"The Sandman" Death: The High Cost of Living
ID | 13205938 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Death: The High Cost of Living |
Release Name | The.Sandman.S02E12.Death.The.High.Cost.of.Living.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 35879457 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,475 --> 00:00:21,021
ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК
3
00:00:24,524 --> 00:00:28,777
ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК ПРЕДСТАВЛЯЕТ
СМЕРТЬ: ЦЕНА ЖИЗНИ
4
00:00:28,778 --> 00:00:29,821
<i>Дорогая Сильви...</i>
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,242
<i>...когда ты это прочтешь,</i>
6
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
<i>я уже буду мертв.</i>
7
00:00:51,718 --> 00:00:53,053
...меня уже не будет.
8
00:00:53,928 --> 00:00:55,137
МЕНЯ УЖЕ НЕ БУДЕТ
9
00:00:55,138 --> 00:00:58,641
<i>Да, ты говорила,
что нам пока лучше не общаться.</i>
10
00:00:59,309 --> 00:01:00,143
<i>однако</i>
11
00:01:00,894 --> 00:01:04,522
<i>я не хотел, чтобы ты считала,
будто в моей смерти виновата ты.</i>
12
00:01:05,148 --> 00:01:06,024
<i>Или мы.</i>
13
00:01:07,275 --> 00:01:10,486
<i>Просто дело в том,
что планета доживает последние дни,</i>
14
00:01:10,487 --> 00:01:11,946
<i>демократия уже мертва,</i>
15
00:01:12,447 --> 00:01:14,573
<i>да и человечеству тоже скоро конец.</i>
16
00:01:14,574 --> 00:01:19,871
<i>Но сначала мы должны доконать
как планету, так и самих себя.</i>
17
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
Привет!
18
00:01:27,796 --> 00:01:28,630
Привет.
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,884
Ты почему не в офисе?
20
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
А ты?
21
00:01:36,679 --> 00:01:40,558
Я сегодня прогуливаю,
а Амелия мне помогает.
22
00:01:41,351 --> 00:01:43,644
- Но если мешаем, мы уйдем.
- Нет!
23
00:01:43,645 --> 00:01:45,897
Ты вроде хотел сам выйти?
24
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
Посидеть в кафе, поработать?
25
00:01:50,944 --> 00:01:52,362
Да.
26
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
Я и правда хотел выйти.
27
00:01:57,283 --> 00:02:00,994
- Только письмо отправлю.
- Я читала твою статью в «Гардиан».
28
00:02:00,995 --> 00:02:03,163
Про климатический кризис.
29
00:02:03,164 --> 00:02:06,375
- Он только про это и пишет.
- Она была полна надежды.
30
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
- Правда?
- Правда?
31
00:02:10,004 --> 00:02:14,050
Ладно, не будем мешать,
но ты сегодня с нами тусишь, да?
32
00:02:17,345 --> 00:02:19,013
- Вообще-то...
- Разве сегодня?
33
00:02:20,640 --> 00:02:23,016
- Ты обещала.
- Может лучше дома посидим?
34
00:02:23,017 --> 00:02:25,269
Мы всегда сидим.
Тебе не нравятся мои друзья?
35
00:02:25,270 --> 00:02:27,020
Нравятся. Но не так, как ты.
36
00:02:27,021 --> 00:02:30,732
Ну, я уже сказала Джеки,
что мы все придем — ты, я и Секстон.
37
00:02:30,733 --> 00:02:33,485
- Джеки поймет.
- Я не собираюсь сливаться.
38
00:02:33,486 --> 00:02:36,697
- Но я хочу быть с тобой наедине.
- Да ты одержима.
39
00:02:36,698 --> 00:02:38,074
Это ты виновата!
40
00:02:38,575 --> 00:02:40,784
Нельзя всё время быть только вдвоем.
41
00:02:40,785 --> 00:02:42,370
А мы и не всё время...
42
00:02:47,083 --> 00:02:48,126
Привет, Сильви.
43
00:02:53,631 --> 00:02:54,674
Приветик, Сильви.
44
00:02:58,136 --> 00:02:59,053
Привет, Сильви.
45
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
Это я.
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,934
Да, ты говорила,
что нам пока лучше не общаться.
47
00:03:06,853 --> 00:03:09,731
Но имей в виду,
в том, что я сейчас сделаю...
48
00:03:12,025 --> 00:03:13,526
...нет твоей вины.
49
00:03:16,905 --> 00:03:19,781
«ДЕНЬ ТРИФФИДОВ»
ДЖОН УИНДЕМ
50
00:03:19,782 --> 00:03:22,327
Как можно такое выбрасывать?
51
00:05:05,805 --> 00:05:06,931
Твою мать.
52
00:05:15,940 --> 00:05:16,858
Эй!
53
00:05:18,192 --> 00:05:19,277
Тут кто-то есть?
54
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Да!
55
00:05:26,034 --> 00:05:26,868
Я тут!
56
00:05:33,249 --> 00:05:34,291
Вы там целы?
57
00:05:34,292 --> 00:05:37,754
Да. Только пошевелиться не могу.
58
00:05:39,881 --> 00:05:41,341
Да, вижу, в чём дело.
59
00:05:42,091 --> 00:05:43,885
А не могли бы вы мне...
60
00:05:45,762 --> 00:05:49,432
Даже не знаю. Мне до этого
холодильники двигать не приходилось.
61
00:05:50,099 --> 00:05:50,975
Попробую.
62
00:05:51,559 --> 00:05:52,894
Просто я его так...
63
00:06:01,027 --> 00:06:01,861
Ну надо же.
64
00:06:02,362 --> 00:06:05,114
Это сегодня
в мои планы не входило. Давайте.
65
00:06:05,990 --> 00:06:07,324
- Спасибо.
- Ой, нет.
66
00:06:07,325 --> 00:06:09,911
Простите. Я забыла, у меня же выходной.
67
00:06:16,501 --> 00:06:17,835
Вот так.
68
00:06:19,837 --> 00:06:20,797
Всё нормально?
69
00:06:22,173 --> 00:06:23,965
Что вы там делали-то?
70
00:06:23,966 --> 00:06:25,760
Да ничего, я туда упал.
71
00:06:29,097 --> 00:06:30,765
- Выронили?
- А, ну да. Это...
72
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
Это таблетки от аллергии.
73
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
У вас кровь идет.
74
00:06:38,106 --> 00:06:40,232
Кошмар. Отведу вас к себе.
75
00:06:40,233 --> 00:06:41,192
Что?
76
00:06:41,818 --> 00:06:43,235
Тут совсем близко.
77
00:06:43,236 --> 00:06:46,239
У меня есть пластырь.
И, может, куртку вам зашью.
78
00:06:46,739 --> 00:06:47,949
А потом можете идти.
79
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
За мной.
80
00:07:05,508 --> 00:07:09,386
Вы только посмотрите,
какой чудесный день!
81
00:07:09,387 --> 00:07:11,722
Слушайте. Вы это слышите?
82
00:07:14,350 --> 00:07:15,351
Слышу...
83
00:07:16,269 --> 00:07:18,728
- Машины.
- Да! Вот что это за звук!
84
00:07:18,729 --> 00:07:20,439
Вам нравится шум дороги?
85
00:07:20,440 --> 00:07:22,150
А зачем еще жить в Лондоне?
86
00:07:24,694 --> 00:07:26,611
- Это был ваш мусор?
- Что?
87
00:07:26,612 --> 00:07:28,405
- Вы его сбрасывали?
- Вы что!
88
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Это незаконно. Я бы ни за что.
89
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Тогда что вы делали,
90
00:07:32,994 --> 00:07:34,287
позвольте спросить?
91
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Размышлял, скажем так.
92
00:07:38,291 --> 00:07:39,208
О чём же?
93
00:07:42,837 --> 00:07:47,467
О том, как мы нашу прекрасную планету
превратили в одну большую свалку.
94
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
Ну не знаю.
95
00:07:50,720 --> 00:07:51,804
Мне нравится.
96
00:07:52,388 --> 00:07:53,306
Вот, пришли.
97
00:07:58,060 --> 00:07:59,604
Заходите, я вам помогу.
98
00:08:03,441 --> 00:08:04,650
Вы очень добры.
99
00:08:05,318 --> 00:08:08,820
Доброту проявлять не сложнее,
чем проявлять неприязнь.
100
00:08:08,821 --> 00:08:10,740
Зато намного прикольнее.
101
00:08:11,908 --> 00:08:13,992
Ну что ж, спасибо.
102
00:08:13,993 --> 00:08:17,371
Вот так намного лучше!
Видели моих золотых рыбок?
103
00:08:21,292 --> 00:08:23,418
Большая оранжевая рыбка — это Слим,
104
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
а маленькую желтую зовут Уондсворт.
105
00:08:28,591 --> 00:08:31,010
Я бы вас познакомила,
но не знаю, кто вы.
106
00:08:32,220 --> 00:08:33,094
Простите.
107
00:08:33,095 --> 00:08:34,805
Секстон Фёрнивал.
108
00:08:35,973 --> 00:08:37,517
Все претензии к родителям.
109
00:08:38,976 --> 00:08:39,894
А мне нравится.
110
00:08:40,728 --> 00:08:42,396
Секстон Фёрнивал.
111
00:08:43,147 --> 00:08:43,981
А вы кто?
112
00:08:44,815 --> 00:08:45,733
А я...
113
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
...очень хорошая швея.
114
00:08:55,409 --> 00:08:56,910
- Вот.
- И правда хорошая.
115
00:08:56,911 --> 00:08:57,828
Спасибо.
116
00:09:00,790 --> 00:09:03,084
Это ваша работа? Вы из индустрии моды?
117
00:09:04,085 --> 00:09:04,961
Нет.
118
00:09:05,545 --> 00:09:06,963
И чем же вы занимаетесь?
119
00:09:07,838 --> 00:09:08,756
Я...
120
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
Я спасаю журналистов
на нелегальных свалках.
121
00:09:14,762 --> 00:09:15,930
Три ложки сахара?
122
00:09:18,099 --> 00:09:21,269
Да, но... Откуда вы знаете,
что я журналист?
123
00:09:22,144 --> 00:09:24,939
Секстонов Фёрнивалов в мире
не так чтобы много.
124
00:09:26,357 --> 00:09:27,525
Вы меня читаете?
125
00:09:28,109 --> 00:09:29,235
В свободное время.
126
00:09:30,403 --> 00:09:31,696
Свободное от чего?
127
00:09:34,031 --> 00:09:36,325
Я бы вам сказала, да вы не поверите.
128
00:09:37,785 --> 00:09:38,619
Это почему же?
129
00:09:39,328 --> 00:09:40,204
Потому что...
130
00:09:46,002 --> 00:09:46,919
...я Смерть.
131
00:09:50,381 --> 00:09:51,424
Смерть?
132
00:09:51,924 --> 00:09:52,758
Да.
133
00:09:54,885 --> 00:09:55,719
Ясно.
134
00:09:55,720 --> 00:09:59,765
Но вы не волнуйтесь.
У меня сегодня выходной.
135
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
- У Смерти бывают выходные?
- Только один.
136
00:10:09,191 --> 00:10:10,442
Раз в сто лет.
137
00:10:10,443 --> 00:10:13,654
Чтобы я почувствовала,
каково это — быть человеком.
138
00:10:16,449 --> 00:10:17,949
И Смерть живет в Шордиче?
139
00:10:17,950 --> 00:10:23,205
Нет. Просто мироздание сделало так,
чтобы мне тут было комфортно.
140
00:10:23,914 --> 00:10:26,959
По сути, сейчас мне всего
несколько часов от роду.
141
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
Ну разумеется.
142
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Я, пожалуй,
143
00:10:35,593 --> 00:10:36,427
пойду.
144
00:10:37,136 --> 00:10:39,055
Спасибо за куртку. И за чай.
145
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
Вообще за всё.
146
00:10:42,808 --> 00:10:43,726
Пожалуйста.
147
00:10:45,603 --> 00:10:46,562
Еще увидимся.
148
00:10:48,939 --> 00:10:49,982
Да?
149
00:10:51,400 --> 00:10:52,860
Рано или поздно.
150
00:10:55,696 --> 00:10:56,530
Ну да.
151
00:10:57,406 --> 00:10:58,407
Ладно, пока.
152
00:10:59,075 --> 00:11:00,534
Ладно. Пока.
153
00:11:46,539 --> 00:11:47,998
Салют, красавчик.
154
00:11:48,874 --> 00:11:51,669
Ты же был с ней, да? Я чую по запаху.
155
00:11:52,545 --> 00:11:55,755
- Опаньки.
- Вы что-то не так поняли...
156
00:11:55,756 --> 00:11:58,967
Я по опыту знаю, что разбитой бутылкой
157
00:11:58,968 --> 00:12:02,303
можно покорежить
любое красивое лицо, красавчик.
158
00:12:02,304 --> 00:12:04,764
Слушайте, если вам нужны деньги...
159
00:12:04,765 --> 00:12:06,684
Завали-ка ты лучше хлебало.
160
00:12:07,518 --> 00:12:08,852
И возвращайся в дом.
161
00:12:08,853 --> 00:12:11,772
Стучи в дверь и говори ей, что это ты.
162
00:12:12,857 --> 00:12:13,733
Ну-ка.
163
00:12:16,026 --> 00:12:17,152
Ку-ку?
164
00:12:17,153 --> 00:12:18,529
Это Секстон.
165
00:12:19,029 --> 00:12:20,030
Фёрнивал.
166
00:12:20,656 --> 00:12:22,199
Секстон.
167
00:12:24,160 --> 00:12:25,577
Ты вернулся!
168
00:12:25,578 --> 00:12:27,079
Не ждала тебя так скоро.
169
00:12:29,331 --> 00:12:30,331
Это ты.
170
00:12:30,332 --> 00:12:32,001
Именно. Это я.
171
00:12:34,253 --> 00:12:35,755
Заходи, красавчик.
172
00:12:44,013 --> 00:12:47,433
- Не вмешивай Секстона, Чокнутая Хэтти.
- Еще как вмешаю.
173
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
Он моя разменная монета.
174
00:12:50,811 --> 00:12:52,146
Есть дельце для тебя.
175
00:12:54,315 --> 00:12:55,232
Хорошо.
176
00:12:56,650 --> 00:12:57,526
Что за дельце?
177
00:12:59,779 --> 00:13:01,280
Усаживайся, красавчик.
178
00:13:09,830 --> 00:13:11,999
Хочу, чтобы ты нашла мою душу.
179
00:13:12,625 --> 00:13:13,459
Твою душу?
180
00:13:16,295 --> 00:13:17,629
Где же ты ее потеряла?
181
00:13:17,630 --> 00:13:19,048
Да не теряла я ее.
182
00:13:20,174 --> 00:13:23,468
Положила я эту заразу
на хранение в безопасное место.
183
00:13:23,469 --> 00:13:25,471
Куда-то, где ее никто не найдет.
184
00:13:26,096 --> 00:13:27,056
Особенно ты.
185
00:13:27,973 --> 00:13:29,682
Если спрятать душу от Смерти,
186
00:13:29,683 --> 00:13:31,184
будешь жить вечно.
187
00:13:31,185 --> 00:13:33,562
Не сможет найти — не сможет забрать.
188
00:13:34,063 --> 00:13:35,189
То есть получается,
189
00:13:35,731 --> 00:13:39,944
что ты спрятала от меня свою душу,
а теперь хочешь, чтобы я же ее нашла?
190
00:13:40,694 --> 00:13:41,612
Ну да.
191
00:13:43,531 --> 00:13:44,907
Как бы я ни старалась,
192
00:13:46,158 --> 00:13:47,284
не могу сама найти.
193
00:13:54,959 --> 00:13:56,418
Есть идеи, где спрятала?
194
00:14:00,381 --> 00:14:03,676
Может, положила ее в утиное яйцо,
195
00:14:04,176 --> 00:14:05,094
а его — в утку,
196
00:14:05,803 --> 00:14:06,804
а ее — в колодец
197
00:14:07,596 --> 00:14:10,683
в замке на острове,
окруженном огненным озером,
198
00:14:11,267 --> 00:14:15,604
которое охраняет сотня драконов,
один другого больше и страшнее.
199
00:14:18,524 --> 00:14:19,775
А может, и нет.
200
00:14:21,861 --> 00:14:23,529
Давно это было, милая.
201
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
К тому же
202
00:14:26,740 --> 00:14:29,076
у меня иногда заходят шарики за ролики.
203
00:14:32,746 --> 00:14:33,664
Хорошо.
204
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
Я ее поищу.
205
00:14:43,132 --> 00:14:46,552
Угощайся всем, что найдешь.
В шкафу есть чай и печенье.
206
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
Спасибо, милая.
207
00:14:54,768 --> 00:14:57,021
- Ты что, не вызовешь полицию?
- Зачем?
208
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
У тебя дома сидит
агрессивная безумная тетка.
209
00:15:00,941 --> 00:15:03,068
И ты бы обезумел, потеряй ты душу.
210
00:15:04,278 --> 00:15:07,489
Ты голоден?
Я была так занята, что забыла поесть.
211
00:15:08,324 --> 00:15:09,825
- Нет, спасибо.
- Ням-ням.
212
00:15:11,076 --> 00:15:14,747
- Привет. Одну, пожалуйста.
- С курицей, бараниной или овощами?
213
00:15:15,331 --> 00:15:16,164
С овощами.
214
00:15:16,165 --> 00:15:17,541
А какие топинги?
215
00:15:18,542 --> 00:15:20,460
Всё, что есть. Выберете сами.
216
00:15:20,461 --> 00:15:23,047
Понял. Лепешка с овощами
и всеми топингами.
217
00:15:24,173 --> 00:15:26,341
В общем, один буддийский монах
218
00:15:26,342 --> 00:15:29,929
заказывает лепешку со всеми пирогами.
И знаете, что говорит?
219
00:15:30,846 --> 00:15:33,766
- «Мне со всем сущим»?
- Слышали уже этот прикол?
220
00:15:34,433 --> 00:15:35,768
Зато я не слышала.
221
00:15:36,268 --> 00:15:38,770
Выглядит аппетитно.
Сколько я вам должна?
222
00:15:38,771 --> 00:15:40,688
Нисколько. Это бесплатно.
223
00:15:40,689 --> 00:15:42,607
Что? Да бросьте.
224
00:15:42,608 --> 00:15:47,780
Красивая женщина со здоровым аппетитом.
Ради такого стоит жить. Наслаждайтесь.
225
00:15:48,364 --> 00:15:50,073
Это лучшая еда на свете.
226
00:15:50,074 --> 00:15:51,783
- Попробуй.
- Нет, спасибо.
227
00:15:51,784 --> 00:15:53,118
Пожалуйста, попробуй.
228
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
Кажется, мне уже можно домой вернуться.
229
00:15:58,874 --> 00:15:59,792
В каком смысле?
230
00:16:00,668 --> 00:16:03,545
Соседка попросила меня уйти,
чтобы я не мешал им...
231
00:16:04,171 --> 00:16:05,255
Заниматься сексом?
232
00:16:05,839 --> 00:16:06,840
Какой ты хороший.
233
00:16:07,508 --> 00:16:09,592
Не знаю, сколько им времени нужно.
234
00:16:09,593 --> 00:16:12,637
- Долго они вместе?
- Типа недели три.
235
00:16:12,638 --> 00:16:14,056
Погуляй подольше.
236
00:16:15,557 --> 00:16:16,391
Такси!
237
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Ты куда?
238
00:16:18,519 --> 00:16:21,187
Мне много чего нужно сделать,
пока я тут.
239
00:16:21,188 --> 00:16:22,231
Например?
240
00:16:22,982 --> 00:16:26,694
Например, пойти в оперу
или в кинотеатр BFI.
241
00:16:27,194 --> 00:16:29,487
Постоять в очереди за чаем-масалой.
242
00:16:29,488 --> 00:16:32,324
Сходить на вечеринку.
А потом на афтерпати.
243
00:16:32,992 --> 00:16:35,661
И съесть английский завтрак
в кафе «Ридженси».
244
00:16:36,412 --> 00:16:38,914
Еще я обещала Чокнутой Хэтти
найти ее душу.
245
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
Как тебе план?
246
00:16:41,500 --> 00:16:44,169
И за неделю не управиться,
не то что за ночь.
247
00:16:44,795 --> 00:16:46,046
Это мы еще посмотрим.
248
00:16:48,966 --> 00:16:50,008
Поехали!
249
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Нет!
250
00:16:52,553 --> 00:16:55,888
- Почему?
- Потому что я тебя не знаю.
251
00:16:55,889 --> 00:16:58,809
А если не сядешь в такси,
так и не узнаешь.
252
00:17:00,310 --> 00:17:01,186
Вам куда?
253
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Секстон, куда ты хочешь поехать?
254
00:17:05,899 --> 00:17:06,816
Домой.
255
00:17:06,817 --> 00:17:08,151
А дом-то где?
256
00:17:08,152 --> 00:17:10,653
Домой ему нельзя.
Там соседки трахаются.
257
00:17:10,654 --> 00:17:12,405
- Отлично.
- Да.
258
00:17:12,406 --> 00:17:13,782
А еще куда хотите?
259
00:17:14,867 --> 00:17:17,077
Понятия не имею.
260
00:17:17,828 --> 00:17:19,620
Как и все мы.
261
00:17:19,621 --> 00:17:21,456
Куда бы вы нас отвезли?
262
00:17:21,457 --> 00:17:22,498
Я?
263
00:17:22,499 --> 00:17:24,918
Да. Первое, что вам приходит в голову.
264
00:17:26,420 --> 00:17:30,424
Ну, мне нравится, когда вокруг зелено.
Прокатить вас по парку?
265
00:17:31,341 --> 00:17:33,342
Просто идеально.
266
00:17:33,343 --> 00:17:34,511
Садитесь.
267
00:17:35,679 --> 00:17:37,931
А как же опера? И чай-масала?
268
00:17:38,682 --> 00:17:39,766
И это успеем.
269
00:17:39,767 --> 00:17:43,270
Как сказал бы мой старший брат,
некоторых мест не избежать.
270
00:17:46,398 --> 00:17:47,316
Прошу.
271
00:18:05,959 --> 00:18:07,169
А можно вопрос?
272
00:18:08,212 --> 00:18:10,255
- Личного характера?
- Очень.
273
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
Хорошо. Тогда задавайте.
274
00:18:14,009 --> 00:18:17,012
Как вы думаете, ради чего стоит жить?
275
00:18:18,639 --> 00:18:19,765
Ну...
276
00:18:20,599 --> 00:18:22,518
Моя сестра Мэгги считает,
277
00:18:23,977 --> 00:18:25,062
что ради мужчин.
278
00:18:26,396 --> 00:18:27,397
Я же живу
279
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
ради конца ночной смены,
280
00:18:31,777 --> 00:18:33,237
когда солнце встает,
281
00:18:34,363 --> 00:18:36,115
и весь Лондон только мой.
282
00:18:37,199 --> 00:18:39,743
И в тот момент кажется,
что возможно всё,
283
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
абсолютно всё.
284
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Да.
285
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Это прекрасно.
286
00:18:48,961 --> 00:18:50,212
А ты что скажешь?
287
00:18:50,796 --> 00:18:52,297
Ради чего стоит жить?
288
00:18:55,592 --> 00:18:59,096
Ради момента, когда твоя соседка
заканчивает с сексом, и ты едешь домой.
289
00:19:00,430 --> 00:19:03,267
- Это серьезный вопрос.
- И ответ серьезный.
290
00:19:04,309 --> 00:19:05,811
Вам надо бы оттянуться.
291
00:19:06,311 --> 00:19:08,563
Вот это мудрые слова.
292
00:19:08,564 --> 00:19:09,815
Что посоветуете?
293
00:19:10,566 --> 00:19:12,276
Клуб «Андеркат» совсем рядом.
294
00:19:12,860 --> 00:19:15,236
Клуб «Андеркат»? Вы там были?
295
00:19:15,237 --> 00:19:16,696
Нет, не доводилось.
296
00:19:16,697 --> 00:19:19,115
Это вам повезло, уж поверьте.
297
00:19:19,116 --> 00:19:20,409
Ты, что ли, там был?
298
00:19:20,909 --> 00:19:23,871
Бывшая меня туда таскала
на вечеринки в стиле 80-х.
299
00:19:24,454 --> 00:19:25,873
И нулевых.
300
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
Но не 90-х?
301
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
Весело там?
302
00:19:31,420 --> 00:19:34,423
- Если тебе такое по душе.
- По душе, когда весело?
303
00:19:35,007 --> 00:19:39,886
Если по душе толпы, дорогущие напитки
и упоротые недобитые киберпанки,
304
00:19:39,887 --> 00:19:42,054
будто сбежавшие из плохого фильма.
305
00:19:42,055 --> 00:19:44,265
Теперь мне хочется туда сходить.
306
00:19:44,266 --> 00:19:45,892
Да, и я бы пошла.
307
00:19:45,893 --> 00:19:46,934
Может, пойдемте?
308
00:19:46,935 --> 00:19:49,188
Я бы с радостью, но я на работе.
309
00:19:49,688 --> 00:19:52,024
Так что я просто вас там высажу, ладно?
310
00:19:56,778 --> 00:19:57,779
Да, пожалуйста.
311
00:20:13,128 --> 00:20:14,129
Сколько с меня?
312
00:20:15,005 --> 00:20:16,714
Нисколько. Это подарок.
313
00:20:16,715 --> 00:20:17,883
Правда?
314
00:20:18,884 --> 00:20:19,843
Спасибо.
315
00:20:21,386 --> 00:20:23,639
- Скажи спасибо, Секстон.
- Ага.
316
00:20:25,432 --> 00:20:27,059
Спасибо, конечно, но...
317
00:20:27,643 --> 00:20:28,726
Что-то не так?
318
00:20:28,727 --> 00:20:33,064
Обычно лондонские таксисты
не возят людей бесплатно
319
00:20:33,065 --> 00:20:34,607
через парки в час пик.
320
00:20:34,608 --> 00:20:35,734
Да, я знаю.
321
00:20:36,235 --> 00:20:39,071
Но в ней что-то такое есть.
Она мне нравится.
322
00:20:40,614 --> 00:20:43,659
Но раз вас это не устраивает,
с вас 60 фунтов.
323
00:20:51,833 --> 00:20:53,543
- Вот...
- Спасибо.
324
00:21:00,384 --> 00:21:03,344
Ты как-то умудряешься
никогда ни за что не платить.
325
00:21:03,345 --> 00:21:05,096
Каково это — жить на халяву?
326
00:21:05,097 --> 00:21:08,267
Никто не живет на халяву, Секстон.
Уж тем более я.
327
00:21:09,059 --> 00:21:14,648
Так, у меня есть 20 фунтов и два пенса.
Достаточно, чтобы попасть в клуб?
328
00:21:15,482 --> 00:21:17,650
Я тебя проведу. А сам не пойду.
329
00:21:17,651 --> 00:21:21,321
Но почему?
Боишься, что там будет Сильви?
330
00:21:23,282 --> 00:21:24,156
Сильви?
331
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
Твоя бывшая.
332
00:21:27,119 --> 00:21:28,954
Откуда ты знаешь, как ее зовут?
333
00:21:29,538 --> 00:21:31,414
Я всех знаю.
334
00:21:31,415 --> 00:21:33,208
Работа у меня такая, помнишь?
335
00:21:34,376 --> 00:21:36,753
Но не знаю,
почему ты со мной не зайдешь.
336
00:21:38,547 --> 00:21:41,383
Потому что мне это радости не доставит.
337
00:21:43,552 --> 00:21:44,885
Это не моя публика.
338
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
Секстон!
339
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
А ты что здесь забыла?
340
00:21:49,766 --> 00:21:52,268
Я думал, у вас с Амелией
частная вечеринка.
341
00:21:52,269 --> 00:21:54,354
Мы поссорились. Я тебе писала.
342
00:21:55,022 --> 00:21:57,607
- Да телефон сдох.
- Из-за чего поссорились?
343
00:21:59,359 --> 00:22:01,611
Простите, вы что, с Секстоном?
344
00:22:02,612 --> 00:22:03,447
- Да.
- Нет.
345
00:22:05,949 --> 00:22:07,200
- Я...
- Диди.
346
00:22:08,910 --> 00:22:13,206
Билли, это Диди.
Диди, это моя соседка Билли.
347
00:22:13,915 --> 00:22:14,875
Очень приятно.
348
00:22:15,500 --> 00:22:19,086
- Как вы познакомились?
- Хватит лыбиться. Всё совсем не так.
349
00:22:19,087 --> 00:22:22,089
- Я нашла его на свалке.
- Очень на него похоже.
350
00:22:22,090 --> 00:22:23,800
Так чего вы поссорились?
351
00:22:24,468 --> 00:22:27,512
Из-за секса. Она заявила,
что у меня секс-зависимость.
352
00:22:28,096 --> 00:22:29,348
- Что?
- А это правда?
353
00:22:29,973 --> 00:22:33,142
Говорит, что я всё время
хочу проводить с ней наедине,
354
00:22:33,143 --> 00:22:35,020
а не тусить с ее друзьями.
355
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
Они все ждут меня в клубе.
356
00:22:38,148 --> 00:22:40,274
Она будет так рада, что ты пришел!
357
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
- Вдруг и меня простит.
- Я ухожу.
358
00:22:44,404 --> 00:22:46,030
Он не хочет увидеть Сильви.
359
00:22:46,031 --> 00:22:47,698
До смерти этого хочет.
360
00:22:47,699 --> 00:22:49,284
Ничего подобного.
361
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
Она здесь?
362
00:22:56,792 --> 00:22:58,043
Вот сейчас и выясним.
363
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Амелия знает охранника,
нас пустят бесплатно.
364
00:23:03,548 --> 00:23:04,674
Бесплатно. Слышала?
365
00:23:06,093 --> 00:23:08,594
Идем, Секстон.
Мне сегодня страшно везет.
366
00:23:08,595 --> 00:23:09,679
И тебе.
367
00:23:51,513 --> 00:23:52,513
Эй!
368
00:23:52,514 --> 00:23:55,266
Я вернулась. И смотри, кого привела.
369
00:23:55,267 --> 00:23:57,602
- Секстон, ты всё же пришел!
- Привет.
370
00:23:58,270 --> 00:23:59,228
Привет.
371
00:23:59,229 --> 00:24:02,899
Видишь? Приятно же,
когда мы вместе тусим в клубе?
372
00:24:03,859 --> 00:24:05,610
Это Диди, подруга Секстона.
373
00:24:06,194 --> 00:24:08,696
Это Амелия. А это Джеки.
374
00:24:08,697 --> 00:24:11,283
Ого. Вы обе красотки невероятные.
375
00:24:11,992 --> 00:24:13,576
Перчатки потрясающие.
376
00:24:13,577 --> 00:24:15,370
Спасибо. Винтажные.
377
00:24:16,163 --> 00:24:19,124
Секстон, ты ведь коллекционируешь
всякий винтаж?
378
00:24:20,625 --> 00:24:22,501
Правда? А что именно?
379
00:24:22,502 --> 00:24:24,336
Книги, печатные машинки.
380
00:24:24,337 --> 00:24:25,921
- Игрушки.
- Игрушки?
381
00:24:25,922 --> 00:24:28,424
Космические корабли, гоночные машины.
382
00:24:28,425 --> 00:24:30,677
Коллекция игрушек довольно скромная.
383
00:24:31,261 --> 00:24:32,137
Жаль.
384
00:24:34,556 --> 00:24:38,310
Так, нам надо накатить.
Я угощаю первой.
385
00:24:38,894 --> 00:24:41,688
- Я помогу.
- Нет, стой тут. Я помогу.
386
00:25:01,416 --> 00:25:03,043
У Секстона несчастный вид.
387
00:25:04,503 --> 00:25:08,673
Это потому, что он несчастен.
И нельзя сказать, что виновата Сильви.
388
00:25:09,341 --> 00:25:12,511
Просто у Секстона сейчас
очень мрачный взгляд на мир.
389
00:25:13,553 --> 00:25:16,805
Что вполне объяснимо,
учитывая состояние этого мира.
390
00:25:16,806 --> 00:25:18,308
У многих такой взгляд.
391
00:25:20,185 --> 00:25:21,353
Но не у тебя.
392
00:25:23,855 --> 00:25:24,981
У меня тоже был.
393
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
Но я встретила Амелию.
394
00:25:30,153 --> 00:25:33,239
И она не решение проблемы,
а всего лишь человек.
395
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Но, знаешь,
396
00:25:35,867 --> 00:25:37,868
иногда и человека достаточно,
397
00:25:37,869 --> 00:25:40,455
чтобы тебя этот мир
угнетал чуточку меньше.
398
00:25:44,668 --> 00:25:46,253
По-моему, люди чудесны.
399
00:25:48,171 --> 00:25:49,422
С ними ничто не сравнится.
400
00:25:53,009 --> 00:25:54,094
Ты кого-то ищешь?
401
00:25:55,262 --> 00:25:56,470
Сильви здесь?
402
00:25:56,471 --> 00:25:57,513
Где?
403
00:25:57,514 --> 00:25:59,808
Нет, я про это и спрашиваю. Прости.
404
00:26:01,726 --> 00:26:02,726
Кто такая Сильви?
405
00:26:02,727 --> 00:26:04,187
- Его бывшая.
- Подруга.
406
00:26:06,189 --> 00:26:10,193
Если ты дружишь с бывшей,
это делает честь вам обоим.
407
00:26:10,860 --> 00:26:13,028
Вряд ли она считает меня другом.
408
00:26:13,029 --> 00:26:15,323
Почему? Ты ее бросил?
409
00:26:16,783 --> 00:26:17,617
Нет.
410
00:26:20,870 --> 00:26:21,913
Прости.
411
00:26:25,166 --> 00:26:26,834
Пойду помогу с напитками.
412
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
Мы тоже скоро подойдем.
413
00:26:33,174 --> 00:26:35,176
Ну, я рада, что ты пришел.
414
00:26:37,345 --> 00:26:40,557
И ты уж нас прости.
Билли не имела права тебя выгонять.
415
00:26:41,516 --> 00:26:44,769
Очень даже имела.
Она хотела побыть с тобой наедине.
416
00:26:46,605 --> 00:26:49,398
Да. Она только и хочет, что трахаться.
417
00:26:49,399 --> 00:26:51,775
Амелия, я знаю Билли с универа.
418
00:26:51,776 --> 00:26:55,238
Ее даже не интересовал секс,
пока она не встретила тебя.
419
00:26:56,489 --> 00:27:00,619
- Ты это говоришь по ее просьбе?
- Она меня убьет, если об этом узнает.
420
00:27:07,751 --> 00:27:09,878
Я тебе взяла джин с тоником. Ничего?
421
00:27:12,631 --> 00:27:15,467
- Мы разве не в ссоре?
- Секстон нас помирил.
422
00:27:18,637 --> 00:27:21,473
- Сколько с меня?
- Напитки за счет заведения.
423
00:27:28,938 --> 00:27:30,565
Вы очень добры.
424
00:27:31,149 --> 00:27:32,651
Друг Секстона — мой друг.
425
00:27:33,234 --> 00:27:35,070
- Привет, Тео.
- Секстон.
426
00:27:36,780 --> 00:27:40,408
- А ты кто?
- Это моя подруга. Диди.
427
00:27:41,534 --> 00:27:45,412
Тео здесь менеджер вроде?
428
00:27:45,413 --> 00:27:48,792
Диджей-резидент,
промоутер и ведущий вечера.
429
00:27:50,293 --> 00:27:52,087
Тео — друг Сильви.
430
00:27:53,546 --> 00:27:55,507
Поняла. Спасибо, Тео.
431
00:27:56,091 --> 00:27:57,424
Да, спасибо, Тео.
432
00:27:57,425 --> 00:27:58,510
Спасибо.
433
00:28:00,387 --> 00:28:01,221
Секстон,
434
00:28:02,681 --> 00:28:03,765
твоя подруга Диди...
435
00:28:04,474 --> 00:28:05,849
Вы давно знакомы?
436
00:28:05,850 --> 00:28:07,852
Всего несколько часов.
437
00:28:08,603 --> 00:28:11,898
Ты привел сюда девушку,
с которой знаком несколько часов?
438
00:28:13,149 --> 00:28:15,151
Это на тебя не похоже, Секстон.
439
00:28:15,735 --> 00:28:17,362
Ты меня не знаешь, Тео.
440
00:28:19,197 --> 00:28:20,657
Сильви рассказывала.
441
00:28:21,366 --> 00:28:25,244
Ничего плохого. Только то,
что она любит веселиться, а ты нет.
442
00:28:25,245 --> 00:28:26,830
Знаю я, как ты веселишься.
443
00:28:27,747 --> 00:28:29,081
Я ничего не принимаю.
444
00:28:29,082 --> 00:28:30,041
Да ну?
445
00:28:31,793 --> 00:28:35,922
Просто зарабатываешь на том,
что подстрекаешь других принимать?
446
00:28:38,174 --> 00:28:42,470
Сильви будет очень рада,
когда узнает, что ты кого-то встретил.
447
00:28:43,304 --> 00:28:45,889
Нет. Мы с Диди не вместе...
448
00:28:45,890 --> 00:28:47,141
А, ну раз так...
449
00:28:47,142 --> 00:28:48,726
У тебя ведь есть девушка!
450
00:28:48,727 --> 00:28:50,061
Как же Натали?
451
00:28:51,646 --> 00:28:55,108
- Вы всё еще...
- Да. Но у Натали свои дела.
452
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
А у меня свои.
453
00:28:59,612 --> 00:29:01,239
Поэтому мы всё еще вместе.
454
00:29:16,087 --> 00:29:17,464
А тут здорово.
455
00:29:17,964 --> 00:29:19,007
Ты молодец.
456
00:29:27,182 --> 00:29:28,057
Всё нормально?
457
00:29:28,558 --> 00:29:29,559
Прости, я...
458
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
Какой у тебя красивый анх.
459
00:29:35,190 --> 00:29:36,399
Египетский, да?
460
00:29:38,485 --> 00:29:39,736
Символ смерти.
461
00:29:41,321 --> 00:29:42,697
Вообще-то наоборот.
462
00:29:43,406 --> 00:29:45,074
- Символ бессмертия.
- Точно.
463
00:29:46,242 --> 00:29:48,452
Фараоны хотели жить вечно, так ведь?
464
00:29:48,453 --> 00:29:50,038
Некоторые хотели.
465
00:29:50,538 --> 00:29:51,915
А некоторые были умнее.
466
00:29:52,749 --> 00:29:54,584
Бессмертие совсем не сахар.
467
00:29:55,668 --> 00:29:56,920
Ой, ну не знаю.
468
00:29:58,838 --> 00:30:01,674
Если будешь жить вечно,
можешь делать что хочешь.
469
00:30:03,551 --> 00:30:05,178
И можешь ничего не бояться.
470
00:30:07,138 --> 00:30:07,972
И никого.
471
00:30:11,976 --> 00:30:14,395
Но для этого не нужно быть бессмертным.
472
00:30:18,566 --> 00:30:20,984
Секстон не говорил,
что тут был универмаг?
473
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
- В клубе?
- Да.
474
00:30:22,695 --> 00:30:26,574
Постельное белье.
Садовая мебель. Детские игрушки.
475
00:30:27,242 --> 00:30:30,161
Всё это лежит наверху.
Используется для вечеринок.
476
00:30:30,662 --> 00:30:33,330
- Могу показать, если хочешь.
- Да.
477
00:30:33,331 --> 00:30:35,124
Давай, только попозже.
478
00:30:39,712 --> 00:30:40,839
Хочешь потанцевать?
479
00:30:42,841 --> 00:30:44,050
Я бы с радостью, но...
480
00:30:45,260 --> 00:30:48,304
- Я пришла с Секстоном.
- А Секстон не танцует.
481
00:30:49,848 --> 00:30:51,349
Если верить Сильви.
482
00:30:53,977 --> 00:30:54,811
Позволь?
483
00:30:58,982 --> 00:30:59,899
Погнали!
484
00:31:06,406 --> 00:31:07,323
Да что с тобой?
485
00:31:08,199 --> 00:31:09,242
Ты ей нравишься.
486
00:31:10,535 --> 00:31:12,245
Ей все нравятся.
487
00:31:13,079 --> 00:31:17,041
Не пойму, она это всерьез или нет,
но она сказала мне...
488
00:31:22,171 --> 00:31:23,840
{\an8}Она считает, что она Смерть.
489
00:31:25,842 --> 00:31:26,801
{\an8}Чего?
490
00:31:27,385 --> 00:31:31,556
{\an8}Она считает,
что она живое воплощение Смерти.
491
00:31:32,640 --> 00:31:33,892
{\an8}Она тебе так сказала?
492
00:31:35,018 --> 00:31:38,104
{\an8}Она и тебе скажет, если спросишь.
Она не стесняется.
493
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Может, и спрошу.
494
00:31:42,525 --> 00:31:44,444
Кому-то ж надо спасти ее от Тео.
495
00:31:44,944 --> 00:31:46,362
- Потанцуй с нами.
- Нет.
496
00:31:48,156 --> 00:31:49,866
Если верить Сильви, я не танцую.
497
00:31:51,743 --> 00:31:53,161
Докажи, что она неправа.
498
00:32:37,580 --> 00:32:38,790
Не присоединяешься?
499
00:32:40,917 --> 00:32:42,919
Нет, никогда не умел это делать.
500
00:32:43,628 --> 00:32:44,587
Тут опыт нужен.
501
00:32:49,175 --> 00:32:51,260
Кажется, я что-то делаю не так.
502
00:32:53,096 --> 00:32:56,307
Похоже, тут никто не замечает
или не считает важным,
503
00:32:58,059 --> 00:32:59,560
что миру пришел конец.
504
00:33:01,187 --> 00:33:02,814
Может, поэтому они и здесь.
505
00:33:10,613 --> 00:33:12,407
Я от этого теряю волю к жизни.
506
00:33:15,660 --> 00:33:16,577
Ты не всерьез.
507
00:33:19,247 --> 00:33:20,665
Да, пожалуй, ты права.
508
00:33:25,920 --> 00:33:27,880
Предложить другую точку зрения?
509
00:33:28,381 --> 00:33:30,049
Попытаешься меня подбодрить?
510
00:33:30,633 --> 00:33:32,759
Ни за что. Совсем наоборот.
511
00:33:32,760 --> 00:33:33,845
Тогда предложи.
512
00:33:35,596 --> 00:33:37,598
У меня была подруга,
513
00:33:38,182 --> 00:33:39,934
которую насиловали
514
00:33:40,435 --> 00:33:43,855
ее отец и несколько его друзей.
515
00:33:44,814 --> 00:33:45,940
- Господи.
- Да уж.
516
00:33:47,150 --> 00:33:50,611
Семья думала,
что она обожает охоту и рыбалку,
517
00:33:51,112 --> 00:33:54,698
поэтому он ее увозил
на выходные со своими друзьями.
518
00:33:54,699 --> 00:33:59,037
Он был дорогим адвокатом.
А один из друзей — инспектором полиции.
519
00:34:00,038 --> 00:34:01,706
Она никому не могла сказать.
520
00:34:03,624 --> 00:34:07,378
И вот однажды она взяла
один из охотничьих ножей своего отца,
521
00:34:08,171 --> 00:34:09,756
заперлась в туалете
522
00:34:10,882 --> 00:34:12,216
и начала себя резать.
523
00:34:15,720 --> 00:34:16,554
Да.
524
00:34:17,096 --> 00:34:17,930
Прости.
525
00:34:20,308 --> 00:34:24,103
Я это рассказываю потому,
что даже когда она очнулась в больнице,
526
00:34:24,645 --> 00:34:27,773
ее руки были замотаны бинтами,
527
00:34:27,774 --> 00:34:32,403
а ее отец сидел рядом
и боялся, что она заговорит,
528
00:34:33,780 --> 00:34:35,490
она была рада, что жива.
529
00:34:51,714 --> 00:34:56,135
Тео утверждает,
что это место раньше было универмагом.
530
00:34:56,636 --> 00:35:00,515
- Он предложил нам всё тут показать.
- Нам предложил?
531
00:35:01,015 --> 00:35:01,849
Или тебе?
532
00:35:02,725 --> 00:35:05,018
Мне. Но я предлагаю и вам.
533
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
У него есть девушка по имени Натали.
534
00:35:08,773 --> 00:35:09,690
Идите вдвоем.
535
00:35:10,733 --> 00:35:11,901
А я лучше потанцую.
536
00:35:18,866 --> 00:35:20,492
Идем, Тео ждет.
537
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
Тео — плохой человек.
538
00:35:23,121 --> 00:35:26,998
Секстон, ты правда веришь,
что в мире есть хорошие и плохие люди?
539
00:35:26,999 --> 00:35:29,292
Я журналист, я точно знаю, что есть.
540
00:35:29,293 --> 00:35:31,920
- А о Тео я разное знаю.
- Да? Например?
541
00:35:31,921 --> 00:35:33,131
Ну что, готова?
542
00:35:36,467 --> 00:35:38,886
Да. Не против,
если Секстон присоединится?
543
00:35:41,305 --> 00:35:42,306
Не против.
544
00:35:44,183 --> 00:35:45,184
Идем.
545
00:36:03,327 --> 00:36:07,248
Что ж, это похоже на склад.
546
00:36:08,416 --> 00:36:10,959
Здесь вы устраиваете частные вечеринки?
547
00:36:10,960 --> 00:36:13,921
Вот как сейчас.
548
00:36:15,798 --> 00:36:17,675
- Тео! Отдай!
- Назад.
549
00:36:18,176 --> 00:36:20,552
Это не оружие. Это лишь символ.
550
00:36:20,553 --> 00:36:21,720
Это сигилла.
551
00:36:21,721 --> 00:36:22,680
Твоя сигилла.
552
00:36:24,807 --> 00:36:27,476
Отныне я решаю,
кому жить, а кому умирать.
553
00:36:27,977 --> 00:36:29,812
Это так не работает, Тео.
554
00:36:31,814 --> 00:36:33,274
Молись, чтобы работало.
555
00:36:35,401 --> 00:36:37,778
Тео! Эй! Тео!
556
00:36:39,071 --> 00:36:40,823
Тео, выпусти нас! Тео!
557
00:36:41,991 --> 00:36:44,660
- На помощь!
- Тебя никто не услышит, Секстон.
558
00:37:05,765 --> 00:37:07,391
Ты сказала ему, что ты Смерть?
559
00:37:09,810 --> 00:37:11,187
Мне и не пришлось.
560
00:37:14,982 --> 00:37:16,400
Он призвал меня сюда.
561
00:37:27,578 --> 00:37:29,372
Неужели весь мир сошел с ума?
562
00:37:40,216 --> 00:37:42,093
Прости, пожалуйста, Секстон.
563
00:37:43,594 --> 00:37:44,971
Да ты не виновата.
564
00:37:46,222 --> 00:37:47,098
Виновата.
565
00:37:47,848 --> 00:37:50,810
Ты предупреждал.
Но я была слишком самоуверенна.
566
00:37:51,560 --> 00:37:55,021
Я думала, ничего страшного,
если со мной что-то случится.
567
00:37:55,022 --> 00:37:56,524
Сегодня это ожидаемо.
568
00:37:59,193 --> 00:38:01,445
Но не думала, что и другим достанется.
569
00:38:02,113 --> 00:38:03,322
Никому не досталось.
570
00:38:09,161 --> 00:38:10,579
А как же Чокнутая Хэтти?
571
00:38:11,539 --> 00:38:13,249
Так мы ее душу не найдем.
572
00:38:14,417 --> 00:38:16,751
Я думал, ты просто ей подыгрываешь.
573
00:38:16,752 --> 00:38:18,546
Конечно нет.
574
00:38:19,588 --> 00:38:20,840
Она на меня надеется.
575
00:38:23,592 --> 00:38:25,261
И осталось несколько часов.
576
00:38:27,054 --> 00:38:28,139
До чего?
577
00:38:31,642 --> 00:38:34,186
До окончания моего
единственного выходного в сто лет.
578
00:38:41,736 --> 00:38:42,737
Ага, вот.
579
00:38:45,031 --> 00:38:48,616
Дверь этим не открыть,
зато можно пробить Тео череп.
580
00:38:48,617 --> 00:38:49,618
Секстон.
581
00:38:50,202 --> 00:38:52,705
Положи биту. Иначе нанесешь ему увечья.
582
00:38:54,165 --> 00:38:55,458
А ты точно Смерть?
583
00:38:57,001 --> 00:38:59,085
Это не значит, что я всех убиваю.
584
00:38:59,086 --> 00:39:00,296
Разве не значит?
585
00:39:01,380 --> 00:39:02,256
Нет.
586
00:39:03,716 --> 00:39:05,551
У людей есть свобода воли.
587
00:39:06,135 --> 00:39:07,678
Они делают выбор.
588
00:39:08,179 --> 00:39:09,847
Они не делают выбор умереть.
589
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
Как правило.
590
00:39:13,684 --> 00:39:16,479
Есть войны. Есть голод.
591
00:39:18,522 --> 00:39:19,773
Болезни.
592
00:39:19,774 --> 00:39:23,152
Я не говорю,
что жить — это совсем не больно.
593
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
Но...
594
00:39:26,364 --> 00:39:28,866
Но это больно не всегда.
595
00:39:29,450 --> 00:39:30,409
Не всегда же?
596
00:39:32,036 --> 00:39:32,912
Нет.
597
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
И вообще иногда тебе так хорошо,
что ты забываешь,
598
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
как вокруг все страдают.
599
00:39:46,384 --> 00:39:47,426
Постоянно.
600
00:39:49,011 --> 00:39:54,183
Люди, у которых ничего нет,
борются за выживание себя и родных.
601
00:39:55,601 --> 00:39:59,771
И это не меняется, что бы я ни говорил,
ни делал, ни писал.
602
00:39:59,772 --> 00:40:03,650
Как бы ни пытался сделать мир лучше,
я не делаю. Не получается.
603
00:40:03,651 --> 00:40:06,404
А значит, зачем вообще пытаться?
604
00:40:07,113 --> 00:40:10,574
А значит, в чём вообще
смысл всего этого?
605
00:40:14,537 --> 00:40:19,208
Мне приходится напоминать себе,
что ты всегда был только человеком.
606
00:40:21,627 --> 00:40:24,130
Поэтому ты не знаешь, каково это —
607
00:40:25,256 --> 00:40:29,301
не испытывать всех этих чувств.
608
00:40:32,847 --> 00:40:34,932
Не иметь свободы воли.
609
00:40:36,976 --> 00:40:38,519
У тебя нет свободы воли?
610
00:40:40,187 --> 00:40:43,023
У меня, у моих братьев и сестер
есть обязанности.
611
00:40:44,316 --> 00:40:45,484
И мы их выполняем.
612
00:40:49,697 --> 00:40:52,700
Не считая одного дня...
613
00:40:54,910 --> 00:40:56,745
...раз в сто лет.
614
00:40:58,873 --> 00:41:00,541
Когда Смерть берёт выходной?
615
00:41:02,376 --> 00:41:04,378
И проводит его взаперти на складе.
616
00:41:05,004 --> 00:41:05,880
Что ж,
617
00:41:07,423 --> 00:41:09,925
сама виновата, что планы строила.
618
00:41:11,218 --> 00:41:13,137
Что ждала чего-то особенного.
619
00:41:14,096 --> 00:41:16,973
Из-за этого невозможно
620
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
наслаждаться этим днем,
каким бы он ни получился.
621
00:41:23,314 --> 00:41:26,066
Могла бы уже и усвоить этот урок.
622
00:41:31,447 --> 00:41:32,281
Что такое?
623
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Шарики.
624
00:41:53,260 --> 00:41:56,055
Когда Тео вернется,
он поскользнется на шариках,
625
00:41:56,555 --> 00:41:59,642
упадет, хотя и не убьется,
а мы потом просто убежим.
626
00:42:01,060 --> 00:42:03,604
Ты вот так пытаешься
спасти себя? Или меня?
627
00:42:04,188 --> 00:42:06,565
Хотелось бы и себя, и тебя.
628
00:42:08,317 --> 00:42:09,944
Как всё за день поменялось.
629
00:42:13,072 --> 00:42:13,906
В смысле?
630
00:42:15,741 --> 00:42:16,909
У тебя снотворное
631
00:42:17,701 --> 00:42:18,619
в кармане.
632
00:42:19,995 --> 00:42:21,121
Я не осуждаю.
633
00:42:22,873 --> 00:42:24,625
У людей есть свобода воли.
634
00:42:26,126 --> 00:42:29,338
И сегодня ты выбираешь жизнь.
635
00:42:34,802 --> 00:42:36,678
Какого хрена ты творишь?
636
00:42:36,679 --> 00:42:38,138
Это для меня рассыпано?
637
00:42:46,355 --> 00:42:47,272
Где мой анх?
638
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
На дне Темзы.
639
00:42:49,149 --> 00:42:50,567
Он ни хрена не работает.
640
00:42:50,568 --> 00:42:54,405
- Так, как ты хотел, не работает.
- Что ж, уже неважно.
641
00:42:55,406 --> 00:42:56,365
У меня есть ты.
642
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
- Ты идешь со мной.
- Она не Смерть.
643
00:43:00,452 --> 00:43:02,120
Я ему сказала. Он не верит.
644
00:43:02,121 --> 00:43:06,165
Всё равно она тебе не нужна.
Ты сам можешь убивать своими руками.
645
00:43:06,166 --> 00:43:07,960
Я хочу, чтобы она не убивала.
646
00:43:11,547 --> 00:43:12,756
А кое-кого вернула.
647
00:43:18,012 --> 00:43:18,971
Натали.
648
00:43:22,600 --> 00:43:23,559
Вернешь ее мне?
649
00:43:27,146 --> 00:43:28,188
Я не смогу.
650
00:43:29,106 --> 00:43:30,940
Я виноват в ее смерти.
651
00:43:30,941 --> 00:43:33,527
Нет, не виноват.
652
00:43:35,654 --> 00:43:37,990
Натали просто приняла лишнего.
653
00:43:39,325 --> 00:43:42,202
Тео, ты сделал всё, чтобы спасти ее.
654
00:43:43,454 --> 00:43:45,205
Даже меня призвал.
655
00:43:47,833 --> 00:43:49,877
Но никто в это не поверит, да?
656
00:43:52,212 --> 00:43:54,173
Справедливо решат, что я ее убил.
657
00:43:57,426 --> 00:43:59,553
Я остаток жизни проведу в тюрьме.
658
00:44:04,642 --> 00:44:05,601
А хотя...
659
00:44:06,352 --> 00:44:08,227
- Тео.
- Забери меня, как забрала ее.
660
00:44:08,228 --> 00:44:09,604
Нет, Тео, послушай...
661
00:44:09,605 --> 00:44:10,980
Тео, опусти пистолет.
662
00:44:10,981 --> 00:44:12,940
Заткнись. Ты думаешь, что я убил и ее.
663
00:44:12,941 --> 00:44:14,901
Нет, не думаю. Опусти пистолет.
664
00:44:14,902 --> 00:44:16,445
Секстон, не подходи!
665
00:44:25,579 --> 00:44:26,413
Тео.
666
00:44:28,874 --> 00:44:30,084
Он ударился головой.
667
00:44:31,877 --> 00:44:32,920
Позови на помощь.
668
00:44:33,629 --> 00:44:34,838
Вызови скорую.
669
00:44:41,637 --> 00:44:43,097
Прошу, верни ее мне.
670
00:44:45,766 --> 00:44:47,559
Мертвых не вернуть.
671
00:44:49,770 --> 00:44:50,979
Ты и меня заберешь?
672
00:44:53,065 --> 00:44:53,982
Не сегодня.
673
00:44:56,193 --> 00:44:57,611
Сегодня у меня выходной.
674
00:45:09,248 --> 00:45:11,166
Да, хорошо. Спасибо.
675
00:45:13,001 --> 00:45:17,588
Сказали, всё хорошо. У него сотрясение,
так что отпустят только утром.
676
00:45:17,589 --> 00:45:20,050
Может, сходим к нему завтра?
677
00:45:21,927 --> 00:45:23,053
Меня тут не будет.
678
00:45:25,472 --> 00:45:26,348
Ну да.
679
00:45:28,434 --> 00:45:29,977
У Смерти один выходной.
680
00:45:35,315 --> 00:45:39,069
Что ж, день получился
не таким, как мне хотелось бы.
681
00:45:40,779 --> 00:45:42,489
А таким, как мне было нужно.
682
00:45:48,704 --> 00:45:50,080
А вот и доказательство.
683
00:45:50,664 --> 00:45:51,540
Нравится?
684
00:45:52,416 --> 00:45:53,751
Идеальный.
685
00:45:54,752 --> 00:45:55,669
Почем?
686
00:45:56,754 --> 00:45:57,629
Для вас...
687
00:45:58,589 --> 00:46:01,049
Мы знаем,
что вы ей просто так отдадите.
688
00:46:03,761 --> 00:46:04,595
Для вас —
689
00:46:05,471 --> 00:46:06,597
тридцать фунтов.
690
00:46:07,723 --> 00:46:09,141
Тридцать фунтов.
691
00:46:11,602 --> 00:46:12,853
Настоящее серебро?
692
00:46:14,062 --> 00:46:16,023
За 30 фунтов?
Хорошо, если настоящий металл.
693
00:46:16,607 --> 00:46:17,691
А этот почем?
694
00:46:20,360 --> 00:46:21,195
Сколько есть?
695
00:46:22,863 --> 00:46:25,949
Двадцать фунтов и два пенса.
696
00:46:27,951 --> 00:46:30,287
Я возьму фунты. Пенсы оставьте себе.
697
00:46:31,163 --> 00:46:31,997
Спасибо.
698
00:46:37,211 --> 00:46:38,796
Хороший был день.
699
00:46:41,799 --> 00:46:44,051
Нравится быть заложницей под прицелом?
700
00:46:45,969 --> 00:46:46,845
Нет.
701
00:46:49,223 --> 00:46:51,058
Но это было частью целого.
702
00:46:54,269 --> 00:46:55,562
А я хотела это целое.
703
00:46:57,356 --> 00:46:58,607
Кстати говоря...
704
00:47:01,568 --> 00:47:02,444
Это тебе.
705
00:47:03,904 --> 00:47:05,072
У меня больше нет.
706
00:47:07,825 --> 00:47:09,243
Тебе могут пригодиться.
707
00:47:11,119 --> 00:47:12,454
Да, и еще...
708
00:47:16,208 --> 00:47:19,127
Это для Чокнутой Хэтти.
709
00:47:30,639 --> 00:47:31,515
Спасибо.
710
00:47:36,812 --> 00:47:37,938
Чудесный был день.
711
00:48:08,093 --> 00:48:09,636
Время летит так быстро.
712
00:48:13,515 --> 00:48:15,517
А ты цепляешься за каждую секунду.
713
00:48:19,062 --> 00:48:21,315
И ты бы всё отдал за лишнее мгновение.
714
00:48:33,493 --> 00:48:34,494
Пожалуйста.
715
00:48:39,833 --> 00:48:40,834
Диди!
716
00:48:52,179 --> 00:48:53,180
Диди.
717
00:48:54,806 --> 00:48:55,682
Диди!
718
00:48:59,436 --> 00:49:01,521
Она умерла, милый. Ее больше нет.
719
00:49:06,068 --> 00:49:07,569
Ее уже не вернуть.
720
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Она дала тебе два пенса?
721
00:49:25,295 --> 00:49:26,380
Дай сюда.
722
00:49:31,051 --> 00:49:32,427
Это и есть цена жизни.
723
00:49:43,063 --> 00:49:44,272
Бедняжка.
724
00:49:44,982 --> 00:49:47,567
Ей дается всего один день
раз в сто лет.
725
00:49:48,944 --> 00:49:50,487
И легче не становится.
726
00:49:53,407 --> 00:49:56,868
Она тебе дала что-нибудь еще
до того, как умерла?
727
00:50:09,047 --> 00:50:10,090
Вот она.
728
00:50:14,052 --> 00:50:15,554
Я знала, что она поможет.
729
00:50:22,310 --> 00:50:23,145
Это моя душа.
730
00:50:26,106 --> 00:50:27,524
Это Корделия.
731
00:50:28,108 --> 00:50:29,151
Моя деточка.
732
00:50:30,610 --> 00:50:32,487
Я тогда не была Чокнутой Хэтти.
733
00:50:33,697 --> 00:50:35,198
Меня звали Генриеттой.
734
00:50:35,741 --> 00:50:37,200
Я жила в красивом доме.
735
00:50:38,827 --> 00:50:40,162
Давненько это было.
736
00:50:42,164 --> 00:50:43,081
Ничего уже нет.
737
00:50:46,668 --> 00:50:48,837
Спрячу-ка я тебя еще разок.
738
00:50:53,133 --> 00:50:57,554
Если бы она осталась, я бы ее спросила,
куда положить, чтобы никто не нашел.
739
00:51:01,308 --> 00:51:03,268
Но дай ей время, красавчик.
740
00:51:07,689 --> 00:51:10,650
Она вернется еще через сто лет.
741
00:51:23,872 --> 00:51:28,335
Через несколько минут
приехала скорая помощь и увезла ее.
742
00:51:32,089 --> 00:51:34,466
Они думали, это инфаркт, но...
743
00:51:37,761 --> 00:51:39,387
А если она и правда Смерть?
744
00:51:45,060 --> 00:51:48,730
Было бы классно,
если бы Смерть была кем-то,
745
00:51:49,481 --> 00:51:51,983
а не просто болью и пустотой.
746
00:51:53,902 --> 00:51:55,736
Кем-то дружелюбным,
747
00:51:55,737 --> 00:51:57,656
кто искренне любит людей.
748
00:51:58,323 --> 00:51:59,199
Кем-то
749
00:52:00,492 --> 00:52:01,576
добрым
750
00:52:02,661 --> 00:52:03,537
и забавным.
751
00:52:07,374 --> 00:52:08,375
Не знаю, кто это.
752
00:52:27,686 --> 00:52:29,478
ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ ТОЖЕ СКОРО КОНЕЦ
753
00:52:29,479 --> 00:52:33,274
- Привет.
- Мы гуляли и решили зайти.
754
00:52:33,275 --> 00:52:34,400
Как Секстон?
755
00:52:34,401 --> 00:52:35,694
Сами решите.
756
00:52:37,404 --> 00:52:41,491
Мы волновались, а Билли сказала,
что ты вчера не добрался до дома.
757
00:52:42,242 --> 00:52:45,912
Хотели проверить, всё ли у тебя хорошо
после нашего разговора.
758
00:52:47,080 --> 00:52:49,373
Да, прости, у нас не было возможности...
759
00:52:49,374 --> 00:52:51,293
Да нет, всё в порядке.
760
00:52:51,793 --> 00:52:53,378
Там было полно народу.
761
00:52:58,592 --> 00:53:00,677
Ты наверняка работаешь.
762
00:53:02,095 --> 00:53:03,221
Нет, я...
763
00:53:07,434 --> 00:53:09,269
Хочешь чаю?
764
00:53:10,645 --> 00:53:12,898
Да. Если у тебя есть минутка.
765
00:53:24,618 --> 00:53:25,660
Молоко, сахар?
766
00:53:26,244 --> 00:53:27,370
Три ложки сахара.
767
00:53:33,084 --> 00:53:34,085
Ну что, всё?
768
00:53:41,801 --> 00:53:42,677
Да.
769
00:53:43,970 --> 00:53:44,846
И как тебе?
770
00:53:52,646 --> 00:53:53,772
Это было чудесно.
771
00:53:54,606 --> 00:53:56,358
Так много людей!
772
00:53:58,401 --> 00:54:01,404
Я там дышала, ела и танцевала.
773
00:54:03,990 --> 00:54:06,243
Только жаль, что всё так закончилось.
774
00:54:07,744 --> 00:54:10,956
Этот день всегда заканчивается.
Тем он и ценен.
775
00:54:12,666 --> 00:54:15,919
Когда ты живешь хотя бы один день...
776
00:54:17,963 --> 00:54:21,466
Ну, есть только один способ
перестать жить.
777
00:54:23,843 --> 00:54:24,844
Похоже, что да.
778
00:54:27,681 --> 00:54:28,682
Оно того стоило?
779
00:54:33,561 --> 00:54:35,522
Я не хотела, чтобы это заканчивалось.
780
00:54:41,319 --> 00:54:42,153
Дай руку.
781
00:56:32,013 --> 00:56:34,974
Перевод субтитров: Заира Озова
781
00:56:35,305 --> 00:57:35,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm