"Leanne" A Plumber Sent from Heaven
ID | 13205976 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" A Plumber Sent from Heaven |
Release Name | Leanne.S01E05.A.Plumber.Sent.from.Heaven.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37196379 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,316
أكرهك!
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,820
- لا بأس.
- سأدهسك في مرأب السيارات.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
أعتذر، أمامي سبعة أشهر لأصبح نحيلة،
بينما تصبح حبيبة "بيل" بدينة.
5
00:00:35,160 --> 00:00:37,037
تبدين رائعة يا "ليان".
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,955
شكرًا يا "ماري".
7
00:00:39,039 --> 00:00:41,499
تجعليننا نصلّي لك كثيرًا مؤخرًا.
8
00:00:42,500 --> 00:00:43,877
تسرني مساعدتك.
9
00:00:46,129 --> 00:00:49,549
أعلم أننا لا نحب
ذكر الكربوهيدرات في هذا المكان،
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,385
لكنني سمعت أن "بيل" يخبز كعكة في الفرن.
11
00:00:53,845 --> 00:00:57,182
- بحقك، كان هذا مضحكًا.
- أفضّل ألّا نتحدث عن الأمر.
12
00:00:57,265 --> 00:01:00,602
هذه خطيئة "بيل". لست أنت من عليها أن تخجل.
13
00:01:01,728 --> 00:01:03,021
شكرًا.
14
00:01:03,104 --> 00:01:05,815
رغم أنني أتفهم سبب شعورك بالخجل.
15
00:01:05,899 --> 00:01:08,193
يا لها من فضيحة!
16
00:01:09,360 --> 00:01:12,614
بدّلي مكانك معي قبل أن أريق الدماء.
17
00:01:14,866 --> 00:01:16,576
- مرحبًا.
- أهلًا.
18
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
بُرئت من تهمة الاعتداء.
19
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
هذا لا يعني أنني لم أرتكبه.
20
00:01:22,624 --> 00:01:26,878
"(ليان مورغان)"
21
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
هل أعجبك مرق العظم؟
22
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
ما رأيك؟
23
00:01:34,886 --> 00:01:36,513
إنه ماء بنكهة اللحم.
24
00:01:37,931 --> 00:01:41,476
{\an8}- ألا تريدين قطعة من الدجاج بالجبن؟
- لا أستطيع.
25
00:01:41,559 --> 00:01:45,814
{\an8}إن كنت سأبني ثقتي بنفسي،
فإن الجوع هو الأساس.
26
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
{\an8}- أنا أدعمك.
- شكرًا.
27
00:01:58,243 --> 00:02:00,912
{\an8}- هل آكل في مكان آخر؟
- لا، تابعي.
28
00:02:04,666 --> 00:02:05,917
{\an8}أشعر بالخوف قليلًا.
29
00:02:07,001 --> 00:02:08,336
{\an8}قللي من الكلام وزيدي من الطعام.
30
00:02:11,631 --> 00:02:13,967
{\an8}هل ستتجاهلين الخبز بالثوم؟
31
00:02:15,009 --> 00:02:15,969
سأصل إليه.
32
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
أسرعي.
33
00:02:19,264 --> 00:02:20,181
أهذا أفضل؟
34
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
غمّسي.
35
00:02:23,434 --> 00:02:24,853
أحسنت يا عزيزتي.
36
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
{\an8}أرجوك يا ربي، لا تحكم عليّ.
37
00:02:58,511 --> 00:03:01,139
لا بأس! لا مشكلة! أنا مع "كارول"!
38
00:03:01,222 --> 00:03:02,640
"كارول"! لا مشكلة!
39
00:03:03,349 --> 00:03:04,726
أظن أنكما التقيتما.
40
00:03:06,186 --> 00:03:08,313
لا! لم نتقابل!
41
00:03:08,396 --> 00:03:10,023
أنا "ديلان". سُررت بلقائك.
42
00:03:10,106 --> 00:03:12,483
أجل، أتريدين أن تشرحي لي ما يجري؟
43
00:03:12,567 --> 00:03:16,446
{\an8}حسنًا، حين يتبادل بالغان الإعجاب،
ويريدان أن يقضيا بعض الوقت…
44
00:03:16,529 --> 00:03:17,947
{\an8}تعرفين ما أعنيه!
45
00:03:18,031 --> 00:03:20,825
{\an8}أعتذر، كنت نائمة. ظننت أنه يمكننا النجاح.
46
00:03:20,909 --> 00:03:23,244
{\an8}هذا ما حصل إلى أن شعرت بالعطش.
47
00:03:24,704 --> 00:03:25,997
{\an8}حسنًا، فهمت.
48
00:03:26,623 --> 00:03:30,585
{\an8}منذ متى وأنتما على علاقة؟
49
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
{\an8}- لا أعرف، منذ عدة أشهر؟
- منذ شهرين و12 يومًا.
50
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
{\an8}- هل تعدّ الأيام؟
- بالطبع!
51
00:03:36,049 --> 00:03:37,592
{\an8}اقترب.
52
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
{\an8}لماذا لم تخبريني أن لديك حبيبًا؟
53
00:03:43,473 --> 00:03:44,390
{\an8}أأنا حبيبك؟
54
00:03:44,474 --> 00:03:47,352
{\an8}لم أشأ أن أكون أول من يقول ذلك،
لكن يبدو ذلك جيدًا.
55
00:03:47,435 --> 00:03:49,145
{\an8}يناسبني هذا أيضًا.
56
00:03:50,271 --> 00:03:52,857
{\an8}كفّا عن تبادل القبلات! أريد إجابات!
57
00:03:53,858 --> 00:03:56,819
{\an8}حسنًا، مع كل ما تمرين به،
58
00:03:56,903 --> 00:03:59,822
لم أشأ أن أزعجك بسعادتي.
59
00:04:02,283 --> 00:04:04,327
أريد أن أغضب، لكنني لا أستطيع.
60
00:04:04,410 --> 00:04:07,163
لهذا أحب حبيبتي، فهي طيبة القلب.
61
00:04:07,247 --> 00:04:08,581
اقترب.
62
00:04:13,336 --> 00:04:18,549
حسنًا، هذا مزعج جدًا، لذا سأترككما تكملان.
63
00:04:18,633 --> 00:04:19,968
سُررت بلقائكما.
64
00:04:20,051 --> 00:04:22,470
وأعتذر بشأن كل هذه الأمور التي تمرين بها.
65
00:04:23,763 --> 00:04:24,764
هل أخبرته؟
66
00:04:24,847 --> 00:04:27,058
لا نمارس الحب فحسب. بل نتحدث بين الجولات.
67
00:04:28,768 --> 00:04:31,145
ليس لديك ما تخجلي منه.
68
00:04:31,229 --> 00:04:33,648
يبدو أن زوجك السابق حقير.
69
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
كم أنت لطيف!
70
00:04:38,319 --> 00:04:39,195
طابت ليلتكما.
71
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
الدجاج بالجبن هذا لي.
72
00:04:41,990 --> 00:04:44,242
تناولي وجبتك وسأتناول وجبتي.
73
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
حسنًا.
74
00:04:52,250 --> 00:04:53,584
ابدئي ببطء.
75
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
تمالكي نفسك.
76
00:05:15,815 --> 00:05:16,858
واحد.
77
00:05:19,068 --> 00:05:21,112
إلى متى تتصورين أن تبقي مع أختك؟
78
00:05:21,195 --> 00:05:23,323
لا أعرف. إنها تمر بوقت عصيب.
79
00:05:23,406 --> 00:05:26,868
- أريد البقاء معها ما دامت تحتاج إليّ.
- أنت رائعة.
80
00:05:26,951 --> 00:05:28,494
وشقية.
81
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
مرحبًا، هذا منزلي. سأدخل الآن.
82
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
- اجلسي. حضّرت الفطور.
- شكرًا، لكنني مارست الرياضة للتو.
83
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
- أتريدين القهوة؟
- سيكون ذلك رائعًا.
84
00:05:45,553 --> 00:05:47,388
كيف تعرفتما إذًا؟
85
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
- أتريد إخبارها؟
- أخبريها أنت.
86
00:05:49,515 --> 00:05:51,434
خبزت الكعكات في الفرن.
87
00:05:51,517 --> 00:05:55,146
قبل بضعة أشهر، تناولت الغداء
في مطعم الشواء الكوري في المركز التجاري.
88
00:05:55,229 --> 00:05:58,024
- أتريدن كعكة؟
- لا، شكرًا. أراقب نظامي الغذائي.
89
00:05:58,107 --> 00:06:01,819
لا تخسري منحنيات جسدك.
ما من متعة في الطريق المستقيم.
90
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
أعطني إياها.
91
00:06:11,788 --> 00:06:16,042
على أيّ حال، علقت قطعة كبيرة
من اللحم في حلقي، وكنت أختنق.
92
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
- أتريدين المربى؟
- قال الجميع، "أأنت بخير؟"
93
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
لكن لا يمكنني أن أقول شيئًا
لأنني كنت على وشك الموت.
94
00:06:21,422 --> 00:06:24,759
أجل، كان لونها يتحول إلى الأزرق،
مثل الفتاة المثيرة في "أفاتار".
95
00:06:26,761 --> 00:06:31,015
ثم تدخّل هذا المجنون
وأنقذني بكل ما أوتي من قوة.
96
00:06:32,809 --> 00:06:35,353
يا للعجب! هل أنقذت حياتها؟
97
00:06:35,436 --> 00:06:39,148
ليس بالأمر المهم.
أنا سبّاك. أجيد فك الانسداد.
98
00:06:40,441 --> 00:06:41,651
بطلي.
99
00:06:42,860 --> 00:06:45,947
يا للعجب. يجيد الإنعاش الفموي أيضًا.
100
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
سأذهب للاستحمام.
101
00:06:49,033 --> 00:06:50,159
انتظر.
102
00:06:51,202 --> 00:06:54,455
سامحني على كوني مشككة،
لكن بصفتي أخت "كارول" الكبرى،
103
00:06:54,539 --> 00:06:56,582
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة الصعبة.
104
00:06:57,333 --> 00:06:58,167
تفضلي.
105
00:06:58,668 --> 00:07:01,504
- هل تزوجت من قبل.
- أجل، لـ18 عامًا.
106
00:07:01,587 --> 00:07:03,172
لماذا هجرتك؟
107
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
دعني أخمّن. هل خنتها؟
108
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
ماتت. بالسرطان.
109
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
- حسنًا، اذهب واستحم.
- أجل يا سيدتي.
110
00:07:13,891 --> 00:07:15,268
لماذا لم توقفيني؟
111
00:07:20,064 --> 00:07:24,068
لا أعرف ما أقول لك يا أبي.
اتصلت بك ثلاث مرات.
112
00:07:24,569 --> 00:07:25,862
هذا كلّ ما يسعني فعله.
113
00:07:26,737 --> 00:07:29,365
أجل، أعلم أن موعد استحمام أمي قد حان.
114
00:07:30,700 --> 00:07:35,663
إلى أن أتمكن أنا أو "كارول" من الذهاب
إليكما، بلل منشفة وامسح جسدها سريعًا.
115
00:07:36,873 --> 00:07:40,376
بالتأكيد. استخدم الشامواه.
أيًا كان ما يجعل الأمر ممتعًا بالنسبة إليك.
116
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
حسنًا. أحبك.
117
00:07:44,630 --> 00:07:45,756
إلى اللقاء.
118
00:07:47,049 --> 00:07:49,677
أتعتقدين أن حبيبك السبّاك
يمكنه أن يفعل ذلك لأجلنا؟
119
00:07:49,760 --> 00:07:50,678
يمكنني أن أسأله.
120
00:07:50,761 --> 00:07:52,305
ماذا ستسألينني؟
121
00:07:52,388 --> 00:07:55,933
أتعرف كيفية تركيب
الأحواض المفتوحة ذات الكرسي؟
122
00:07:56,017 --> 00:08:00,480
لقد ركّبت جاكوزي
على متن حافلة متنقلة لـ"لينارد سكينارد".
123
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
يمكنني التعامل مع حوض مفتوح بكرسي.
124
00:08:04,400 --> 00:08:06,402
أنت الآن تنقذ حياتي.
125
00:08:07,737 --> 00:08:09,947
أتواجهين مشكلة
في دخول حوض الاستحمام والخروج منه؟
126
00:08:11,824 --> 00:08:13,367
لا، أمارس تمارين البيلاتس.
127
00:08:14,702 --> 00:08:16,037
هذا من أجل أمنا.
128
00:08:16,120 --> 00:08:18,831
واعتقدت أنكما لا يمكن أن تكونا ألطف.
129
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
أرسلي إليّ الموقع. سأقوم بذلك.
130
00:08:21,834 --> 00:08:23,544
ألا يجب أن نتحدث عن التكلفة؟
131
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
يمكن لـ"كارول" أن تدفع لي بطريقتها الخاصة.
132
00:08:25,922 --> 00:08:27,131
بالطبع.
133
00:08:27,632 --> 00:08:29,050
والمزيد من التقبيل.
134
00:08:30,259 --> 00:08:33,095
لا، استمري. السبّاكون يتقاضون الكثير.
135
00:08:37,600 --> 00:08:40,686
حالما أزيل الحوض والدش القديم،
136
00:08:40,770 --> 00:08:43,147
تكون الكرسي قطعة واحدة.
137
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
يمكنني تركيبها بسهولة.
138
00:08:44,565 --> 00:08:47,109
رائع، ما هي نواياك حيال ابنتي الصغيرة؟
139
00:08:48,069 --> 00:08:52,490
لم نناقش الأمر بعد يا سيدي،
لكنني أؤكد لك أن نيتي شريفة.
140
00:08:52,573 --> 00:08:55,785
يسرني سماع ذلك. سمعت أن زوجتك قد توفيت.
141
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
صحيح.
142
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
هذا مريع. تعازيّ.
143
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
شكرًا.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
- هل لديك أطفال؟
- لا.
145
00:09:04,001 --> 00:09:05,711
حاولنا، لكن لم يحدث ذلك.
146
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
لن يحدث ذلك مع "كارول".
147
00:09:09,006 --> 00:09:09,924
أدرك ذلك.
148
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
فاتها القطار.
149
00:09:12,802 --> 00:09:15,721
هذا لا يهم. أحبها.
150
00:09:16,681 --> 00:09:17,598
حسنًا.
151
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
اعذرني للحظة.
152
00:09:23,896 --> 00:09:25,189
يروق لي!
153
00:09:28,776 --> 00:09:32,822
يجب أن أسأل، هل أسمع أجراس الزفاف؟
154
00:09:32,905 --> 00:09:35,783
لا، نستمتع بالصحبة فحسب.
155
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
في غرفة ضيوفي.
156
00:09:38,661 --> 00:09:40,329
يمكنني العودة إلى منزلي.
157
00:09:40,913 --> 00:09:44,709
لا، لا بأس. لكن حاولا الاستمتاع بهدوء.
158
00:09:45,876 --> 00:09:46,961
يمكنه هذا.
159
00:09:48,045 --> 00:09:49,088
أنا لا أستطيع.
160
00:09:50,923 --> 00:09:54,885
كل ما أريده هو أن تكون ابنتاي سعيدتين.
161
00:09:54,969 --> 00:09:56,262
أنا سعيدة يا أمي.
162
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
جيد.
163
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
كنت سعيدة.
164
00:10:01,642 --> 00:10:04,061
هل سمعتني؟ قلت إنه يعجبني.
165
00:10:09,942 --> 00:10:14,739
هذه تُدعى العصا. ستصل إلى الأماكن
التي لا يمكنك الوصول إليها.
166
00:10:15,740 --> 00:10:19,368
أسمعتما يا ابنتيّ؟
ستساعدكما على تنظيفي بشكل أفضل.
167
00:10:19,452 --> 00:10:23,331
لا، بيت القصيد
هو أنك تستطيعين الاستحمام بمفردك الآن.
168
00:10:23,414 --> 00:10:25,499
ماذا عن توطيد علاقتنا ببعضنا بعضًا.
169
00:10:25,583 --> 00:10:27,960
سنفعل ذلك. دون أن تكوني عارية.
170
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
هيا، جرّبيه.
171
00:10:31,881 --> 00:10:32,882
حسنًا.
172
00:10:37,845 --> 00:10:39,889
سيكون هذا ممتعًا!
173
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
كما أشاهد على التلفاز تمامًا.
174
00:10:52,360 --> 00:10:53,402
الباب مفتوح!
175
00:10:55,446 --> 00:10:56,364
مرحبًا يا "جون".
176
00:10:56,447 --> 00:10:57,948
- أهلًا يا "بيل".
- كيف حالك؟
177
00:10:58,449 --> 00:11:01,452
استيقظت هذا الصباح، لذا لا بد أنني بخير.
178
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
أما زالت حياتك بائسة؟
179
00:11:05,247 --> 00:11:06,290
كليًا.
180
00:11:06,874 --> 00:11:10,878
أود أن أقول إن هذا سيتحسّن،
لكنني لا أعتقد ذلك.
181
00:11:11,879 --> 00:11:14,256
- أوافقك الرأي.
- ماذا تحمل معك؟
182
00:11:14,340 --> 00:11:16,967
أتيت لأخذ القياسات
لأبدأ العمل على حوض الاستحمام المفتوح.
183
00:11:17,051 --> 00:11:19,303
رائع. تعرف الطريق.
184
00:11:23,224 --> 00:11:24,809
نسيت شيئًا.
185
00:11:26,602 --> 00:11:29,146
هذا مريح للغاية.
186
00:11:30,231 --> 00:11:33,234
وضعت درابزينًا إضافيًا. لأجل الأمان.
187
00:11:33,317 --> 00:11:37,446
حين تفسدين هذه العلاقة،
أيمكن أن يبقى صديقنا؟
188
00:11:39,615 --> 00:11:40,449
مرحبًا.
189
00:11:40,533 --> 00:11:42,201
تبًا!
190
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
ماذا؟ أردت أن أبدأ العمل
على حوض الاستحمام.
191
00:11:44,328 --> 00:11:46,789
انتهى كلّ شيء. بفضل "ديلان".
192
00:11:46,872 --> 00:11:49,166
حصلت على عصا حتى!
193
00:11:49,750 --> 00:11:50,668
أترى؟
194
00:11:51,335 --> 00:11:52,920
إنها تنبض.
195
00:11:58,592 --> 00:12:00,428
اعتقدت أن هذه مهمتي.
196
00:12:00,511 --> 00:12:03,222
كانت كذلك،
لكن يبدو أنه كانت لديك مهمات أهم.
197
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
كأن تكون عاهرًا.
198
00:12:06,350 --> 00:12:08,686
دعيني أدفع التكلفة على الأقل. كم التكلفة؟
199
00:12:08,769 --> 00:12:12,231
- لا داعي. إنه خصم الأصدقاء والعائلة.
- ماذا تقصد؟
200
00:12:12,314 --> 00:12:13,816
إنه يحب "كارول".
201
00:12:13,899 --> 00:12:15,776
ونحن نحبه.
202
00:12:16,736 --> 00:12:18,696
حسنًا، أعتقد أنني سأذهب.
203
00:12:18,779 --> 00:12:19,739
بسرعة.
204
00:12:21,407 --> 00:12:23,200
يبدو أنه لطيف.
205
00:12:24,076 --> 00:12:25,494
بالنسبة إلى وغد.
206
00:12:28,706 --> 00:12:31,333
نسيت أن أخبرك ألّا تذهب إلى هناك،
فقد شُوهت سمعتك.
207
00:12:31,417 --> 00:12:32,460
شكرًا يا "جون"!
208
00:12:37,548 --> 00:12:41,135
أتعرف أنك أول رجل
أحضره إلى المنزل ويوافق أبي عليه؟
209
00:12:41,218 --> 00:12:44,430
واثق أن هذا لأنه يحبك ويريد حمايتك.
210
00:12:44,513 --> 00:12:47,475
لا، كنت أحضر أسوأ الرجال إلى المنزل.
211
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
أترحبان بضيف ثقيل يا عصفوري الحب؟
212
00:12:51,979 --> 00:12:53,147
تعالي.
213
00:12:53,230 --> 00:12:55,858
لا يسعني أن أشكرك كفاية
لما فعلته لأجل أمنا.
214
00:12:55,941 --> 00:12:56,901
ومن أجلنا.
215
00:12:56,984 --> 00:13:00,863
إن تنظيف مناطق جسد أمي
التي لا يمكن الوصول إليها لتجربة صعبة.
216
00:13:01,947 --> 00:13:04,074
هذه مشكلة ثقافتنا.
217
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
لا نحترم كبار السن.
218
00:13:06,494 --> 00:13:08,746
بل احترمنا كل سنتيمتر منها.
219
00:13:12,124 --> 00:13:13,959
عجبي! أمي تحبك بالتأكيد.
220
00:13:14,043 --> 00:13:16,045
المزيد من مقاطع الفيديو للحوض؟
221
00:13:16,128 --> 00:13:19,715
لا، يبدو أنها التقطت صور "ديلان"
بينما كان يركّب الحوض.
222
00:13:20,758 --> 00:13:21,717
ماذا؟
223
00:13:21,801 --> 00:13:26,263
نشرت صورك
عبر "فيسبوك" و"إنستغرام" وموقع كنيستها.
224
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
لا يمكن.
225
00:13:27,598 --> 00:13:29,934
بلى، واسمع هذا.
226
00:13:30,017 --> 00:13:33,437
"(ديلان)، حبيب (كارول) الوسيم،
هو سبّاك بارع."
227
00:13:33,521 --> 00:13:35,439
وانظر إلى كل الإعجابات وإعادة النشر.
228
00:13:35,523 --> 00:13:36,899
دعيني أرى هذا.
229
00:13:38,025 --> 00:13:39,360
ويحي!
230
00:13:40,110 --> 00:13:41,821
اجعليها تزيل كل هذه الصور.
231
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
- لماذا؟
- لا يهم. اجعليها تزيلها فحسب.
232
00:13:44,281 --> 00:13:47,493
ما الخطب يا حبيبي؟
إنه أمر جيد. ستحصل على كثير من الزبائن.
233
00:13:47,576 --> 00:13:49,245
لا أحتاج إليه، ولم أطلب ذلك.
234
00:13:49,328 --> 00:13:52,289
- إلى أين تذهب؟
- لا أعرف. سأتصل بك حين أصل إلى هناك.
235
00:13:58,295 --> 00:14:02,258
لم أواعد أحدًا منذ 35 عامًا،
لكن بدا ذلك غريبًا.
236
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
لا أعرف السبب،
لكن الاقتحام دون إذن يبدو خطأ.
237
00:14:15,813 --> 00:14:17,731
يجب أن نمنح "ديلان" بضعة أيام للاتصال.
238
00:14:17,815 --> 00:14:21,569
مر أسبوعان. أحتاج إلى إجابات!
كيف يمكن أن يختفي أحدهم؟
239
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
إليك ما نعرفه.
240
00:14:24,530 --> 00:14:28,534
إنه رجل صالح… وربما يكون هاربًا من المافيا.
241
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
أو من القانون.
242
00:14:30,661 --> 00:14:32,788
أو ربما من الاثنين معًا.
243
00:14:32,872 --> 00:14:35,833
حسنًا، معي بطاقة ائتمان
ومفتاح ربط ودبوس شعر.
244
00:14:35,916 --> 00:14:38,127
يجب أن يكون أحد هذه الأغراض مفيدًا.
245
00:14:41,130 --> 00:14:43,132
يا للروعة!
246
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
أصبحت شريكة في الجريمة الآن.
247
00:14:45,384 --> 00:14:47,094
ليس إن كان هذا تفقدًا لصحته.
248
00:14:47,970 --> 00:14:49,013
مرحبًا؟
249
00:14:50,347 --> 00:14:52,141
هل الجميع بخير؟
250
00:14:55,769 --> 00:14:56,812
يا للعجب!
251
00:14:56,896 --> 00:14:58,981
أخذ كل شيء وترك الأثاث.
252
00:14:59,064 --> 00:15:00,858
لا، كانت هذه الحال دائمًا.
253
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
حقًا؟
254
00:15:02,359 --> 00:15:04,653
لا يوجد جورب متسخ حتى على الأرض؟
255
00:15:04,737 --> 00:15:06,363
كان يجب أن يكون هذا إنذارًا.
256
00:15:06,447 --> 00:15:09,116
تعرفينني. أنجذب إلى الإنذارات.
257
00:15:09,742 --> 00:15:11,535
هذا كل ما تبقى لي منه الآن.
258
00:15:13,662 --> 00:15:14,663
"حياة الجنوب".
259
00:15:14,747 --> 00:15:17,625
من هذه المجلة أخذت وصفة الخبز بالهلابينيو.
260
00:15:18,459 --> 00:15:19,543
استمتعي.
261
00:15:21,879 --> 00:15:22,796
يؤسفني ما جرى.
262
00:15:26,592 --> 00:15:29,637
- أعتقد أن هذه ستكون نقطة محورية.
- لماذا؟
263
00:15:29,720 --> 00:15:34,892
سنصبح أنا وأنت الأختين الغريبتين
اللتين يخشى الأطفال من الاقتراب منهما.
264
00:15:35,643 --> 00:15:39,104
سنوفّر الكثير من المال في "الهالوين".
265
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
يمكننا التوقف عن جز العشب.
266
00:15:41,607 --> 00:15:43,567
ويمكننا ركن السيارة عليه.
267
00:15:43,651 --> 00:15:47,071
- ويمكننا أن نشتري البقالة بملابس النوم.
- فعلت ذلك صباح اليوم.
268
00:15:47,154 --> 00:15:48,197
- حقًا؟
- أجل.
269
00:15:48,280 --> 00:15:49,698
شعرت بالغرابة في البداية،
270
00:15:49,782 --> 00:15:52,493
لكن حين وصلت
إلى قسم الخضروات شعرت بالحرية.
271
00:15:54,244 --> 00:15:56,288
يمكننا صنع الشموع والصابون.
272
00:15:56,372 --> 00:15:59,667
لن نرتدي أحذية برباطات. بل بشريط "فيلكرو".
273
00:15:59,750 --> 00:16:01,377
أو نرتدي النعال فحسب.
274
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
وافقت!
275
00:16:05,589 --> 00:16:07,091
أتظنين أن بوسعنا فعل ذلك؟
276
00:16:08,133 --> 00:16:09,259
لا أدري.
277
00:16:10,678 --> 00:16:13,764
الاستسلام قد يكون حلمًا بعيد المنال.
278
00:16:48,590 --> 00:16:50,050
ترجمة "الليث معلا"
278
00:16:51,305 --> 00:17:51,936
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm