,831 --> 00:19:29,585
這也是洗衣房
所以有時會有點吵
241
00:19:31,211 --> 00:19:33,297
我能無視它,反正我也聾了一隻耳
242
00:19:33,380 --> 00:19:36,258
看吧,任何事都有好的一面
243
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
-我需要人幫忙把他搬上床
-對
244
00:19:39,469 --> 00:19:41,388
不,我想多待一會
245
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
那接下來交給我吧,保羅
246
00:19:45,475 --> 00:19:47,269
馬修,要是你想聊天…
247
00:19:47,352 --> 00:19:48,687
不,謝了
248
00:19:54,401 --> 00:19:55,402
那麼…
249
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
床就在你的正前方
250
00:20:00,657 --> 00:20:02,659
安妮修女幫你安裝了警報器
251
00:20:05,329 --> 00:20:09,666
你按一下那按鈕
我們能聽到你然後趕過來
252
00:20:10,834 --> 00:20:13,128
因為我們沒有更好的事可做了
253
00:20:14,213 --> 00:20:15,964
真的是很基督徒的做法
254
00:20:17,591 --> 00:20:22,721
生氣、挖苦…還很頑固
255
00:20:24,306 --> 00:20:26,266
也許你沒朋友吧
256
00:20:27,434 --> 00:20:30,938
有人曾經告訴我
戰士都注定是孤獨的
257
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
關心別人只會使我軟弱
258
00:20:35,984 --> 00:20:37,819
他聽起來需要一夜情
259
00:20:38,695 --> 00:20:40,113
那確實能解釋不少
260
00:20:40,864 --> 00:20:42,324
我的意思是,他當然是對的
261
00:20:44,326 --> 00:20:46,078
我讓人進來,然後要付出代價
262
00:20:46,745 --> 00:20:48,789
我不會再犯同樣的錯
263
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
這是什麼?
264
00:20:50,666 --> 00:20:52,292
從倉庫挖出來的東西
265
00:20:53,710 --> 00:20:56,004
你應該是最後一個讀它們的人
266
00:21:04,513 --> 00:21:05,722
我的聖經
267
00:21:05,806 --> 00:21:08,058
好吧,我懂了
268
00:21:09,977 --> 00:21:13,814
我也懂那些感官的事
對你和樓上那個人來說很複雜
269
00:21:13,897 --> 00:21:15,983
不,不是的
270
00:21:16,525 --> 00:21:19,695
要說的話,我會說
我們終於知道大家都互相支持著
271
00:21:22,197 --> 00:21:24,241
「有一個人名叫約伯,住在烏斯…」
272
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
約伯記
273
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
是約伯記
274
00:21:26,868 --> 00:21:28,662
關於神的完美侍從約伯的故事
275
00:21:28,745 --> 00:21:30,914
每天黎明時分他都會祈禱
276
00:21:30,998 --> 00:21:33,709
他跪在地上,把臉埋在土裡
277
00:21:33,792 --> 00:21:36,795
宰了十隻山羊
給他的孩子們每人一隻
278
00:21:36,878 --> 00:21:38,964
然後在祭壇把它們燒掉
為神的榮譽而燒
279
00:21:39,047 --> 00:21:41,717
神所有的士兵中,約伯是最忠誠的
280
00:21:41,800 --> 00:21:43,260
我知道這故事,馬修
281
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
那你應該知之後發生了什麼
282
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
神冷血地把他十個孩子全殺掉了
283
00:21:49,558 --> 00:21:51,184
燒毀了約伯的每一寸土地
284
00:21:51,268 --> 00:21:54,187
狠打他的身體,直到他的皮膚
佈滿血淋淋的傷痕
285
00:21:54,271 --> 00:21:57,649
神為衪最完美的僕人帶來了
最糟糕最傷感的人生
286
00:21:57,733 --> 00:22:00,861
然而…約伯卻從不會咒罵衪
287
00:22:03,363 --> 00:22:04,698
你知道我意識到什麼嗎?
288
00:22:06,241 --> 00:22:07,534
約伯是個懦夫
289
00:22:10,996 --> 00:22:12,998
看吧,那就是我,修女
290
00:22:14,958 --> 00:22:16,293
我自願受苦
291
00:22:17,210 --> 00:22:18,545
我把我的…
292
00:22:20,339 --> 00:22:24,259
血汗和皮膚都交出去了
亳無怨言地
293
00:22:24,343 --> 00:22:27,137
因為我深信我是神的士兵
294
00:22:30,974 --> 00:22:32,434
好吧,不再是了
295
00:22:35,854 --> 00:22:37,814
我現在是我在黑暗中做的事
296
00:22:40,317 --> 00:22:41,943
我只為自己而流血
297
00:23:14,476 --> 00:23:15,852
你沒在聽
298
00:23:18,647 --> 00:23:20,565
你惡毒的言論我全都聽到了
299
00:23:22,067 --> 00:23:24,945
你現在可能很討厭神
但這感覺不是雙向的
300
00:23:25,028 --> 00:23:26,696
不,我不恨衪
301
00:23:28,365 --> 00:23:30,367
我只是見到了衪的真面目
302
00:23:31,993 --> 00:23:34,871
還有,我得強調一下
我有朋友,有人生
303
00:23:35,789 --> 00:23:37,791
我關心別人
304
00:23:37,874 --> 00:23:41,002
我選擇讓他們相信我已經走了
因為我確實是
305
00:23:43,630 --> 00:23:44,756
我不是約伯
306
00:23:47,384 --> 00:23:48,885
我也看清了事實
307
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
什麼事實?
308
00:23:56,852 --> 00:24:00,439
在神面前…
309
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
我寧願以夜魔俠的身份死去
都不想作為馬修梅鐸活著
310
00:25:09,049 --> 00:25:10,300
安靜!
311
00:25:35,408 --> 00:25:37,452
我們有好消息,菲斯克先生
312
00:25:37,536 --> 00:25:40,288
你的上訴正如討論過的進行中
313
00:25:42,415 --> 00:25:43,458
消息
314
00:25:45,085 --> 00:25:47,003
意味著有新的資訊
315
00:25:48,296 --> 00:25:49,714
讓我們在這裡開始
316
00:25:50,465 --> 00:25:53,593
我們得提醒你
我們只是負責傳遞訊息
317
00:25:53,677 --> 00:25:56,054
我們能幫她的都做了
318
00:25:56,137 --> 00:26:00,433
但因為瑪麗安娜小姐的回歸
我們有些障礙
319
00:26:00,517 --> 00:26:03,353
這將比我們預期的更複雜
320
00:26:10,402 --> 00:26:11,528
怎樣說?
321
00:26:12,487 --> 00:26:15,490
聯邦政府決定以幫兇罪名控告她
322
00:26:16,199 --> 00:26:20,078
要是他們能在海外找到她
或者她踏進美國的土地
323
00:26:20,161 --> 00:26:22,664
她將面臨起訴和監禁
324
00:26:32,215 --> 00:26:33,383
了解
325
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
出去
326
00:28:08,353 --> 00:28:10,021
你在做什麼?
327
00:28:11,815 --> 00:28:13,149
墮落
328
00:28:16,695 --> 00:28:18,321
我帶了些東西給你
329
00:28:18,405 --> 00:28:20,740
是食物嗎?我什麼都聞不到
330
00:28:20,824 --> 00:28:22,367
一杯熱托迪
331
00:28:22,450 --> 00:28:24,202
這能幫你通一通嗅覺
332
00:28:27,455 --> 00:28:28,498
謝謝
333
00:28:28,581 --> 00:28:30,667
還有你得持續服用這些
334
00:28:42,679 --> 00:28:47,726
好吧,這很熱
但除了血和塵之外我還是什麼都嘗不到
335
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
乾杯
336
00:28:52,105 --> 00:28:55,442
藥丸和酒
現代醫學的精華
337
00:28:55,525 --> 00:28:56,818
克制一下吧,天才
338
00:28:56,901 --> 00:28:59,195
要是你想要現代醫學
門就在前面
339
00:29:00,739 --> 00:29:03,032
-無論如何都無所謂了
-就是這個精神
340
00:29:04,617 --> 00:29:06,161
能聽到聲音嗎?
341
00:29:06,244 --> 00:29:07,370
沒有差別
342
00:29:08,204 --> 00:29:09,873
給它一點時間
343
00:29:09,956 --> 00:29:12,083
在你被打之後
所有事都膨脹了
344
00:29:14,085 --> 00:29:16,337
也許它消下去之後
你的聽力就會回來了
345
00:29:18,173 --> 00:29:21,342
或者你不再耍蠢的話
它就會回來了
346
00:29:23,928 --> 00:29:25,555
你還有多少這些?
347
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
你說的…
348
00:29:31,144 --> 00:29:34,439
關於寧願以夜魔俠的身份死掉
都不想作為馬修梅鐸活下去…
349
00:29:37,692 --> 00:29:41,613
我只是想你知道
我覺得你是英雄
350
00:29:41,696 --> 00:29:44,324
躲在這裡
為自己感到抱歉
351
00:29:45,158 --> 00:29:46,826
我的意思是,在外面
352
00:29:46,910 --> 00:29:50,455
有一所孤兒院充滿了孩子
他們都失去了一切和所有人
353
00:29:51,498 --> 00:29:55,543
他們有些是殘障的
甚至比你的情況更糟
354
00:29:55,627 --> 00:29:58,671
這些小懦夫們
還是在努力使他們的生活變好
355
00:29:58,755 --> 00:30:00,215
好吧
356
00:30:01,299 --> 00:30:05,512
而你在這裡
有著神給你的所有天賦
357
00:30:05,595 --> 00:30:11,059
靚仔、聰明、法律學位
還有關心你的人
358
00:30:11,142 --> 00:30:13,603
你卻勇敢地放棄了
359
00:30:13,686 --> 00:30:15,480
你知道嗎,謝謝你…
360
00:30:16,022 --> 00:30:17,649
你嚴厲的愛,修女
361
00:30:18,566 --> 00:30:22,612
還有你那迷人地簡單化了
神和這個世界的觀點
362
00:30:24,155 --> 00:30:26,241
我欣賞你為我做的一切
363
00:30:26,324 --> 00:30:29,494
但別認為你很懂我或是我的人生
364
00:30:29,577 --> 00:30:31,746
我當了修女三十年
365
00:30:32,413 --> 00:30:34,332
我聽到的時候就知道是自憐
366
00:30:34,916 --> 00:30:36,000
好吧,很好
367
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
你的父親在這附近很有名
368
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
我見過他戰鬥
369
00:30:45,969 --> 00:30:47,929
見過他墮落了很多次
370
00:30:49,138 --> 00:30:50,765
但他總會重新爬起來
371
00:34:18,097 --> 00:34:19,515
以上帝的名義…
372
00:34:20,224 --> 00:34:21,559
-感受到嗎?
-感受什麼?
373
00:34:21,642 --> 00:34:23,144
有三條地鐵線在我們底下運行
374
00:34:25,646 --> 00:34:28,733
在任何固定時間
有六輛不同的地鐵震動著地面
375
00:34:29,400 --> 00:34:30,651
那是E號線
376
00:34:30,735 --> 00:34:31,819
是現在嗎?
377
00:34:31,903 --> 00:34:33,237
你帶了食物來
378
00:34:33,321 --> 00:34:34,697
對,我帶了些…
379
00:34:35,656 --> 00:34:38,242
諾娜餐廳的牛肉意大利餛飩,很好
380
00:34:39,327 --> 00:34:40,620
你在炫耀
381
00:34:45,124 --> 00:34:47,335
他想知道他仍然有這能力
382
00:34:47,418 --> 00:34:49,587
我對這種想法感到不舒服
383
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
你現在又不舒服了?
384
00:34:53,132 --> 00:34:55,635
把身體治好,精神就會隨之而來
385
00:34:55,718 --> 00:34:57,512
這是另一種方式
386
00:34:58,679 --> 00:34:59,972
他需要這個
387
00:35:01,015 --> 00:35:03,184
這是唯一能讓他下床的東西
388
00:35:03,267 --> 00:35:04,769
所以請這樣做吧
389
00:35:16,447 --> 00:35:18,032
謝謝你促成這一切
390
00:35:18,116 --> 00:35:19,867
雙手應該用來做神的工作
391
00:35:21,035 --> 00:35:25,373
-是嗎?所以衪才把我弄成這樣?
-不,所以衪才創造了拳擊
392
00:35:27,708 --> 00:35:29,502
-手套?
-先戴頭盔吧
393
00:35:29,585 --> 00:35:31,170
不,我不能
那會使我分心
394
00:35:31,254 --> 00:35:33,714
-別傻了
-修女,聽我講
395
00:35:33,798 --> 00:35:37,176
我得感受和聆聽所有東西
這才行得通
396
00:35:37,260 --> 00:35:39,595
記住約定
閉上你的嘴
397
00:35:40,179 --> 00:35:41,556
比萬福瑪利亞更適合
398
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
你要我跟盲人打?
399
00:35:50,523 --> 00:35:51,524
好了
400
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
好了!停止!
401
00:36:22,805 --> 00:36:24,432
-你還好嗎?
-對,我很好
402
00:36:25,600 --> 00:36:27,351
頂,他打得很用力
403
00:36:28,936 --> 00:36:32,273
真的很了不起
我竟能親眼看到這
404
00:36:32,356 --> 00:36:35,484
不,感覺不太對勁
我覺得我像在水底一樣
405
00:36:35,568 --> 00:36:37,320
-也許我們該停止了
-不,不
406
00:36:37,403 --> 00:36:38,696
再來一次吧
407
00:37:15,066 --> 00:37:16,067
馬修?
408
00:37:17,735 --> 00:37:18,736
馬修!
409
00:37:40,925 --> 00:37:42,635
你該見見另外那個人
410
00:37:48,432 --> 00:37:50,101
無論有沒有用…
411
00:37:53,312 --> 00:37:54,605
你已經做得很棒了
412
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
謝謝你
413
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
修女,我…
414
00:38:01,362 --> 00:38:04,115
你很疑惑嗎?
那你替我戴上吧
415
00:38:09,704 --> 00:38:11,497
你對我真的很好
416
00:38:12,832 --> 00:38:14,792
我有,對吧?
417
00:38:14,875 --> 00:38:17,753
還很有耐性,超級有耐性
418
00:38:18,754 --> 00:38:20,881
別告訴別人
他們會覺得我變得寬容了
419
00:38:20,965 --> 00:38:23,926
不,我不覺得那有什麼危險
420
00:38:25,219 --> 00:38:26,387
讓我看看你
421
00:38:30,182 --> 00:38:31,976
我以前替我爸縫製過東西
422
00:38:33,144 --> 00:38:35,646
你的針法很完美
423
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
我在這裡練習了很多
424
00:38:42,987 --> 00:38:44,155
一切都還好嗎?
425
00:38:45,114 --> 00:38:46,782
嗯,沒事
426
00:38:48,576 --> 00:38:50,536
我只是要回樓上了
427
00:38:58,961 --> 00:39:01,464
我想你應該不會跟我一起參加彌撒?
428
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
下次吧
429
00:39:06,552 --> 00:39:07,887
說好了哦
430
00:40:03,776 --> 00:40:07,571
喂!放開他!
你在做什麼?爸!
431
00:40:08,155 --> 00:40:09,824
爸!喂!
432
00:40:30,636 --> 00:40:33,848
救命!放開他!救命!
433
00:40:34,932 --> 00:40:36,642
天啊!爸!爸…
434
00:40:46,277 --> 00:40:48,154
別怕,我在
我們會帶你去醫院
435
00:41:07,381 --> 00:41:08,591
來!
436
00:41:10,342 --> 00:41:12,970
嘿,混蛋
這不關你的事
437
00:41:14,430 --> 00:41:15,431
來吧
438
00:41:43,083 --> 00:41:44,919
我們應該殺了這個混帳
439
00:41:45,002 --> 00:41:46,754
不,老兄,放過他吧
440
00:41:50,966 --> 00:41:51,967
等等
441
00:42:04,438 --> 00:42:05,564
神啊,請寬恕我
442
00:42:09,944 --> 00:42:11,862
別管他了,我們得離開這裡
443
00:42:44,061 --> 00:42:47,565
我們真的沒有火雞了?
你沒有去熟食店嗎?
444
00:42:48,274 --> 00:42:50,025
其實,我有去
445
00:42:50,109 --> 00:42:54,029
我在收銀處遇到些付款的問題
446
00:42:55,239 --> 00:42:58,492
我打算在派對後才拿出來
447
00:43:00,953 --> 00:43:03,497
你用的是哪張卡?
紅色的Visa卡對嗎?
448
00:43:03,581 --> 00:43:05,416
對,當然
449
00:43:06,750 --> 00:43:08,043
嘿,爸爸
450
00:43:08,127 --> 00:43:10,462
嘿!生日之星來了!
451
00:43:10,546 --> 00:43:13,757
薩維娜阿姨想知你有沒有
把晚餐搞砸了
452
00:43:15,551 --> 00:43:17,303
不好意思?
453
00:43:17,970 --> 00:43:21,056
她又想低估我的廚藝天份了嗎?
454
00:43:21,140 --> 00:43:22,141
過來
455
00:43:23,142 --> 00:43:26,186
讓你看看大廚是怎麼工作的
456
00:43:27,396 --> 00:43:28,939
看看這個
457
00:43:30,482 --> 00:43:32,276
看到我在做什麼了嗎,薩米?
458
00:43:32,359 --> 00:43:34,612
這是個叫「撇去」的技巧
459
00:43:35,529 --> 00:43:37,406
難度超高
460
00:43:39,533 --> 00:43:41,285
-想試試看嗎?
-好
461
00:43:44,038 --> 00:43:47,291
你確定你用的是Visa紅卡?
462
00:43:47,374 --> 00:43:51,378
我上禮拜有用過那張
應該沒問題的
463
00:43:51,462 --> 00:43:55,549
我試了紅卡,藍卡
還有萬事達的銀卡…
464
00:43:55,633 --> 00:43:58,761
連圖書證都試了
465
00:44:02,848 --> 00:44:03,974
沒關係
466
00:44:04,642 --> 00:44:06,060
沒有什麼是我們沒處理過的
467
00:44:08,020 --> 00:44:10,064
請大家聽一聽我說
468
00:44:10,147 --> 00:44:11,982
要是你還不知道的話
469
00:44:12,066 --> 00:44:14,818
雖然尼哈爾一直在屋頂叫著…
470
00:44:16,153 --> 00:44:20,658
我勇敢的嫂子
現在100%治好了癌症
471
00:44:23,744 --> 00:44:26,163
我們都知道那不容易
472
00:44:26,705 --> 00:44:28,957
你所遇到的障礙
473
00:44:29,583 --> 00:44:32,628
保險被一次又一次地拒絕
474
00:44:33,545 --> 00:44:36,799
那些混蛋機構像坦克一樣把你碾壓
475
00:44:40,803 --> 00:44:41,804
無論如何…
476
00:44:42,721 --> 00:44:44,181
今晚,我們得慶祝
477
00:44:45,474 --> 00:44:48,894
這是敬你的,薩安維
乾杯
478
00:44:48,977 --> 00:44:50,896
沒有你我們沒可能成功,細佬
479
00:44:50,979 --> 00:44:52,022
不,拜託別這樣
480
00:44:53,107 --> 00:44:54,358
我很認真,雷
481
00:44:56,485 --> 00:45:00,322
是你們努力的成果
我只是開了幾張支票
482
00:45:03,117 --> 00:45:05,369
你在這裡做什麼,蟲仔?
483
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
大家都吃飽了
我們準備點蠟燭
484
00:45:07,830 --> 00:45:08,956
我不想
485
00:45:09,873 --> 00:45:13,127
不想吃蛋糕?他不想吃蛋糕
486
00:45:13,210 --> 00:45:16,046
一定是出了什麼問題
487
00:45:16,714 --> 00:45:18,882
不,認真的,蟲仔,怎麼了?
488
00:45:18,966 --> 00:45:21,260
我不知道為什麼要在今天辦家庭派對
489
00:45:21,343 --> 00:45:24,513
我說過
今天瑞奇托馬斯邀請朋友們到他家
490
00:45:24,596 --> 00:45:27,766
我本可以在他家裡的地下室打保齡球
491
00:45:28,350 --> 00:45:30,811
托馬斯家的地下室
還有保齡球場嗎?
492
00:45:31,895 --> 00:45:33,063
讓我告訴你
493
00:45:33,147 --> 00:45:37,109
接下來的夏天
你才是那個辦熱鬧派對的人
494
00:45:37,192 --> 00:45:40,154
因為泳池要在這年建好了
495
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
-真的嗎?
-你猜
496
00:45:41,947 --> 00:45:44,992
六月的時候我就能把你從
跳水板上踢下來
497
00:45:45,075 --> 00:45:48,746
現在,不如我們進去
吃些蛋糕?
498
00:45:48,829 --> 00:45:49,830
-好
-嗯?
499
00:45:55,043 --> 00:45:57,254
-還說泳池啊?
-先別
500
00:45:57,337 --> 00:46:01,175
聽著,娜迪亞說上星期
其中一個識字導師辭職了
501
00:46:01,258 --> 00:46:03,719
也許我傍晚可以花些時間在中心…
502
00:46:03,802 --> 00:46:05,929
不,我們以前也行過這條路
503
00:46:06,013 --> 00:46:08,849
我知道,雷
但我找不到其他方法
504
00:46:08,932 --> 00:46:10,434
我會處理的
505
00:46:12,352 --> 00:46:13,562
我會處理好所有事
506
00:47:08,826 --> 00:47:11,912
我跟薩拉薩約了九點
如果不是急事的話…
507
00:47:11,995 --> 00:47:15,707
-薩拉薩剛剛被叫到市區去了
-好吧,當自己屋企就可以
508
00:47:16,500 --> 00:47:17,501
謝謝
509
00:47:19,002 --> 00:47:20,629
(負責特務 塔米哈特利)
510
00:47:20,712 --> 00:47:21,839
我的表現評估
511
00:47:21,922 --> 00:47:24,091
那是月底才做的,對吧?
512
00:47:25,092 --> 00:47:28,762
我想把它提前
我想現在就做
513
00:47:30,013 --> 00:47:31,557
這是個困難的要求,雷
514
00:47:32,432 --> 00:47:34,685
表現評估不能隨便調動
515
00:47:34,768 --> 00:47:37,563
那為什麼我的被延後了兩次?
516
00:47:39,690 --> 00:47:41,859
你剝奪了我晉升的機會
517
00:47:41,942 --> 00:47:43,610
那是我應有的
518
00:47:43,694 --> 00:47:45,779
不,不是聯邦調查局
是你
519
00:47:46,572 --> 00:47:49,950
為什麼你要做那種事?
我搞不懂
520
00:47:50,659 --> 00:47:53,287
但該是時候我向公平就業機會委員會
投訴你了
521
00:47:55,038 --> 00:47:56,039
你說得對
522
00:47:56,832 --> 00:47:58,166
你的評估被延後了
523
00:47:58,250 --> 00:48:01,086
這與日程安排或結構調整
524
00:48:01,169 --> 00:48:03,797
或我當時對你唬爛的
任何東西都無關
525
00:48:04,965 --> 00:48:06,758
而是因為我在保護你
526
00:48:07,426 --> 00:48:08,427
保護我?
527
00:48:09,344 --> 00:48:11,430
你知道你的信用評分是多少嗎?
528
00:48:13,098 --> 00:48:19,021
-557,你的分數是557
-所以那不夠優秀,你知道我…
529
00:48:19,104 --> 00:48:23,108
你被淹沒在債務中
所以你才想升職
530
00:48:23,901 --> 00:48:28,280
這是局裡的政策
他們不會提拔有這種脆弱度的人
531
00:48:28,363 --> 00:48:32,159
我的情況是例外
你知道的
532
00:48:32,951 --> 00:48:36,204
-我嫂子生病了,而我…
-我很抱歉
533
00:48:36,288 --> 00:48:37,748
三年半
534
00:48:39,541 --> 00:48:42,711
我已經三年半沒有加過人工了
535
00:48:43,837 --> 00:48:45,172
我知道這是錯的
536
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
我知道
537
00:48:49,509 --> 00:48:51,011
你是個很好的特務
538
00:48:52,012 --> 00:48:56,183
但我不能讓這發生
直到你處理好你的財務狀況
539
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
但聽著…
540
00:49:02,189 --> 00:49:03,565
當我叫你過來…
541
00:49:05,442 --> 00:49:06,818
代表到你了
542
00:49:10,238 --> 00:49:12,074
很好,很好的時機
543
00:49:12,157 --> 00:49:13,951
這是個垃圾差事,我懂
544
00:49:14,034 --> 00:49:18,038
我們每個月都跟這傢伙談話
但每個月他都沒給我們任何東西
545
00:49:19,289 --> 00:49:20,832
但還是一次不錯的機會
546
00:49:44,856 --> 00:49:49,987
菲斯克先生,我是聯邦詬查局的
特務雷納迪姆
547
00:49:50,946 --> 00:49:54,032
FBI想你協助我們…
548
00:49:57,661 --> 00:49:59,746
直接跳到你叫我去吃屎的部份吧
549
00:49:59,830 --> 00:50:01,748
這樣我們都不用浪費大家時間
550
00:50:05,585 --> 00:50:08,171
告訴我,特務納迪姆…
551
00:50:10,257 --> 00:50:12,634
你的人生裡,有沒有些
你很愛的人
552
00:50:12,718 --> 00:50:14,720
讓你願意做任何事去保護他們?
553
00:50:16,847 --> 00:50:18,223
你在恐嚇我嗎?
554
00:50:22,811 --> 00:50:25,605
我犯過很多錯
555
00:50:29,151 --> 00:50:33,196
但我為了他們
承受了全部後果
556
00:50:34,406 --> 00:50:36,867
但我不能接受的是…
557
00:50:38,535 --> 00:50:42,205
我所愛的女人
也得承受這些代價
558
00:50:48,003 --> 00:50:50,422
我願意做任何事去保護她
559
00:50:51,715 --> 00:50:53,008
任何事
560
00:50:59,681 --> 00:51:00,974
我很抱歉
561
00:51:02,476 --> 00:51:04,019
你在說什麼?
562
00:51:07,898 --> 00:51:09,566
我想做個交易
563
00:51:10,305 --> 00:52:10,796
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-