"Leanne" Muscle Memory
ID | 13205979 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Muscle Memory |
Release Name | Leanne.S01E08.Muscle.Memory.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37196385 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,436 --> 00:00:20,937
يجب ألّا أرقص بهذه الشدة
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,107
إلا إذا كان أحدهم
يحشو سروالي الداخلي بالدولارات.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,903
على الأقل توقفنا عن القفز.
كاد ثديي يطيح بأحد أسناني.
5
00:00:30,530 --> 00:00:33,408
أنت تتمرنين أكثر
منذ أن بدأت مقابلة هذا الشاب.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,077
أفعل ذلك من أجل صحتي يا "ماري".
7
00:00:36,828 --> 00:00:39,205
بحقك. كم موعدًا جمعكما حتى الآن؟
8
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
- خمسة؟
- أربعة.
9
00:00:40,665 --> 00:00:44,419
لا، الخميس الماضي
أحضر لك القهوة بعد أن أنهى الركض.
10
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
لا أعتقد أن هذا يُعد موعدًا.
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
أنت لا تفهمين.
12
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
إنها تراقب حياتي بكاميرا الباب خاصتها.
13
00:00:53,219 --> 00:00:56,556
لم تر أيّ شيء مثير. لم تقبّليه حتى.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,391
لقد قبّلت خده.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
وكانت قبلة طويلة.
16
00:00:59,726 --> 00:01:02,479
رائع. إن أعطيته الحلوى
فستصبحين عمته الكبرى.
17
00:01:03,980 --> 00:01:05,565
ابقي قوية يا "ليان".
18
00:01:05,648 --> 00:01:09,069
أولئك الذين يبقون طاهرين
لا يُمتدحون كفاية في عالمنا هذا.
19
00:01:09,152 --> 00:01:12,655
سأقبّله. لكنني أنتظر اللحظة المناسبة فحسب.
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
كفّي عن التفكير المفرط في الأمر.
21
00:01:14,365 --> 00:01:16,451
الآن وفي كل أنحاء العالم
22
00:01:16,534 --> 00:01:20,330
يحصل ملايين الناس
على قبلتهم الأولى المذهلة والقذرة.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,915
لا داعي للمبالغة.
24
00:01:24,334 --> 00:01:26,711
أرأيت؟ انتهت القبلة الأولى. هذا سهل.
25
00:01:28,713 --> 00:01:32,967
"(ليان مورغان)"
26
00:01:33,843 --> 00:01:35,553
أيّ جارة تتجسس عليك؟
27
00:01:35,637 --> 00:01:37,388
أترى المنزل ذا الأضواء المُنارة
28
00:01:37,472 --> 00:01:39,808
وتلك المرأة التي تضع نظارة الرؤية الليلة؟
29
00:01:39,891 --> 00:01:42,811
ربما علينا أن نمنحها ما تتحدث عنه.
30
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
ربما علينا ذلك.
31
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
أتعلم؟ لم أفهم يومًا فرقة "بويز تو مين".
32
00:01:52,028 --> 00:01:53,571
كونوا رجالًا فحسب.
33
00:01:54,572 --> 00:01:56,449
دعيني أطفئه.
34
00:02:02,038 --> 00:02:03,540
{\an8}ارتفعت الحرارة هنا.
35
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
{\an8}بالتأكيد.
36
00:02:06,501 --> 00:02:08,628
{\an8}أيمكنك أن تطفئ التدفئة؟
37
00:02:08,711 --> 00:02:10,046
{\an8}إنها مطفأة.
38
00:02:10,130 --> 00:02:11,256
{\an8}حقًا؟
39
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
{\an8}حسنًا.
40
00:02:14,300 --> 00:02:15,885
{\an8}حسنًا، أين كنا؟
41
00:02:15,969 --> 00:02:17,345
{\an8}أعتقد…
42
00:02:18,471 --> 00:02:19,556
{\an8}هنا تقريبًا…
43
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
{\an8}ويحي، ليس الآن!
44
00:02:22,684 --> 00:02:24,144
{\an8}حسنًا، سأتراجع!
45
00:02:24,227 --> 00:02:27,480
{\an8}لا، ليس أنت! أعاني من هبّة حرارة.
46
00:02:29,482 --> 00:02:30,483
{\an8}حسنًا.
47
00:02:31,151 --> 00:02:34,237
{\an8}- ما رأيك لو شغّلت المكيّف؟
- أجل، من فضلك، حتى أبرد درجة.
48
00:02:35,113 --> 00:02:36,906
{\an8}يا للراحة.
49
00:02:38,366 --> 00:02:39,659
{\an8}هل هذا مفيد؟
50
00:02:39,742 --> 00:02:42,287
{\an8}ربما إن قمت بضخ الوقود فستزداد قوته.
51
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
{\an8}لا يعمل بهذه الطريقة.
52
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
{\an8}لا أصدّق أن هذا يحدث الآن.
53
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
{\an8}"ليان"، هذا طبيعي تمامًا.
54
00:02:50,420 --> 00:02:52,797
{\an8}هل شعرت يومًا بهذا الشعور؟
55
00:02:52,881 --> 00:02:54,424
{\an8}ليس طبيعيًا البتة!
56
00:02:55,967 --> 00:02:58,511
{\an8}آسف. عبّرت بطريقة ذكورية وغبية.
57
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
{\an8}أمهلني لحظة.
58
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
{\an8}عادةً ما تبدأ من رأسي وتنتهي عند ركبتيّ.
59
00:03:06,769 --> 00:03:07,979
{\an8}أين هي الآن؟
60
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
{\an8}في كل مكان. عليّ أن أذهب.
61
00:03:13,860 --> 00:03:17,739
{\an8}- دعيني أرافقك إلى الباب على الأقل.
- أعرف مكانه. سأصل إليه.
62
00:03:17,822 --> 00:03:19,490
{\an8}قضيت وقتًا رائعًا.
63
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
{\an8}وأنا أيضًا!
64
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
{\an8}قُد الآن.
65
00:03:24,621 --> 00:03:25,997
{\an8}لا تنظر إلى الخلف!
66
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
{\an8}كنت أعلم أنك ما زلت جامحة.
67
00:03:37,759 --> 00:03:40,595
{\an8}لا! هبّة حرارة! وقوية جدًا.
68
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
{\an8}قبل القبلة أم بعدها؟
69
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
{\an8}لم تحدث القبلة.
70
00:03:46,434 --> 00:03:49,145
{\an8}لم يحدث سوى صوت ارتطام فخذيّ ببعضهما بعضًا
بينما كنت أركض من السيارة.
71
00:03:50,980 --> 00:03:52,023
هل لاحظ؟
72
00:03:52,607 --> 00:03:53,900
هل لاحظ؟
73
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
ربما اعتقد أنها نقشة مرقطة كبيرة.
74
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
لا… هذا مكمل الألياف.
75
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
بالطبع.
76
00:04:04,994 --> 00:04:07,121
خذني الآن يا ربي!
77
00:04:08,289 --> 00:04:10,416
هذه حال المواعدة في الخمسينات من العمر.
78
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
ألا تعتقدين أنك سترين شيئًا غريبًا من طرفه؟
79
00:04:13,002 --> 00:04:14,128
مثل ماذا؟
80
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
فتق مريب.
81
00:04:16,881 --> 00:04:21,219
أعضاء تنتصب حيث يجب ألّا تنتصب
وأخرى لا تقوى على الانتصاب.
82
00:04:21,803 --> 00:04:24,389
- "كارول"!
- في عمرنا، نعمل بما نحصل عليه.
83
00:04:24,472 --> 00:04:26,307
لا عيب في ذلك.
84
00:04:27,642 --> 00:04:31,145
أفتقد كوني شابة. كان كلّ شيء سهلًا حينها.
85
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
بالتأكيد كنت أنت سهلة.
86
00:04:34,857 --> 00:04:38,069
لأنه كانت لديّ هرمونات ومثبت الشعر
87
00:04:38,152 --> 00:04:40,905
وسيارة "فولكس فاغن بيتل" ومشغل كاسيت.
88
00:04:41,489 --> 00:04:44,033
الزرقاء الصغيرة! ماذا حدث لتلك السيارة؟
89
00:04:44,117 --> 00:04:46,828
ارتفعت حراراتها كثيرًا وتحطمت، مثلي تمامًا!
90
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
- مرحبًا.
- أهلًا.
91
00:04:54,377 --> 00:04:55,920
كيف حالك؟
92
00:04:56,004 --> 00:04:59,757
بين هبّة الحرارة
ومكمل الألياف خسرت وزنًا كثيرًا.
93
00:05:00,425 --> 00:05:04,012
أنت استفدت من انقطاع الطمث.
أنا لم أحصل إلا على شارب.
94
00:05:04,679 --> 00:05:06,514
- هل تواصل معك "أندرو"؟
- لا.
95
00:05:07,056 --> 00:05:10,768
بصفتي امرأة تعرّضت للهجر، دعيني أخبرك،
96
00:05:10,852 --> 00:05:14,522
يجب أن تشعر المرأة بالأمان لوحدها
ويجب ألّا يحدد قيمتها رجل وما…
97
00:05:14,605 --> 00:05:15,857
إنه هو!
98
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
"صباح الخير يا (ليان)."
99
00:05:22,822 --> 00:05:25,658
حين قرأتها، سمعت صوته تمامًا.
100
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
"أتأكد من أننا
ما زلنا على موعدنا لليلة الغد."
101
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
رمز تعبيري للوجه السعيد.
102
00:05:33,041 --> 00:05:36,544
أعتقد أن تعرّقك لم يمنعه من طلب موعد آخر.
103
00:05:37,503 --> 00:05:38,921
كيف عليّ الرد؟
104
00:05:39,005 --> 00:05:40,757
أعرف. لنر.
105
00:05:40,840 --> 00:05:44,802
"بالتأكيد!" رمز باذنجانة وخوخة وقطة صغيرة.
106
00:05:45,887 --> 00:05:46,846
هل أنت مجنونة؟
107
00:05:46,929 --> 00:05:49,849
أمزح. هيا. أرسلي له رمز الصلاة التعبيري.
108
00:05:52,560 --> 00:05:53,895
- مرحبًا.
- أهلًا.
109
00:05:56,439 --> 00:05:58,024
سُررت برؤيتك أيضًا.
110
00:05:58,107 --> 00:05:59,984
- هل أحضرت جواز سفري؟
- إنه هنا.
111
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
هل ستتصنع الموت وتنتقل إلى "فنزويلا"؟
112
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
لا يا "كارول"، حبيبك من فعل هذا.
113
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
إنه ذاهب في رحلة عمل.
114
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
- ها هو جواز سفرك.
- شكرًا.
115
00:06:11,162 --> 00:06:12,038
وسادة الرقبة.
116
00:06:12,121 --> 00:06:12,997
صحيح.
117
00:06:13,081 --> 00:06:14,874
- جوارب ضاغطة.
- ممتاز.
118
00:06:14,957 --> 00:06:15,833
والواقي الشمسي.
119
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
عليّ الذهاب. سأتصل بك حين أصل إلى هناك.
120
00:06:30,348 --> 00:06:31,516
آسف.
121
00:06:31,599 --> 00:06:32,517
نعم.
122
00:06:33,601 --> 00:06:34,435
وداعًا.
123
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
هيا!
124
00:06:45,446 --> 00:06:46,739
ماذا كان ذلك؟
125
00:06:46,823 --> 00:06:47,782
لا شيء.
126
00:06:48,699 --> 00:06:49,784
الذاكرة العضلية.
127
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
إنه حكم العادة.
128
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
هل أنت متأكدة؟
129
00:06:53,746 --> 00:06:55,665
أجل، أنا متأكدة. أجل.
130
00:06:56,207 --> 00:06:59,377
كما تنظفين أنفك بعد أن تعطسي.
أمر تعتادين على فعله.
131
00:07:00,670 --> 00:07:02,046
إن كان هذا رأيك.
132
00:07:02,130 --> 00:07:05,174
ثمة شخص واحد أريد تقبيله.
133
00:07:06,717 --> 00:07:07,760
شاهدي هذا.
134
00:07:08,719 --> 00:07:10,638
"أتوق إلى رؤيتك مجددًا."
135
00:07:10,721 --> 00:07:12,473
رمز تعبيري على شكل قلب أرجواني.
136
00:07:15,309 --> 00:07:17,770
أرأيت؟ ما زلت أجيد المغازلة.
137
00:07:18,896 --> 00:07:21,149
أسعى خلف ما أريد.
138
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
ما الأمر؟
139
00:07:26,028 --> 00:07:26,904
لا شيء.
140
00:07:27,530 --> 00:07:29,198
لماذا أردت رؤيتي مجددًا؟
141
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
لم أرتد نظارة القراءة.
142
00:07:39,750 --> 00:07:43,212
لن يبدأ الفيلم حتى الساعة الـ7.
ليس علينا أن نكون الأوائل في الصف.
143
00:07:44,338 --> 00:07:46,632
لا، المقاعد مخصصة.
144
00:07:48,259 --> 00:07:52,180
إن جلس فيها مثيرو الشغب فسنجعلهم يتحركون.
البطارية على وشك النفاد. عليّ الذهاب.
145
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
احترموا كبار السن. كيف؟ لماذا؟
146
00:07:58,352 --> 00:08:00,354
أتريدين بعض شرائح التفاح للفيلم؟
147
00:08:00,438 --> 00:08:02,273
هل تريد أن أصفعك على وجهك؟
148
00:08:03,232 --> 00:08:06,027
لا تريد زوجتي الرائعة أن أتناول السكّر.
149
00:08:06,110 --> 00:08:10,031
كنت أشاهدك تتناول السكاكر على الفطور.
ماذا أصابك؟
150
00:08:10,114 --> 00:08:16,621
ذهبت إلى حفلة أخوية وشاهدت "نورا"
تفوز بمسابقة "ليمبو"، وها نحن أولاء.
151
00:08:19,790 --> 00:08:21,334
تزوجت لأسباب أتفه.
152
00:08:24,045 --> 00:08:26,881
عجبي! يا لجمالك يا أمي!
153
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
شكرًا يا عزيزي.
154
00:08:28,382 --> 00:08:31,135
متى سأقابل حبيبك الجديد؟
155
00:08:31,219 --> 00:08:34,889
ليس حبيبي، لكن ستقابله يومًا ما.
156
00:08:35,598 --> 00:08:37,975
- تتطور علاقتنا على مهل.
- أكثر من اللازم.
157
00:08:39,018 --> 00:08:40,645
لا بأس بالبطء
158
00:08:40,728 --> 00:08:43,898
فحالما تتجاوزين ذاك الخط، لا مجال للعودة.
159
00:08:45,107 --> 00:08:46,067
أجل.
160
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
لا تراجع.
161
00:08:50,655 --> 00:08:54,033
أحضرت لك شيئًا. ملمع شفاه ومروحة رذاذ.
162
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
لا شيء يمكنه إيقافك الآن.
163
00:08:55,701 --> 00:08:56,869
شكرًا.
164
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
إن رأيت ربطة شعر على مقبض الباب،
فسأنتظر في مطعم "ديني".
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,542
لا تراجع!
166
00:09:04,961 --> 00:09:06,420
لا تراجع.
167
00:09:10,299 --> 00:09:11,842
ويحي، هذا يحدث مجددًا!
168
00:09:34,407 --> 00:09:36,367
هذا ممتع.
169
00:09:37,451 --> 00:09:39,203
أي فيلم سنشاهد؟
170
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
من الأفضل أن يكون حربيًا.
171
00:09:40,830 --> 00:09:44,208
- ما من حرب يا جدي. فيلم رومانسي كوميدي.
- ماذا يكون هذا؟
172
00:09:44,292 --> 00:09:46,252
الرومانسية الكوميدية.
173
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
افتحي بابي وأسرعي. لا أريد أن أعاني.
174
00:09:51,632 --> 00:09:55,803
أنت قلّصت خياراتنا.
دون جنس أو غناء أو حيوانات ناطقة.
175
00:09:55,886 --> 00:09:58,139
الخيارات إما هذا الفيلم
أو فيلم عن الفضائيين،
176
00:09:58,222 --> 00:10:00,099
لكنك قلت إن الفضائيين يُعتبرون حيوانات.
177
00:10:00,182 --> 00:10:02,435
إن كان بإمكاني اصطياده، فهو حيوان.
178
00:10:02,518 --> 00:10:05,855
وسأصطاد المخلوقات الخضراء المقيتة
حين تحاول القدوم.
179
00:10:06,355 --> 00:10:07,940
اصمت يا "جون".
180
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
أيًا كان ما اخترتماه سيكون مثاليًا.
181
00:10:12,028 --> 00:10:14,488
أعطيني تذكرتي لأجهّزها للمرشد.
182
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
إنها على هاتفي.
183
00:10:18,701 --> 00:10:21,871
ماذا يحدث إن أسقطت هاتفك في المرحاض؟
كيف سندخل؟
184
00:10:21,954 --> 00:10:24,832
إن أسقطت هاتفي في المرحاض، نكون قد دخلنا.
185
00:10:26,000 --> 00:10:29,253
حين كنا نتواعد أنا وجدك في البداية،
186
00:10:29,337 --> 00:10:32,131
كنا نذهب إلى السينما طوال الوقت.
187
00:10:32,214 --> 00:10:34,925
وكنت أحتفظ بالتذاكر في صندوق ذكرياتي.
188
00:10:35,676 --> 00:10:37,011
هذا لطيف يا جدتي.
189
00:10:37,595 --> 00:10:41,807
كنا نضطر أحيانًا إلى مشاهدة الفيلم مرتين
لأننا كنا نلتهي بتبادل القبل.
190
00:10:42,850 --> 00:10:45,603
إن لم أخبر والديّ بتفاصيل الفيلم،
191
00:10:45,686 --> 00:10:47,438
كانا يعلمان أنني كنت شقية.
192
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
أهذا صحيح يا جدي؟
193
00:10:50,524 --> 00:10:51,525
لا أفهم.
194
00:10:51,609 --> 00:10:54,153
كيف ستُخرجين التذاكر من هاتفك؟
195
00:10:54,236 --> 00:10:55,946
هل توصلينه بطابعة؟
196
00:10:56,572 --> 00:10:58,366
اشتقت إلى "جيمي ستيوارت".
197
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
اشتقت إلى السكّر.
198
00:11:00,701 --> 00:11:01,994
اشتقت إلى "شيكاغو".
199
00:11:08,125 --> 00:11:10,294
أرأيت؟ فرقة "مين إن وورك". دون أيّ فتية.
200
00:11:10,378 --> 00:11:12,797
رجال بالغون وشطائر الفيجيمايت.
201
00:11:20,137 --> 00:11:21,138
أنا آسفة.
202
00:11:22,348 --> 00:11:25,309
أعلم أن علينا تبادل القبلات. هذا أمر عادي.
203
00:11:25,393 --> 00:11:27,520
هذا ما يجب أن نفعله. هذا ما يفعله الناس.
204
00:11:28,479 --> 00:11:31,649
وهذا رائع حين يكون المرء شابًا،
لأن القبلة مجرّد قبلة.
205
00:11:32,400 --> 00:11:36,529
لكن في سننا، تفضي القبلة إلى علاقة،
206
00:11:36,612 --> 00:11:41,742
والعلاقة تؤدي إلى الجنس،
وهذه الأشياء تؤدي إلى حسرة القلب.
207
00:11:42,660 --> 00:11:45,037
ولا يمكنني أن أتحمّل هذا مجددًا،
208
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
مهما كنت مذهلًا.
209
00:11:50,960 --> 00:11:52,962
حسنًا، يمكنك إعادة تشغيل الموسيقى.
210
00:11:54,463 --> 00:11:55,548
لا بأس يا "ليان".
211
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
لا أشعر بذلك.
212
00:11:57,341 --> 00:11:59,593
أنت لست مستعدة. لا بأس بذلك.
213
00:12:00,261 --> 00:12:04,098
- لا أريد أن تعتقد أنك السبب.
- أعرف أنني لست السبب. بالله عليك.
214
00:12:04,181 --> 00:12:06,517
أنا مثير حتى مع من يغنون عن الفيجيمايت.
215
00:12:08,602 --> 00:12:11,063
كنت فرحة غير متوقعة.
216
00:12:13,524 --> 00:12:16,444
كنت لأحاول أن أقنعك
أن تغيّري رأيك من قبل، لكن…
217
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
لكنك كبيرة.
218
00:12:19,155 --> 00:12:20,281
أنت تعرفين ما تريدينه.
219
00:12:21,949 --> 00:12:24,285
شكرًا لك على أروع سبعة مواعيد.
220
00:12:24,869 --> 00:12:25,870
كانت ستة مواعيد فقط.
221
00:12:25,953 --> 00:12:26,787
لا.
222
00:12:26,871 --> 00:12:30,374
أحضرت لي القهوة بعد أن ركضت.
قالت جارتي إنه يُحتسب موعدًا.
223
00:12:45,264 --> 00:12:49,727
أقسم لك إن استمررت بالتجسس عليّ
فسأرشّ كاميرا المراقبة الخاصة بك بالطلاء.
224
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
لم أكن أتجسس عليك.
225
00:12:52,104 --> 00:12:55,441
لاحظت أن مصابيح البيت مُنارة،
وفكرت في أن نقضي سهرة فتيات.
226
00:12:56,317 --> 00:13:00,821
أتعلمين أنني احتفظت
بسلة الهدايا هذه لسبع سنوات في منزلي؟
227
00:13:00,905 --> 00:13:02,156
اقرئي البطاقة.
228
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
"(ماري)، تؤسفني خسارتك.
229
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
كان (جيري) رجلًا رائعًا.
230
00:13:08,788 --> 00:13:10,706
أنا دائمًا هنا لأجلك.
231
00:13:10,790 --> 00:13:12,124
مع محبتي، (ليان)."
232
00:13:13,793 --> 00:13:15,669
أنا دائمًا هنا لأجلك.
233
00:13:18,088 --> 00:13:19,507
يا لها من كلمات لطيفة.
234
00:13:21,008 --> 00:13:24,303
قصدت أنني سأحضر لك صناديق القمامة، لكن…
235
00:13:25,805 --> 00:13:26,806
ادخلي.
236
00:13:26,889 --> 00:13:28,015
هل أنت متأكدة؟
237
00:13:30,351 --> 00:13:33,229
أعددت لنفسي كوبًا من الشاي. هل أعدّ لك كوبًا؟
238
00:13:33,312 --> 00:13:36,106
لا، لكن افتحي زجاجة النبيذ وصبّي.
239
00:13:37,107 --> 00:13:37,983
حسنًا.
240
00:13:39,902 --> 00:13:42,905
لا أصدّق أننا لم نفعل هذا من قبل.
241
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
لا أصدّق أننا نفعل ذلك الآن.
242
00:13:48,327 --> 00:13:51,372
لا تكوني خجولة. صبي لي الكثير.
243
00:13:55,334 --> 00:13:57,086
أنت في مزاج مثير للاهتمام.
244
00:14:08,514 --> 00:14:10,599
اعتقدت أننا سنقول نخبًا.
245
00:14:10,683 --> 00:14:11,851
أعطيني كأسًا أخرى.
246
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
هل كل شيء على ما يُرام يا "ماري"؟
247
00:14:18,691 --> 00:14:22,361
قبلة "كارول" أيقظت شيئًا في داخلي.
248
00:14:26,407 --> 00:14:28,200
لم أتوقّع ذلك.
249
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
أمهليني لحظة للحاق بك.
250
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
أعتقد أن عليك مناقشة ذلك مع "كارول".
251
00:14:41,255 --> 00:14:44,258
رغم أنها في علاقة.
252
00:14:44,842 --> 00:14:46,343
صحيح أنه هارب.
253
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
لكنها مثله.
254
00:14:51,140 --> 00:14:54,393
لا تكوني سخيفة يا "ليان". لم أقصد ذلك.
255
00:14:55,060 --> 00:14:59,773
أدركت كم أنا محتاجة إلى العاطفة
منذ وفاة "جيري".
256
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
وأطلقت قبلة "كارول" كل ذلك؟
257
00:15:03,444 --> 00:15:07,197
لم تكن الطرد الذي أردته،
لكنها أوصلت الرسالة.
258
00:15:11,452 --> 00:15:12,703
صبي لي مجددًا!
259
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
"(إنفنيتي إيت) - الشروق فوق (توسكانا)"
260
00:15:22,379 --> 00:15:25,466
لماذا تنتقل إلى "توسكانا"؟
261
00:15:25,549 --> 00:15:27,927
تريد أن تبدأ حياة جديدة يا أمي.
262
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
يجب أن تبدأ بقصة شعر جديدة.
263
00:15:32,598 --> 00:15:34,725
شعرها يمثّل الماضي.
264
00:15:35,225 --> 00:15:36,852
لهذا قصته.
265
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
هل تدرس السينما الآن؟
266
00:15:44,985 --> 00:15:47,696
وماذا حدث للشاب ذي اللحية؟
267
00:15:48,197 --> 00:15:50,574
كان ذلك عرضًا تشويقيًا من فيلم آخر.
268
00:15:50,658 --> 00:15:54,119
أتمنى لو كنا نشاهد ذلك الفيلم. كان وسيمًا.
269
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
أعتذر، لكنه وسيم.
270
00:15:57,873 --> 00:15:59,291
اصمتي يا أمي.
271
00:16:04,171 --> 00:16:05,005
ماذا؟
272
00:16:05,923 --> 00:16:08,968
هل لهذا التمثال قضيب؟
273
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
أين نظّارتك؟
274
00:16:10,928 --> 00:16:12,805
أخبرت والدك أن يحضرها.
275
00:16:14,515 --> 00:16:18,102
إن طلبت من زوجتي السكوت مجددًا
فسأكسر لك أسنانك.
276
00:16:20,646 --> 00:16:24,858
"جون"، إن استمررت في هذا الكلام
فستحصل على قبلة.
277
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
بدّل مقعدك معي.
278
00:16:33,409 --> 00:16:38,956
أتعلمين أنني أذهب إلى جنازات الغرباء
حتى أنضم إلى خط العناق؟
279
00:16:41,458 --> 00:16:42,793
لم أكن أعلم.
280
00:16:42,876 --> 00:16:45,170
كلي شطيرة الديك الرومي.
281
00:16:49,425 --> 00:16:51,802
أنا وحيدة جدًا يا "ليان".
282
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
لكن لن يشك أحد في ذلك.
283
00:16:54,138 --> 00:16:58,642
جميعهم ينظرون إليّ ويقولون،
"ها هي (ماري). عماد مجتمعنا.
284
00:16:58,726 --> 00:17:00,644
تمسك بزمام حياتها."
285
00:17:01,603 --> 00:17:02,896
يا لي من فاشلة.
286
00:17:04,231 --> 00:17:06,191
إنه ديك رومي مشوي وليس مضغوطًا.
287
00:17:08,152 --> 00:17:12,364
وأعلم أن الرب لا يحمّلنا ما لا طاقة لنا به،
288
00:17:12,448 --> 00:17:14,241
وتعرفين كيف تسير الأمور…
289
00:17:19,246 --> 00:17:21,915
لكن لم جعلني أرملة في هذا السن الصغير جدًا؟
290
00:17:22,916 --> 00:17:24,835
أنا و"جيري" كان لدينا خطط.
291
00:17:25,794 --> 00:17:28,964
كنا سنتبادل المنزل مع عائلة في "وايومنغ".
292
00:17:29,673 --> 00:17:31,133
ماذا يوجد في "وايومنغ"؟
293
00:17:31,216 --> 00:17:32,968
لا أدري، كانت فكرة "جيري".
294
00:17:33,052 --> 00:17:35,471
اسأليه، لكنك لا تستطيعين، لأنه مات!
295
00:17:36,972 --> 00:17:39,016
كان تغيرًا غير محسوب بالأحداث يا صاحبي!
296
00:17:40,225 --> 00:17:42,936
أحيانًا لا يمكننا أن نفهم خطط الرب.
297
00:17:43,937 --> 00:17:45,272
مثل حيوان المدرّع.
298
00:17:47,274 --> 00:17:48,776
هل هو جرذ أم صخرة؟
299
00:17:50,694 --> 00:17:52,071
ولا معنى له.
300
00:17:52,654 --> 00:17:56,575
لكنني تركت حزني يبعدني عن المواعدة،
على عكسك.
301
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
أنت وقعت في مشكلة
ونفضت عن نفسك غبار الخيبة
302
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
وتحليت بالشجاعة لتستمري بحياتك.
303
00:18:03,540 --> 00:18:05,000
هذا ليس دقيقًا.
304
00:18:05,584 --> 00:18:07,586
ليس الوقت مناسبًا للتواضع.
305
00:18:08,420 --> 00:18:11,215
لم تخافي من أن تخاطري في عمرك.
306
00:18:12,341 --> 00:18:13,550
وانظري إلى حالك الآن.
307
00:18:14,968 --> 00:18:16,553
تتحلين بالثقة والطاقة.
308
00:18:17,679 --> 00:18:20,224
خسرت بضعة كيلوغرامات. أجل، لاحظت ذلك.
309
00:18:22,851 --> 00:18:27,439
ولديك حبيب جديد ووسيم مغرم بك.
310
00:18:30,526 --> 00:18:31,693
أنت بطلتي.
311
00:18:34,071 --> 00:18:35,489
لست بطلة يا "ماري".
312
00:18:37,116 --> 00:18:40,744
انفصلت عن ذلك الرجل
الرائع واللطيف والمذهل.
313
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
ولماذا؟
314
00:18:44,331 --> 00:18:46,500
لأنني خائفة للغاية.
315
00:18:48,127 --> 00:18:50,963
لا تتفاجئي إن كنت واقفة
في أحد صفوف الجنازات
316
00:18:51,046 --> 00:18:53,340
وكنت أنا الغريب الذي تعانقينه.
317
00:18:55,843 --> 00:18:57,219
تحتاج هذه إلى مزيد من المايونيز.
318
00:19:15,154 --> 00:19:18,866
لمعلوماتك. لا أحد يعتقد أنك عماد المجتمع.
319
00:19:28,876 --> 00:19:32,212
لم أعتقد أنني سأرى والديّ
يتبادلان القبلات الليلة.
320
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
المعذرة؟
321
00:19:35,048 --> 00:19:37,050
أجل، كان عليك التواجد هناك.
322
00:19:37,759 --> 00:19:40,137
بل من حظك أنك لم تكوني هناك.
323
00:19:40,220 --> 00:19:43,515
مهلًا، كأسا نبيذ وملابس نوم.
هل العميل "أندرو" في الأعلى؟
324
00:19:43,599 --> 00:19:46,226
لا، لكن فقدت "ماري" وعيها على الأريكة.
325
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
أيمكنك أن توقظها
وتأخذها إلى منزلها يا "تايلر"؟
326
00:19:48,937 --> 00:19:49,813
بالطبع.
327
00:19:52,107 --> 00:19:53,942
حسنًا يا سيدة "رودز".
328
00:19:54,026 --> 00:19:56,028
ما رأيك أن أعيدك إلى منزلك؟
329
00:19:56,111 --> 00:19:57,279
حسنًا.
330
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
أعيش في "وايومنغ".
331
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
حقًا؟ من الأفضل أن نذهب إذًا.
332
00:20:04,494 --> 00:20:07,664
كيف انتقلت من الموعد مع "أندرو"
إلى تناول الشراب مع "ماري"؟
333
00:20:07,748 --> 00:20:10,459
- لأن هذه هي حياتي.
- لا! هل ألغى الموعد؟
334
00:20:10,542 --> 00:20:12,461
بل أسوأ، أنهيت علاقتي به.
335
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
لم قد تفعلين ذلك؟
336
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
لأنني مسنة وجبانة
337
00:20:16,798 --> 00:20:19,343
ولا يعمل جسدي كما كان من قبل.
338
00:20:19,426 --> 00:20:21,678
لماذا لم أقابله في العشرينيات من عمري؟
339
00:20:21,762 --> 00:20:23,639
حسنًا، هذا يكفي.
340
00:20:23,722 --> 00:20:26,892
لا أريد أن أسمع أنك تجاوزت ريعان العمر.
لأن هذا غير صحيح.
341
00:20:26,975 --> 00:20:30,938
نجلس طوال الوقت
ونتحدث عن كم كنا رائعتين في الثمانينيات،
342
00:20:31,021 --> 00:20:33,732
لكن حينها كنا نقول،
"ثديانا ليسا كبيرين كفاية،
343
00:20:33,815 --> 00:20:36,944
شعرنا ليس منفوشًا كفاية،
وجواربنا ليست على الموضة كفاية."
344
00:20:37,527 --> 00:20:41,198
كنا ننتقد أنفسنا على الدوام، وكنا جميلتين.
345
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
- كنا جميلتين جدًا.
- وخمني ماذا!
346
00:20:43,242 --> 00:20:45,285
بعد عشر سنوات، سننظر إلى هذا اليوم
347
00:20:45,369 --> 00:20:47,246
وسنتمنى أن نعود إلى هذا العمر مجددًا.
348
00:20:47,329 --> 00:20:50,582
سواءً أردت مواعدته أم لا، هذا قرارك.
349
00:20:50,666 --> 00:20:53,543
لكن لا تضيّعي هذه اللحظة بعدم عيشها.
350
00:20:55,045 --> 00:20:56,046
شكرًا.
351
00:20:58,340 --> 00:21:01,176
لن أكذب، بعض هذا الكلام
من الفيلم الذي شاهدته البارحة.
352
00:21:03,345 --> 00:21:06,098
لكن إن نفع مع تلك العاهرة فسينفع معك.
353
00:21:09,643 --> 00:21:13,480
حسنًا، وصلت السيدة "رودز" إلى المنزل بأمان.
354
00:21:15,774 --> 00:21:16,608
"تايلر"…
355
00:21:17,776 --> 00:21:20,028
أعرفك منذ زمن طويل.
356
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
يمكنك مناداتي باسم "ماري".
357
00:21:23,991 --> 00:21:24,908
حسنًا.
358
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
طابت ليلتك يا "ماري".
359
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
طابت ليلتك.
360
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
"ليان"؟ هل أنت بخير؟
361
00:22:36,605 --> 00:22:38,065
ترجمة "الليث معلا"
361
00:22:39,305 --> 00:23:39,218