"Leanne" The Healing Magic of Family

ID13205973
Movie Name"Leanne" The Healing Magic of Family
Release Name Leanne.S01E02.The.Healing.Magic.of.Family.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37196371
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,422 --> 00:00:49,299 ‫لن تغادري، أليس كذلك؟‬ 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,926 ‫كنت آمل أن أغادر.‬ 4 00:00:53,094 --> 00:00:55,930 ‫- هل ارتكبت خطأ؟‬ ‫- لا، أنت رائعة.‬ 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,682 ‫كانت ليلة أمس رائعة.‬ 6 00:00:58,808 --> 00:01:01,186 ‫سأراك مجددًا بكلّ تأكيد.‬ 7 00:01:03,104 --> 00:01:03,938 ‫"كارول"؟‬ 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,733 ‫عليّ أن أذهب إلى منزلي وأستحم وأبدّل ملابسي.‬ 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,277 ‫استحمّي هنا وارتدي من ملابسي.‬ 10 00:01:09,360 --> 00:01:11,905 ‫- لا أريد ارتداء ملابسك.‬ ‫- لم لا؟‬ 11 00:01:11,988 --> 00:01:15,533 ‫لا أقصد الإهانة، لكن أسلوبي عالمي أكثر.‬ 12 00:01:16,409 --> 00:01:17,619 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 ‫عشت في "شيكاغو".‬ 14 00:01:21,581 --> 00:01:22,916 ‫كم أنت متكلفة!‬ 15 00:01:22,999 --> 00:01:26,336 ‫ملابسك رائعة بالنسبة إلى من يتحدث مثلك.‬ 16 00:01:26,419 --> 00:01:29,214 ‫- أرجوك لا تتركيني.‬ ‫- بحقك يا "ليان"!‬ 17 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 ‫ماذا أصاب المرأة القوية الجنوبية المستقلة؟‬ 18 00:01:32,509 --> 00:01:34,427 ‫هُجرت. عودي إلى السرير.‬ 19 00:01:44,938 --> 00:01:48,900 ‫أتساءل إلى متى‬ ‫سنبقى مختبئتين في غرفة نومك؟‬ 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,319 ‫لا أعرف. أسبوعًا؟‬ 21 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 ‫أسبوعًا؟‬ 22 00:01:54,697 --> 00:01:57,200 ‫كم بقيت في السرير بعد طلاقك؟‬ 23 00:01:57,283 --> 00:02:00,578 ‫لم أبق في السرير.‬ ‫بل دخلت أسرّة الآخرين كما يجب أن تفعلي.‬ 24 00:02:02,163 --> 00:02:03,039 ‫أمي؟‬ 25 00:02:03,706 --> 00:02:04,624 ‫ويحي!‬ 26 00:02:04,707 --> 00:02:06,918 ‫ربما إن صمتنا فسيذهب.‬ 27 00:02:07,001 --> 00:02:08,670 ‫هنا يا "تايلر"!‬ 28 00:02:09,838 --> 00:02:10,797 ‫لماذا؟‬ 29 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 ‫أنا لست شخصًا صالحًا.‬ 30 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 ‫مرحبًا.‬ 31 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 ‫ما هذا؟‬ 32 00:02:19,389 --> 00:02:20,932 ‫سألازم السرير.‬ 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 ‫وستلزمني به معها.‬ 34 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 ‫هل هذه لي؟‬ 35 00:02:26,604 --> 00:02:27,438 ‫أجل.‬ 36 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 ‫رأيت أنها ربما ستسعدك.‬ 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,526 ‫كم هذا لطيف يا عزيزي.‬ 38 00:02:31,609 --> 00:02:32,610 ‫ألم تحضر شيئًا لي؟‬ 39 00:02:33,194 --> 00:02:35,280 ‫لم أتوقع أن تكوني في السرير مع أمي.‬ 40 00:02:36,573 --> 00:02:38,491 ‫- هل أنت في طريقك إلى العمل؟‬ ‫- نعم.‬ 41 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 ‫للأسف.‬ 42 00:02:40,368 --> 00:02:43,663 ‫أعرف أن ليس من السهل العمل مع والدك الآن،‬ 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,790 ‫لكنه يوقّع على مرتبك.‬ 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 ‫قالت "نورا" الكلام نفسه.‬ 45 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 ‫كيف حال زوجتك الجميلة؟‬ 46 00:02:49,836 --> 00:02:51,963 ‫إنها…‬ 47 00:02:53,089 --> 00:02:54,299 ‫أحبها.‬ 48 00:02:55,675 --> 00:02:58,219 ‫- "تايلر"؟‬ ‫- إنها مجنونة.‬ 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,389 ‫إنها حبلى وترضع يا عزيزي في الوقت نفسه.‬ 50 00:03:01,472 --> 00:03:03,641 ‫- أعرف.‬ ‫- وأنت السبب في ذلك.‬ 51 00:03:03,725 --> 00:03:05,351 ‫بالكاد عادت من المستشفى،‬ 52 00:03:05,435 --> 00:03:07,854 ‫وقفزت عليها كما يقفز ريفيّ على قريبته.‬ 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 ‫هذا يكفي يا ملكة جمال "شيكاغو".‬ 54 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 ‫يجب أن يذهب إلى العمل.‬ 55 00:03:15,528 --> 00:03:21,117 ‫أريد أن تعرفي أن علاقتي بأبي‬ ‫هي علاقة موظف برب عمله فحسب.‬ 56 00:03:21,701 --> 00:03:25,371 ‫- ليس عليك أن تفعل ذلك.‬ ‫- أعني ذلك، أنا في فريق أمي.‬ 57 00:03:26,789 --> 00:03:29,125 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 58 00:03:32,754 --> 00:03:34,172 ‫لم تبتسمين؟‬ 59 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 ‫حصلت على "تايلر" في الطلاق.‬ 60 00:03:38,509 --> 00:03:42,597 ‫"(ليان مورغان)"‬ 61 00:03:43,806 --> 00:03:48,394 {\an8}‫إنه يوم جميل يا "ليان".‬ ‫ربما عليك الاستمتاع به.‬ 62 00:03:48,478 --> 00:03:51,022 {\an8}‫لا أرى إلا الظلام واليأس.‬ 63 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 {\an8}‫لا أرى إلا السيدة "سنايدر" تمشي مع كلبيها.‬ 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 {\an8}‫الظلام واليأس‬ 65 00:03:57,612 --> 00:03:59,364 {\an8}‫وكلبان قبيحان.‬ 66 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 {\an8}‫- الزهور جميلة.‬ ‫- أجل.‬ 67 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 {\an8}‫لم يكن "بيل" يقتنع بتقديم الزهور.‬ 68 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 {\an8}‫كيف يمكن ذلك؟‬ 69 00:04:10,250 --> 00:04:14,671 {\an8}‫كان يقول، "ما المغزى‬ ‫من شراء شيء لمشاهدته يموت؟"‬ 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,798 {\an8}‫وتزوجته مع ذلك.‬ 71 00:04:18,174 --> 00:04:20,718 {\an8}‫ظننت أن غرابته ساحرة.‬ 72 00:04:21,344 --> 00:04:24,806 {\an8}‫حين يعطس، يقول "أتشو" حرفيًا.‬ 73 00:04:26,474 --> 00:04:29,435 {\an8}‫وهذا ما جذبك إليه؟‬ 74 00:04:30,728 --> 00:04:33,898 {\an8}‫ليس ذلك فحسب. كان بارعًا في التقبيل.‬ 75 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 {\an8}‫بعد أن علّمته‬ ‫أن يغلق عينيه ويتخلّص من العلكة.‬ 76 00:04:39,237 --> 00:04:43,658 {\an8}‫سامحيني على عدم تعاطفي،‬ ‫لكن ربما هناك من يناسبك أكثر منه.‬ 77 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 {\an8}‫لا أريد أحدًا آخر.‬ 78 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 {\an8}‫لديّ أمي وأبي والأولاد وأنت.‬ 79 00:04:50,540 --> 00:04:54,377 {\an8}‫يومًا ما‬ ‫قد ترغبين في إيجاد رجل لتعانقيه في السرير.‬ 80 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 {\an8}‫وربما تتضاجعان.‬ 81 00:04:57,547 --> 00:05:00,049 {\an8}‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لأحضّر القهوة.‬ 82 00:05:00,133 --> 00:05:04,304 {\an8}‫- لم تحتاجين إلى ملابسك؟‬ ‫- أردت أن أغيّر ملابسي في الأسفل.‬ 83 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 {\an8}‫ماذا عن مفاتيح السيارة؟‬ 84 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 {\an8}‫كدت أنجح!‬ 85 00:05:13,855 --> 00:05:15,565 {\an8}‫ما هذا؟‬ 86 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 ‫- "جوزي"؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 87 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أساعد أمي.‬ 88 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 {\an8}‫حياتها في حالة فوضى.‬ ‫لكن لا داعي لأن يكون منزلها كذلك.‬ 89 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 {\an8}‫ماذا تعاطيت؟‬ 90 00:05:26,993 --> 00:05:29,787 {\an8}‫لا شيء. الأدوية الموصوفة العادية.‬ 91 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 {\an8}‫- موصوفة لك؟‬ ‫- صارت لي الآن.‬ 92 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 {\an8}‫"جوزي"، حين كنت في عمرك…‬ 93 00:05:35,752 --> 00:05:38,296 {\an8}‫انسي الأمر، لا يمكنني فعل هذا قبل القهوة.‬ 94 00:05:46,304 --> 00:05:48,097 ‫لا تفرطي في الشرب.‬ 95 00:05:48,181 --> 00:05:51,726 ‫لا أريد أن تنامي لاحقًا، إن فهمت مقصدي.‬ 96 00:05:51,809 --> 00:05:53,478 ‫ماذا؟‬ 97 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 ‫أيًا كان ما تقصده أيها الغريب النحيل.‬ 98 00:05:56,689 --> 00:05:57,648 ‫تعرفين مقصدي.‬ 99 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 ‫لا.‬ 100 00:05:59,108 --> 00:06:01,319 ‫ربما عليك أن تشرح لي.‬ 101 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 ‫حسنًا، أنوي أن…‬ 102 00:06:05,948 --> 00:06:08,242 ‫تبًا، أنت تحرجينني.‬ 103 00:06:10,203 --> 00:06:13,414 ‫- ذكرى زواج سعيدة يا عزيزي.‬ ‫- ذكرى زواج سعيدة لك أيضًا.‬ 104 00:06:13,498 --> 00:06:15,375 ‫- أغلق عينيك.‬ ‫- صحيح.‬ 105 00:06:20,463 --> 00:06:23,216 ‫- هل تتذكر موعدنا الأول؟‬ ‫- بالطبع.‬ 106 00:06:23,299 --> 00:06:27,011 ‫ركنت الـ"مياتا" الصغيرة الحمراء‬ ‫أمام بيت الأخوية الخاص بي.‬ 107 00:06:27,095 --> 00:06:28,513 ‫كان هذا عظيمًا.‬ 108 00:06:29,222 --> 00:06:31,891 ‫كان رأسك أعلى من مستوى الزجاج الأمامي.‬ 109 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 ‫بدوت مثل "فريد فلينتستون".‬ 110 00:06:34,894 --> 00:06:38,398 ‫وهذا يجعلك حبيبتي "ويلما".‬ 111 00:06:41,734 --> 00:06:43,694 ‫هل أتفقّد حال "بام بام" و"بيبلز"؟‬ 112 00:06:43,778 --> 00:06:46,697 ‫إنهما مع والديك.‬ ‫إنهما بخير. هذا وقتنا الخاص.‬ 113 00:06:47,782 --> 00:06:51,786 ‫هل تتخيل أننا سنعتني يومًا بأطفال ولدينا؟‬ 114 00:06:52,370 --> 00:06:54,831 ‫بالتأكيد. حتى يفرّقنا الموت.‬ 115 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 ‫حتى يفرّقنا الموت.‬ 116 00:07:01,170 --> 00:07:03,840 ‫أعتقد أن هذا يعني أن عليّ قتلك.‬ 117 00:07:06,926 --> 00:07:08,719 ‫إنذار الطوارئ الخاص بأمي.‬ 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 ‫إنذار أمي!‬ 119 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 ‫- أعلم!‬ ‫- أهو إنذار كاذب آخر؟‬ 120 00:07:13,933 --> 00:07:18,438 ‫- لا يمكننا المجازفة، علينا الذهاب.‬ ‫- أيًا كان ما يخرجني من السجن.‬ 121 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 ‫انظري، "جوزي" هنا.‬ 122 00:07:30,324 --> 00:07:33,453 ‫ما زال لا يجيب.‬ ‫أبي، أنا "كارول". عاود الاتصال بي.‬ 123 00:07:33,953 --> 00:07:37,540 ‫لا يتفقّد رسائله.‬ ‫لا أعرف لما اشترينا له هذا الهاتف.‬ 124 00:07:37,623 --> 00:07:40,918 ‫ألا تستمتعين‬ ‫باتصالاته بالخطأ حين يكون يتبول؟‬ 125 00:07:41,002 --> 00:07:43,421 ‫تدفّق بوله صحي بالنسبة إلى عمره.‬ 126 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 ‫- جرّبي الاتصال بطبيبها مجددًا.‬ ‫- تركت له رسالة.‬ 127 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 ‫ما الذي سأفعله غير ذلك؟‬ 128 00:07:50,928 --> 00:07:54,432 ‫هل سلبتك مشكلتك مع "بيل" رغبتك في الحياة؟‬ 129 00:07:54,515 --> 00:07:56,267 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- اختاري مسربًا إذًا.‬ 130 00:07:57,059 --> 00:07:58,227 ‫أعتذر.‬ 131 00:07:59,896 --> 00:08:02,773 ‫لا يسعني إلا التفكير‬ ‫في أن أحد هذه التنبيهات سيكون الأخير.‬ 132 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 ‫- أعرف.‬ ‫- أرجوك يا ربي، ليس اليوم.‬ 133 00:08:05,067 --> 00:08:06,027 ‫آمين.‬ 134 00:08:09,947 --> 00:08:11,616 ‫اتصل بي "جيم بنسون".‬ 135 00:08:11,699 --> 00:08:12,700 ‫عليك مساعدتي.‬ 136 00:08:12,783 --> 00:08:15,161 ‫محامي عقارات. إنه يتحدث دائمًا إلى ثديي.‬ 137 00:08:15,244 --> 00:08:18,039 ‫- صحيح، لم اتصل بك؟‬ ‫- أنا منفّذة وصيتهما.‬ 138 00:08:18,122 --> 00:08:21,209 ‫- بالطبع.‬ ‫- أتريدين تلك المهمة؟ يمكنك أن تأخذيها.‬ 139 00:08:21,292 --> 00:08:24,378 ‫لا أريدها. أريد أن أستاء من أنها لك فحسب.‬ 140 00:08:25,254 --> 00:08:28,591 ‫- أجرت يعض التغييرات في وصيتها.‬ ‫- ويحي، هل أزالت اسمي؟‬ 141 00:08:28,674 --> 00:08:30,134 ‫لا، لم تزله.‬ 142 00:08:30,718 --> 00:08:34,472 ‫شاهدت إعلانًا على التلفاز‬ ‫عن تحويل الموتى إلى سماد.‬ 143 00:08:34,555 --> 00:08:36,599 ‫- لا.‬ ‫- بلى، هذا ما تريده.‬ 144 00:08:36,682 --> 00:08:39,352 ‫ألن نقوم بمراسم "نبتون" إذًا؟‬ 145 00:08:39,435 --> 00:08:41,562 ‫لا. تريد أن تتحول إلى سماد.‬ 146 00:08:43,940 --> 00:08:47,735 ‫- لا يعجبني ذلك.‬ ‫- أعتقد أنه أمر جيد.‬ 147 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 ‫بمرور الوقت، يصبح الجسد جزءًا من الأرض.‬ 148 00:08:50,821 --> 00:08:52,573 ‫ربما شجرة تفاح.‬ 149 00:08:54,700 --> 00:08:57,662 ‫هل ستأكلين تفاحة نشأت تتغذى على جسد أمنا؟‬ 150 00:08:58,913 --> 00:09:01,165 ‫ربما إن كانت في فطيرة.‬ 151 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 ‫- أو شطيرة.‬ ‫- أجل، هذا مناسب.‬ 152 00:09:07,004 --> 00:09:09,840 ‫"طوارئ"‬ 153 00:09:10,675 --> 00:09:12,760 ‫نحن نبحث عن أمنا "مارغريت هايز".‬ 154 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 ‫من عليّ أن أرشو لأحصل على طبيب؟‬ 155 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 ‫انسي الأمر.‬ 156 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 ‫يا للهول يا أمي، كيف حالك؟‬ 157 00:09:23,020 --> 00:09:24,730 ‫حان أجلي.‬ 158 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 ‫لم يحن أجلك.‬ 159 00:09:27,191 --> 00:09:29,527 ‫لا تملي عليّ متى يحلّ أجلي.‬ 160 00:09:30,611 --> 00:09:31,529 ‫ماذا جرى؟‬ 161 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 ‫- فقدت الوعي على أرض المطبخ.‬ ‫- سقطت؟‬ 162 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 ‫مثل طائر يصطدم بالنافذة.‬ 163 00:09:37,743 --> 00:09:39,579 ‫ما زلت أنتظر طبيبًا!‬ 164 00:09:40,162 --> 00:09:42,915 ‫- "جون"، أعطني يدك!‬ ‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 165 00:09:43,749 --> 00:09:46,377 ‫سنلتقي مجددًا في الجنة.‬ 166 00:09:46,460 --> 00:09:50,756 ‫لكن في هذه الأثناء،‬ ‫أنت بحاجة إلى امرأة تعتني بك.‬ 167 00:09:50,840 --> 00:09:52,550 ‫كفي عن قول هذا الكلام.‬ 168 00:09:52,633 --> 00:09:58,180 ‫اسمعني. أريد أن تتصل بـ"جانيس دافينبورت"‬ ‫وتبدأ معها علاقة.‬ 169 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 ‫لم يمت زوجها.‬ 170 00:10:02,018 --> 00:10:04,729 ‫لقد مات. لكنه لم يفارق الحياة بعد.‬ 171 00:10:05,229 --> 00:10:06,647 ‫أمي، لم يحن أجلك.‬ 172 00:10:06,731 --> 00:10:09,609 ‫ويمكن لأبي أن يجد امرأة‬ ‫أفضل من "جانيس دافينبورت".‬ 173 00:10:10,359 --> 00:10:11,777 ‫جئت بأسرع ما يمكن.‬ 174 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- إنذار والدتك. هل أنت بخير؟‬ 175 00:10:15,656 --> 00:10:17,325 ‫جاء "بيل"!‬ 176 00:10:17,408 --> 00:10:19,869 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام!‬ 177 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 ‫هذا غير صحيح.‬ 178 00:10:23,998 --> 00:10:25,833 ‫لسنا بحاجة إليك هنا.‬ 179 00:10:25,916 --> 00:10:28,294 ‫"ليان"، ما الذي أصابك؟‬ 180 00:10:28,377 --> 00:10:30,838 ‫- هل تشاجرتما؟‬ ‫- لا، أتشاجرتما؟‬ 181 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 ‫ألم تخبريهما؟‬ 182 00:10:33,674 --> 00:10:35,343 ‫عمّ يا عزيزتي؟‬ 183 00:10:35,426 --> 00:10:36,636 ‫لا شيء يا أمي.‬ 184 00:10:36,719 --> 00:10:38,638 ‫هذا ليس الوقت المناسب.‬ 185 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 ‫نحن هنا لنركّز على أن تتحسني،‬ ‫صحيح يا "بيل"؟‬ 186 00:10:41,474 --> 00:10:43,351 ‫صحيح، سنركّز على ذلك بالتأكيد.‬ 187 00:10:44,060 --> 00:10:45,269 ‫"مارغريت هايز"؟‬ 188 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 ‫أنا هنا.‬ 189 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 ‫حتى الآن.‬ 190 00:10:48,356 --> 00:10:49,940 ‫أخيرًا أتيت.‬ 191 00:10:50,024 --> 00:10:51,692 ‫دعه يتكلم!‬ 192 00:10:51,776 --> 00:10:55,237 ‫سيدة "هايز"،‬ ‫ضغط دمك منخفض ولهذا فقدت وعيك.‬ 193 00:10:55,321 --> 00:10:59,158 ‫أنت مصابة بالجفاف.‬ ‫علينا أن نبقيك هنا الليلة لنزوّدك بالسوائل.‬ 194 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 ‫لا! أريد الذهاب إلى المنزل.‬ 195 00:11:01,619 --> 00:11:03,621 ‫عليك أن تفعلي ما يطلبه الطبيب.‬ 196 00:11:03,704 --> 00:11:07,375 ‫لا أريد قضاء الليلة في سرير مات فيه أحدهم.‬ 197 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 ‫لم يمت أحد على هذا السرير.‬ ‫أليس كذلك أيها الطبيب؟‬ 198 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 ‫في الحقيقة…‬ 199 00:11:13,964 --> 00:11:17,635 ‫هذا ما سنفعله. سيبقى أبي وأمي في منزلي.‬ 200 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 ‫اذهبي إلى منزلهما‬ ‫واحزمي أغراضهما للمبيت لليلة.‬ 201 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 ‫- ماذا تريدين أن أفعل؟‬ ‫- من الأفضل ألّا تعرف.‬ 202 00:11:23,307 --> 00:11:24,934 ‫حسنًا، لدينا خطة.‬ 203 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 ‫أمي!‬ 204 00:11:30,106 --> 00:11:31,941 ‫لا بأس، سأنتظر هنا.‬ 205 00:11:36,696 --> 00:11:39,198 ‫ويحي!‬ 206 00:11:39,281 --> 00:11:41,117 ‫- عودي يا أمي!‬ ‫- أمي، أرجوك!‬ 207 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 ‫سيارة!‬ 208 00:11:47,498 --> 00:11:50,084 ‫- شكرًا.‬ ‫- أأنت مرتاحة؟‬ 209 00:11:50,167 --> 00:11:52,753 ‫أريد أن أكون في منزلي.‬ 210 00:11:52,837 --> 00:11:57,174 ‫- أعتذر، إما هذا الخيار أو المستشفى.‬ ‫- ولم يمت أحد على هذا السرير.‬ 211 00:11:57,258 --> 00:11:58,634 ‫ألديكم اشتراك "نتفلكس"؟‬ 212 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 ‫أجل.‬ 213 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 ‫- ماذا عن "روكو"؟‬ ‫- لا.‬ 214 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 ‫يعرضون "روكفورد فايل" على "روكو".‬ 215 00:12:05,224 --> 00:12:06,350 ‫أين "بيل"؟‬ 216 00:12:06,434 --> 00:12:08,185 ‫كان عليه العودة إلى العمل.‬ 217 00:12:08,269 --> 00:12:13,023 ‫- هل سيعود إلى المنزل لتناول العشاء؟‬ ‫- بالطبع. أين قد يكون غير ذلك؟‬ 218 00:12:14,734 --> 00:12:17,903 ‫استريحي وناديني إن احتجت إلى شيء.‬ 219 00:12:18,529 --> 00:12:20,740 ‫يعرضون "روكفورد فايل" على "روكو".‬ 220 00:12:22,199 --> 00:12:26,912 ‫- وعدتهما أن يأتي "بيل" على العشاء.‬ ‫- أعرف، أنا غارقة في كذباتي.‬ 221 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 ‫عليك إخبارهما بالحقيقة في النهاية.‬ 222 00:12:29,290 --> 00:12:31,292 ‫وأقتل أمي؟ لا أعتقد ذلك.‬ 223 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 ‫مرحبًا أيها الوغد القذر، أحتاج إلى خدمة.‬ 224 00:12:37,047 --> 00:12:39,091 ‫ما لا يفهمه الأطباء‬ 225 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 ‫أنه ما من دواء أقوى في العالم‬ 226 00:12:42,636 --> 00:12:44,555 ‫من السحر الشافي للعائلة.‬ 227 00:12:44,638 --> 00:12:46,390 ‫صحيح. أليس كذلك يا "بيل"؟‬ 228 00:12:47,349 --> 00:12:49,226 ‫أجل، سحر بالفعل.‬ 229 00:12:50,060 --> 00:12:50,978 ‫"أتشو"!‬ 230 00:12:53,355 --> 00:12:54,523 ‫باركك الرب.‬ 231 00:12:55,858 --> 00:12:59,528 ‫- أين زوجتك يا "تايلر".‬ ‫- في المنزل مع "بيل" الصغير.‬ 232 00:12:59,612 --> 00:13:02,990 ‫- أهي أفضل من أن تتناول العشاء معنا؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 233 00:13:03,073 --> 00:13:06,994 ‫هذا الحمل قاس عليها.‬ ‫طلب منها الأطباء أن ترتاح في السرير.‬ 234 00:13:07,077 --> 00:13:08,329 ‫هراء.‬ 235 00:13:09,205 --> 00:13:13,375 ‫حين كنت حبلى بوالدتك،‬ ‫بنيت سقفًا جديدًا في منزلنا.‬ 236 00:13:13,876 --> 00:13:16,962 ‫نزل ماء الرحم هناك، ولم يتسرب عبر السقف.‬ 237 00:13:19,256 --> 00:13:22,426 ‫أنت هادئة جدًا يا "ليان". أأنت بخير؟‬ 238 00:13:22,510 --> 00:13:26,013 ‫أجل، أستمتع بالوقت‬ ‫مع العائلة فحسب كما تفعلون.‬ 239 00:13:27,306 --> 00:13:28,849 ‫إنها لحظات ثمينة.‬ 240 00:13:29,850 --> 00:13:32,311 ‫لم لا تأكل يا "بيل"؟‬ 241 00:13:32,394 --> 00:13:34,438 ‫أحاول أن أخسر بضعة كيلوغرامات.‬ 242 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 ‫لماذا؟‬ 243 00:13:36,273 --> 00:13:39,109 ‫تحبك "ليان" على حالك.‬ 244 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 ‫أخبريه يا "ليان".‬ 245 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 ‫يعرف ما أشعر به.‬ 246 00:13:46,617 --> 00:13:47,451 ‫أخذتها.‬ 247 00:13:49,578 --> 00:13:50,830 ‫هذا جنون.‬ 248 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 ‫غادرت جسدي منذ ساعة.‬ 249 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 ‫- "كارول"، أتريدين مساعدتي بتحضير الحلوى؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 250 00:13:59,505 --> 00:14:02,633 ‫"كارول" عزباء.‬ ‫إنها من عليها أن تحسب السعرات الحرارية.‬ 251 00:14:02,716 --> 00:14:04,218 ‫شكرًا يا أبي!‬ 252 00:14:05,219 --> 00:14:08,931 ‫- أتعتقدين أنهم سيلاحظون إن غادرت؟‬ ‫- كانت هذه فكرتك.‬ 253 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 ‫سامحيني لمحاولتي إبقاء أمي حية.‬ 254 00:14:11,350 --> 00:14:13,978 ‫كلّما تأخرت في إخبارها زاد الوضع سوءًا.‬ 255 00:14:14,061 --> 00:14:16,689 ‫أعرف. حين تصبح قوية كفاية،‬ 256 00:14:16,772 --> 00:14:20,526 ‫سأخبرها أن صهرها المحبوب كاذب وخائن.‬ 257 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 ‫إنها تحبه كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 258 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 ‫"جاء (بيل)!‬ 259 00:14:25,030 --> 00:14:27,950 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام."‬ 260 00:14:29,785 --> 00:14:33,497 ‫هل ما زال الشباب‬ ‫يحتفظون بألبومات صور الزفاف؟‬ 261 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 {\an8}‫أم ينظرون إلى الصور على هواتفهم؟‬ 262 00:14:36,333 --> 00:14:38,168 ‫كل الشباب أغبياء.‬ 263 00:14:38,252 --> 00:14:39,753 ‫شكرًا يا جدي.‬ 264 00:14:40,337 --> 00:14:42,923 ‫لم تشكرينني؟ أهنتك للتو.‬ 265 00:14:43,757 --> 00:14:48,053 {\an8}‫انظر كم كنت وسيمًا في يوم زفافك يا "بيل".‬ 266 00:14:49,972 --> 00:14:51,807 ‫شعرك كثيف.‬ 267 00:14:51,891 --> 00:14:55,227 ‫تبدو مثل الكرفس‬ ‫الذي يرتدي بدلة رسمية زرقاء.‬ 268 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 ‫أجل، هذا المظهر الرائج حينها.‬ 269 00:14:58,606 --> 00:15:01,066 ‫وكم كانت "ليان" جميلة!‬ 270 00:15:02,276 --> 00:15:06,405 {\an8}‫أتعلم أنك في هذه الصورة يا "تايلر"؟‬ 271 00:15:06,488 --> 00:15:09,700 ‫جدتي، لا أعتقد ذلك.‬ 272 00:15:09,783 --> 00:15:14,079 {\an8}‫لم يظهر ذلك على أمك،‬ ‫لكنك كنت تسبح داخلها في مكان ما.‬ 273 00:15:16,206 --> 00:15:17,875 ‫هل أنجبتماني بالخطأ؟‬ 274 00:15:18,626 --> 00:15:20,294 ‫كنا سنتزوج على أيّ حال.‬ 275 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 ‫ما زلت غلطة.‬ 276 00:15:24,214 --> 00:15:25,174 ‫ماذا يجري؟‬ 277 00:15:25,257 --> 00:15:28,302 ‫وجدت أمك ألبوم صور زفافك،‬ ‫ونستعيد ذكرياتنا.‬ 278 00:15:28,969 --> 00:15:30,763 ‫بالطبع.‬ 279 00:15:30,846 --> 00:15:33,265 ‫أعتقد أن الرب يكرهك.‬ 280 00:15:33,349 --> 00:15:38,062 ‫أريد أن أحضر زفافًا آخر بعد قبل أن أموت.‬ 281 00:15:38,145 --> 00:15:42,274 ‫- لا أريد الزواج مجددًا يا أمي.‬ ‫- أتحدّث عن "جوزي".‬ 282 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 ‫عليها أن تجد رجلًا بروعة والدها.‬ 283 00:15:46,570 --> 00:15:48,447 ‫لا يمكن أن يكون هذا صعبًا جدًا.‬ 284 00:15:49,448 --> 00:15:51,241 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 285 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 ‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬ 286 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 ‫ثمة كثير من المشكلات. كل شيء.‬ 287 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 ‫حان وقت التوقف عن الكذب.‬ 288 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 ‫أعتذر يا ولديّ‬ ‫لأنني جعلتكما تشاركان في هذا.‬ 289 00:16:01,418 --> 00:16:04,171 ‫- لا بأس يا أمي.‬ ‫- غير صحيح. أنا متضررة.‬ 290 00:16:05,881 --> 00:16:07,508 ‫ماذا يحدث؟‬ 291 00:16:08,092 --> 00:16:12,137 ‫كنت أنتظر الوقت المناسب لأخبركما،‬ ‫لكن ما من وقت مناسب.‬ 292 00:16:13,931 --> 00:16:16,892 ‫أتمنى أن تتقبّلوا هذا الكلام برفق.‬ 293 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 ‫أنا و"بيل" سننفصل.‬ 294 00:16:22,523 --> 00:16:24,191 ‫يا للمصيبة!‬ 295 00:16:31,949 --> 00:16:32,908 ‫تفضلي.‬ 296 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل من أخبار بعد؟‬ 297 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 ‫كلا.‬ 298 00:16:44,962 --> 00:16:47,631 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأنتظر هنا معك.‬ 299 00:16:48,590 --> 00:16:52,011 ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 300 00:16:52,094 --> 00:16:53,846 ‫ما يجري بيني وبينك‬ 301 00:16:53,929 --> 00:16:56,682 ‫لا يغيّر مشاعري حيال والديك.‬ 302 00:16:56,765 --> 00:16:59,935 ‫شكرًا. متأكدة من أن أمي ستقدّر ذلك.‬ 303 00:17:01,645 --> 00:17:04,523 ‫أنا وأنت سنبقى دائمًا مرتبطين يا "ليان".‬ 304 00:17:04,606 --> 00:17:06,734 ‫لدينا أطفال وحفيدان.‬ 305 00:17:08,277 --> 00:17:10,696 ‫الشيء الوحيد الذي ستتخلى عنه هو أنا إذًا.‬ 306 00:17:11,363 --> 00:17:15,117 ‫قد تسير حياتانا في طريقين مختلفين،‬ ‫لكن لا يمكن أن أتخلّى عنك.‬ 307 00:17:15,909 --> 00:17:19,580 ‫قد لا ترغبين في سماع ذلك، لكن سأحبك دائمًا.‬ 308 00:18:01,914 --> 00:18:03,582 ‫ترجمة "الليث معلا"‬ 308 00:18:04,305 --> 00:19:04,746 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm