"Leanne" Please Be a Lizard

ID13205978
Movie Name"Leanne" Please Be a Lizard
Release Name Leanne.S01E07.Please.Be.a.Lizard.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37196383
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,105 ‫مرحبًا يا "ليان".‬ 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,524 ‫مرحبًا يا "ماري". هل سقطت من شجرة؟‬ 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,694 ‫من ذاك الرجل؟‬ 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,695 ‫أيّ رجل؟‬ 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,072 ‫طويل وأسمر وفيدرالي؟‬ 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,407 ‫هل تتجسسين عليّ؟‬ 8 00:00:32,490 --> 00:00:36,161 ‫ليس ذنبي إن كانت شرفتك الأمامية‬ ‫في نطاق كاميرا الباب خاصتي.‬ 9 00:00:36,244 --> 00:00:37,662 ‫بل هذا ذنبك.‬ 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 ‫هيا، أخبريني.‬ 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 ‫اسمه "أندرو".‬ 12 00:00:42,500 --> 00:00:46,504 ‫وجهه متناسق وهذا كل ما يجب أن تعرفيه.‬ 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 ‫أليس هذا مبكرًا جدًا؟‬ 14 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 ‫هل جف الحبر على أوراق طلاقك؟‬ 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,011 ‫تجعلين الأمر يبدو‬ ‫وكأنني أتنقل من رجل إلى آخر.‬ 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,139 ‫- يقلقني كيف يبدو الأمر.‬ ‫- كيف يبدو؟‬ 17 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 ‫زوجي جعل امرأة أخرى حبلى.‬ 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,353 ‫ليست فضيحة إن دعاني رجل‬ ‫إلى تناول شريحة لحم.‬ 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,105 ‫هل كانت الشريحة مع العظام؟‬ 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 ‫"ماري"!‬ 21 00:01:06,191 --> 00:01:10,361 ‫"(ليان مورغان)"‬ 22 00:01:12,030 --> 00:01:18,369 ‫"عميل سري‬ ‫عميل سري‬ 23 00:01:19,245 --> 00:01:23,750 ‫لا أعرف بقية الكلمات‬ ‫لكنني أعرف أنني أواعد عميلًا سريًا"‬ 24 00:01:26,878 --> 00:01:27,712 ‫مرحبًا.‬ 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,589 ‫هل استيقظت للتو؟‬ 26 00:01:29,672 --> 00:01:33,885 ‫لا، استحممت وتبرجت وتذكرت‬ ‫حقيقة حياتي وعدت لارتداء هذه الملابس.‬ 27 00:01:35,553 --> 00:01:38,973 {\an8}‫لا يمكنك أن تنهاري‬ ‫في انتظار عودة ظهور "ديلان".‬ 28 00:01:39,057 --> 00:01:41,476 {\an8}‫يمكنني فعل ذلك وهذا ما أفعله وسترين.‬ 29 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 {\an8}‫تعالي للركض معي المرة القادمة،‬ ‫ولنزد من إنتاج الإندورفينات!‬ 30 00:01:46,606 --> 00:01:47,482 {\an8}‫كفّي عن هذا!‬ 31 00:01:48,024 --> 00:01:50,652 {\an8}‫أعتذر، لست السبب. خففي من ابتهاجك.‬ 32 00:01:51,778 --> 00:01:53,655 {\an8}‫نحن مثل الأرجوحة.‬ 33 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 {\an8}‫حين بدأت حياتي بالتحسن،‬ 34 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 {\an8}‫بدأت حياتك تنهار.‬ 35 00:01:59,119 --> 00:02:02,372 {\an8}‫أجل، عادت الأمور‬ ‫إلى إعدادات المصنع الأصلية.‬ 36 00:02:04,791 --> 00:02:08,628 {\an8}‫إن كانت مواعدتي لـ"أندرو" تزعجك،‬ ‫قولي ذلك وأكف عن مواعدته.‬ 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,547 {\an8}‫لا، لا يمكن أن أطلب منك هذا.‬ 38 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 {\an8}‫أشكر الرب!‬ 39 00:02:13,633 --> 00:02:17,137 {\an8}‫لأنني قد أتسلّق فوق جسدك الحزين‬ ‫لأصل إلى ذاك الرجل.‬ 40 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 {\an8}‫يجب أن تعيشي عني وعنك الآن.‬ 41 00:02:21,057 --> 00:02:23,101 {\an8}‫سأفعل. لن أخذلك‬ 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,436 {\an8}‫لأنني مغرمة.‬ 43 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 {\an8}‫واقعة في الغرام.‬ 44 00:02:29,774 --> 00:02:31,818 {\an8}‫- أنا…‬ ‫- خففي من ابتهاجك مجددًا.‬ 45 00:02:32,819 --> 00:02:36,156 {\an8}‫حسنًا، سأستحم.‬ ‫لديّ موعد مع الطبيبة "مارشال".‬ 46 00:02:36,239 --> 00:02:38,366 {\an8}‫تطمئنين على أحوالك النسائية.‬ 47 00:02:38,449 --> 00:02:41,369 {\an8}‫تتأكدين من إزالة خيوط العنكبوت‬ ‫قبل أن تريه المنزل.‬ 48 00:02:44,747 --> 00:02:47,417 {\an8}‫هذه صيانة روتينية لا غير يا "كارول".‬ 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 {\an8}‫أيًا كان ما يسعد أعضاءك التناسلية.‬ 50 00:02:50,420 --> 00:02:55,091 {\an8}‫أما زالت تعمل لدى الطبيبة "مارشال" الممرضة‬ ‫البغيضة التي تصرخ بوزنك ليسمعه الجميع؟‬ 51 00:02:55,925 --> 00:02:57,719 {\an8}‫نسيت أمر تلك اللئيمة.‬ 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,598 {\an8}‫يجب أن أركض لكيلومتر بعد.‬ 53 00:03:05,894 --> 00:03:08,563 {\an8}‫لم تسمح لي الممرضة "ميغان" بخلع حذائي.‬ 54 00:03:08,646 --> 00:03:11,774 {\an8}‫ربما كان ذلك‬ ‫سيقلل بضعة كيلوغرامات من وزني.‬ 55 00:03:12,567 --> 00:03:14,652 {\an8}‫وزنك مناسب لامرأة في عمرك.‬ 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 {\an8}‫هذا لئيم على مستويين.‬ 57 00:03:18,114 --> 00:03:21,701 {\an8}‫استرخي، حددي موعد تصوير الثدي بالأشعة‬ ‫واستمري في فعل ما تفعلينه.‬ 58 00:03:21,784 --> 00:03:23,745 {\an8}‫ولن أحتاج إلى رؤيتك لمدة عام.‬ 59 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 {\an8}‫ماذا لو،‬ 60 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 {\an8}‫خلال تلك الفترة،‬ 61 00:03:31,169 --> 00:03:32,545 ‫بدأت…‬ 62 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 ‫بفعل شيء مختلف؟‬ 63 00:03:45,225 --> 00:03:46,184 ‫مثل ماذا؟‬ 64 00:03:47,727 --> 00:03:48,978 ‫انسي الأمر.‬ 65 00:03:50,730 --> 00:03:55,026 ‫هذه ليست غرفة الأسرار.‬ ‫بل في الجهة المقابلة في قاعة علاج الأزواج.‬ 66 00:03:57,403 --> 00:03:58,696 ‫أنا أواعد رجلًا‬ 67 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 ‫وهو ليس "بيل".‬ 68 00:04:02,951 --> 00:04:04,744 ‫لكنني منجذبة جدًا إليه‬ 69 00:04:05,703 --> 00:04:07,288 ‫لأنه ليس "بيل".‬ 70 00:04:09,999 --> 00:04:14,003 ‫هل صارت العلاقة بينكما حميمية إذًا؟‬ 71 00:04:14,587 --> 00:04:18,424 ‫تحدثنا عن مكان ولادتنا.‬ 72 00:04:19,801 --> 00:04:21,427 ‫وأول حفلة حضرناها.‬ 73 00:04:22,178 --> 00:04:24,055 ‫وكلانا يعاني من حساسية ضد النحل،‬ 74 00:04:24,138 --> 00:04:26,683 ‫لكننا مدركان لأهميتها.‬ 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 ‫أردت أن أعرف إن مارستما الجنس.‬ 76 00:04:30,728 --> 00:04:33,731 ‫لا، لم نتبادل القبلات حتى.‬ 77 00:04:34,607 --> 00:04:37,402 ‫لكن إن استمرت علاقتنا بالتحسن،‬ 78 00:04:38,111 --> 00:04:39,779 ‫في المستقبل،‬ 79 00:04:39,862 --> 00:04:41,572 ‫في المستقبل البعيد…‬ 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,994 ‫- قد يحدث ذلك بعد سنوات.‬ ‫- حسنًا، ما الذي تحاولين قوله؟‬ 81 00:04:46,077 --> 00:04:49,038 ‫لا أريد أن أتبوّل كلما جعلني أضحك.‬ 82 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 ‫حسنًا، لدينا مشاكل في قاع الحوض إذًا.‬ 83 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 ‫أتعانين منها أيضًا؟‬ 84 00:04:58,381 --> 00:05:02,885 ‫حسنًا، إنها شائعة جدًا،‬ ‫خاصةً بالنسبة إلى امرأة في عمرك.‬ 85 00:05:02,969 --> 00:05:04,929 ‫يجب أن تتوقفي عن قول هذه الجملة.‬ 86 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 ‫سأحضر لك بعض الكتيبات فيها تمارين رائعة.‬ 87 00:05:10,351 --> 00:05:12,478 ‫هل أحتاج إلى شراء أي معدات خاصة؟‬ 88 00:05:12,562 --> 00:05:15,815 ‫لا، سأريك تمرينًا إن أردت.‬ 89 00:05:15,898 --> 00:05:16,774 ‫حسنًا.‬ 90 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 ‫ابدئي.‬ 91 00:05:24,907 --> 00:05:27,910 ‫لقد بدأت. أنا أمارسه الآن.‬ 92 00:05:31,497 --> 00:05:32,623 ‫ما زلت تمارسينه؟‬ 93 00:05:33,541 --> 00:05:34,834 ‫أنهيت 12 تمرينًا للتو.‬ 94 00:05:36,794 --> 00:05:40,882 ‫يمكنك أن تمارسيها في أيّ وقت وفي أيّ مكان‬ ‫ولا يمكن لأحد أن يعرف.‬ 95 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 ‫مثل تلاوة الصلاة.‬ 96 00:05:44,719 --> 00:05:45,762 ‫حسنًا، أنا موافقة.‬ 97 00:05:45,845 --> 00:05:46,763 ‫اسمعي…‬ 98 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "ليان".‬ 99 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 ‫سأزن نفسي مجددًا.‬ 100 00:06:01,027 --> 00:06:01,986 ‫شكرًا.‬ 101 00:06:04,614 --> 00:06:08,701 ‫يسافر حبيب "ليان" لعدة أيام‬ ‫ويرسل لها الزهور.‬ 102 00:06:08,785 --> 00:06:12,497 ‫أما حبيبي فاختفى ولم يترك لي إلا الأسى.‬ 103 00:06:13,956 --> 00:06:15,750 ‫انسي الأزهار، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 104 00:06:15,833 --> 00:06:20,213 ‫حسنًا، هل سنجمع أثاث "إيكيا" أم سندفن جثة؟‬ 105 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 ‫الرجل الذي كنت أواعده انفصل عني.‬ 106 00:06:22,131 --> 00:06:23,800 ‫فهمت. سأحضر المجرفة.‬ 107 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 ‫- لا، يعتقد أنني أعاني من مشكلة.‬ ‫- أيّ مشكلة؟‬ 108 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 ‫كل شيء في هذا الصندوق.‬ 109 00:06:28,930 --> 00:06:30,515 ‫أتمنى أن تكون سحلية.‬ 110 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 ‫هذا أمر جاد.‬ 111 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 ‫عليك الاحتفاظ بهذه الأغراض‬ ‫لأثبت له أنني لا أحتاج إليها.‬ 112 00:06:35,937 --> 00:06:38,856 ‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟‬ ‫- بالتأكيد. إنها لا تعني لي شيئًا.‬ 113 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 ‫لكن لا تتخلصي منها.‬ 114 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 ‫حسنًا، لنر.‬ 115 00:06:41,734 --> 00:06:43,945 ‫لدينا سيجارة إلكترونية وعلبة سكاكر.‬ 116 00:06:44,028 --> 00:06:47,824 ‫حبوب موصوفة لشخص يُدعى "أغنيس بلوتارسكي"؟‬ 117 00:06:47,907 --> 00:06:49,075 ‫وجدتها على متن حافلة.‬ 118 00:06:50,576 --> 00:06:52,412 ‫وزجاجتا تيكيلا صغيرتان.‬ 119 00:06:52,495 --> 00:06:54,497 ‫هذا ظريف، صحيح؟ لكن لا تشربيهما!‬ 120 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 ‫إحداهما بول خال من المخدرات،‬ ‫ولا أعرف أي واحدة.‬ 121 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 ‫"ليان".‬ 122 00:07:07,635 --> 00:07:10,555 ‫تريد الطبيبة "مارشال"‬ ‫أن تجرّبي هذه المزلّقات.‬ 123 00:07:12,557 --> 00:07:13,724 ‫شكرًا يا "ميغان".‬ 124 00:07:14,809 --> 00:07:16,102 ‫جاء دورك يا "فاي".‬ 125 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 ‫مرحبًا يا "ليان".‬ 126 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 ‫ويحي!‬ 127 00:07:20,898 --> 00:07:22,400 ‫- أنا حبيبة…‬ ‫- أعرف.‬ 128 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 ‫كنت آخذ دقيقة لأستوعب أن هذا يحدث.‬ 129 00:07:25,653 --> 00:07:27,864 ‫أجل، والتقينا هنا من بين كل الأماكن.‬ 130 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 ‫- أعتذر، هذا ليس مضحكًا.‬ ‫- صحيح.‬ 131 00:07:38,666 --> 00:07:40,501 ‫قد يكون هذا كثيرًا،‬ 132 00:07:40,585 --> 00:07:43,796 ‫لكنني أتمنى أن نتحدث في مرحلة ما.‬ 133 00:07:44,338 --> 00:07:45,923 ‫ربما نشرب القهوة معًا؟‬ 134 00:07:46,757 --> 00:07:48,134 ‫لا أظن ذلك.‬ 135 00:07:53,014 --> 00:07:54,474 ‫بكم أدين لكم اليوم؟‬ 136 00:07:54,557 --> 00:07:55,892 ‫فاتورتك مدفوعة.‬ 137 00:07:56,559 --> 00:07:59,061 ‫حسنًا، "فاي"، 64 كلغ!‬ 138 00:07:59,145 --> 00:08:01,147 ‫لم أتمكن من خلع حذائي!‬ 139 00:08:06,444 --> 00:08:07,945 ‫"ربما نشرب القهوة."‬ 140 00:08:08,029 --> 00:08:10,364 ‫سأشرب من دمك يا أختاه!‬ 141 00:08:11,616 --> 00:08:14,494 ‫حقًا؟ أتريدين أن نكون صديقتين؟‬ 142 00:08:14,577 --> 00:08:15,828 ‫أتريدين التحدث؟‬ 143 00:08:16,370 --> 00:08:17,246 ‫لا يمكن!‬ 144 00:08:17,872 --> 00:08:22,710 ‫دعيني أخمّن، سنكون كلنا عائلة واحدة كبيرة‬ ‫وسعيدة مثل "براندي بانش".‬ 145 00:08:22,793 --> 00:08:26,339 ‫ما هذا؟ أأنت أصغر من أن تفهمي هذه الإشارة؟‬ 146 00:08:27,340 --> 00:08:29,967 ‫كان برنامجًا تلفزيونيًا مع "ديفيد كاسيدي".‬ 147 00:08:30,676 --> 00:08:33,304 ‫لا، مهلًا. بل الذي في الباص.‬ 148 00:08:34,722 --> 00:08:37,767 ‫هذا لا يهم. لن يحدث هذا.‬ 149 00:08:43,898 --> 00:08:46,776 ‫لقد احتلت حياتي واحتلت عائلتي.‬ 150 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 ‫احتلت زواجي.‬ 151 00:08:48,361 --> 00:08:51,781 ‫والآن تعتقد أنها ستسيطر‬ ‫على طبيبتي النسائية؟ لا أعتقد ذلك!‬ 152 00:08:53,991 --> 00:08:56,410 ‫ماذا يحدث لأعضائك التناسلية؟‬ 153 00:08:58,829 --> 00:08:59,997 ‫لا عليك.‬ 154 00:09:00,081 --> 00:09:03,209 ‫"أندرو" أرسل لك الأزهار. هذا سيجعلك سعيدة.‬ 155 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 156 00:09:06,337 --> 00:09:09,423 ‫سأقدّر ذلك لاحقًا.‬ ‫الآن أريد أن أكون غاضبة على "فاي".‬ 157 00:09:09,507 --> 00:09:12,301 ‫قابليها وصبي غضبك عليها.‬ 158 00:09:12,385 --> 00:09:14,929 ‫لا! لا أريد أن تحصل على أيّ شيء آخر مني.‬ 159 00:09:15,012 --> 00:09:16,013 ‫حسنًا.‬ 160 00:09:16,764 --> 00:09:19,392 ‫- ما الفائدة من لقائنا لشرب القهوة؟‬ ‫- ما من فائدة.‬ 161 00:09:19,475 --> 00:09:22,186 ‫سيكون عليّ أن أخبرها أنها دمّرت عائلتي،‬ 162 00:09:22,270 --> 00:09:24,939 ‫ومهما كان ما ستقوله أو تفعله،‬ ‫فلن يتغير ذلك.‬ 163 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 ‫صحيح، لا تستحق أن تسمع ذلك.‬ ‫عليك أن تكبتي هذه المشاعر.‬ 164 00:09:31,529 --> 00:09:34,031 ‫وأدعها تسممني؟ لا أعتقد ذلك.‬ 165 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 ‫كنت أمارس علم النفس العكسي لأقنعك…‬ 166 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 ‫سأخبرك بما سأفعله!‬ 167 00:09:39,328 --> 00:09:41,539 ‫سأقابل هذه المرأة وجهًا لوجه.‬ 168 00:09:41,622 --> 00:09:45,167 ‫أتعتقد أنها تستطيع الاستيلاء‬ ‫على أرضي بسهولة؟ خمّني ماذا سيجري؟‬ 169 00:09:45,251 --> 00:09:47,545 ‫سأواجهها بالدبابات مباشرةً.‬ 170 00:09:47,628 --> 00:09:50,381 ‫نفعت تربية أبي المحارب القديم.‬ 171 00:09:51,716 --> 00:09:55,845 ‫وبالمناسبة، كنت أمارس‬ ‫تمارين قاع الحوض طوال هذا الوقت.‬ 172 00:10:02,059 --> 00:10:03,936 ‫أمارس تمرينًا مهمًا الآن.‬ 173 00:10:08,232 --> 00:10:10,693 ‫"مطعم الشارع الرابع"‬ 174 00:10:17,116 --> 00:10:20,036 ‫لا تدرين ما سيصيبك.‬ 175 00:10:31,922 --> 00:10:32,965 ‫بطيخ.‬ 176 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 ‫ربما ثمة ما يستحق العيش.‬ 177 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للعجب!‬ 178 00:10:40,681 --> 00:10:44,226 ‫إنه الشخص الوحيد الذي حياته أسوأ من حياتي!‬ 179 00:10:45,394 --> 00:10:46,896 ‫أما زال "ديلان" مفقودًا؟‬ 180 00:10:46,979 --> 00:10:49,482 ‫صحيح. ماذا تريد؟‬ 181 00:10:49,565 --> 00:10:53,235 ‫وعدت "ليان" بأن أزيل أغراضي‬ ‫من المرأب. هل هي في المنزل؟‬ 182 00:10:53,319 --> 00:10:55,780 ‫ليست في المنزل. اسألني أين هي.‬ 183 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 ‫- لماذا قد أطرح هذا السؤال؟‬ ‫- لأنني أريد إخبارك.‬ 184 00:11:01,827 --> 00:11:05,039 ‫حسنًا، كأس كابتشينو مضاعف مع رغوة إضافية،‬ 185 00:11:05,122 --> 00:11:08,167 ‫وشاي الأعشاب مع الليمون على الجانب.‬ 186 00:11:09,043 --> 00:11:10,211 ‫أمستعدتان للطلب؟‬ 187 00:11:15,675 --> 00:11:16,509 ‫حسنًا.‬ 188 00:11:20,930 --> 00:11:22,264 ‫شكرًا لك على مقابلتي.‬ 189 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 ‫لا أعتقد أنك ستشكرينني‬ ‫حين أنتهي من الحديث.‬ 190 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 ‫لديّ الكثير لأقوله، لكن ابدئي أولًا.‬ 191 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 ‫أريدك أن تعرفي أنني لست مدمرة علاقات.‬ 192 00:11:32,483 --> 00:11:33,776 ‫حسنًا، حان دوري.‬ 193 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 ‫لا.‬ 194 00:11:37,405 --> 00:11:42,410 ‫تقنيًا أنا مدمرة علاقات،‬ ‫لكنني لم أفعل هذا قط.‬ 195 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 ‫لست امرأة تلاحق الرجال المتزوجين.‬ 196 00:11:44,995 --> 00:11:46,330 ‫كم أنا محظوظة.‬ 197 00:11:46,956 --> 00:11:48,874 ‫نجحت في المحاولة الأولى.‬ 198 00:11:50,876 --> 00:11:52,378 ‫كيف التقيتما حتى؟‬ 199 00:11:53,087 --> 00:11:55,756 ‫جاء إلى عيادتي لإجراء استئصال عصب طارئ.‬ 200 00:11:57,425 --> 00:11:59,719 ‫أتعملين في عيادة "العائلة السنية السعيدة"؟‬ 201 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 ‫أرى المفارقة.‬ 202 00:12:07,435 --> 00:12:09,311 ‫أنا من أرسلته إليك.‬ 203 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 ‫يقول الإعلان، "عائلتكم هي عائلتي."‬ 204 00:12:15,443 --> 00:12:17,236 ‫اعتبرت الأمر إيجابيًا.‬ 205 00:12:18,904 --> 00:12:20,322 ‫بدأ الأمر هكذا.‬ 206 00:12:20,406 --> 00:12:22,700 ‫مجرد ود. المحادثات العادية.‬ 207 00:12:22,783 --> 00:12:25,870 ‫لكن حشو قناة السن يستغرق عدة جلسات،‬ 208 00:12:25,953 --> 00:12:30,082 ‫وكنا نتقارب في كل مرة أكثر،‬ 209 00:12:31,208 --> 00:12:33,627 ‫إلى أن تخطينا ذلك الحد.‬ 210 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 ‫ويحي! ماذا تفعلين مع المرضى‬ ‫الذين يحصلون على قشور خزفية؟‬ 211 00:12:41,719 --> 00:12:43,304 ‫تسللت المشاعر إليّ بغتة.‬ 212 00:12:43,387 --> 00:12:46,807 ‫أقسم إنني أتعامل باحترافية عادةً.‬ 213 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 ‫ولطالما اعتقدت أن "بيل" ملتزم بزواجه.‬ 214 00:12:52,897 --> 00:12:54,732 ‫أعلم أنك تريدين أن تصرخي في وجهي‬ 215 00:12:54,815 --> 00:12:57,693 ‫وأن تخبريني كم أنني مريعة‬ ‫وأنني خرّبت حياتك.‬ 216 00:12:58,319 --> 00:13:00,780 ‫هيا، الكميني على فمي.‬ ‫يمكنني إصلاح ذلك لاحقًا.‬ 217 00:13:02,656 --> 00:13:04,784 ‫ماذا تريدان إذًا؟ الفطور؟‬ 218 00:13:06,577 --> 00:13:07,620 ‫الغداء؟‬ 219 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 ‫حسنًا.‬ 220 00:13:18,088 --> 00:13:20,800 ‫استرخ، لا يمكن أنهما تتحدثان عنك.‬ 221 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 ‫حقًا؟‬ 222 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 ‫بالطبع تتحدثان عنك أيها الغبي.‬ 223 00:13:26,514 --> 00:13:29,141 ‫يجب أن أركب هذا في المحيط‬ ‫وأسبح إلى "كوبا".‬ 224 00:13:29,809 --> 00:13:33,020 ‫إن رأيت "ديلان" هناك،‬ ‫فأخبره أن رحيله غير مقبول،‬ 225 00:13:33,103 --> 00:13:34,480 ‫لكنه لا يزال حبيبي.‬ 226 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 ‫أحتاج إلى خمس زجاجات من هذه.‬ 227 00:13:39,693 --> 00:13:42,863 ‫أو يمكنك تناول قطعة من هذه.‬ 228 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 ‫أهذه كما أعتقد؟‬ 229 00:13:45,658 --> 00:13:49,703 ‫لا بد من ذلك، لأنك فجأة صرت تبدو مذهلًا.‬ 230 00:13:54,333 --> 00:13:55,417 ‫وماذا في الأمر؟‬ 231 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 ‫أأخبرك أحد قط أن وجهك‬ ‫يجب أن يُوضع على عملة؟‬ 232 00:14:06,846 --> 00:14:08,055 ‫أتريدين صلصة؟‬ 233 00:14:08,138 --> 00:14:09,098 ‫شكرًا لك.‬ 234 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 ‫لنكون واضحين، لسنا نقوي علاقتنا.‬ 235 00:14:13,185 --> 00:14:14,061 ‫صحيح.‬ 236 00:14:15,646 --> 00:14:16,939 ‫على المرأة أن تأكل.‬ 237 00:14:19,441 --> 00:14:21,777 ‫- نعم.‬ ‫- وأنت تأكلين عن شخصين.‬ 238 00:14:24,321 --> 00:14:27,199 ‫لا، لا يمكنك أن تفعلي هذا معي.‬ 239 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 ‫أعتذر.‬ 240 00:14:28,450 --> 00:14:30,452 ‫هذا يحدث كثيرًا مؤخرًا.‬ 241 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 ‫لا أريد سماع ذلك، اتصلي بأمك.‬ 242 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 ‫ماتت عندما كنت في العاشرة.‬ 243 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 ‫لماذا؟‬ 244 00:14:43,549 --> 00:14:46,844 ‫إن احتجت إلى عناق،‬ ‫فيمكنني أن أنادي النادلة.‬ 245 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 ‫أنا بخير، لكنني…‬ 246 00:14:53,392 --> 00:14:56,770 ‫أعرف أن السبب الوحيد‬ ‫لبقاء "بيل" معي هو هذا الجنين.‬ 247 00:14:57,396 --> 00:14:58,647 ‫كما يجب أن يفعل.‬ 248 00:15:00,566 --> 00:15:03,444 ‫لكنه يريد أن يكون معك حقًا.‬ 249 00:15:04,945 --> 00:15:06,822 ‫لكن هذا القرار لي أيضًا.‬ 250 00:15:06,906 --> 00:15:09,575 ‫وأنا تجاوزت أمره. صار لك وحدك الآن.‬ 251 00:15:11,035 --> 00:15:11,869 ‫حقًا؟‬ 252 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 ‫أجل، حقًا.‬ 253 00:15:15,164 --> 00:15:19,460 ‫لا يعجبني كيف وصلنا إلى هنا،‬ ‫لكن المستقبل يعجبني.‬ 254 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 ‫أحبه.‬ 255 00:15:25,090 --> 00:15:29,386 ‫ولم أعتقد أنني سأُرزق بطفل أبدًا،‬ ‫لذا متحمسة حيال ذلك أيضًا.‬ 256 00:15:31,096 --> 00:15:35,184 ‫صدّقي أو لا تصدّقي، أفضّل سماع ذلك‬ ‫على قول إن كل هذا كان هباءً.‬ 257 00:15:38,479 --> 00:15:43,734 ‫في ظروف مختلفة، كان يمكن أن نكون صديقتين.‬ 258 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 ‫ربما ليس صديقتين، لكن…‬ 259 00:15:48,072 --> 00:15:49,949 ‫ربما كنت ستكونين طبيبة أسناني.‬ 260 00:16:06,090 --> 00:16:08,926 ‫على الأرجح‬ ‫أن أفضل أيام حياتي كانت في الثانوية.‬ 261 00:16:10,094 --> 00:16:12,513 ‫ليست الآن متى ما كانت.‬ 262 00:16:14,431 --> 00:16:16,684 ‫كانت "ليان" المنشودة. كنت ألاحقها دائمًا.‬ 263 00:16:17,393 --> 00:16:20,229 ‫بالتأكيد. حتى‬ ‫حين فتح أبي عليك خرطوم المياه.‬ 264 00:16:21,063 --> 00:16:22,940 ‫كان بإمكانها اختيار أي شخص.‬ 265 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 ‫كنت أعرف ذلك. أعرف ذلك.‬ 266 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 ‫كانت أفضل مما تستحقه.‬ 267 00:16:27,027 --> 00:16:28,320 ‫صحيح.‬ 268 00:16:28,821 --> 00:16:30,197 ‫وما زالت كذلك.‬ 269 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 ‫لن أواعد مجددًا.‬ 270 00:16:32,741 --> 00:16:34,493 ‫رفع "ديلان" المستوى عاليًا جدًا.‬ 271 00:16:35,202 --> 00:16:37,371 ‫سمكري مطلوب‬ ‫من قبل مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 272 00:16:38,747 --> 00:16:40,708 ‫صحيح، لا يمكنك التفوق على ذلك.‬ 273 00:16:41,291 --> 00:16:44,586 ‫على الأقل أدخل "أندرو" إلى حياة "ليان".‬ 274 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 ‫"أندرو"؟ أهذا اسمه؟‬ 275 00:16:48,882 --> 00:16:51,635 ‫"اسمي (أندرو). أنت رهن الاعتقال."‬ 276 00:16:53,887 --> 00:16:56,390 ‫لا يتحدث هكذا. إنه مثير جدًا.‬ 277 00:16:56,473 --> 00:16:57,516 ‫أعرف.‬ 278 00:16:57,599 --> 00:17:00,602 ‫رأيتهما على الشرفة‬ ‫ورأيت شعره الكثيف المزعج.‬ 279 00:17:02,688 --> 00:17:06,150 ‫إن كنت تهتم لأجل "ليان"،‬ ‫فلم لا تحاول أن تسعد لأجلها؟‬ 280 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 ‫عوضًا عن النواح طوال اليوم‬ ‫والتفكير في نفسك فحسب.‬ 281 00:17:10,529 --> 00:17:12,281 ‫مهلًا يا "كارول"، هذه أنت!‬ 282 00:17:14,992 --> 00:17:15,868 ‫أنا جائع.‬ 283 00:17:16,368 --> 00:17:20,122 ‫أتريدني أن نفتح معدات النجاة الخاصة بي‬ ‫وتناول اللحم المجفف؟‬ 284 00:17:21,999 --> 00:17:25,335 ‫متى جلبت مؤن يوم القيامة هذه كلها؟‬ 285 00:17:25,419 --> 00:17:26,754 ‫لا أتذكّر.‬ 286 00:17:26,837 --> 00:17:30,090 ‫في فترة جنون البقر‬ ‫أو بسبب الرجل من "كوريا الشمالية"‬ 287 00:17:30,966 --> 00:17:32,384 ‫أو حين عُرض فيلم "الجوكر 2".‬ 288 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 ‫أحد هذه الأحداث‬ ‫علق في دماغي وبدأت التخزين.‬ 289 00:17:39,641 --> 00:17:40,768 ‫أتعلم يا أخي؟‬ 290 00:17:41,852 --> 00:17:43,937 ‫هذا صحيح، ما زلت أخي.‬ 291 00:17:44,772 --> 00:17:46,982 ‫أنت لست فاشلًا، ولا أنا.‬ 292 00:17:47,066 --> 00:17:49,276 ‫هذه طبيعة الحياة. إنها فوضوية.‬ 293 00:17:49,359 --> 00:17:52,905 ‫إنها مرأب مليء بالأشياء الغريبة والمجنونة‬ ‫التي اشتريتها حين كنت خائفًا‬ 294 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 ‫والآن أنت عالق معها.‬ 295 00:17:57,117 --> 00:17:58,619 ‫أنت محقة.‬ 296 00:17:59,411 --> 00:18:00,704 ‫ألست كذلك؟‬ 297 00:18:03,082 --> 00:18:06,794 ‫أتريد أن نسمع بلاك ساباث"‬ ‫ونتعاطى اللحم المجفف؟‬ 298 00:18:10,839 --> 00:18:14,176 ‫يمكننا القول إننا تحدثنا.‬ 299 00:18:14,259 --> 00:18:15,427 ‫صحيح.‬ 300 00:18:15,511 --> 00:18:16,929 ‫أتمانعين إن أخبرت "بيل"؟‬ 301 00:18:17,513 --> 00:18:18,472 ‫لا أمانع.‬ 302 00:18:18,555 --> 00:18:22,101 ‫وستحصلين على نقاط إضافية‬ ‫إن التقطت صورًا لوجهه حين تفعلين ذلك.‬ 303 00:18:24,728 --> 00:18:26,396 ‫سُررت بلقائك يا "ليان".‬ 304 00:18:26,480 --> 00:18:28,065 ‫اعتني بنفسك.‬ 305 00:18:31,026 --> 00:18:34,154 ‫لأكون صريحة، لا يمكن أن يكون وزنك 64 كلغ.‬ 306 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 ‫شكرًا!‬ 307 00:18:35,531 --> 00:18:38,367 ‫كم أود أن أعرف كم وزن الممرضة اللئيمة!‬ 308 00:18:38,450 --> 00:18:39,409 ‫أليس كذلك؟‬ 309 00:18:39,493 --> 00:18:42,788 ‫ثم تعلنه وكأنها تنافس على جائزة ملاكمة.‬ 310 00:18:43,747 --> 00:18:45,332 ‫مجددًا، لسنا نتقرب من بعضنا.‬ 311 00:19:38,051 --> 00:19:39,970 ‫لا.‬ 312 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 ‫أبي، لا!‬ 313 00:19:53,984 --> 00:19:56,195 ‫ألا تشعرين بالإندورفينات؟‬ 314 00:19:56,278 --> 00:19:58,447 ‫كل ما أشعر به هو الدماء في جوربي.‬ 315 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 ‫أشكرك على مجيئك معي.‬ 316 00:20:02,075 --> 00:20:05,078 ‫لا مشكلة. متى سيعود "أندرو"؟‬ 317 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 ‫الليلة.‬ 318 00:20:06,538 --> 00:20:08,916 ‫لا أصدّق كم أفتقده بالفعل.‬ 319 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 ‫آسفة، عليّ تقليل حماسي، أعرف.‬ 320 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 ‫لا بأس، تحمسي براحتك.‬ 321 00:20:18,425 --> 00:20:19,801 ‫ماذا يحدث؟‬ 322 00:20:19,885 --> 00:20:22,554 ‫أمارس تمارين "كيغل".‬ 323 00:20:22,638 --> 00:20:24,431 ‫هل تنظرين إليّ عندما تمارسينها؟‬ 324 00:20:25,432 --> 00:20:26,850 ‫هيا. مارسيها معي.‬ 325 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‫حسنًا.‬ 326 00:20:37,402 --> 00:20:40,781 ‫ربما صارت علاقتنا اعتمادية أكثر من اللازم.‬ 327 00:20:47,037 --> 00:20:49,831 ‫ما الذي تفعلانه؟‬ 328 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 ‫ترجمة "الليث معلا"‬ 328 00:21:27,305 --> 00:22:27,784 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-