"Leanne" The Important Stuff
ID | 13205972 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Important Stuff |
Release Name | Leanne.S01E01.The.Important.Stuff.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35060113 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,363 --> 00:00:31,614
أأنت بخير؟
3
00:00:32,782 --> 00:00:34,242
لا أدري.
4
00:00:34,325 --> 00:00:36,578
هل أحضر لك أيّ شيء؟
5
00:00:36,661 --> 00:00:37,746
لا أريد شيئًا.
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,080
متأكدة؟
7
00:00:39,164 --> 00:00:43,418
عندي "زاناكس" و"أتيفان" و"أمبيان".
أعتقد أن هذا مليّن.
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,337
دائمًا ما سأقبل بالمليّن.
9
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
أنا مرتبكة جدًا.
10
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
تتزوج الفتاة وتحظى بأطفال رائعين.
11
00:00:56,848 --> 00:00:58,767
ثم ينجبون الأطفال.
12
00:00:58,850 --> 00:01:01,352
تدير المنزل بأفضل ما يمكنها.
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
وترتدي سروالًا داخليًا صغيرًا ومزعجًا
14
00:01:04,105 --> 00:01:08,193
يدخل في مؤخرتها
ويشقها إلى نصفين لأنها تحبه!
15
00:01:10,570 --> 00:01:13,656
تبني الحياة في الصحة والمرض
16
00:01:13,740 --> 00:01:17,952
لأنها أخذت هذه النذور على عاتقها
حين كانت شابة ونحيلة.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,663
وكان بإمكانها
الزواج من "تومي تيرنر" الصغير.
18
00:01:21,247 --> 00:01:23,958
- كان وسيمًا.
- كان وسيمًا جدًا!
19
00:01:24,542 --> 00:01:26,961
لم يكن من المهم أن طوله كان يصل إلى هنا.
20
00:01:28,713 --> 00:01:32,258
لكنها اختارت "بيل مورفي".
21
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
لأنه كان لطيفًا وذا شخصية جيدة.
22
00:01:38,765 --> 00:01:40,850
كان من الأفضل لو كان يحب الكلام أكثر.
23
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
لا يستخدم الرجال
الكثير من الكلمات في اليوم.
24
00:01:44,354 --> 00:01:48,650
لا يستخدمون الكلام أحيانًا حتى.
بل مجرّد أصوات.
25
00:01:49,901 --> 00:01:53,530
وبعد 33 عامًا من التفاني الكامل والمطلق،
26
00:01:53,613 --> 00:01:55,907
تكتشف أنه ذهب مع امرأة أصغر.
27
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
- كيف علمت أنها أصغر؟
- لا بدّ أنها أصغر!
28
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
وإلا سأقفز من جسر.
29
00:02:01,079 --> 00:02:03,540
أتعلمين كم مضى على علاقتهما؟
30
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
أنا لست "شيرلوك هولمز"،
31
00:02:05,667 --> 00:02:09,754
لكن أعتقد أن ذلك بدأ
حين وصلت آلة تشذيب شعر الأنف من "أمازون".
32
00:02:10,338 --> 00:02:14,592
ماذا تريدين أن تفعلي؟
تكسير الصحون؟ حرق ملابسه؟
33
00:02:14,676 --> 00:02:17,428
أن تثملي
وتتجولي في "والمارت" بملابس النوم؟
34
00:02:17,512 --> 00:02:18,596
أنت من فعل ذلك.
35
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
أقصد أنني مررت بما تمرين به أكثر من مرة.
36
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
مرتين.
37
00:02:23,643 --> 00:02:24,727
حسنًا.
38
00:02:26,354 --> 00:02:27,689
حين يحين الوقت،
39
00:02:27,772 --> 00:02:30,483
وحين يحدث الانهيار الكامل، سأكون بجانبك.
40
00:02:30,567 --> 00:02:32,652
- أعلم ذلك.
- كما فعلت أنت معي.
41
00:02:32,735 --> 00:02:35,196
- صحيح.
- لكن الآن دورك.
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,700
مرحبًا يا أمي.
43
00:02:38,783 --> 00:02:41,661
مرحبًا يا ملاكيّ. أعطني هذا الطفل.
44
00:02:41,744 --> 00:02:44,581
- كيف حالك؟
- بخير.
45
00:02:44,664 --> 00:02:46,791
- أيتها العمة "كارول"؟
- تستوعب الأمر.
46
00:02:47,834 --> 00:02:49,335
ما من شيء مهم لأستوعبه.
47
00:02:49,419 --> 00:02:52,589
اختار والدك امرأة أخرى ليحبها ويقدّرها
48
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
وللقيام بأشياء قذرة وبغيضة معها.
49
00:02:55,425 --> 00:02:58,303
عليّ أن أستمر وأنضم إلى "ويت واتشرز" مجددًا.
50
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
تستوعب الأمر.
51
00:03:00,638 --> 00:03:02,932
أمي، ليس عليك أن تكوني قوية.
52
00:03:03,016 --> 00:03:06,269
لا أستطيع مقاومة ذلك. والداي مزارعان.
53
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
نحن مصممون للرفع والسحب.
54
00:03:08,605 --> 00:03:11,816
سأقابل هذا التحول
غير المتوقع بالأحداث بسلاسة وكرامة.
55
00:03:11,900 --> 00:03:13,026
والكحول.
56
00:03:13,109 --> 00:03:14,819
مجددًا، هذه تصرفاتك أنت.
57
00:03:15,778 --> 00:03:17,155
أحتاج إلى خدمة واحدة.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
أيّ شيء.
59
00:03:19,032 --> 00:03:21,993
اسم ابنك، "بيل الابن"، يزعجني.
60
00:03:22,577 --> 00:03:26,039
ماذا؟ إنه مكتوب على شهادة ميلاده. وقد عُمّد.
61
00:03:26,122 --> 00:03:27,498
سنعيد غمره إذًا.
62
00:03:28,625 --> 00:03:31,711
لن يُذكر اسم "بيل" في هذا المنزل مجددًا.
63
00:03:31,794 --> 00:03:33,713
عمتي "كارول"، قولي شيئًا.
64
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
- ماذا عن "ريكس"؟
- أحببته.
65
00:03:36,466 --> 00:03:39,052
لا، ليس "ريكس". لن نغيّر اسمه.
66
00:03:39,135 --> 00:03:41,512
لن يشعر بالفرق، انظر إليه.
67
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
يناسبه اسم "ريكس" برأيي.
68
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
جدتك تحبك يا "ريكس".
69
00:03:48,603 --> 00:03:52,690
"(ليان مورغان)"
70
00:03:55,735 --> 00:03:58,529
تفضلي. خبزته من دون سكّر
لأنني أعلم أنك مصابة بالسكري.
71
00:03:58,613 --> 00:04:01,658
- شكرًا يا "ليان".
- لا أريد أن تخسري قدمك الأخرى.
72
00:04:04,285 --> 00:04:06,746
- لا أعرف إلى متى يمكنني المتابعة.
- تنفسي فحسب.
73
00:04:07,330 --> 00:04:09,832
{\an8}- تراودني أفكار سوداء.
- هذا مفهوم.
74
00:04:09,916 --> 00:04:11,626
{\an8}أتخيّل "بيل" مع المرأة الأخرى،
75
00:04:11,709 --> 00:04:14,379
{\an8}وأنا أطعنهما مرارًا حتى تُنهك ذراعي.
76
00:04:14,462 --> 00:04:16,631
{\an8}مرحبًا يا "سيلفي"، فستانك جميل.
77
00:04:18,007 --> 00:04:20,343
{\an8}وثمة دماء في كل مكان وأنا أضحك.
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,095
{\an8}كيف يمكنك ألّا تفعلي ذلك؟
79
00:04:22,929 --> 00:04:26,099
ويحي! تذكّري أن ابنك كبر ليكون رجلًا صالحًا.
80
00:04:26,683 --> 00:04:29,644
- مرحبًا يا أمي.
- أهذا ما ارتديته إلى الكنسية؟
81
00:04:29,727 --> 00:04:31,980
كنت سأغيّر ملابسي
لكنني لم أذهب إلى المنزل بعد.
82
00:04:32,563 --> 00:04:36,567
- أين كنت؟
- لا أعرف. كنت في منزل أزرق.
83
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
أين أبي؟
84
00:04:38,945 --> 00:04:42,573
{\an8}استيقظ وشعر بأن حلقه يؤلمه،
ويشعر بالحرارة.
85
00:04:42,657 --> 00:04:46,411
{\an8}- وبسبب تاريخه بالمرض…
- مهلًا، وجدوا سيارتي.
86
00:04:46,995 --> 00:04:47,996
{\an8}حسنًا.
87
00:04:48,079 --> 00:04:50,790
{\an8}في مرحلة ما،
عليك أن تخبريها عنك وعن "بيل".
88
00:04:50,873 --> 00:04:52,000
{\an8}أجل، لكن ليس هنا.
89
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
{\an8}سأنتظر بالتأكيد حتى تكون صاحية.
90
00:04:55,295 --> 00:04:57,422
{\an8}في يوم زيارة العائلة
في مركز إعادة التأهيل؟
91
00:04:58,589 --> 00:05:01,217
{\an8}ويحي. مرحبًا يا "ماري". كيف حالك يا جميلة؟
92
00:05:01,301 --> 00:05:04,595
{\an8}تعرفينني، أستمتع بأشعة شمس مخلّصنا.
93
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
{\an8}تصنعين سرطان الجلد. أحسنت.
94
00:05:08,891 --> 00:05:11,644
{\an8}- ألم تكن الصلاة جميلة؟
- بالفعل.
95
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
{\an8}تسرني عودتك يا "كارول".
96
00:05:14,105 --> 00:05:16,983
{\an8}شعرت بالأسى حين سمعت بما حل بزواجك.
97
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
{\an8}كنا نشجع علاقتك بذاك الشاب الإيطالي.
98
00:05:19,819 --> 00:05:22,822
- إنه من "نيو هامبشير".
- ما زال كاثوليكيًا.
99
00:05:24,032 --> 00:05:26,826
{\an8}- هل أحضر لك سلطة الهلام؟
- شكرًا لك.
100
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
أين "بيل" اليوم؟
101
00:05:28,494 --> 00:05:29,329
- مريض.
- يعمل.
102
00:05:29,412 --> 00:05:30,955
مرض من كثر العمل.
103
00:05:31,664 --> 00:05:35,209
{\an8}لو كان زوجي يسافر بقدر "بيل"،
104
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
{\an8}لما استطعت
أن أنام الليل من الأفكار القلقة.
105
00:05:37,795 --> 00:05:39,422
زوجك مات.
106
00:05:40,131 --> 00:05:42,091
لكنني أعرف مكانه.
107
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
احظيا بأحد مبارك!
108
00:05:48,723 --> 00:05:52,477
{\an8}- كم أكره هذه المرأة!
- وكأنها تتنصت على هاتفي.
109
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
{\an8}- لكن أسنانها الجديدة تبدو جميلة.
- صحيح!
110
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
{\an8}أليست كذلك؟
111
00:06:00,401 --> 00:06:03,780
- هل ستخبرين أمك وأبيك؟
- بالتأكيد لا. سيحزنهما ذلك.
112
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
- لا يمكنك أن تبقي الأمر سرًا.
- سترين.
113
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
تفضلا يا أمي وأبي.
114
00:06:08,826 --> 00:06:11,621
- هذا شهي.
- شكرًا.
115
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
يا لروعتكما. أنتما أروع ثنائي.
116
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
مات "والتر".
117
00:06:17,502 --> 00:06:18,836
جارنا "والتر"؟
118
00:06:18,920 --> 00:06:23,883
{\an8}لم يعد في الحي. بل بين ذراعي "يسوع".
119
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
{\an8}لم أحبه قط. كان يكثر من لمس الآخرين.
120
00:06:26,886 --> 00:06:30,515
{\an8}لا نحب التكلم بالسوء عن الموتى،
لكن هذا صحيح.
121
00:06:30,598 --> 00:06:35,770
{\an8}حين كنت شابًا، كنا نصحب المنحرفين
في عمق الغابة ونعود من دونهم.
122
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
أين "بيل"؟
123
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
"بيل" يعمل يا أمي.
124
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
يوم الأحد؟
125
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
العمل لا ينتهي.
126
00:06:45,822 --> 00:06:50,076
وعدنا بأنه سيبني لنا حوض استحمام داخلي
127
00:06:50,159 --> 00:06:53,246
مع باب صغير ومعقد، كما نرى على التلفاز.
128
00:06:53,329 --> 00:06:55,039
لنجلس في أثناء الاستحمام؟
129
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
في اليوم الذي أفعل فيه ذلك،
سآخذ نفسي إلى الغابة.
130
00:07:00,253 --> 00:07:02,213
متى يمكن أن يبدأ "بيل"؟
131
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
لا أعرف،
لكن إن قال إنه سيبنيه فسيفعل بالتأكيد.
132
00:07:05,675 --> 00:07:08,469
إنه رجل صالح يا "ليان". أنت محظوظة بوجوده.
133
00:07:08,553 --> 00:07:11,556
- بالتأكيد.
- يُعتمد عليه.
134
00:07:12,140 --> 00:07:13,891
أجل، تمامًا.
135
00:07:14,976 --> 00:07:15,935
الرب يحبه.
136
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
نعم، الرب يحبه.
137
00:07:18,396 --> 00:07:20,940
يحب الرب "بيل ميرفي"!
138
00:07:25,528 --> 00:07:26,612
سن اليأس.
139
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
ربما عليّ إيجاد كنيسة جديدة.
140
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
بحقك، كنت مسيحية صالحة طوال حياتك.
141
00:07:37,457 --> 00:07:40,877
يحق لك أن تنهاري نفسيًا في أثناء الزمالة.
142
00:07:40,960 --> 00:07:43,212
- إلى أين تذهبين؟
- لأتفقّد أبي.
143
00:07:43,296 --> 00:07:45,214
عودي. يجب أن نتحدث.
144
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
أي خطأ ارتكبت الآن؟
145
00:07:47,508 --> 00:07:48,634
لست السبب يا عزيزتي.
146
00:07:49,594 --> 00:07:50,887
لست أنا السبب أيضًا.
147
00:07:53,848 --> 00:07:55,308
أشرب في عطل نهاية الأسبوع.
148
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
اجلسي.
149
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
والدك ليس مريضًا.
150
00:08:06,652 --> 00:08:08,905
لكن ثمة ما أصابه.
151
00:08:11,073 --> 00:08:13,826
لا أعرف كيف أخبرك بذلك دون أن أقوله.
152
00:08:14,619 --> 00:08:17,997
تركني والدك من أجل امرأة أخرى.
153
00:08:19,373 --> 00:08:20,666
ويحي يا أمي.
154
00:08:20,750 --> 00:08:22,543
- أعرف.
- أنا في حالة صدمة.
155
00:08:22,627 --> 00:08:23,836
أجل.
156
00:08:23,920 --> 00:08:26,172
ماذا إذًا؟ هل هي شابة ومثيرة؟
157
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
لا أعرف.
158
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
لكن هذا ما نعتقده.
159
00:08:32,553 --> 00:08:34,138
هذا يفسّر كلّ شيء.
160
00:08:34,222 --> 00:08:35,264
ماذا؟
161
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
سبب كوني ما أنا عليه.
162
00:08:39,477 --> 00:08:42,230
حسنًا، ماذا تقصدين؟
163
00:08:44,148 --> 00:08:47,235
ماذا بك؟ أنا متأثرة بالطلاق!
164
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
حدث هذا البارحة يا عزيزتي.
165
00:08:54,450 --> 00:08:55,326
حقًا؟
166
00:08:56,035 --> 00:08:58,412
أم أنه كان يحدث طوال حياتي؟
167
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
لا فكرة لديّ.
168
00:09:02,166 --> 00:09:03,376
ماذا سيحدث الآن؟
169
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
أيجب أن أختار بينك وبين أبي؟
170
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
بالطبع لا. ما كنت لأطلب منك طلبًا كهذا.
171
00:09:10,049 --> 00:09:13,261
لكن إن أردت تفضيل الخير على الشر، فسأدعمك.
172
00:09:15,304 --> 00:09:17,056
الأمر ليس بهذه البساطة يا أمي.
173
00:09:17,139 --> 00:09:20,184
ثمة جانبان. ثمة جانبان لكل قصة دائمًا.
174
00:09:21,185 --> 00:09:24,063
ثمة جانب واحد وهو جانبي.
175
00:09:24,730 --> 00:09:27,775
الجانب الذي اصطحبك لتركيب العازل الأنثوي.
176
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
عجبي!
177
00:09:33,406 --> 00:09:34,740
ألوم نفسي.
178
00:09:34,824 --> 00:09:35,658
على شخصيتها؟
179
00:09:35,741 --> 00:09:39,161
تناولت كمية كبيرة من الـ"ديكساتريم"
قبل أن أعرف أنني حامل بها.
180
00:09:40,454 --> 00:09:41,831
أجل، قد يكون هذا السبب.
181
00:09:41,914 --> 00:09:44,750
وظللت أتساءل لماذا لم أفقد الوزن.
182
00:09:52,008 --> 00:09:54,510
لا أصدّق أنني سأكون مطلقة.
183
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
لا شيء يدعو للخجل. أنا مطلقة.
184
00:09:58,306 --> 00:09:59,557
ما هذه النظرة؟
185
00:10:00,474 --> 00:10:05,938
لا يمكنك مقارنة وضعينا.
تزوجت "بوريس" لأنه كان يملك "كامارو".
186
00:10:07,607 --> 00:10:11,110
وتزوجت "أليكس"
حتى لا تعرف أمه التي كانت تحتضر أنه مثليّ.
187
00:10:12,236 --> 00:10:14,322
كانت تعرف. تركت له لآلئها.
188
00:10:16,365 --> 00:10:21,120
المغزى هو
أنني تزوجت من حبيبي في المدرسة لـ33 عامًا.
189
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
كان لدينا عمل ناجح معًا.
190
00:10:24,248 --> 00:10:27,793
ربّينا طفلين رائعين. لدينا حفيد جميل.
191
00:10:27,877 --> 00:10:28,753
وماذا بعد؟
192
00:10:28,836 --> 00:10:31,047
أنا أفوز إذًا.
193
00:10:33,507 --> 00:10:36,177
الآن سأكون وحدي لبقية حياتي.
194
00:10:36,260 --> 00:10:39,472
لا تكوني سخيفة. ستجدين شريكًا.
195
00:10:39,555 --> 00:10:42,808
- هل أنت مجنونة؟ لن أواعد أحدًا.
- لم لا؟
196
00:10:43,684 --> 00:10:47,605
أتعتقدين أنني
سأدخل سرير رجل غريب وأدعه يرى جسدي؟
197
00:10:47,688 --> 00:10:52,151
بحقك، تناولي عصيرًا صحيًا
واستخدمي رذاذ التسمير وستكونين جاهزة.
198
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
أنت لا تفهمين.
حتى لو كان جسدي مشدودًا وأسمر،
199
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
لا يمكنني التفكير في أن أكون مع رجل آخر.
200
00:11:00,242 --> 00:11:01,702
هذا يثير غثياني.
201
00:11:03,037 --> 00:11:04,413
ماذا لو كان "تيم ماكغرو"؟
202
00:11:06,290 --> 00:11:08,918
يمكننا تبادل القبلات على حافلته
وسنرى ما سيحدث بعدها.
203
00:11:09,669 --> 00:11:12,088
أحسنت! سأبقي عازف غيتاره الجهير مشغولًا.
204
00:11:14,590 --> 00:11:16,258
أتمنى لو بقي لدينا هرمونات.
205
00:11:23,015 --> 00:11:24,183
تفضّل يا أبي.
206
00:11:24,266 --> 00:11:25,351
شكرًا.
207
00:11:31,273 --> 00:11:33,067
هل أخبرتك أن "والتر" مات؟
208
00:11:33,567 --> 00:11:35,069
- أجل.
- أأخبرتك كيف مات؟
209
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
كلا.
210
00:11:36,112 --> 00:11:37,905
كان يقرأ في المرحاض.
211
00:11:38,906 --> 00:11:40,574
إنه قاتل صامت.
212
00:11:41,450 --> 00:11:43,369
لهذا السبب أبقي الباب مفتوحًا.
213
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
تفكّر في المستقبل. ذكي.
214
00:11:51,252 --> 00:11:53,421
- كيف أحوالك المادية؟
- أنا بخير.
215
00:11:53,504 --> 00:11:55,923
بالطبع. ليس لديك أطفال.
216
00:11:58,426 --> 00:12:01,220
أقسم إنني لن أسمح لأولادي
بمساعدتي في الاستحمام.
217
00:12:01,303 --> 00:12:02,722
ليس لدى "كارول" أطفال.
218
00:12:03,639 --> 00:12:05,015
نعم يا أبي، شكرًا لك.
219
00:12:05,725 --> 00:12:06,892
كان دورك.
220
00:12:06,976 --> 00:12:08,018
أعرف.
221
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
أتمنى لو كان بإمكاننا وضع أنبوبة تنفس
في فمها ووضعها في مغسلة سيارات.
222
00:12:12,690 --> 00:12:14,233
لن تضطري إلى مساعدتها
223
00:12:14,316 --> 00:12:17,111
لو أن "بيل" صنع حوض الحمام الذي وعدنا به.
224
00:12:18,195 --> 00:12:20,906
كان هنا قبل أيام يأخذ المقاسات.
225
00:12:20,990 --> 00:12:22,283
صحيح يا "كارول"؟
226
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
- حقًا؟
- أجل.
227
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
صحيح.
228
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
كان "بيل" هنا؟
229
00:12:27,621 --> 00:12:28,706
يا أبي.
230
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
هل كان الاستحمام مريحًا يا أمي؟
231
00:12:36,964 --> 00:12:38,007
ماذا تفعلين؟
232
00:12:38,090 --> 00:12:41,802
سآخذ سلطة البطاطا هذه إلى أرملة "والتر".
233
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
ألا تريدين ارتداء الملابس أولًا؟
234
00:12:44,847 --> 00:12:46,474
منزلها قريب.
235
00:12:49,351 --> 00:12:51,479
هل سنشاهد هذا يحدث؟
236
00:12:52,271 --> 00:12:55,024
ستجد طريق العودة. إنها تفعل ذلك دائمًا.
237
00:12:56,776 --> 00:12:58,944
هل أخبرتك أن "والتر" مات؟
238
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
- أجل.
- هل أخبرتك كيف؟
239
00:13:02,698 --> 00:13:04,283
استعدي.
240
00:13:11,457 --> 00:13:13,125
هل أخبرتك أن "والتر" مات؟
241
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
هذا يكفي.
242
00:13:18,422 --> 00:13:22,134
لا بد أنك تمزح معي. ماذا تفعل هنا؟
243
00:13:22,218 --> 00:13:24,261
أتيت لآخذ بعض أغراضي.
244
00:13:24,345 --> 00:13:27,932
أيها الوغد.
لطالما عرفت أنه لا يمكن الوثوق بك.
245
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
عمّ تتحدثين؟
246
00:13:29,350 --> 00:13:31,936
اتصلت بي أنا
حين واجهت "مشكلة" في "المكسيك".
247
00:13:33,312 --> 00:13:34,480
ماذا الآن؟
248
00:13:34,563 --> 00:13:36,941
لا تصغي إليه، إنه كاذب معروف!
249
00:13:38,108 --> 00:13:40,486
شكرًا على مساعدتك،
لكنني قادرة على تولي الأمر.
250
00:13:40,569 --> 00:13:41,695
هيا.
251
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
- لا، أعني أنني سأتولى هذا بنفسي.
- ماذا تريدين أن أفعل؟
252
00:13:45,616 --> 00:13:48,410
لا أعرف، تجوّلي في الحي.
253
00:13:48,494 --> 00:13:49,328
حسنًا.
254
00:13:49,411 --> 00:13:52,039
كان حفل زفاف خارج البلاد، ولُفقت التهمة لي.
255
00:13:55,876 --> 00:14:00,881
ماذا؟ هل كنت تأمل
أن تتسلل إلى هنا دون أن تواجهني؟
256
00:14:01,465 --> 00:14:03,133
كانت تلك هي الفكرة، أجل.
257
00:14:03,217 --> 00:14:06,720
من ينهي زواجًا
دام لـ33 عامًا ببريد إلكتروني؟
258
00:14:07,304 --> 00:14:09,598
- أيمكننا ألّا نتحدث في هذا الآن؟
- أعتذر.
259
00:14:09,682 --> 00:14:13,060
أهذا غير ملائم لك؟ متى سيكون الوقت ملائمًا؟
260
00:14:14,144 --> 00:14:15,062
غدًا؟
261
00:14:16,647 --> 00:14:18,649
من أنت؟ تحدّث إليّ.
262
00:14:18,732 --> 00:14:23,654
أنا الشخص نفسه،
لكنني سئمت من أن أكون تعيسًا.
263
00:14:23,737 --> 00:14:25,155
هل كنت تعيسًا؟
264
00:14:25,239 --> 00:14:28,409
هل فكرت في أن تقول لي ذلك يومًا؟
265
00:14:28,492 --> 00:14:31,161
بحقك يا "ليان"! لم نمارس الجنس منذ سنوات!
266
00:14:31,245 --> 00:14:35,708
- نحن أشبه بشريكي سكن.
- أهذا يتعلّق بالجنس؟
267
00:14:35,791 --> 00:14:37,918
لا، بل يتعلّق بسعادتي.
268
00:14:38,711 --> 00:14:40,796
وجدت من يسعدني.
269
00:14:41,380 --> 00:14:43,340
من يسعدك؟
270
00:14:44,508 --> 00:14:45,759
هذا صحيح.
271
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
يا للروعة، صرت سعيدة الآن!
272
00:14:51,891 --> 00:14:53,642
أنا هنا في "كلاركسفيل".
273
00:14:53,726 --> 00:14:56,562
يمكنني أن أشارك في جميع الأمور المهمة.
274
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
ظننت أنني مهمة.
275
00:15:14,371 --> 00:15:16,040
يؤسفني ما حدث.
276
00:15:16,707 --> 00:15:19,793
ما زلت أتخيّل أنه كابوس وأنني سأستيقظ.
277
00:15:19,877 --> 00:15:22,129
- ستجتازين الأزمة.
- غير صحيح.
278
00:15:22,212 --> 00:15:25,174
بلى، وستكونين أقوى وأفضل بسببها.
279
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
ماذا لديك أيضًا؟
280
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
لا أعلم، لا تسبحي بعد وجبة دسمة.
281
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
أحبك. توقفي عن الكلام.
282
00:15:35,267 --> 00:15:38,687
- أتريدينني أن أبقى الليلة؟
- شكرًا لك، لكنني أستطيع تدبّر أمري.
283
00:15:38,771 --> 00:15:41,857
- ساعديني في ترتيب الأريكة.
- لماذا؟
284
00:15:41,941 --> 00:15:44,568
- لا أستطيع النوم في غرفة النوم تلك.
- حقًا؟
285
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
أنجبنا طفلًا على ذلك السرير.
286
00:15:47,321 --> 00:15:49,114
ألم تمارسا الجنس على الأريكة قط؟
287
00:15:49,907 --> 00:15:51,033
بلى.
288
00:15:53,702 --> 00:15:58,123
لم تكن هذه الأريكة،
بل أريكة "شانيل" الخضراء ذات الأزرار.
289
00:15:58,207 --> 00:15:59,667
التي أعطيتني إياها!
290
00:16:01,126 --> 00:16:03,128
أجل، لكنني قلبت الوسائد!
291
00:16:10,344 --> 00:16:11,470
يمكنك فعل هذا.
292
00:16:13,055 --> 00:16:14,056
هل أراك غدًا؟
293
00:16:14,848 --> 00:16:16,225
أجل، أراك غدًا.
294
00:16:27,778 --> 00:16:29,071
طابت ليلتك. أحبك.
295
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
وأنا أيضًا أحبك.
296
00:16:48,549 --> 00:16:49,883
- "كارول"!
- نعم!
297
00:16:49,967 --> 00:16:51,051
عودي!
298
00:16:57,516 --> 00:16:58,392
شكرًا لك.
299
00:16:58,475 --> 00:17:00,686
- كنت لتفعلين ذلك من أجلي.
- صحيح.
300
00:17:00,769 --> 00:17:03,981
إن أردت، يمكنني أن أشخر
وأطلق الريح لتشعري أنه ما زال هنا.
301
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
كم أنت مراعية! لكن لا أريد.
302
00:17:08,152 --> 00:17:10,404
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
303
00:17:14,867 --> 00:17:18,328
أتعلمين؟ ثمة ما يمكنك فعله.
304
00:18:00,079 --> 00:18:01,538
ترجمة "الليث معلا"
304
00:18:02,305 --> 00:19:02,758