"Leanne" The Healing Magic of Family
ID | 13205973 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Healing Magic of Family |
Release Name | Leanne.S01E02.The.Healing.Magic.of.Family.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37196371 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
لن تغادري، أليس كذلك؟
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,926
كنت آمل أن أغادر.
4
00:00:53,094 --> 00:00:55,930
- هل ارتكبت خطأ؟
- لا، أنت رائعة.
5
00:00:56,014 --> 00:00:57,682
كانت ليلة أمس رائعة.
6
00:00:58,808 --> 00:01:01,186
سأراك مجددًا بكلّ تأكيد.
7
00:01:03,104 --> 00:01:03,938
"كارول"؟
8
00:01:04,022 --> 00:01:06,733
عليّ أن أذهب إلى منزلي وأستحم وأبدّل ملابسي.
9
00:01:06,816 --> 00:01:09,277
استحمّي هنا وارتدي من ملابسي.
10
00:01:09,360 --> 00:01:11,905
- لا أريد ارتداء ملابسك.
- لم لا؟
11
00:01:11,988 --> 00:01:15,533
لا أقصد الإهانة، لكن أسلوبي عالمي أكثر.
12
00:01:16,409 --> 00:01:17,619
ماذا يعني ذلك؟
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
عشت في "شيكاغو".
14
00:01:21,581 --> 00:01:22,916
كم أنت متكلفة!
15
00:01:22,999 --> 00:01:26,336
ملابسك رائعة بالنسبة إلى من يتحدث مثلك.
16
00:01:26,419 --> 00:01:29,214
- أرجوك لا تتركيني.
- بحقك يا "ليان"!
17
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
ماذا أصاب المرأة القوية الجنوبية المستقلة؟
18
00:01:32,509 --> 00:01:34,427
هُجرت. عودي إلى السرير.
19
00:01:44,938 --> 00:01:48,900
أتساءل إلى متى
سنبقى مختبئتين في غرفة نومك؟
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,319
لا أعرف. أسبوعًا؟
21
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
أسبوعًا؟
22
00:01:54,697 --> 00:01:57,200
كم بقيت في السرير بعد طلاقك؟
23
00:01:57,283 --> 00:02:00,578
لم أبق في السرير.
بل دخلت أسرّة الآخرين كما يجب أن تفعلي.
24
00:02:02,163 --> 00:02:03,039
أمي؟
25
00:02:03,706 --> 00:02:04,624
ويحي!
26
00:02:04,707 --> 00:02:06,918
ربما إن صمتنا فسيذهب.
27
00:02:07,001 --> 00:02:08,670
هنا يا "تايلر"!
28
00:02:09,838 --> 00:02:10,797
لماذا؟
29
00:02:11,464 --> 00:02:12,799
أنا لست شخصًا صالحًا.
30
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
مرحبًا.
31
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
ما هذا؟
32
00:02:19,389 --> 00:02:20,932
سألازم السرير.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,934
وستلزمني به معها.
34
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
هل هذه لي؟
35
00:02:26,604 --> 00:02:27,438
أجل.
36
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
رأيت أنها ربما ستسعدك.
37
00:02:29,732 --> 00:02:31,526
كم هذا لطيف يا عزيزي.
38
00:02:31,609 --> 00:02:32,610
ألم تحضر شيئًا لي؟
39
00:02:33,194 --> 00:02:35,280
لم أتوقع أن تكوني في السرير مع أمي.
40
00:02:36,573 --> 00:02:38,491
- هل أنت في طريقك إلى العمل؟
- نعم.
41
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
للأسف.
42
00:02:40,368 --> 00:02:43,663
أعرف أن ليس من السهل العمل مع والدك الآن،
43
00:02:43,746 --> 00:02:45,790
لكنه يوقّع على مرتبك.
44
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
قالت "نورا" الكلام نفسه.
45
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
كيف حال زوجتك الجميلة؟
46
00:02:49,836 --> 00:02:51,963
إنها…
47
00:02:53,089 --> 00:02:54,299
أحبها.
48
00:02:55,675 --> 00:02:58,219
- "تايلر"؟
- إنها مجنونة.
49
00:02:58,887 --> 00:03:01,389
إنها حبلى وترضع يا عزيزي في الوقت نفسه.
50
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
- أعرف.
- وأنت السبب في ذلك.
51
00:03:03,725 --> 00:03:05,351
بالكاد عادت من المستشفى،
52
00:03:05,435 --> 00:03:07,854
وقفزت عليها كما يقفز ريفيّ على قريبته.
53
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
هذا يكفي يا ملكة جمال "شيكاغو".
54
00:03:14,068 --> 00:03:15,445
يجب أن يذهب إلى العمل.
55
00:03:15,528 --> 00:03:21,117
أريد أن تعرفي أن علاقتي بأبي
هي علاقة موظف برب عمله فحسب.
56
00:03:21,701 --> 00:03:25,371
- ليس عليك أن تفعل ذلك.
- أعني ذلك، أنا في فريق أمي.
57
00:03:26,789 --> 00:03:29,125
- أحبك.
- أحبك أيضًا.
58
00:03:32,754 --> 00:03:34,172
لم تبتسمين؟
59
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
حصلت على "تايلر" في الطلاق.
60
00:03:38,509 --> 00:03:42,597
"(ليان مورغان)"
61
00:03:43,806 --> 00:03:48,394
{\an8}إنه يوم جميل يا "ليان".
ربما عليك الاستمتاع به.
62
00:03:48,478 --> 00:03:51,022
{\an8}لا أرى إلا الظلام واليأس.
63
00:03:52,190 --> 00:03:55,193
{\an8}لا أرى إلا السيدة "سنايدر" تمشي مع كلبيها.
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
{\an8}الظلام واليأس
65
00:03:57,612 --> 00:03:59,364
{\an8}وكلبان قبيحان.
66
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
{\an8}- الزهور جميلة.
- أجل.
67
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
{\an8}لم يكن "بيل" يقتنع بتقديم الزهور.
68
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
{\an8}كيف يمكن ذلك؟
69
00:04:10,250 --> 00:04:14,671
{\an8}كان يقول، "ما المغزى
من شراء شيء لمشاهدته يموت؟"
70
00:04:15,255 --> 00:04:16,798
{\an8}وتزوجته مع ذلك.
71
00:04:18,174 --> 00:04:20,718
{\an8}ظننت أن غرابته ساحرة.
72
00:04:21,344 --> 00:04:24,806
{\an8}حين يعطس، يقول "أتشو" حرفيًا.
73
00:04:26,474 --> 00:04:29,435
{\an8}وهذا ما جذبك إليه؟
74
00:04:30,728 --> 00:04:33,898
{\an8}ليس ذلك فحسب. كان بارعًا في التقبيل.
75
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
{\an8}بعد أن علّمته
أن يغلق عينيه ويتخلّص من العلكة.
76
00:04:39,237 --> 00:04:43,658
{\an8}سامحيني على عدم تعاطفي،
لكن ربما هناك من يناسبك أكثر منه.
77
00:04:43,741 --> 00:04:45,743
{\an8}لا أريد أحدًا آخر.
78
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
{\an8}لديّ أمي وأبي والأولاد وأنت.
79
00:04:50,540 --> 00:04:54,377
{\an8}يومًا ما
قد ترغبين في إيجاد رجل لتعانقيه في السرير.
80
00:04:54,460 --> 00:04:56,170
{\an8}وربما تتضاجعان.
81
00:04:57,547 --> 00:05:00,049
{\an8}- إلى أين تذهبين؟
- لأحضّر القهوة.
82
00:05:00,133 --> 00:05:04,304
{\an8}- لم تحتاجين إلى ملابسك؟
- أردت أن أغيّر ملابسي في الأسفل.
83
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
{\an8}ماذا عن مفاتيح السيارة؟
84
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
{\an8}كدت أنجح!
85
00:05:13,855 --> 00:05:15,565
{\an8}ما هذا؟
86
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
- "جوزي"؟
- مرحبًا!
87
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
- ماذا تفعلين؟
- أساعد أمي.
88
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
{\an8}حياتها في حالة فوضى.
لكن لا داعي لأن يكون منزلها كذلك.
89
00:05:25,700 --> 00:05:26,909
{\an8}ماذا تعاطيت؟
90
00:05:26,993 --> 00:05:29,787
{\an8}لا شيء. الأدوية الموصوفة العادية.
91
00:05:29,871 --> 00:05:32,165
{\an8}- موصوفة لك؟
- صارت لي الآن.
92
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
{\an8}"جوزي"، حين كنت في عمرك…
93
00:05:35,752 --> 00:05:38,296
{\an8}انسي الأمر، لا يمكنني فعل هذا قبل القهوة.
94
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
لا تفرطي في الشرب.
95
00:05:48,181 --> 00:05:51,726
لا أريد أن تنامي لاحقًا، إن فهمت مقصدي.
96
00:05:51,809 --> 00:05:53,478
ماذا؟
97
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
أيًا كان ما تقصده أيها الغريب النحيل.
98
00:05:56,689 --> 00:05:57,648
تعرفين مقصدي.
99
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
لا.
100
00:05:59,108 --> 00:06:01,319
ربما عليك أن تشرح لي.
101
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
حسنًا، أنوي أن…
102
00:06:05,948 --> 00:06:08,242
تبًا، أنت تحرجينني.
103
00:06:10,203 --> 00:06:13,414
- ذكرى زواج سعيدة يا عزيزي.
- ذكرى زواج سعيدة لك أيضًا.
104
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
- أغلق عينيك.
- صحيح.
105
00:06:20,463 --> 00:06:23,216
- هل تتذكر موعدنا الأول؟
- بالطبع.
106
00:06:23,299 --> 00:06:27,011
ركنت الـ"مياتا" الصغيرة الحمراء
أمام بيت الأخوية الخاص بي.
107
00:06:27,095 --> 00:06:28,513
كان هذا عظيمًا.
108
00:06:29,222 --> 00:06:31,891
كان رأسك أعلى من مستوى الزجاج الأمامي.
109
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
بدوت مثل "فريد فلينتستون".
110
00:06:34,894 --> 00:06:38,398
وهذا يجعلك حبيبتي "ويلما".
111
00:06:41,734 --> 00:06:43,694
هل أتفقّد حال "بام بام" و"بيبلز"؟
112
00:06:43,778 --> 00:06:46,697
إنهما مع والديك.
إنهما بخير. هذا وقتنا الخاص.
113
00:06:47,782 --> 00:06:51,786
هل تتخيل أننا سنعتني يومًا بأطفال ولدينا؟
114
00:06:52,370 --> 00:06:54,831
بالتأكيد. حتى يفرّقنا الموت.
115
00:06:59,043 --> 00:07:01,087
حتى يفرّقنا الموت.
116
00:07:01,170 --> 00:07:03,840
أعتقد أن هذا يعني أن عليّ قتلك.
117
00:07:06,926 --> 00:07:08,719
إنذار الطوارئ الخاص بأمي.
118
00:07:10,096 --> 00:07:11,347
إنذار أمي!
119
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
- أعلم!
- أهو إنذار كاذب آخر؟
120
00:07:13,933 --> 00:07:18,438
- لا يمكننا المجازفة، علينا الذهاب.
- أيًا كان ما يخرجني من السجن.
121
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
انظري، "جوزي" هنا.
122
00:07:30,324 --> 00:07:33,453
ما زال لا يجيب.
أبي، أنا "كارول". عاود الاتصال بي.
123
00:07:33,953 --> 00:07:37,540
لا يتفقّد رسائله.
لا أعرف لما اشترينا له هذا الهاتف.
124
00:07:37,623 --> 00:07:40,918
ألا تستمتعين
باتصالاته بالخطأ حين يكون يتبول؟
125
00:07:41,002 --> 00:07:43,421
تدفّق بوله صحي بالنسبة إلى عمره.
126
00:07:45,173 --> 00:07:47,842
- جرّبي الاتصال بطبيبها مجددًا.
- تركت له رسالة.
127
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
ما الذي سأفعله غير ذلك؟
128
00:07:50,928 --> 00:07:54,432
هل سلبتك مشكلتك مع "بيل" رغبتك في الحياة؟
129
00:07:54,515 --> 00:07:56,267
- بالطبع لا.
- اختاري مسربًا إذًا.
130
00:07:57,059 --> 00:07:58,227
أعتذر.
131
00:07:59,896 --> 00:08:02,773
لا يسعني إلا التفكير
في أن أحد هذه التنبيهات سيكون الأخير.
132
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
- أعرف.
- أرجوك يا ربي، ليس اليوم.
133
00:08:05,067 --> 00:08:06,027
آمين.
134
00:08:09,947 --> 00:08:11,616
اتصل بي "جيم بنسون".
135
00:08:11,699 --> 00:08:12,700
عليك مساعدتي.
136
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
محامي عقارات. إنه يتحدث دائمًا إلى ثديي.
137
00:08:15,244 --> 00:08:18,039
- صحيح، لم اتصل بك؟
- أنا منفّذة وصيتهما.
138
00:08:18,122 --> 00:08:21,209
- بالطبع.
- أتريدين تلك المهمة؟ يمكنك أن تأخذيها.
139
00:08:21,292 --> 00:08:24,378
لا أريدها. أريد أن أستاء من أنها لك فحسب.
140
00:08:25,254 --> 00:08:28,591
- أجرت يعض التغييرات في وصيتها.
- ويحي، هل أزالت اسمي؟
141
00:08:28,674 --> 00:08:30,134
لا، لم تزله.
142
00:08:30,718 --> 00:08:34,472
شاهدت إعلانًا على التلفاز
عن تحويل الموتى إلى سماد.
143
00:08:34,555 --> 00:08:36,599
- لا.
- بلى، هذا ما تريده.
144
00:08:36,682 --> 00:08:39,352
ألن نقوم بمراسم "نبتون" إذًا؟
145
00:08:39,435 --> 00:08:41,562
لا. تريد أن تتحول إلى سماد.
146
00:08:43,940 --> 00:08:47,735
- لا يعجبني ذلك.
- أعتقد أنه أمر جيد.
147
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
بمرور الوقت، يصبح الجسد جزءًا من الأرض.
148
00:08:50,821 --> 00:08:52,573
ربما شجرة تفاح.
149
00:08:54,700 --> 00:08:57,662
هل ستأكلين تفاحة نشأت تتغذى على جسد أمنا؟
150
00:08:58,913 --> 00:09:01,165
ربما إن كانت في فطيرة.
151
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
- أو شطيرة.
- أجل، هذا مناسب.
152
00:09:07,004 --> 00:09:09,840
"طوارئ"
153
00:09:10,675 --> 00:09:12,760
نحن نبحث عن أمنا "مارغريت هايز".
154
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
من عليّ أن أرشو لأحصل على طبيب؟
155
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
انسي الأمر.
156
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
يا للهول يا أمي، كيف حالك؟
157
00:09:23,020 --> 00:09:24,730
حان أجلي.
158
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
لم يحن أجلك.
159
00:09:27,191 --> 00:09:29,527
لا تملي عليّ متى يحلّ أجلي.
160
00:09:30,611 --> 00:09:31,529
ماذا جرى؟
161
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
- فقدت الوعي على أرض المطبخ.
- سقطت؟
162
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
مثل طائر يصطدم بالنافذة.
163
00:09:37,743 --> 00:09:39,579
ما زلت أنتظر طبيبًا!
164
00:09:40,162 --> 00:09:42,915
- "جون"، أعطني يدك!
- ما الأمر يا عزيزتي؟
165
00:09:43,749 --> 00:09:46,377
سنلتقي مجددًا في الجنة.
166
00:09:46,460 --> 00:09:50,756
لكن في هذه الأثناء،
أنت بحاجة إلى امرأة تعتني بك.
167
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
كفي عن قول هذا الكلام.
168
00:09:52,633 --> 00:09:58,180
اسمعني. أريد أن تتصل بـ"جانيس دافينبورت"
وتبدأ معها علاقة.
169
00:09:59,056 --> 00:10:01,183
لم يمت زوجها.
170
00:10:02,018 --> 00:10:04,729
لقد مات. لكنه لم يفارق الحياة بعد.
171
00:10:05,229 --> 00:10:06,647
أمي، لم يحن أجلك.
172
00:10:06,731 --> 00:10:09,609
ويمكن لأبي أن يجد امرأة
أفضل من "جانيس دافينبورت".
173
00:10:10,359 --> 00:10:11,777
جئت بأسرع ما يمكن.
174
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
- ماذا تفعل هنا؟
- إنذار والدتك. هل أنت بخير؟
175
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
جاء "بيل"!
176
00:10:17,408 --> 00:10:19,869
سيكون كل شيء على ما يُرام!
177
00:10:20,703 --> 00:10:22,872
هذا غير صحيح.
178
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
لسنا بحاجة إليك هنا.
179
00:10:25,916 --> 00:10:28,294
"ليان"، ما الذي أصابك؟
180
00:10:28,377 --> 00:10:30,838
- هل تشاجرتما؟
- لا، أتشاجرتما؟
181
00:10:32,214 --> 00:10:33,591
ألم تخبريهما؟
182
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
عمّ يا عزيزتي؟
183
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
لا شيء يا أمي.
184
00:10:36,719 --> 00:10:38,638
هذا ليس الوقت المناسب.
185
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
نحن هنا لنركّز على أن تتحسني،
صحيح يا "بيل"؟
186
00:10:41,474 --> 00:10:43,351
صحيح، سنركّز على ذلك بالتأكيد.
187
00:10:44,060 --> 00:10:45,269
"مارغريت هايز"؟
188
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
أنا هنا.
189
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
حتى الآن.
190
00:10:48,356 --> 00:10:49,940
أخيرًا أتيت.
191
00:10:50,024 --> 00:10:51,692
دعه يتكلم!
192
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
سيدة "هايز"،
ضغط دمك منخفض ولهذا فقدت وعيك.
193
00:10:55,321 --> 00:10:59,158
أنت مصابة بالجفاف.
علينا أن نبقيك هنا الليلة لنزوّدك بالسوائل.
194
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
لا! أريد الذهاب إلى المنزل.
195
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
عليك أن تفعلي ما يطلبه الطبيب.
196
00:11:03,704 --> 00:11:07,375
لا أريد قضاء الليلة في سرير مات فيه أحدهم.
197
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
لم يمت أحد على هذا السرير.
أليس كذلك أيها الطبيب؟
198
00:11:11,379 --> 00:11:12,296
في الحقيقة…
199
00:11:13,964 --> 00:11:17,635
هذا ما سنفعله. سيبقى أبي وأمي في منزلي.
200
00:11:17,718 --> 00:11:20,137
اذهبي إلى منزلهما
واحزمي أغراضهما للمبيت لليلة.
201
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
- ماذا تريدين أن أفعل؟
- من الأفضل ألّا تعرف.
202
00:11:23,307 --> 00:11:24,934
حسنًا، لدينا خطة.
203
00:11:26,686 --> 00:11:27,770
أمي!
204
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
لا بأس، سأنتظر هنا.
205
00:11:36,696 --> 00:11:39,198
ويحي!
206
00:11:39,281 --> 00:11:41,117
- عودي يا أمي!
- أمي، أرجوك!
207
00:11:41,200 --> 00:11:42,535
سيارة!
208
00:11:47,498 --> 00:11:50,084
- شكرًا.
- أأنت مرتاحة؟
209
00:11:50,167 --> 00:11:52,753
أريد أن أكون في منزلي.
210
00:11:52,837 --> 00:11:57,174
- أعتذر، إما هذا الخيار أو المستشفى.
- ولم يمت أحد على هذا السرير.
211
00:11:57,258 --> 00:11:58,634
ألديكم اشتراك "نتفلكس"؟
212
00:11:58,718 --> 00:12:00,511
أجل.
213
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
- ماذا عن "روكو"؟
- لا.
214
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
يعرضون "روكفورد فايل" على "روكو".
215
00:12:05,224 --> 00:12:06,350
أين "بيل"؟
216
00:12:06,434 --> 00:12:08,185
كان عليه العودة إلى العمل.
217
00:12:08,269 --> 00:12:13,023
- هل سيعود إلى المنزل لتناول العشاء؟
- بالطبع. أين قد يكون غير ذلك؟
218
00:12:14,734 --> 00:12:17,903
استريحي وناديني إن احتجت إلى شيء.
219
00:12:18,529 --> 00:12:20,740
يعرضون "روكفورد فايل" على "روكو".
220
00:12:22,199 --> 00:12:26,912
- وعدتهما أن يأتي "بيل" على العشاء.
- أعرف، أنا غارقة في كذباتي.
221
00:12:26,996 --> 00:12:29,206
عليك إخبارهما بالحقيقة في النهاية.
222
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
وأقتل أمي؟ لا أعتقد ذلك.
223
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
مرحبًا أيها الوغد القذر، أحتاج إلى خدمة.
224
00:12:37,047 --> 00:12:39,091
ما لا يفهمه الأطباء
225
00:12:39,175 --> 00:12:42,553
أنه ما من دواء أقوى في العالم
226
00:12:42,636 --> 00:12:44,555
من السحر الشافي للعائلة.
227
00:12:44,638 --> 00:12:46,390
صحيح. أليس كذلك يا "بيل"؟
228
00:12:47,349 --> 00:12:49,226
أجل، سحر بالفعل.
229
00:12:50,060 --> 00:12:50,978
"أتشو"!
230
00:12:53,355 --> 00:12:54,523
باركك الرب.
231
00:12:55,858 --> 00:12:59,528
- أين زوجتك يا "تايلر".
- في المنزل مع "بيل" الصغير.
232
00:12:59,612 --> 00:13:02,990
- أهي أفضل من أن تتناول العشاء معنا؟
- بالطبع لا.
233
00:13:03,073 --> 00:13:06,994
هذا الحمل قاس عليها.
طلب منها الأطباء أن ترتاح في السرير.
234
00:13:07,077 --> 00:13:08,329
هراء.
235
00:13:09,205 --> 00:13:13,375
حين كنت حبلى بوالدتك،
بنيت سقفًا جديدًا في منزلنا.
236
00:13:13,876 --> 00:13:16,962
نزل ماء الرحم هناك، ولم يتسرب عبر السقف.
237
00:13:19,256 --> 00:13:22,426
أنت هادئة جدًا يا "ليان". أأنت بخير؟
238
00:13:22,510 --> 00:13:26,013
أجل، أستمتع بالوقت
مع العائلة فحسب كما تفعلون.
239
00:13:27,306 --> 00:13:28,849
إنها لحظات ثمينة.
240
00:13:29,850 --> 00:13:32,311
لم لا تأكل يا "بيل"؟
241
00:13:32,394 --> 00:13:34,438
أحاول أن أخسر بضعة كيلوغرامات.
242
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
لماذا؟
243
00:13:36,273 --> 00:13:39,109
تحبك "ليان" على حالك.
244
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
أخبريه يا "ليان".
245
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
يعرف ما أشعر به.
246
00:13:46,617 --> 00:13:47,451
أخذتها.
247
00:13:49,578 --> 00:13:50,830
هذا جنون.
248
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
غادرت جسدي منذ ساعة.
249
00:13:55,543 --> 00:13:59,421
- "كارول"، أتريدين مساعدتي بتحضير الحلوى؟
- بالتأكيد.
250
00:13:59,505 --> 00:14:02,633
"كارول" عزباء.
إنها من عليها أن تحسب السعرات الحرارية.
251
00:14:02,716 --> 00:14:04,218
شكرًا يا أبي!
252
00:14:05,219 --> 00:14:08,931
- أتعتقدين أنهم سيلاحظون إن غادرت؟
- كانت هذه فكرتك.
253
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
سامحيني لمحاولتي إبقاء أمي حية.
254
00:14:11,350 --> 00:14:13,978
كلّما تأخرت في إخبارها زاد الوضع سوءًا.
255
00:14:14,061 --> 00:14:16,689
أعرف. حين تصبح قوية كفاية،
256
00:14:16,772 --> 00:14:20,526
سأخبرها أن صهرها المحبوب كاذب وخائن.
257
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
إنها تحبه كثيرًا، أليس كذلك؟
258
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
"جاء (بيل)!
259
00:14:25,030 --> 00:14:27,950
سيكون كل شيء على ما يُرام."
260
00:14:29,785 --> 00:14:33,497
هل ما زال الشباب
يحتفظون بألبومات صور الزفاف؟
261
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
{\an8}أم ينظرون إلى الصور على هواتفهم؟
262
00:14:36,333 --> 00:14:38,168
كل الشباب أغبياء.
263
00:14:38,252 --> 00:14:39,753
شكرًا يا جدي.
264
00:14:40,337 --> 00:14:42,923
لم تشكرينني؟ أهنتك للتو.
265
00:14:43,757 --> 00:14:48,053
{\an8}انظر كم كنت وسيمًا في يوم زفافك يا "بيل".
266
00:14:49,972 --> 00:14:51,807
شعرك كثيف.
267
00:14:51,891 --> 00:14:55,227
تبدو مثل الكرفس
الذي يرتدي بدلة رسمية زرقاء.
268
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
أجل، هذا المظهر الرائج حينها.
269
00:14:58,606 --> 00:15:01,066
وكم كانت "ليان" جميلة!
270
00:15:02,276 --> 00:15:06,405
{\an8}أتعلم أنك في هذه الصورة يا "تايلر"؟
271
00:15:06,488 --> 00:15:09,700
جدتي، لا أعتقد ذلك.
272
00:15:09,783 --> 00:15:14,079
{\an8}لم يظهر ذلك على أمك،
لكنك كنت تسبح داخلها في مكان ما.
273
00:15:16,206 --> 00:15:17,875
هل أنجبتماني بالخطأ؟
274
00:15:18,626 --> 00:15:20,294
كنا سنتزوج على أيّ حال.
275
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
ما زلت غلطة.
276
00:15:24,214 --> 00:15:25,174
ماذا يجري؟
277
00:15:25,257 --> 00:15:28,302
وجدت أمك ألبوم صور زفافك،
ونستعيد ذكرياتنا.
278
00:15:28,969 --> 00:15:30,763
بالطبع.
279
00:15:30,846 --> 00:15:33,265
أعتقد أن الرب يكرهك.
280
00:15:33,349 --> 00:15:38,062
أريد أن أحضر زفافًا آخر بعد قبل أن أموت.
281
00:15:38,145 --> 00:15:42,274
- لا أريد الزواج مجددًا يا أمي.
- أتحدّث عن "جوزي".
282
00:15:42,358 --> 00:15:45,569
عليها أن تجد رجلًا بروعة والدها.
283
00:15:46,570 --> 00:15:48,447
لا يمكن أن يكون هذا صعبًا جدًا.
284
00:15:49,448 --> 00:15:51,241
حسنًا، هذا يكفي.
285
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
ماذا؟ ما المشكلة؟
286
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
ثمة كثير من المشكلات. كل شيء.
287
00:15:56,580 --> 00:15:59,166
حان وقت التوقف عن الكذب.
288
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
أعتذر يا ولديّ
لأنني جعلتكما تشاركان في هذا.
289
00:16:01,418 --> 00:16:04,171
- لا بأس يا أمي.
- غير صحيح. أنا متضررة.
290
00:16:05,881 --> 00:16:07,508
ماذا يحدث؟
291
00:16:08,092 --> 00:16:12,137
كنت أنتظر الوقت المناسب لأخبركما،
لكن ما من وقت مناسب.
292
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
أتمنى أن تتقبّلوا هذا الكلام برفق.
293
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
أنا و"بيل" سننفصل.
294
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
يا للمصيبة!
295
00:16:31,949 --> 00:16:32,908
تفضلي.
296
00:16:34,326 --> 00:16:36,120
- شكرًا.
- هل من أخبار بعد؟
297
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
كلا.
298
00:16:44,962 --> 00:16:47,631
- ماذا تفعل؟
- سأنتظر هنا معك.
299
00:16:48,590 --> 00:16:52,011
- ليس عليك فعل ذلك.
- بلى.
300
00:16:52,094 --> 00:16:53,846
ما يجري بيني وبينك
301
00:16:53,929 --> 00:16:56,682
لا يغيّر مشاعري حيال والديك.
302
00:16:56,765 --> 00:16:59,935
شكرًا. متأكدة من أن أمي ستقدّر ذلك.
303
00:17:01,645 --> 00:17:04,523
أنا وأنت سنبقى دائمًا مرتبطين يا "ليان".
304
00:17:04,606 --> 00:17:06,734
لدينا أطفال وحفيدان.
305
00:17:08,277 --> 00:17:10,696
الشيء الوحيد الذي ستتخلى عنه هو أنا إذًا.
306
00:17:11,363 --> 00:17:15,117
قد تسير حياتانا في طريقين مختلفين،
لكن لا يمكن أن أتخلّى عنك.
307
00:17:15,909 --> 00:17:19,580
قد لا ترغبين في سماع ذلك، لكن سأحبك دائمًا.
308
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
ترجمة "الليث معلا"
308
00:18:04,305 --> 00:19:04,746
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm