"Leanne" A Plumber Sent from Heaven

ID13205976
Movie Name"Leanne" A Plumber Sent from Heaven
Release Name Leanne.S01E05.A.Plumber.Sent.from.Heaven.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37196379
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,316 ‫أكرهك!‬ 3 00:00:25,900 --> 00:00:28,820 ‫- لا بأس.‬ ‫- سأدهسك في مرأب السيارات.‬ 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 ‫أعتذر، أمامي سبعة أشهر لأصبح نحيلة،‬ ‫بينما تصبح حبيبة "بيل" بدينة.‬ 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 ‫تبدين رائعة يا "ليان".‬ 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,955 ‫شكرًا يا "ماري".‬ 7 00:00:39,039 --> 00:00:41,499 ‫تجعليننا نصلّي لك كثيرًا مؤخرًا.‬ 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,877 ‫تسرني مساعدتك.‬ 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,549 ‫أعلم أننا لا نحب‬ ‫ذكر الكربوهيدرات في هذا المكان،‬ 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,385 ‫لكنني سمعت أن "بيل" يخبز كعكة في الفرن.‬ 11 00:00:53,845 --> 00:00:57,182 ‫- بحقك، كان هذا مضحكًا.‬ ‫- أفضّل ألّا نتحدث عن الأمر.‬ 12 00:00:57,265 --> 00:01:00,602 ‫هذه خطيئة "بيل". لست أنت من عليها أن تخجل.‬ 13 00:01:01,728 --> 00:01:03,021 ‫شكرًا.‬ 14 00:01:03,104 --> 00:01:05,815 ‫رغم أنني أتفهم سبب شعورك بالخجل.‬ 15 00:01:05,899 --> 00:01:08,193 ‫يا لها من فضيحة!‬ 16 00:01:09,360 --> 00:01:12,614 ‫بدّلي مكانك معي قبل أن أريق الدماء.‬ 17 00:01:14,866 --> 00:01:16,576 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 18 00:01:17,202 --> 00:01:19,245 ‫بُرئت من تهمة الاعتداء.‬ 19 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 ‫هذا لا يعني أنني لم أرتكبه.‬ 20 00:01:22,624 --> 00:01:26,878 ‫"(ليان مورغان)"‬ 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 ‫هل أعجبك مرق العظم؟‬ 22 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 ‫ما رأيك؟‬ 23 00:01:34,886 --> 00:01:36,513 ‫إنه ماء بنكهة اللحم.‬ 24 00:01:37,931 --> 00:01:41,476 {\an8}‫- ألا تريدين قطعة من الدجاج بالجبن؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 25 00:01:41,559 --> 00:01:45,814 {\an8}‫إن كنت سأبني ثقتي بنفسي،‬ ‫فإن الجوع هو الأساس.‬ 26 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 {\an8}‫- أنا أدعمك.‬ ‫- شكرًا.‬ 27 00:01:58,243 --> 00:02:00,912 {\an8}‫- هل آكل في مكان آخر؟‬ ‫- لا، تابعي.‬ 28 00:02:04,666 --> 00:02:05,917 {\an8}‫أشعر بالخوف قليلًا.‬ 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,336 {\an8}‫قللي من الكلام وزيدي من الطعام.‬ 30 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 {\an8}‫هل ستتجاهلين الخبز بالثوم؟‬ 31 00:02:15,009 --> 00:02:15,969 ‫سأصل إليه.‬ 32 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 ‫أسرعي.‬ 33 00:02:19,264 --> 00:02:20,181 ‫أهذا أفضل؟‬ 34 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 ‫غمّسي.‬ 35 00:02:23,434 --> 00:02:24,853 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 36 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 {\an8}‫أرجوك يا ربي، لا تحكم عليّ.‬ 37 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 ‫لا بأس! لا مشكلة! أنا مع "كارول"!‬ 38 00:03:01,222 --> 00:03:02,640 ‫"كارول"! لا مشكلة!‬ 39 00:03:03,349 --> 00:03:04,726 ‫أظن أنكما التقيتما.‬ 40 00:03:06,186 --> 00:03:08,313 ‫لا! لم نتقابل!‬ 41 00:03:08,396 --> 00:03:10,023 ‫أنا "ديلان". سُررت بلقائك.‬ 42 00:03:10,106 --> 00:03:12,483 ‫أجل، أتريدين أن تشرحي لي ما يجري؟‬ 43 00:03:12,567 --> 00:03:16,446 {\an8}‫حسنًا، حين يتبادل بالغان الإعجاب،‬ ‫ويريدان أن يقضيا بعض الوقت…‬ 44 00:03:16,529 --> 00:03:17,947 {\an8}‫تعرفين ما أعنيه!‬ 45 00:03:18,031 --> 00:03:20,825 {\an8}‫أعتذر، كنت نائمة. ظننت أنه يمكننا النجاح.‬ 46 00:03:20,909 --> 00:03:23,244 {\an8}‫هذا ما حصل إلى أن شعرت بالعطش.‬ 47 00:03:24,704 --> 00:03:25,997 {\an8}‫حسنًا، فهمت.‬ 48 00:03:26,623 --> 00:03:30,585 {\an8}‫منذ متى وأنتما على علاقة؟‬ 49 00:03:31,169 --> 00:03:33,504 {\an8}‫- لا أعرف، منذ عدة أشهر؟‬ ‫- منذ شهرين و12 يومًا.‬ 50 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 {\an8}‫- هل تعدّ الأيام؟‬ ‫- بالطبع!‬ 51 00:03:36,049 --> 00:03:37,592 {\an8}‫اقترب.‬ 52 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 {\an8}‫لماذا لم تخبريني أن لديك حبيبًا؟‬ 53 00:03:43,473 --> 00:03:44,390 {\an8}‫أأنا حبيبك؟‬ 54 00:03:44,474 --> 00:03:47,352 {\an8}‫لم أشأ أن أكون أول من يقول ذلك،‬ ‫لكن يبدو ذلك جيدًا.‬ 55 00:03:47,435 --> 00:03:49,145 {\an8}‫يناسبني هذا أيضًا.‬ 56 00:03:50,271 --> 00:03:52,857 {\an8}‫كفّا عن تبادل القبلات! أريد إجابات!‬ 57 00:03:53,858 --> 00:03:56,819 {\an8}‫حسنًا، مع كل ما تمرين به،‬ 58 00:03:56,903 --> 00:03:59,822 ‫لم أشأ أن أزعجك بسعادتي.‬ 59 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 ‫أريد أن أغضب، لكنني لا أستطيع.‬ 60 00:04:04,410 --> 00:04:07,163 ‫لهذا أحب حبيبتي، فهي طيبة القلب.‬ 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,581 ‫اقترب.‬ 62 00:04:13,336 --> 00:04:18,549 ‫حسنًا، هذا مزعج جدًا، لذا سأترككما تكملان.‬ 63 00:04:18,633 --> 00:04:19,968 ‫سُررت بلقائكما.‬ 64 00:04:20,051 --> 00:04:22,470 ‫وأعتذر بشأن كل هذه الأمور التي تمرين بها.‬ 65 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 ‫هل أخبرته؟‬ 66 00:04:24,847 --> 00:04:27,058 ‫لا نمارس الحب فحسب. بل نتحدث بين الجولات.‬ 67 00:04:28,768 --> 00:04:31,145 ‫ليس لديك ما تخجلي منه.‬ 68 00:04:31,229 --> 00:04:33,648 ‫يبدو أن زوجك السابق حقير.‬ 69 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 ‫كم أنت لطيف!‬ 70 00:04:38,319 --> 00:04:39,195 ‫طابت ليلتكما.‬ 71 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 ‫الدجاج بالجبن هذا لي.‬ 72 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 ‫تناولي وجبتك وسأتناول وجبتي.‬ 73 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 ‫حسنًا.‬ 74 00:04:52,250 --> 00:04:53,584 ‫ابدئي ببطء.‬ 75 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 ‫تمالكي نفسك.‬ 76 00:05:15,815 --> 00:05:16,858 ‫واحد.‬ 77 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 ‫إلى متى تتصورين أن تبقي مع أختك؟‬ 78 00:05:21,195 --> 00:05:23,323 ‫لا أعرف. إنها تمر بوقت عصيب.‬ 79 00:05:23,406 --> 00:05:26,868 ‫- أريد البقاء معها ما دامت تحتاج إليّ.‬ ‫- أنت رائعة.‬ 80 00:05:26,951 --> 00:05:28,494 ‫وشقية.‬ 81 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 ‫مرحبًا، هذا منزلي. سأدخل الآن.‬ 82 00:05:35,918 --> 00:05:40,131 ‫- اجلسي. حضّرت الفطور.‬ ‫- شكرًا، لكنني مارست الرياضة للتو.‬ 83 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 ‫- أتريدين القهوة؟‬ ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ 84 00:05:45,553 --> 00:05:47,388 ‫كيف تعرفتما إذًا؟‬ 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 ‫- أتريد إخبارها؟‬ ‫- أخبريها أنت.‬ 86 00:05:49,515 --> 00:05:51,434 ‫خبزت الكعكات في الفرن.‬ 87 00:05:51,517 --> 00:05:55,146 ‫قبل بضعة أشهر، تناولت الغداء‬ ‫في مطعم الشواء الكوري في المركز التجاري.‬ 88 00:05:55,229 --> 00:05:58,024 ‫- أتريدن كعكة؟‬ ‫- لا، شكرًا. أراقب نظامي الغذائي.‬ 89 00:05:58,107 --> 00:06:01,819 ‫لا تخسري منحنيات جسدك.‬ ‫ما من متعة في الطريق المستقيم.‬ 90 00:06:09,327 --> 00:06:10,328 ‫أعطني إياها.‬ 91 00:06:11,788 --> 00:06:16,042 ‫على أيّ حال، علقت قطعة كبيرة‬ ‫من اللحم في حلقي، وكنت أختنق.‬ 92 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 ‫- أتريدين المربى؟‬ ‫- قال الجميع، "أأنت بخير؟"‬ 93 00:06:19,045 --> 00:06:21,339 ‫لكن لا يمكنني أن أقول شيئًا‬ ‫لأنني كنت على وشك الموت.‬ 94 00:06:21,422 --> 00:06:24,759 ‫أجل، كان لونها يتحول إلى الأزرق،‬ ‫مثل الفتاة المثيرة في "أفاتار".‬ 95 00:06:26,761 --> 00:06:31,015 ‫ثم تدخّل هذا المجنون‬ ‫وأنقذني بكل ما أوتي من قوة.‬ 96 00:06:32,809 --> 00:06:35,353 ‫يا للعجب! هل أنقذت حياتها؟‬ 97 00:06:35,436 --> 00:06:39,148 ‫ليس بالأمر المهم.‬ ‫أنا سبّاك. أجيد فك الانسداد.‬ 98 00:06:40,441 --> 00:06:41,651 ‫بطلي.‬ 99 00:06:42,860 --> 00:06:45,947 ‫يا للعجب. يجيد الإنعاش الفموي أيضًا.‬ 100 00:06:47,115 --> 00:06:48,950 ‫سأذهب للاستحمام.‬ 101 00:06:49,033 --> 00:06:50,159 ‫انتظر.‬ 102 00:06:51,202 --> 00:06:54,455 ‫سامحني على كوني مشككة،‬ ‫لكن بصفتي أخت "كارول" الكبرى،‬ 103 00:06:54,539 --> 00:06:56,582 ‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة الصعبة.‬ 104 00:06:57,333 --> 00:06:58,167 ‫تفضلي.‬ 105 00:06:58,668 --> 00:07:01,504 ‫- هل تزوجت من قبل.‬ ‫- أجل، لـ18 عامًا.‬ 106 00:07:01,587 --> 00:07:03,172 ‫لماذا هجرتك؟‬ 107 00:07:03,256 --> 00:07:05,383 ‫دعني أخمّن. هل خنتها؟‬ 108 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 ‫ماتت. بالسرطان.‬ 109 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 ‫- حسنًا، اذهب واستحم.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 110 00:07:13,891 --> 00:07:15,268 ‫لماذا لم توقفيني؟‬ 111 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 ‫لا أعرف ما أقول لك يا أبي.‬ ‫اتصلت بك ثلاث مرات.‬ 112 00:07:24,569 --> 00:07:25,862 ‫هذا كلّ ما يسعني فعله.‬ 113 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 ‫أجل، أعلم أن موعد استحمام أمي قد حان.‬ 114 00:07:30,700 --> 00:07:35,663 ‫إلى أن أتمكن أنا أو "كارول" من الذهاب‬ ‫إليكما، بلل منشفة وامسح جسدها سريعًا.‬ 115 00:07:36,873 --> 00:07:40,376 ‫بالتأكيد. استخدم الشامواه.‬ ‫أيًا كان ما يجعل الأمر ممتعًا بالنسبة إليك.‬ 116 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 ‫حسنًا. أحبك.‬ 117 00:07:44,630 --> 00:07:45,756 ‫إلى اللقاء.‬ 118 00:07:47,049 --> 00:07:49,677 ‫أتعتقدين أن حبيبك السبّاك‬ ‫يمكنه أن يفعل ذلك لأجلنا؟‬ 119 00:07:49,760 --> 00:07:50,678 ‫يمكنني أن أسأله.‬ 120 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 ‫ماذا ستسألينني؟‬ 121 00:07:52,388 --> 00:07:55,933 ‫أتعرف كيفية تركيب‬ ‫الأحواض المفتوحة ذات الكرسي؟‬ 122 00:07:56,017 --> 00:08:00,480 ‫لقد ركّبت جاكوزي‬ ‫على متن حافلة متنقلة لـ"لينارد سكينارد".‬ 123 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 ‫يمكنني التعامل مع حوض مفتوح بكرسي.‬ 124 00:08:04,400 --> 00:08:06,402 ‫أنت الآن تنقذ حياتي.‬ 125 00:08:07,737 --> 00:08:09,947 ‫أتواجهين مشكلة‬ ‫في دخول حوض الاستحمام والخروج منه؟‬ 126 00:08:11,824 --> 00:08:13,367 ‫لا، أمارس تمارين البيلاتس.‬ 127 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 ‫هذا من أجل أمنا.‬ 128 00:08:16,120 --> 00:08:18,831 ‫واعتقدت أنكما لا يمكن أن تكونا ألطف.‬ 129 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 ‫أرسلي إليّ الموقع. سأقوم بذلك.‬ 130 00:08:21,834 --> 00:08:23,544 ‫ألا يجب أن نتحدث عن التكلفة؟‬ 131 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 ‫يمكن لـ"كارول" أن تدفع لي بطريقتها الخاصة.‬ 132 00:08:25,922 --> 00:08:27,131 ‫بالطبع.‬ 133 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 ‫والمزيد من التقبيل.‬ 134 00:08:30,259 --> 00:08:33,095 ‫لا، استمري. السبّاكون يتقاضون الكثير.‬ 135 00:08:37,600 --> 00:08:40,686 ‫حالما أزيل الحوض والدش القديم،‬ 136 00:08:40,770 --> 00:08:43,147 ‫تكون الكرسي قطعة واحدة.‬ 137 00:08:43,231 --> 00:08:44,482 ‫يمكنني تركيبها بسهولة.‬ 138 00:08:44,565 --> 00:08:47,109 ‫رائع، ما هي نواياك حيال ابنتي الصغيرة؟‬ 139 00:08:48,069 --> 00:08:52,490 ‫لم نناقش الأمر بعد يا سيدي،‬ ‫لكنني أؤكد لك أن نيتي شريفة.‬ 140 00:08:52,573 --> 00:08:55,785 ‫يسرني سماع ذلك. سمعت أن زوجتك قد توفيت.‬ 141 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 ‫صحيح.‬ 142 00:08:58,246 --> 00:09:00,373 ‫هذا مريع. تعازيّ.‬ 143 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 ‫شكرًا.‬ 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,918 ‫- هل لديك أطفال؟‬ ‫- لا.‬ 145 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 ‫حاولنا، لكن لم يحدث ذلك.‬ 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 ‫لن يحدث ذلك مع "كارول".‬ 147 00:09:09,006 --> 00:09:09,924 ‫أدرك ذلك.‬ 148 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 ‫فاتها القطار.‬ 149 00:09:12,802 --> 00:09:15,721 ‫هذا لا يهم. أحبها.‬ 150 00:09:16,681 --> 00:09:17,598 ‫حسنًا.‬ 151 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 ‫اعذرني للحظة.‬ 152 00:09:23,896 --> 00:09:25,189 ‫يروق لي!‬ 153 00:09:28,776 --> 00:09:32,822 ‫يجب أن أسأل، هل أسمع أجراس الزفاف؟‬ 154 00:09:32,905 --> 00:09:35,783 ‫لا، نستمتع بالصحبة فحسب.‬ 155 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 ‫في غرفة ضيوفي.‬ 156 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 ‫يمكنني العودة إلى منزلي.‬ 157 00:09:40,913 --> 00:09:44,709 ‫لا، لا بأس. لكن حاولا الاستمتاع بهدوء.‬ 158 00:09:45,876 --> 00:09:46,961 ‫يمكنه هذا.‬ 159 00:09:48,045 --> 00:09:49,088 ‫أنا لا أستطيع.‬ 160 00:09:50,923 --> 00:09:54,885 ‫كل ما أريده هو أن تكون ابنتاي سعيدتين.‬ 161 00:09:54,969 --> 00:09:56,262 ‫أنا سعيدة يا أمي.‬ 162 00:09:56,345 --> 00:09:57,430 ‫جيد.‬ 163 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 ‫كنت سعيدة.‬ 164 00:10:01,642 --> 00:10:04,061 ‫هل سمعتني؟ قلت إنه يعجبني.‬ 165 00:10:09,942 --> 00:10:14,739 ‫هذه تُدعى العصا. ستصل إلى الأماكن‬ ‫التي لا يمكنك الوصول إليها.‬ 166 00:10:15,740 --> 00:10:19,368 ‫أسمعتما يا ابنتيّ؟‬ ‫ستساعدكما على تنظيفي بشكل أفضل.‬ 167 00:10:19,452 --> 00:10:23,331 ‫لا، بيت القصيد‬ ‫هو أنك تستطيعين الاستحمام بمفردك الآن.‬ 168 00:10:23,414 --> 00:10:25,499 ‫ماذا عن توطيد علاقتنا ببعضنا بعضًا.‬ 169 00:10:25,583 --> 00:10:27,960 ‫سنفعل ذلك. دون أن تكوني عارية.‬ 170 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 ‫هيا، جرّبيه.‬ 171 00:10:31,881 --> 00:10:32,882 ‫حسنًا.‬ 172 00:10:37,845 --> 00:10:39,889 ‫سيكون هذا ممتعًا!‬ 173 00:10:42,141 --> 00:10:43,976 ‫كما أشاهد على التلفاز تمامًا.‬ 174 00:10:52,360 --> 00:10:53,402 ‫الباب مفتوح!‬ 175 00:10:55,446 --> 00:10:56,364 ‫مرحبًا يا "جون".‬ 176 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 ‫- أهلًا يا "بيل".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 177 00:10:58,449 --> 00:11:01,452 ‫استيقظت هذا الصباح، لذا لا بد أنني بخير.‬ 178 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 ‫أما زالت حياتك بائسة؟‬ 179 00:11:05,247 --> 00:11:06,290 ‫كليًا.‬ 180 00:11:06,874 --> 00:11:10,878 ‫أود أن أقول إن هذا سيتحسّن،‬ ‫لكنني لا أعتقد ذلك.‬ 181 00:11:11,879 --> 00:11:14,256 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- ماذا تحمل معك؟‬ 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,967 ‫أتيت لأخذ القياسات‬ ‫لأبدأ العمل على حوض الاستحمام المفتوح.‬ 183 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 ‫رائع. تعرف الطريق.‬ 184 00:11:23,224 --> 00:11:24,809 ‫نسيت شيئًا.‬ 185 00:11:26,602 --> 00:11:29,146 ‫هذا مريح للغاية.‬ 186 00:11:30,231 --> 00:11:33,234 ‫وضعت درابزينًا إضافيًا. لأجل الأمان.‬ 187 00:11:33,317 --> 00:11:37,446 ‫حين تفسدين هذه العلاقة،‬ ‫أيمكن أن يبقى صديقنا؟‬ 188 00:11:39,615 --> 00:11:40,449 ‫مرحبًا.‬ 189 00:11:40,533 --> 00:11:42,201 ‫تبًا!‬ 190 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 ‫ماذا؟ أردت أن أبدأ العمل‬ ‫على حوض الاستحمام.‬ 191 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 ‫انتهى كلّ شيء. بفضل "ديلان".‬ 192 00:11:46,872 --> 00:11:49,166 ‫حصلت على عصا حتى!‬ 193 00:11:49,750 --> 00:11:50,668 ‫أترى؟‬ 194 00:11:51,335 --> 00:11:52,920 ‫إنها تنبض.‬ 195 00:11:58,592 --> 00:12:00,428 ‫اعتقدت أن هذه مهمتي.‬ 196 00:12:00,511 --> 00:12:03,222 ‫كانت كذلك،‬ ‫لكن يبدو أنه كانت لديك مهمات أهم.‬ 197 00:12:03,305 --> 00:12:05,266 ‫كأن تكون عاهرًا.‬ 198 00:12:06,350 --> 00:12:08,686 ‫دعيني أدفع التكلفة على الأقل. كم التكلفة؟‬ 199 00:12:08,769 --> 00:12:12,231 ‫- لا داعي. إنه خصم الأصدقاء والعائلة.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 200 00:12:12,314 --> 00:12:13,816 ‫إنه يحب "كارول".‬ 201 00:12:13,899 --> 00:12:15,776 ‫ونحن نحبه.‬ 202 00:12:16,736 --> 00:12:18,696 ‫حسنًا، أعتقد أنني سأذهب.‬ 203 00:12:18,779 --> 00:12:19,739 ‫بسرعة.‬ 204 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 ‫يبدو أنه لطيف.‬ 205 00:12:24,076 --> 00:12:25,494 ‫بالنسبة إلى وغد.‬ 206 00:12:28,706 --> 00:12:31,333 ‫نسيت أن أخبرك ألّا تذهب إلى هناك،‬ ‫فقد شُوهت سمعتك.‬ 207 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 ‫شكرًا يا "جون"!‬ 208 00:12:37,548 --> 00:12:41,135 ‫أتعرف أنك أول رجل‬ ‫أحضره إلى المنزل ويوافق أبي عليه؟‬ 209 00:12:41,218 --> 00:12:44,430 ‫واثق أن هذا لأنه يحبك ويريد حمايتك.‬ 210 00:12:44,513 --> 00:12:47,475 ‫لا، كنت أحضر أسوأ الرجال إلى المنزل.‬ 211 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 ‫أترحبان بضيف ثقيل يا عصفوري الحب؟‬ 212 00:12:51,979 --> 00:12:53,147 ‫تعالي.‬ 213 00:12:53,230 --> 00:12:55,858 ‫لا يسعني أن أشكرك كفاية‬ ‫لما فعلته لأجل أمنا.‬ 214 00:12:55,941 --> 00:12:56,901 ‫ومن أجلنا.‬ 215 00:12:56,984 --> 00:13:00,863 ‫إن تنظيف مناطق جسد أمي‬ ‫التي لا يمكن الوصول إليها لتجربة صعبة.‬ 216 00:13:01,947 --> 00:13:04,074 ‫هذه مشكلة ثقافتنا.‬ 217 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 ‫لا نحترم كبار السن.‬ 218 00:13:06,494 --> 00:13:08,746 ‫بل احترمنا كل سنتيمتر منها.‬ 219 00:13:12,124 --> 00:13:13,959 ‫عجبي! أمي تحبك بالتأكيد.‬ 220 00:13:14,043 --> 00:13:16,045 ‫المزيد من مقاطع الفيديو للحوض؟‬ 221 00:13:16,128 --> 00:13:19,715 ‫لا، يبدو أنها التقطت صور "ديلان"‬ ‫بينما كان يركّب الحوض.‬ 222 00:13:20,758 --> 00:13:21,717 ‫ماذا؟‬ 223 00:13:21,801 --> 00:13:26,263 ‫نشرت صورك‬ ‫عبر "فيسبوك" و"إنستغرام" وموقع كنيستها.‬ 224 00:13:26,347 --> 00:13:27,515 ‫لا يمكن.‬ 225 00:13:27,598 --> 00:13:29,934 ‫بلى، واسمع هذا.‬ 226 00:13:30,017 --> 00:13:33,437 ‫"(ديلان)، حبيب (كارول) الوسيم،‬ ‫هو سبّاك بارع."‬ 227 00:13:33,521 --> 00:13:35,439 ‫وانظر إلى كل الإعجابات وإعادة النشر.‬ 228 00:13:35,523 --> 00:13:36,899 ‫دعيني أرى هذا.‬ 229 00:13:38,025 --> 00:13:39,360 ‫ويحي!‬ 230 00:13:40,110 --> 00:13:41,821 ‫اجعليها تزيل كل هذه الصور.‬ 231 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا يهم. اجعليها تزيلها فحسب.‬ 232 00:13:44,281 --> 00:13:47,493 ‫ما الخطب يا حبيبي؟‬ ‫إنه أمر جيد. ستحصل على كثير من الزبائن.‬ 233 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 ‫لا أحتاج إليه، ولم أطلب ذلك.‬ 234 00:13:49,328 --> 00:13:52,289 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لا أعرف. سأتصل بك حين أصل إلى هناك.‬ 235 00:13:58,295 --> 00:14:02,258 ‫لم أواعد أحدًا منذ 35 عامًا،‬ ‫لكن بدا ذلك غريبًا.‬ 236 00:14:11,600 --> 00:14:14,687 ‫لا أعرف السبب،‬ ‫لكن الاقتحام دون إذن يبدو خطأ.‬ 237 00:14:15,813 --> 00:14:17,731 ‫يجب أن نمنح "ديلان" بضعة أيام للاتصال.‬ 238 00:14:17,815 --> 00:14:21,569 ‫مر أسبوعان. أحتاج إلى إجابات!‬ ‫كيف يمكن أن يختفي أحدهم؟‬ 239 00:14:22,194 --> 00:14:24,446 ‫إليك ما نعرفه.‬ 240 00:14:24,530 --> 00:14:28,534 ‫إنه رجل صالح… وربما يكون هاربًا من المافيا.‬ 241 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 ‫أو من القانون.‬ 242 00:14:30,661 --> 00:14:32,788 ‫أو ربما من الاثنين معًا.‬ 243 00:14:32,872 --> 00:14:35,833 ‫حسنًا، معي بطاقة ائتمان‬ ‫ومفتاح ربط ودبوس شعر.‬ 244 00:14:35,916 --> 00:14:38,127 ‫يجب أن يكون أحد هذه الأغراض مفيدًا.‬ 245 00:14:41,130 --> 00:14:43,132 ‫يا للروعة!‬ 246 00:14:43,757 --> 00:14:45,301 ‫أصبحت شريكة في الجريمة الآن.‬ 247 00:14:45,384 --> 00:14:47,094 ‫ليس إن كان هذا تفقدًا لصحته.‬ 248 00:14:47,970 --> 00:14:49,013 ‫مرحبًا؟‬ 249 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 ‫هل الجميع بخير؟‬ 250 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 ‫يا للعجب!‬ 251 00:14:56,896 --> 00:14:58,981 ‫أخذ كل شيء وترك الأثاث.‬ 252 00:14:59,064 --> 00:15:00,858 ‫لا، كانت هذه الحال دائمًا.‬ 253 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 ‫حقًا؟‬ 254 00:15:02,359 --> 00:15:04,653 ‫لا يوجد جورب متسخ حتى على الأرض؟‬ 255 00:15:04,737 --> 00:15:06,363 ‫كان يجب أن يكون هذا إنذارًا.‬ 256 00:15:06,447 --> 00:15:09,116 ‫تعرفينني. أنجذب إلى الإنذارات.‬ 257 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 ‫هذا كل ما تبقى لي منه الآن.‬ 258 00:15:13,662 --> 00:15:14,663 ‫"حياة الجنوب".‬ 259 00:15:14,747 --> 00:15:17,625 ‫من هذه المجلة أخذت وصفة الخبز بالهلابينيو.‬ 260 00:15:18,459 --> 00:15:19,543 ‫استمتعي.‬ 261 00:15:21,879 --> 00:15:22,796 ‫يؤسفني ما جرى.‬ 262 00:15:26,592 --> 00:15:29,637 ‫- أعتقد أن هذه ستكون نقطة محورية.‬ ‫- لماذا؟‬ 263 00:15:29,720 --> 00:15:34,892 ‫سنصبح أنا وأنت الأختين الغريبتين‬ ‫اللتين يخشى الأطفال من الاقتراب منهما.‬ 264 00:15:35,643 --> 00:15:39,104 ‫سنوفّر الكثير من المال في "الهالوين".‬ 265 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 ‫يمكننا التوقف عن جز العشب.‬ 266 00:15:41,607 --> 00:15:43,567 ‫ويمكننا ركن السيارة عليه.‬ 267 00:15:43,651 --> 00:15:47,071 ‫- ويمكننا أن نشتري البقالة بملابس النوم.‬ ‫- فعلت ذلك صباح اليوم.‬ 268 00:15:47,154 --> 00:15:48,197 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 269 00:15:48,280 --> 00:15:49,698 ‫شعرت بالغرابة في البداية،‬ 270 00:15:49,782 --> 00:15:52,493 ‫لكن حين وصلت‬ ‫إلى قسم الخضروات شعرت بالحرية.‬ 271 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 ‫يمكننا صنع الشموع والصابون.‬ 272 00:15:56,372 --> 00:15:59,667 ‫لن نرتدي أحذية برباطات. بل بشريط "فيلكرو".‬ 273 00:15:59,750 --> 00:16:01,377 ‫أو نرتدي النعال فحسب.‬ 274 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 ‫وافقت!‬ 275 00:16:05,589 --> 00:16:07,091 ‫أتظنين أن بوسعنا فعل ذلك؟‬ 276 00:16:08,133 --> 00:16:09,259 ‫لا أدري.‬ 277 00:16:10,678 --> 00:16:13,764 ‫الاستسلام قد يكون حلمًا بعيد المنال.‬ 278 00:16:48,590 --> 00:16:50,050 ‫ترجمة "الليث معلا"‬ 278 00:16:51,305 --> 00:17:51,936 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm