"The Sandman" Death: The High Cost of Living

ID13205938
Movie Name"The Sandman" Death: The High Cost of Living
Release NameThe.Sandman.S02E12.Death.The.High.Cost.of.Living.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID35879457
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,475 --> 00:00:21,021 ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК 3 00:00:24,524 --> 00:00:28,777 ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК ПРЕДСТАВЛЯЕТ СМЕРТЬ: ЦЕНА ЖИЗНИ 4 00:00:28,778 --> 00:00:29,821 <i>Дорогая Сильви...</i> 5 00:00:32,699 --> 00:00:34,242 <i>...когда ты это прочтешь,</i> 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 <i>я уже буду мертв.</i> 7 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 ...меня уже не будет. 8 00:00:53,928 --> 00:00:55,137 МЕНЯ УЖЕ НЕ БУДЕТ 9 00:00:55,138 --> 00:00:58,641 <i>Да, ты говорила, что нам пока лучше не общаться.</i> 10 00:00:59,309 --> 00:01:00,143 <i>однако</i> 11 00:01:00,894 --> 00:01:04,522 <i>я не хотел, чтобы ты считала, будто в моей смерти виновата ты.</i> 12 00:01:05,148 --> 00:01:06,024 <i>Или мы.</i> 13 00:01:07,275 --> 00:01:10,486 <i>Просто дело в том, что планета доживает последние дни,</i> 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,946 <i>демократия уже мертва,</i> 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,573 <i>да и человечеству тоже скоро конец.</i> 16 00:01:14,574 --> 00:01:19,871 <i>Но сначала мы должны доконать как планету, так и самих себя.</i> 17 00:01:23,958 --> 00:01:25,210 Привет! 18 00:01:27,796 --> 00:01:28,630 Привет. 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,884 Ты почему не в офисе? 20 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 А ты? 21 00:01:36,679 --> 00:01:40,558 Я сегодня прогуливаю, а Амелия мне помогает. 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,644 - Но если мешаем, мы уйдем. - Нет! 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,897 Ты вроде хотел сам выйти? 24 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 Посидеть в кафе, поработать? 25 00:01:50,944 --> 00:01:52,362 Да. 26 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 Я и правда хотел выйти. 27 00:01:57,283 --> 00:02:00,994 - Только письмо отправлю. - Я читала твою статью в «Гардиан». 28 00:02:00,995 --> 00:02:03,163 Про климатический кризис. 29 00:02:03,164 --> 00:02:06,375 - Он только про это и пишет. - Она была полна надежды. 30 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 - Правда? - Правда? 31 00:02:10,004 --> 00:02:14,050 Ладно, не будем мешать, но ты сегодня с нами тусишь, да? 32 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 - Вообще-то... - Разве сегодня? 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,016 - Ты обещала. - Может лучше дома посидим? 34 00:02:23,017 --> 00:02:25,269 Мы всегда сидим. Тебе не нравятся мои друзья? 35 00:02:25,270 --> 00:02:27,020 Нравятся. Но не так, как ты. 36 00:02:27,021 --> 00:02:30,732 Ну, я уже сказала Джеки, что мы все придем — ты, я и Секстон. 37 00:02:30,733 --> 00:02:33,485 - Джеки поймет. - Я не собираюсь сливаться. 38 00:02:33,486 --> 00:02:36,697 - Но я хочу быть с тобой наедине. - Да ты одержима. 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,074 Это ты виновата! 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,784 Нельзя всё время быть только вдвоем. 41 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 А мы и не всё время... 42 00:02:47,083 --> 00:02:48,126 Привет, Сильви. 43 00:02:53,631 --> 00:02:54,674 Приветик, Сильви. 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,053 Привет, Сильви. 45 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 Это я. 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,934 Да, ты говорила, что нам пока лучше не общаться. 47 00:03:06,853 --> 00:03:09,731 Но имей в виду, в том, что я сейчас сделаю... 48 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 ...нет твоей вины. 49 00:03:16,905 --> 00:03:19,781 «ДЕНЬ ТРИФФИДОВ» ДЖОН УИНДЕМ 50 00:03:19,782 --> 00:03:22,327 Как можно такое выбрасывать? 51 00:05:05,805 --> 00:05:06,931 Твою мать. 52 00:05:15,940 --> 00:05:16,858 Эй! 53 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 Тут кто-то есть? 54 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Да! 55 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 Я тут! 56 00:05:33,249 --> 00:05:34,291 Вы там целы? 57 00:05:34,292 --> 00:05:37,754 Да. Только пошевелиться не могу. 58 00:05:39,881 --> 00:05:41,341 Да, вижу, в чём дело. 59 00:05:42,091 --> 00:05:43,885 А не могли бы вы мне... 60 00:05:45,762 --> 00:05:49,432 Даже не знаю. Мне до этого холодильники двигать не приходилось. 61 00:05:50,099 --> 00:05:50,975 Попробую. 62 00:05:51,559 --> 00:05:52,894 Просто я его так... 63 00:06:01,027 --> 00:06:01,861 Ну надо же. 64 00:06:02,362 --> 00:06:05,114 Это сегодня в мои планы не входило. Давайте. 65 00:06:05,990 --> 00:06:07,324 - Спасибо. - Ой, нет. 66 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 Простите. Я забыла, у меня же выходной. 67 00:06:16,501 --> 00:06:17,835 Вот так. 68 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 Всё нормально? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,965 Что вы там делали-то? 70 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 Да ничего, я туда упал. 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,765 - Выронили? - А, ну да. Это... 72 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 Это таблетки от аллергии. 73 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 У вас кровь идет. 74 00:06:38,106 --> 00:06:40,232 Кошмар. Отведу вас к себе. 75 00:06:40,233 --> 00:06:41,192 Что? 76 00:06:41,818 --> 00:06:43,235 Тут совсем близко. 77 00:06:43,236 --> 00:06:46,239 У меня есть пластырь. И, может, куртку вам зашью. 78 00:06:46,739 --> 00:06:47,949 А потом можете идти. 79 00:06:49,617 --> 00:06:50,535 За мной. 80 00:07:05,508 --> 00:07:09,386 Вы только посмотрите, какой чудесный день! 81 00:07:09,387 --> 00:07:11,722 Слушайте. Вы это слышите? 82 00:07:14,350 --> 00:07:15,351 Слышу... 83 00:07:16,269 --> 00:07:18,728 - Машины. - Да! Вот что это за звук! 84 00:07:18,729 --> 00:07:20,439 Вам нравится шум дороги? 85 00:07:20,440 --> 00:07:22,150 А зачем еще жить в Лондоне? 86 00:07:24,694 --> 00:07:26,611 - Это был ваш мусор? - Что? 87 00:07:26,612 --> 00:07:28,405 - Вы его сбрасывали? - Вы что! 88 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Это незаконно. Я бы ни за что. 89 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Тогда что вы делали, 90 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 позвольте спросить? 91 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Размышлял, скажем так. 92 00:07:38,291 --> 00:07:39,208 О чём же? 93 00:07:42,837 --> 00:07:47,467 О том, как мы нашу прекрасную планету превратили в одну большую свалку. 94 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 Ну не знаю. 95 00:07:50,720 --> 00:07:51,804 Мне нравится. 96 00:07:52,388 --> 00:07:53,306 Вот, пришли. 97 00:07:58,060 --> 00:07:59,604 Заходите, я вам помогу. 98 00:08:03,441 --> 00:08:04,650 Вы очень добры. 99 00:08:05,318 --> 00:08:08,820 Доброту проявлять не сложнее, чем проявлять неприязнь. 100 00:08:08,821 --> 00:08:10,740 Зато намного прикольнее. 101 00:08:11,908 --> 00:08:13,992 Ну что ж, спасибо. 102 00:08:13,993 --> 00:08:17,371 Вот так намного лучше! Видели моих золотых рыбок? 103 00:08:21,292 --> 00:08:23,418 Большая оранжевая рыбка — это Слим, 104 00:08:23,419 --> 00:08:26,506 а маленькую желтую зовут Уондсворт. 105 00:08:28,591 --> 00:08:31,010 Я бы вас познакомила, но не знаю, кто вы. 106 00:08:32,220 --> 00:08:33,094 Простите. 107 00:08:33,095 --> 00:08:34,805 Секстон Фёрнивал. 108 00:08:35,973 --> 00:08:37,517 Все претензии к родителям. 109 00:08:38,976 --> 00:08:39,894 А мне нравится. 110 00:08:40,728 --> 00:08:42,396 Секстон Фёрнивал. 111 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 А вы кто? 112 00:08:44,815 --> 00:08:45,733 А я... 113 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 ...очень хорошая швея. 114 00:08:55,409 --> 00:08:56,910 - Вот. - И правда хорошая. 115 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 Спасибо. 116 00:09:00,790 --> 00:09:03,084 Это ваша работа? Вы из индустрии моды? 117 00:09:04,085 --> 00:09:04,961 Нет. 118 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 И чем же вы занимаетесь? 119 00:09:07,838 --> 00:09:08,756 Я... 120 00:09:10,508 --> 00:09:13,261 Я спасаю журналистов на нелегальных свалках. 121 00:09:14,762 --> 00:09:15,930 Три ложки сахара? 122 00:09:18,099 --> 00:09:21,269 Да, но... Откуда вы знаете, что я журналист? 123 00:09:22,144 --> 00:09:24,939 Секстонов Фёрнивалов в мире не так чтобы много. 124 00:09:26,357 --> 00:09:27,525 Вы меня читаете? 125 00:09:28,109 --> 00:09:29,235 В свободное время. 126 00:09:30,403 --> 00:09:31,696 Свободное от чего? 127 00:09:34,031 --> 00:09:36,325 Я бы вам сказала, да вы не поверите. 128 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 Это почему же? 129 00:09:39,328 --> 00:09:40,204 Потому что... 130 00:09:46,002 --> 00:09:46,919 ...я Смерть. 131 00:09:50,381 --> 00:09:51,424 Смерть? 132 00:09:51,924 --> 00:09:52,758 Да. 133 00:09:54,885 --> 00:09:55,719 Ясно. 134 00:09:55,720 --> 00:09:59,765 Но вы не волнуйтесь. У меня сегодня выходной. 135 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 - У Смерти бывают выходные? - Только один. 136 00:10:09,191 --> 00:10:10,442 Раз в сто лет. 137 00:10:10,443 --> 00:10:13,654 Чтобы я почувствовала, каково это — быть человеком. 138 00:10:16,449 --> 00:10:17,949 И Смерть живет в Шордиче? 139 00:10:17,950 --> 00:10:23,205 Нет. Просто мироздание сделало так, чтобы мне тут было комфортно. 140 00:10:23,914 --> 00:10:26,959 По сути, сейчас мне всего несколько часов от роду. 141 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 Ну разумеется. 142 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Я, пожалуй, 143 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 пойду. 144 00:10:37,136 --> 00:10:39,055 Спасибо за куртку. И за чай. 145 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 Вообще за всё. 146 00:10:42,808 --> 00:10:43,726 Пожалуйста. 147 00:10:45,603 --> 00:10:46,562 Еще увидимся. 148 00:10:48,939 --> 00:10:49,982 Да? 149 00:10:51,400 --> 00:10:52,860 Рано или поздно. 150 00:10:55,696 --> 00:10:56,530 Ну да. 151 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Ладно, пока. 152 00:10:59,075 --> 00:11:00,534 Ладно. Пока. 153 00:11:46,539 --> 00:11:47,998 Салют, красавчик. 154 00:11:48,874 --> 00:11:51,669 Ты же был с ней, да? Я чую по запаху. 155 00:11:52,545 --> 00:11:55,755 - Опаньки. - Вы что-то не так поняли... 156 00:11:55,756 --> 00:11:58,967 Я по опыту знаю, что разбитой бутылкой 157 00:11:58,968 --> 00:12:02,303 можно покорежить любое красивое лицо, красавчик. 158 00:12:02,304 --> 00:12:04,764 Слушайте, если вам нужны деньги... 159 00:12:04,765 --> 00:12:06,684 Завали-ка ты лучше хлебало. 160 00:12:07,518 --> 00:12:08,852 И возвращайся в дом. 161 00:12:08,853 --> 00:12:11,772 Стучи в дверь и говори ей, что это ты. 162 00:12:12,857 --> 00:12:13,733 Ну-ка. 163 00:12:16,026 --> 00:12:17,152 Ку-ку? 164 00:12:17,153 --> 00:12:18,529 Это Секстон. 165 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 Фёрнивал. 166 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 Секстон. 167 00:12:24,160 --> 00:12:25,577 Ты вернулся! 168 00:12:25,578 --> 00:12:27,079 Не ждала тебя так скоро. 169 00:12:29,331 --> 00:12:30,331 Это ты. 170 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 Именно. Это я. 171 00:12:34,253 --> 00:12:35,755 Заходи, красавчик. 172 00:12:44,013 --> 00:12:47,433 - Не вмешивай Секстона, Чокнутая Хэтти. - Еще как вмешаю. 173 00:12:47,933 --> 00:12:49,935 Он моя разменная монета. 174 00:12:50,811 --> 00:12:52,146 Есть дельце для тебя. 175 00:12:54,315 --> 00:12:55,232 Хорошо. 176 00:12:56,650 --> 00:12:57,526 Что за дельце? 177 00:12:59,779 --> 00:13:01,280 Усаживайся, красавчик. 178 00:13:09,830 --> 00:13:11,999 Хочу, чтобы ты нашла мою душу. 179 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 Твою душу? 180 00:13:16,295 --> 00:13:17,629 Где же ты ее потеряла? 181 00:13:17,630 --> 00:13:19,048 Да не теряла я ее. 182 00:13:20,174 --> 00:13:23,468 Положила я эту заразу на хранение в безопасное место. 183 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 Куда-то, где ее никто не найдет. 184 00:13:26,096 --> 00:13:27,056 Особенно ты. 185 00:13:27,973 --> 00:13:29,682 Если спрятать душу от Смерти, 186 00:13:29,683 --> 00:13:31,184 будешь жить вечно. 187 00:13:31,185 --> 00:13:33,562 Не сможет найти — не сможет забрать. 188 00:13:34,063 --> 00:13:35,189 То есть получается, 189 00:13:35,731 --> 00:13:39,944 что ты спрятала от меня свою душу, а теперь хочешь, чтобы я же ее нашла? 190 00:13:40,694 --> 00:13:41,612 Ну да. 191 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Как бы я ни старалась, 192 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 не могу сама найти. 193 00:13:54,959 --> 00:13:56,418 Есть идеи, где спрятала? 194 00:14:00,381 --> 00:14:03,676 Может, положила ее в утиное яйцо, 195 00:14:04,176 --> 00:14:05,094 а его — в утку, 196 00:14:05,803 --> 00:14:06,804 а ее — в колодец 197 00:14:07,596 --> 00:14:10,683 в замке на острове, окруженном огненным озером, 198 00:14:11,267 --> 00:14:15,604 которое охраняет сотня драконов, один другого больше и страшнее. 199 00:14:18,524 --> 00:14:19,775 А может, и нет. 200 00:14:21,861 --> 00:14:23,529 Давно это было, милая. 201 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 К тому же 202 00:14:26,740 --> 00:14:29,076 у меня иногда заходят шарики за ролики. 203 00:14:32,746 --> 00:14:33,664 Хорошо. 204 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 Я ее поищу. 205 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 Угощайся всем, что найдешь. В шкафу есть чай и печенье. 206 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 Спасибо, милая. 207 00:14:54,768 --> 00:14:57,021 - Ты что, не вызовешь полицию? - Зачем? 208 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 У тебя дома сидит агрессивная безумная тетка. 209 00:15:00,941 --> 00:15:03,068 И ты бы обезумел, потеряй ты душу. 210 00:15:04,278 --> 00:15:07,489 Ты голоден? Я была так занята, что забыла поесть. 211 00:15:08,324 --> 00:15:09,825 - Нет, спасибо. - Ням-ням. 212 00:15:11,076 --> 00:15:14,747 - Привет. Одну, пожалуйста. - С курицей, бараниной или овощами? 213 00:15:15,331 --> 00:15:16,164 С овощами. 214 00:15:16,165 --> 00:15:17,541 А какие топинги? 215 00:15:18,542 --> 00:15:20,460 Всё, что есть. Выберете сами. 216 00:15:20,461 --> 00:15:23,047 Понял. Лепешка с овощами и всеми топингами. 217 00:15:24,173 --> 00:15:26,341 В общем, один буддийский монах 218 00:15:26,342 --> 00:15:29,929 заказывает лепешку со всеми пирогами. И знаете, что говорит? 219 00:15:30,846 --> 00:15:33,766 - «Мне со всем сущим»? - Слышали уже этот прикол? 220 00:15:34,433 --> 00:15:35,768 Зато я не слышала. 221 00:15:36,268 --> 00:15:38,770 Выглядит аппетитно. Сколько я вам должна? 222 00:15:38,771 --> 00:15:40,688 Нисколько. Это бесплатно. 223 00:15:40,689 --> 00:15:42,607 Что? Да бросьте. 224 00:15:42,608 --> 00:15:47,780 Красивая женщина со здоровым аппетитом. Ради такого стоит жить. Наслаждайтесь. 225 00:15:48,364 --> 00:15:50,073 Это лучшая еда на свете. 226 00:15:50,074 --> 00:15:51,783 - Попробуй. - Нет, спасибо. 227 00:15:51,784 --> 00:15:53,118 Пожалуйста, попробуй. 228 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 Кажется, мне уже можно домой вернуться. 229 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 В каком смысле? 230 00:16:00,668 --> 00:16:03,545 Соседка попросила меня уйти, чтобы я не мешал им... 231 00:16:04,171 --> 00:16:05,255 Заниматься сексом? 232 00:16:05,839 --> 00:16:06,840 Какой ты хороший. 233 00:16:07,508 --> 00:16:09,592 Не знаю, сколько им времени нужно. 234 00:16:09,593 --> 00:16:12,637 - Долго они вместе? - Типа недели три. 235 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 Погуляй подольше. 236 00:16:15,557 --> 00:16:16,391 Такси! 237 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Ты куда? 238 00:16:18,519 --> 00:16:21,187 Мне много чего нужно сделать, пока я тут. 239 00:16:21,188 --> 00:16:22,231 Например? 240 00:16:22,982 --> 00:16:26,694 Например, пойти в оперу или в кинотеатр BFI. 241 00:16:27,194 --> 00:16:29,487 Постоять в очереди за чаем-масалой. 242 00:16:29,488 --> 00:16:32,324 Сходить на вечеринку. А потом на афтерпати. 243 00:16:32,992 --> 00:16:35,661 И съесть английский завтрак в кафе «Ридженси». 244 00:16:36,412 --> 00:16:38,914 Еще я обещала Чокнутой Хэтти найти ее душу. 245 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Как тебе план? 246 00:16:41,500 --> 00:16:44,169 И за неделю не управиться, не то что за ночь. 247 00:16:44,795 --> 00:16:46,046 Это мы еще посмотрим. 248 00:16:48,966 --> 00:16:50,008 Поехали! 249 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Нет! 250 00:16:52,553 --> 00:16:55,888 - Почему? - Потому что я тебя не знаю. 251 00:16:55,889 --> 00:16:58,809 А если не сядешь в такси, так и не узнаешь. 252 00:17:00,310 --> 00:17:01,186 Вам куда? 253 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 Секстон, куда ты хочешь поехать? 254 00:17:05,899 --> 00:17:06,816 Домой. 255 00:17:06,817 --> 00:17:08,151 А дом-то где? 256 00:17:08,152 --> 00:17:10,653 Домой ему нельзя. Там соседки трахаются. 257 00:17:10,654 --> 00:17:12,405 - Отлично. - Да. 258 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 А еще куда хотите? 259 00:17:14,867 --> 00:17:17,077 Понятия не имею. 260 00:17:17,828 --> 00:17:19,620 Как и все мы. 261 00:17:19,621 --> 00:17:21,456 Куда бы вы нас отвезли? 262 00:17:21,457 --> 00:17:22,498 Я? 263 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 Да. Первое, что вам приходит в голову. 264 00:17:26,420 --> 00:17:30,424 Ну, мне нравится, когда вокруг зелено. Прокатить вас по парку? 265 00:17:31,341 --> 00:17:33,342 Просто идеально. 266 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 Садитесь. 267 00:17:35,679 --> 00:17:37,931 А как же опера? И чай-масала? 268 00:17:38,682 --> 00:17:39,766 И это успеем. 269 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Как сказал бы мой старший брат, некоторых мест не избежать. 270 00:17:46,398 --> 00:17:47,316 Прошу. 271 00:18:05,959 --> 00:18:07,169 А можно вопрос? 272 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 - Личного характера? - Очень. 273 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 Хорошо. Тогда задавайте. 274 00:18:14,009 --> 00:18:17,012 Как вы думаете, ради чего стоит жить? 275 00:18:18,639 --> 00:18:19,765 Ну... 276 00:18:20,599 --> 00:18:22,518 Моя сестра Мэгги считает, 277 00:18:23,977 --> 00:18:25,062 что ради мужчин. 278 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 Я же живу 279 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 ради конца ночной смены, 280 00:18:31,777 --> 00:18:33,237 когда солнце встает, 281 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 и весь Лондон только мой. 282 00:18:37,199 --> 00:18:39,743 И в тот момент кажется, что возможно всё, 283 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 абсолютно всё. 284 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Да. 285 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Это прекрасно. 286 00:18:48,961 --> 00:18:50,212 А ты что скажешь? 287 00:18:50,796 --> 00:18:52,297 Ради чего стоит жить? 288 00:18:55,592 --> 00:18:59,096 Ради момента, когда твоя соседка заканчивает с сексом, и ты едешь домой. 289 00:19:00,430 --> 00:19:03,267 - Это серьезный вопрос. - И ответ серьезный. 290 00:19:04,309 --> 00:19:05,811 Вам надо бы оттянуться. 291 00:19:06,311 --> 00:19:08,563 Вот это мудрые слова. 292 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 Что посоветуете? 293 00:19:10,566 --> 00:19:12,276 Клуб «Андеркат» совсем рядом. 294 00:19:12,860 --> 00:19:15,236 Клуб «Андеркат»? Вы там были? 295 00:19:15,237 --> 00:19:16,696 Нет, не доводилось. 296 00:19:16,697 --> 00:19:19,115 Это вам повезло, уж поверьте. 297 00:19:19,116 --> 00:19:20,409 Ты, что ли, там был? 298 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 Бывшая меня туда таскала на вечеринки в стиле 80-х. 299 00:19:24,454 --> 00:19:25,873 И нулевых. 300 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 Но не 90-х? 301 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 Весело там? 302 00:19:31,420 --> 00:19:34,423 - Если тебе такое по душе. - По душе, когда весело? 303 00:19:35,007 --> 00:19:39,886 Если по душе толпы, дорогущие напитки и упоротые недобитые киберпанки, 304 00:19:39,887 --> 00:19:42,054 будто сбежавшие из плохого фильма. 305 00:19:42,055 --> 00:19:44,265 Теперь мне хочется туда сходить. 306 00:19:44,266 --> 00:19:45,892 Да, и я бы пошла. 307 00:19:45,893 --> 00:19:46,934 Может, пойдемте? 308 00:19:46,935 --> 00:19:49,188 Я бы с радостью, но я на работе. 309 00:19:49,688 --> 00:19:52,024 Так что я просто вас там высажу, ладно? 310 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Да, пожалуйста. 311 00:20:13,128 --> 00:20:14,129 Сколько с меня? 312 00:20:15,005 --> 00:20:16,714 Нисколько. Это подарок. 313 00:20:16,715 --> 00:20:17,883 Правда? 314 00:20:18,884 --> 00:20:19,843 Спасибо. 315 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 - Скажи спасибо, Секстон. - Ага. 316 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Спасибо, конечно, но... 317 00:20:27,643 --> 00:20:28,726 Что-то не так? 318 00:20:28,727 --> 00:20:33,064 Обычно лондонские таксисты не возят людей бесплатно 319 00:20:33,065 --> 00:20:34,607 через парки в час пик. 320 00:20:34,608 --> 00:20:35,734 Да, я знаю. 321 00:20:36,235 --> 00:20:39,071 Но в ней что-то такое есть. Она мне нравится. 322 00:20:40,614 --> 00:20:43,659 Но раз вас это не устраивает, с вас 60 фунтов. 323 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 - Вот... - Спасибо. 324 00:21:00,384 --> 00:21:03,344 Ты как-то умудряешься никогда ни за что не платить. 325 00:21:03,345 --> 00:21:05,096 Каково это — жить на халяву? 326 00:21:05,097 --> 00:21:08,267 Никто не живет на халяву, Секстон. Уж тем более я. 327 00:21:09,059 --> 00:21:14,648 Так, у меня есть 20 фунтов и два пенса. Достаточно, чтобы попасть в клуб? 328 00:21:15,482 --> 00:21:17,650 Я тебя проведу. А сам не пойду. 329 00:21:17,651 --> 00:21:21,321 Но почему? Боишься, что там будет Сильви? 330 00:21:23,282 --> 00:21:24,156 Сильви? 331 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 Твоя бывшая. 332 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 Откуда ты знаешь, как ее зовут? 333 00:21:29,538 --> 00:21:31,414 Я всех знаю. 334 00:21:31,415 --> 00:21:33,208 Работа у меня такая, помнишь? 335 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 Но не знаю, почему ты со мной не зайдешь. 336 00:21:38,547 --> 00:21:41,383 Потому что мне это радости не доставит. 337 00:21:43,552 --> 00:21:44,885 Это не моя публика. 338 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 Секстон! 339 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 А ты что здесь забыла? 340 00:21:49,766 --> 00:21:52,268 Я думал, у вас с Амелией частная вечеринка. 341 00:21:52,269 --> 00:21:54,354 Мы поссорились. Я тебе писала. 342 00:21:55,022 --> 00:21:57,607 - Да телефон сдох. - Из-за чего поссорились? 343 00:21:59,359 --> 00:22:01,611 Простите, вы что, с Секстоном? 344 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 - Да. - Нет. 345 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 - Я... - Диди. 346 00:22:08,910 --> 00:22:13,206 Билли, это Диди. Диди, это моя соседка Билли. 347 00:22:13,915 --> 00:22:14,875 Очень приятно. 348 00:22:15,500 --> 00:22:19,086 - Как вы познакомились? - Хватит лыбиться. Всё совсем не так. 349 00:22:19,087 --> 00:22:22,089 - Я нашла его на свалке. - Очень на него похоже. 350 00:22:22,090 --> 00:22:23,800 Так чего вы поссорились? 351 00:22:24,468 --> 00:22:27,512 Из-за секса. Она заявила, что у меня секс-зависимость. 352 00:22:28,096 --> 00:22:29,348 - Что? - А это правда? 353 00:22:29,973 --> 00:22:33,142 Говорит, что я всё время хочу проводить с ней наедине, 354 00:22:33,143 --> 00:22:35,020 а не тусить с ее друзьями. 355 00:22:35,520 --> 00:22:37,356 Они все ждут меня в клубе. 356 00:22:38,148 --> 00:22:40,274 Она будет так рада, что ты пришел! 357 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 - Вдруг и меня простит. - Я ухожу. 358 00:22:44,404 --> 00:22:46,030 Он не хочет увидеть Сильви. 359 00:22:46,031 --> 00:22:47,698 До смерти этого хочет. 360 00:22:47,699 --> 00:22:49,284 Ничего подобного. 361 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Она здесь? 362 00:22:56,792 --> 00:22:58,043 Вот сейчас и выясним. 363 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Амелия знает охранника, нас пустят бесплатно. 364 00:23:03,548 --> 00:23:04,674 Бесплатно. Слышала? 365 00:23:06,093 --> 00:23:08,594 Идем, Секстон. Мне сегодня страшно везет. 366 00:23:08,595 --> 00:23:09,679 И тебе. 367 00:23:51,513 --> 00:23:52,513 Эй! 368 00:23:52,514 --> 00:23:55,266 Я вернулась. И смотри, кого привела. 369 00:23:55,267 --> 00:23:57,602 - Секстон, ты всё же пришел! - Привет. 370 00:23:58,270 --> 00:23:59,228 Привет. 371 00:23:59,229 --> 00:24:02,899 Видишь? Приятно же, когда мы вместе тусим в клубе? 372 00:24:03,859 --> 00:24:05,610 Это Диди, подруга Секстона. 373 00:24:06,194 --> 00:24:08,696 Это Амелия. А это Джеки. 374 00:24:08,697 --> 00:24:11,283 Ого. Вы обе красотки невероятные. 375 00:24:11,992 --> 00:24:13,576 Перчатки потрясающие. 376 00:24:13,577 --> 00:24:15,370 Спасибо. Винтажные. 377 00:24:16,163 --> 00:24:19,124 Секстон, ты ведь коллекционируешь всякий винтаж? 378 00:24:20,625 --> 00:24:22,501 Правда? А что именно? 379 00:24:22,502 --> 00:24:24,336 Книги, печатные машинки. 380 00:24:24,337 --> 00:24:25,921 - Игрушки. - Игрушки? 381 00:24:25,922 --> 00:24:28,424 Космические корабли, гоночные машины. 382 00:24:28,425 --> 00:24:30,677 Коллекция игрушек довольно скромная. 383 00:24:31,261 --> 00:24:32,137 Жаль. 384 00:24:34,556 --> 00:24:38,310 Так, нам надо накатить. Я угощаю первой. 385 00:24:38,894 --> 00:24:41,688 - Я помогу. - Нет, стой тут. Я помогу. 386 00:25:01,416 --> 00:25:03,043 У Секстона несчастный вид. 387 00:25:04,503 --> 00:25:08,673 Это потому, что он несчастен. И нельзя сказать, что виновата Сильви. 388 00:25:09,341 --> 00:25:12,511 Просто у Секстона сейчас очень мрачный взгляд на мир. 389 00:25:13,553 --> 00:25:16,805 Что вполне объяснимо, учитывая состояние этого мира. 390 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 У многих такой взгляд. 391 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 Но не у тебя. 392 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 У меня тоже был. 393 00:25:26,942 --> 00:25:28,276 Но я встретила Амелию. 394 00:25:30,153 --> 00:25:33,239 И она не решение проблемы, а всего лишь человек. 395 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Но, знаешь, 396 00:25:35,867 --> 00:25:37,868 иногда и человека достаточно, 397 00:25:37,869 --> 00:25:40,455 чтобы тебя этот мир угнетал чуточку меньше. 398 00:25:44,668 --> 00:25:46,253 По-моему, люди чудесны. 399 00:25:48,171 --> 00:25:49,422 С ними ничто не сравнится. 400 00:25:53,009 --> 00:25:54,094 Ты кого-то ищешь? 401 00:25:55,262 --> 00:25:56,470 Сильви здесь? 402 00:25:56,471 --> 00:25:57,513 Где? 403 00:25:57,514 --> 00:25:59,808 Нет, я про это и спрашиваю. Прости. 404 00:26:01,726 --> 00:26:02,726 Кто такая Сильви? 405 00:26:02,727 --> 00:26:04,187 - Его бывшая. - Подруга. 406 00:26:06,189 --> 00:26:10,193 Если ты дружишь с бывшей, это делает честь вам обоим. 407 00:26:10,860 --> 00:26:13,028 Вряд ли она считает меня другом. 408 00:26:13,029 --> 00:26:15,323 Почему? Ты ее бросил? 409 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 Нет. 410 00:26:20,870 --> 00:26:21,913 Прости. 411 00:26:25,166 --> 00:26:26,834 Пойду помогу с напитками. 412 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 Мы тоже скоро подойдем. 413 00:26:33,174 --> 00:26:35,176 Ну, я рада, что ты пришел. 414 00:26:37,345 --> 00:26:40,557 И ты уж нас прости. Билли не имела права тебя выгонять. 415 00:26:41,516 --> 00:26:44,769 Очень даже имела. Она хотела побыть с тобой наедине. 416 00:26:46,605 --> 00:26:49,398 Да. Она только и хочет, что трахаться. 417 00:26:49,399 --> 00:26:51,775 Амелия, я знаю Билли с универа. 418 00:26:51,776 --> 00:26:55,238 Ее даже не интересовал секс, пока она не встретила тебя. 419 00:26:56,489 --> 00:27:00,619 - Ты это говоришь по ее просьбе? - Она меня убьет, если об этом узнает. 420 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 Я тебе взяла джин с тоником. Ничего? 421 00:27:12,631 --> 00:27:15,467 - Мы разве не в ссоре? - Секстон нас помирил. 422 00:27:18,637 --> 00:27:21,473 - Сколько с меня? - Напитки за счет заведения. 423 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 Вы очень добры. 424 00:27:31,149 --> 00:27:32,651 Друг Секстона — мой друг. 425 00:27:33,234 --> 00:27:35,070 - Привет, Тео. - Секстон. 426 00:27:36,780 --> 00:27:40,408 - А ты кто? - Это моя подруга. Диди. 427 00:27:41,534 --> 00:27:45,412 Тео здесь менеджер вроде? 428 00:27:45,413 --> 00:27:48,792 Диджей-резидент, промоутер и ведущий вечера. 429 00:27:50,293 --> 00:27:52,087 Тео — друг Сильви. 430 00:27:53,546 --> 00:27:55,507 Поняла. Спасибо, Тео. 431 00:27:56,091 --> 00:27:57,424 Да, спасибо, Тео. 432 00:27:57,425 --> 00:27:58,510 Спасибо. 433 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 Секстон, 434 00:28:02,681 --> 00:28:03,765 твоя подруга Диди... 435 00:28:04,474 --> 00:28:05,849 Вы давно знакомы? 436 00:28:05,850 --> 00:28:07,852 Всего несколько часов. 437 00:28:08,603 --> 00:28:11,898 Ты привел сюда девушку, с которой знаком несколько часов? 438 00:28:13,149 --> 00:28:15,151 Это на тебя не похоже, Секстон. 439 00:28:15,735 --> 00:28:17,362 Ты меня не знаешь, Тео. 440 00:28:19,197 --> 00:28:20,657 Сильви рассказывала. 441 00:28:21,366 --> 00:28:25,244 Ничего плохого. Только то, что она любит веселиться, а ты нет. 442 00:28:25,245 --> 00:28:26,830 Знаю я, как ты веселишься. 443 00:28:27,747 --> 00:28:29,081 Я ничего не принимаю. 444 00:28:29,082 --> 00:28:30,041 Да ну? 445 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 Просто зарабатываешь на том, что подстрекаешь других принимать? 446 00:28:38,174 --> 00:28:42,470 Сильви будет очень рада, когда узнает, что ты кого-то встретил. 447 00:28:43,304 --> 00:28:45,889 Нет. Мы с Диди не вместе... 448 00:28:45,890 --> 00:28:47,141 А, ну раз так... 449 00:28:47,142 --> 00:28:48,726 У тебя ведь есть девушка! 450 00:28:48,727 --> 00:28:50,061 Как же Натали? 451 00:28:51,646 --> 00:28:55,108 - Вы всё еще... - Да. Но у Натали свои дела. 452 00:28:56,651 --> 00:28:57,694 А у меня свои. 453 00:28:59,612 --> 00:29:01,239 Поэтому мы всё еще вместе. 454 00:29:16,087 --> 00:29:17,464 А тут здорово. 455 00:29:17,964 --> 00:29:19,007 Ты молодец. 456 00:29:27,182 --> 00:29:28,057 Всё нормально? 457 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 Прости, я... 458 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 Какой у тебя красивый анх. 459 00:29:35,190 --> 00:29:36,399 Египетский, да? 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,736 Символ смерти. 461 00:29:41,321 --> 00:29:42,697 Вообще-то наоборот. 462 00:29:43,406 --> 00:29:45,074 - Символ бессмертия. - Точно. 463 00:29:46,242 --> 00:29:48,452 Фараоны хотели жить вечно, так ведь? 464 00:29:48,453 --> 00:29:50,038 Некоторые хотели. 465 00:29:50,538 --> 00:29:51,915 А некоторые были умнее. 466 00:29:52,749 --> 00:29:54,584 Бессмертие совсем не сахар. 467 00:29:55,668 --> 00:29:56,920 Ой, ну не знаю. 468 00:29:58,838 --> 00:30:01,674 Если будешь жить вечно, можешь делать что хочешь. 469 00:30:03,551 --> 00:30:05,178 И можешь ничего не бояться. 470 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 И никого. 471 00:30:11,976 --> 00:30:14,395 Но для этого не нужно быть бессмертным. 472 00:30:18,566 --> 00:30:20,984 Секстон не говорил, что тут был универмаг? 473 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 - В клубе? - Да. 474 00:30:22,695 --> 00:30:26,574 Постельное белье. Садовая мебель. Детские игрушки. 475 00:30:27,242 --> 00:30:30,161 Всё это лежит наверху. Используется для вечеринок. 476 00:30:30,662 --> 00:30:33,330 - Могу показать, если хочешь. - Да. 477 00:30:33,331 --> 00:30:35,124 Давай, только попозже. 478 00:30:39,712 --> 00:30:40,839 Хочешь потанцевать? 479 00:30:42,841 --> 00:30:44,050 Я бы с радостью, но... 480 00:30:45,260 --> 00:30:48,304 - Я пришла с Секстоном. - А Секстон не танцует. 481 00:30:49,848 --> 00:30:51,349 Если верить Сильви. 482 00:30:53,977 --> 00:30:54,811 Позволь? 483 00:30:58,982 --> 00:30:59,899 Погнали! 484 00:31:06,406 --> 00:31:07,323 Да что с тобой? 485 00:31:08,199 --> 00:31:09,242 Ты ей нравишься. 486 00:31:10,535 --> 00:31:12,245 Ей все нравятся. 487 00:31:13,079 --> 00:31:17,041 Не пойму, она это всерьез или нет, но она сказала мне... 488 00:31:22,171 --> 00:31:23,840 {\an8}Она считает, что она Смерть. 489 00:31:25,842 --> 00:31:26,801 {\an8}Чего? 490 00:31:27,385 --> 00:31:31,556 {\an8}Она считает, что она живое воплощение Смерти. 491 00:31:32,640 --> 00:31:33,892 {\an8}Она тебе так сказала? 492 00:31:35,018 --> 00:31:38,104 {\an8}Она и тебе скажет, если спросишь. Она не стесняется. 493 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Может, и спрошу. 494 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 Кому-то ж надо спасти ее от Тео. 495 00:31:44,944 --> 00:31:46,362 - Потанцуй с нами. - Нет. 496 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 Если верить Сильви, я не танцую. 497 00:31:51,743 --> 00:31:53,161 Докажи, что она неправа. 498 00:32:37,580 --> 00:32:38,790 Не присоединяешься? 499 00:32:40,917 --> 00:32:42,919 Нет, никогда не умел это делать. 500 00:32:43,628 --> 00:32:44,587 Тут опыт нужен. 501 00:32:49,175 --> 00:32:51,260 Кажется, я что-то делаю не так. 502 00:32:53,096 --> 00:32:56,307 Похоже, тут никто не замечает или не считает важным, 503 00:32:58,059 --> 00:32:59,560 что миру пришел конец. 504 00:33:01,187 --> 00:33:02,814 Может, поэтому они и здесь. 505 00:33:10,613 --> 00:33:12,407 Я от этого теряю волю к жизни. 506 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 Ты не всерьез. 507 00:33:19,247 --> 00:33:20,665 Да, пожалуй, ты права. 508 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 Предложить другую точку зрения? 509 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 Попытаешься меня подбодрить? 510 00:33:30,633 --> 00:33:32,759 Ни за что. Совсем наоборот. 511 00:33:32,760 --> 00:33:33,845 Тогда предложи. 512 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 У меня была подруга, 513 00:33:38,182 --> 00:33:39,934 которую насиловали 514 00:33:40,435 --> 00:33:43,855 ее отец и несколько его друзей. 515 00:33:44,814 --> 00:33:45,940 - Господи. - Да уж. 516 00:33:47,150 --> 00:33:50,611 Семья думала, что она обожает охоту и рыбалку, 517 00:33:51,112 --> 00:33:54,698 поэтому он ее увозил на выходные со своими друзьями. 518 00:33:54,699 --> 00:33:59,037 Он был дорогим адвокатом. А один из друзей — инспектором полиции. 519 00:34:00,038 --> 00:34:01,706 Она никому не могла сказать. 520 00:34:03,624 --> 00:34:07,378 И вот однажды она взяла один из охотничьих ножей своего отца, 521 00:34:08,171 --> 00:34:09,756 заперлась в туалете 522 00:34:10,882 --> 00:34:12,216 и начала себя резать. 523 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Да. 524 00:34:17,096 --> 00:34:17,930 Прости. 525 00:34:20,308 --> 00:34:24,103 Я это рассказываю потому, что даже когда она очнулась в больнице, 526 00:34:24,645 --> 00:34:27,773 ее руки были замотаны бинтами, 527 00:34:27,774 --> 00:34:32,403 а ее отец сидел рядом и боялся, что она заговорит, 528 00:34:33,780 --> 00:34:35,490 она была рада, что жива. 529 00:34:51,714 --> 00:34:56,135 Тео утверждает, что это место раньше было универмагом. 530 00:34:56,636 --> 00:35:00,515 - Он предложил нам всё тут показать. - Нам предложил? 531 00:35:01,015 --> 00:35:01,849 Или тебе? 532 00:35:02,725 --> 00:35:05,018 Мне. Но я предлагаю и вам. 533 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 У него есть девушка по имени Натали. 534 00:35:08,773 --> 00:35:09,690 Идите вдвоем. 535 00:35:10,733 --> 00:35:11,901 А я лучше потанцую. 536 00:35:18,866 --> 00:35:20,492 Идем, Тео ждет. 537 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 Тео — плохой человек. 538 00:35:23,121 --> 00:35:26,998 Секстон, ты правда веришь, что в мире есть хорошие и плохие люди? 539 00:35:26,999 --> 00:35:29,292 Я журналист, я точно знаю, что есть. 540 00:35:29,293 --> 00:35:31,920 - А о Тео я разное знаю. - Да? Например? 541 00:35:31,921 --> 00:35:33,131 Ну что, готова? 542 00:35:36,467 --> 00:35:38,886 Да. Не против, если Секстон присоединится? 543 00:35:41,305 --> 00:35:42,306 Не против. 544 00:35:44,183 --> 00:35:45,184 Идем. 545 00:36:03,327 --> 00:36:07,248 Что ж, это похоже на склад. 546 00:36:08,416 --> 00:36:10,959 Здесь вы устраиваете частные вечеринки? 547 00:36:10,960 --> 00:36:13,921 Вот как сейчас. 548 00:36:15,798 --> 00:36:17,675 - Тео! Отдай! - Назад. 549 00:36:18,176 --> 00:36:20,552 Это не оружие. Это лишь символ. 550 00:36:20,553 --> 00:36:21,720 Это сигилла. 551 00:36:21,721 --> 00:36:22,680 Твоя сигилла. 552 00:36:24,807 --> 00:36:27,476 Отныне я решаю, кому жить, а кому умирать. 553 00:36:27,977 --> 00:36:29,812 Это так не работает, Тео. 554 00:36:31,814 --> 00:36:33,274 Молись, чтобы работало. 555 00:36:35,401 --> 00:36:37,778 Тео! Эй! Тео! 556 00:36:39,071 --> 00:36:40,823 Тео, выпусти нас! Тео! 557 00:36:41,991 --> 00:36:44,660 - На помощь! - Тебя никто не услышит, Секстон. 558 00:37:05,765 --> 00:37:07,391 Ты сказала ему, что ты Смерть? 559 00:37:09,810 --> 00:37:11,187 Мне и не пришлось. 560 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 Он призвал меня сюда. 561 00:37:27,578 --> 00:37:29,372 Неужели весь мир сошел с ума? 562 00:37:40,216 --> 00:37:42,093 Прости, пожалуйста, Секстон. 563 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 Да ты не виновата. 564 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 Виновата. 565 00:37:47,848 --> 00:37:50,810 Ты предупреждал. Но я была слишком самоуверенна. 566 00:37:51,560 --> 00:37:55,021 Я думала, ничего страшного, если со мной что-то случится. 567 00:37:55,022 --> 00:37:56,524 Сегодня это ожидаемо. 568 00:37:59,193 --> 00:38:01,445 Но не думала, что и другим достанется. 569 00:38:02,113 --> 00:38:03,322 Никому не досталось. 570 00:38:09,161 --> 00:38:10,579 А как же Чокнутая Хэтти? 571 00:38:11,539 --> 00:38:13,249 Так мы ее душу не найдем. 572 00:38:14,417 --> 00:38:16,751 Я думал, ты просто ей подыгрываешь. 573 00:38:16,752 --> 00:38:18,546 Конечно нет. 574 00:38:19,588 --> 00:38:20,840 Она на меня надеется. 575 00:38:23,592 --> 00:38:25,261 И осталось несколько часов. 576 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 До чего? 577 00:38:31,642 --> 00:38:34,186 До окончания моего единственного выходного в сто лет. 578 00:38:41,736 --> 00:38:42,737 Ага, вот. 579 00:38:45,031 --> 00:38:48,616 Дверь этим не открыть, зато можно пробить Тео череп. 580 00:38:48,617 --> 00:38:49,618 Секстон. 581 00:38:50,202 --> 00:38:52,705 Положи биту. Иначе нанесешь ему увечья. 582 00:38:54,165 --> 00:38:55,458 А ты точно Смерть? 583 00:38:57,001 --> 00:38:59,085 Это не значит, что я всех убиваю. 584 00:38:59,086 --> 00:39:00,296 Разве не значит? 585 00:39:01,380 --> 00:39:02,256 Нет. 586 00:39:03,716 --> 00:39:05,551 У людей есть свобода воли. 587 00:39:06,135 --> 00:39:07,678 Они делают выбор. 588 00:39:08,179 --> 00:39:09,847 Они не делают выбор умереть. 589 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Как правило. 590 00:39:13,684 --> 00:39:16,479 Есть войны. Есть голод. 591 00:39:18,522 --> 00:39:19,773 Болезни. 592 00:39:19,774 --> 00:39:23,152 Я не говорю, что жить — это совсем не больно. 593 00:39:24,320 --> 00:39:25,154 Но... 594 00:39:26,364 --> 00:39:28,866 Но это больно не всегда. 595 00:39:29,450 --> 00:39:30,409 Не всегда же? 596 00:39:32,036 --> 00:39:32,912 Нет. 597 00:39:38,292 --> 00:39:41,212 И вообще иногда тебе так хорошо, что ты забываешь, 598 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 как вокруг все страдают. 599 00:39:46,384 --> 00:39:47,426 Постоянно. 600 00:39:49,011 --> 00:39:54,183 Люди, у которых ничего нет, борются за выживание себя и родных. 601 00:39:55,601 --> 00:39:59,771 И это не меняется, что бы я ни говорил, ни делал, ни писал. 602 00:39:59,772 --> 00:40:03,650 Как бы ни пытался сделать мир лучше, я не делаю. Не получается. 603 00:40:03,651 --> 00:40:06,404 А значит, зачем вообще пытаться? 604 00:40:07,113 --> 00:40:10,574 А значит, в чём вообще смысл всего этого? 605 00:40:14,537 --> 00:40:19,208 Мне приходится напоминать себе, что ты всегда был только человеком. 606 00:40:21,627 --> 00:40:24,130 Поэтому ты не знаешь, каково это — 607 00:40:25,256 --> 00:40:29,301 не испытывать всех этих чувств. 608 00:40:32,847 --> 00:40:34,932 Не иметь свободы воли. 609 00:40:36,976 --> 00:40:38,519 У тебя нет свободы воли? 610 00:40:40,187 --> 00:40:43,023 У меня, у моих братьев и сестер есть обязанности. 611 00:40:44,316 --> 00:40:45,484 И мы их выполняем. 612 00:40:49,697 --> 00:40:52,700 Не считая одного дня... 613 00:40:54,910 --> 00:40:56,745 ...раз в сто лет. 614 00:40:58,873 --> 00:41:00,541 Когда Смерть берёт выходной? 615 00:41:02,376 --> 00:41:04,378 И проводит его взаперти на складе. 616 00:41:05,004 --> 00:41:05,880 Что ж, 617 00:41:07,423 --> 00:41:09,925 сама виновата, что планы строила. 618 00:41:11,218 --> 00:41:13,137 Что ждала чего-то особенного. 619 00:41:14,096 --> 00:41:16,973 Из-за этого невозможно 620 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 наслаждаться этим днем, каким бы он ни получился. 621 00:41:23,314 --> 00:41:26,066 Могла бы уже и усвоить этот урок. 622 00:41:31,447 --> 00:41:32,281 Что такое? 623 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Шарики. 624 00:41:53,260 --> 00:41:56,055 Когда Тео вернется, он поскользнется на шариках, 625 00:41:56,555 --> 00:41:59,642 упадет, хотя и не убьется, а мы потом просто убежим. 626 00:42:01,060 --> 00:42:03,604 Ты вот так пытаешься спасти себя? Или меня? 627 00:42:04,188 --> 00:42:06,565 Хотелось бы и себя, и тебя. 628 00:42:08,317 --> 00:42:09,944 Как всё за день поменялось. 629 00:42:13,072 --> 00:42:13,906 В смысле? 630 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 У тебя снотворное 631 00:42:17,701 --> 00:42:18,619 в кармане. 632 00:42:19,995 --> 00:42:21,121 Я не осуждаю. 633 00:42:22,873 --> 00:42:24,625 У людей есть свобода воли. 634 00:42:26,126 --> 00:42:29,338 И сегодня ты выбираешь жизнь. 635 00:42:34,802 --> 00:42:36,678 Какого хрена ты творишь? 636 00:42:36,679 --> 00:42:38,138 Это для меня рассыпано? 637 00:42:46,355 --> 00:42:47,272 Где мой анх? 638 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 На дне Темзы. 639 00:42:49,149 --> 00:42:50,567 Он ни хрена не работает. 640 00:42:50,568 --> 00:42:54,405 - Так, как ты хотел, не работает. - Что ж, уже неважно. 641 00:42:55,406 --> 00:42:56,365 У меня есть ты. 642 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 - Ты идешь со мной. - Она не Смерть. 643 00:43:00,452 --> 00:43:02,120 Я ему сказала. Он не верит. 644 00:43:02,121 --> 00:43:06,165 Всё равно она тебе не нужна. Ты сам можешь убивать своими руками. 645 00:43:06,166 --> 00:43:07,960 Я хочу, чтобы она не убивала. 646 00:43:11,547 --> 00:43:12,756 А кое-кого вернула. 647 00:43:18,012 --> 00:43:18,971 Натали. 648 00:43:22,600 --> 00:43:23,559 Вернешь ее мне? 649 00:43:27,146 --> 00:43:28,188 Я не смогу. 650 00:43:29,106 --> 00:43:30,940 Я виноват в ее смерти. 651 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 Нет, не виноват. 652 00:43:35,654 --> 00:43:37,990 Натали просто приняла лишнего. 653 00:43:39,325 --> 00:43:42,202 Тео, ты сделал всё, чтобы спасти ее. 654 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 Даже меня призвал. 655 00:43:47,833 --> 00:43:49,877 Но никто в это не поверит, да? 656 00:43:52,212 --> 00:43:54,173 Справедливо решат, что я ее убил. 657 00:43:57,426 --> 00:43:59,553 Я остаток жизни проведу в тюрьме. 658 00:44:04,642 --> 00:44:05,601 А хотя... 659 00:44:06,352 --> 00:44:08,227 - Тео. - Забери меня, как забрала ее. 660 00:44:08,228 --> 00:44:09,604 Нет, Тео, послушай... 661 00:44:09,605 --> 00:44:10,980 Тео, опусти пистолет. 662 00:44:10,981 --> 00:44:12,940 Заткнись. Ты думаешь, что я убил и ее. 663 00:44:12,941 --> 00:44:14,901 Нет, не думаю. Опусти пистолет. 664 00:44:14,902 --> 00:44:16,445 Секстон, не подходи! 665 00:44:25,579 --> 00:44:26,413 Тео. 666 00:44:28,874 --> 00:44:30,084 Он ударился головой. 667 00:44:31,877 --> 00:44:32,920 Позови на помощь. 668 00:44:33,629 --> 00:44:34,838 Вызови скорую. 669 00:44:41,637 --> 00:44:43,097 Прошу, верни ее мне. 670 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Мертвых не вернуть. 671 00:44:49,770 --> 00:44:50,979 Ты и меня заберешь? 672 00:44:53,065 --> 00:44:53,982 Не сегодня. 673 00:44:56,193 --> 00:44:57,611 Сегодня у меня выходной. 674 00:45:09,248 --> 00:45:11,166 Да, хорошо. Спасибо. 675 00:45:13,001 --> 00:45:17,588 Сказали, всё хорошо. У него сотрясение, так что отпустят только утром. 676 00:45:17,589 --> 00:45:20,050 Может, сходим к нему завтра? 677 00:45:21,927 --> 00:45:23,053 Меня тут не будет. 678 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 Ну да. 679 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 У Смерти один выходной. 680 00:45:35,315 --> 00:45:39,069 Что ж, день получился не таким, как мне хотелось бы. 681 00:45:40,779 --> 00:45:42,489 А таким, как мне было нужно. 682 00:45:48,704 --> 00:45:50,080 А вот и доказательство. 683 00:45:50,664 --> 00:45:51,540 Нравится? 684 00:45:52,416 --> 00:45:53,751 Идеальный. 685 00:45:54,752 --> 00:45:55,669 Почем? 686 00:45:56,754 --> 00:45:57,629 Для вас... 687 00:45:58,589 --> 00:46:01,049 Мы знаем, что вы ей просто так отдадите. 688 00:46:03,761 --> 00:46:04,595 Для вас — 689 00:46:05,471 --> 00:46:06,597 тридцать фунтов. 690 00:46:07,723 --> 00:46:09,141 Тридцать фунтов. 691 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Настоящее серебро? 692 00:46:14,062 --> 00:46:16,023 За 30 фунтов? Хорошо, если настоящий металл. 693 00:46:16,607 --> 00:46:17,691 А этот почем? 694 00:46:20,360 --> 00:46:21,195 Сколько есть? 695 00:46:22,863 --> 00:46:25,949 Двадцать фунтов и два пенса. 696 00:46:27,951 --> 00:46:30,287 Я возьму фунты. Пенсы оставьте себе. 697 00:46:31,163 --> 00:46:31,997 Спасибо. 698 00:46:37,211 --> 00:46:38,796 Хороший был день. 699 00:46:41,799 --> 00:46:44,051 Нравится быть заложницей под прицелом? 700 00:46:45,969 --> 00:46:46,845 Нет. 701 00:46:49,223 --> 00:46:51,058 Но это было частью целого. 702 00:46:54,269 --> 00:46:55,562 А я хотела это целое. 703 00:46:57,356 --> 00:46:58,607 Кстати говоря... 704 00:47:01,568 --> 00:47:02,444 Это тебе. 705 00:47:03,904 --> 00:47:05,072 У меня больше нет. 706 00:47:07,825 --> 00:47:09,243 Тебе могут пригодиться. 707 00:47:11,119 --> 00:47:12,454 Да, и еще... 708 00:47:16,208 --> 00:47:19,127 Это для Чокнутой Хэтти. 709 00:47:30,639 --> 00:47:31,515 Спасибо. 710 00:47:36,812 --> 00:47:37,938 Чудесный был день. 711 00:48:08,093 --> 00:48:09,636 Время летит так быстро. 712 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 А ты цепляешься за каждую секунду. 713 00:48:19,062 --> 00:48:21,315 И ты бы всё отдал за лишнее мгновение. 714 00:48:33,493 --> 00:48:34,494 Пожалуйста. 715 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Диди! 716 00:48:52,179 --> 00:48:53,180 Диди. 717 00:48:54,806 --> 00:48:55,682 Диди! 718 00:48:59,436 --> 00:49:01,521 Она умерла, милый. Ее больше нет. 719 00:49:06,068 --> 00:49:07,569 Ее уже не вернуть. 720 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Она дала тебе два пенса? 721 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Дай сюда. 722 00:49:31,051 --> 00:49:32,427 Это и есть цена жизни. 723 00:49:43,063 --> 00:49:44,272 Бедняжка. 724 00:49:44,982 --> 00:49:47,567 Ей дается всего один день раз в сто лет. 725 00:49:48,944 --> 00:49:50,487 И легче не становится. 726 00:49:53,407 --> 00:49:56,868 Она тебе дала что-нибудь еще до того, как умерла? 727 00:50:09,047 --> 00:50:10,090 Вот она. 728 00:50:14,052 --> 00:50:15,554 Я знала, что она поможет. 729 00:50:22,310 --> 00:50:23,145 Это моя душа. 730 00:50:26,106 --> 00:50:27,524 Это Корделия. 731 00:50:28,108 --> 00:50:29,151 Моя деточка. 732 00:50:30,610 --> 00:50:32,487 Я тогда не была Чокнутой Хэтти. 733 00:50:33,697 --> 00:50:35,198 Меня звали Генриеттой. 734 00:50:35,741 --> 00:50:37,200 Я жила в красивом доме. 735 00:50:38,827 --> 00:50:40,162 Давненько это было. 736 00:50:42,164 --> 00:50:43,081 Ничего уже нет. 737 00:50:46,668 --> 00:50:48,837 Спрячу-ка я тебя еще разок. 738 00:50:53,133 --> 00:50:57,554 Если бы она осталась, я бы ее спросила, куда положить, чтобы никто не нашел. 739 00:51:01,308 --> 00:51:03,268 Но дай ей время, красавчик. 740 00:51:07,689 --> 00:51:10,650 Она вернется еще через сто лет. 741 00:51:23,872 --> 00:51:28,335 Через несколько минут приехала скорая помощь и увезла ее. 742 00:51:32,089 --> 00:51:34,466 Они думали, это инфаркт, но... 743 00:51:37,761 --> 00:51:39,387 А если она и правда Смерть? 744 00:51:45,060 --> 00:51:48,730 Было бы классно, если бы Смерть была кем-то, 745 00:51:49,481 --> 00:51:51,983 а не просто болью и пустотой. 746 00:51:53,902 --> 00:51:55,736 Кем-то дружелюбным, 747 00:51:55,737 --> 00:51:57,656 кто искренне любит людей. 748 00:51:58,323 --> 00:51:59,199 Кем-то 749 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 добрым 750 00:52:02,661 --> 00:52:03,537 и забавным. 751 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 Не знаю, кто это. 752 00:52:27,686 --> 00:52:29,478 ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ ТОЖЕ СКОРО КОНЕЦ 753 00:52:29,479 --> 00:52:33,274 - Привет. - Мы гуляли и решили зайти. 754 00:52:33,275 --> 00:52:34,400 Как Секстон? 755 00:52:34,401 --> 00:52:35,694 Сами решите. 756 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 Мы волновались, а Билли сказала, что ты вчера не добрался до дома. 757 00:52:42,242 --> 00:52:45,912 Хотели проверить, всё ли у тебя хорошо после нашего разговора. 758 00:52:47,080 --> 00:52:49,373 Да, прости, у нас не было возможности... 759 00:52:49,374 --> 00:52:51,293 Да нет, всё в порядке. 760 00:52:51,793 --> 00:52:53,378 Там было полно народу. 761 00:52:58,592 --> 00:53:00,677 Ты наверняка работаешь. 762 00:53:02,095 --> 00:53:03,221 Нет, я... 763 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 Хочешь чаю? 764 00:53:10,645 --> 00:53:12,898 Да. Если у тебя есть минутка. 765 00:53:24,618 --> 00:53:25,660 Молоко, сахар? 766 00:53:26,244 --> 00:53:27,370 Три ложки сахара. 767 00:53:33,084 --> 00:53:34,085 Ну что, всё? 768 00:53:41,801 --> 00:53:42,677 Да. 769 00:53:43,970 --> 00:53:44,846 И как тебе? 770 00:53:52,646 --> 00:53:53,772 Это было чудесно. 771 00:53:54,606 --> 00:53:56,358 Так много людей! 772 00:53:58,401 --> 00:54:01,404 Я там дышала, ела и танцевала. 773 00:54:03,990 --> 00:54:06,243 Только жаль, что всё так закончилось. 774 00:54:07,744 --> 00:54:10,956 Этот день всегда заканчивается. Тем он и ценен. 775 00:54:12,666 --> 00:54:15,919 Когда ты живешь хотя бы один день... 776 00:54:17,963 --> 00:54:21,466 Ну, есть только один способ перестать жить. 777 00:54:23,843 --> 00:54:24,844 Похоже, что да. 778 00:54:27,681 --> 00:54:28,682 Оно того стоило? 779 00:54:33,561 --> 00:54:35,522 Я не хотела, чтобы это заканчивалось. 780 00:54:41,319 --> 00:54:42,153 Дай руку. 781 00:56:32,013 --> 00:56:34,974 Перевод субтитров: Заира Озова 781 00:56:35,305 --> 00:57:35,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm