"Leanne" Chipmunk in the Drywall

ID13205980
Movie Name"Leanne" Chipmunk in the Drywall
Release Name Leanne.S01E09.Chipmunk.in.the.Drywall.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37196390
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,517 --> 00:00:22,063 ‫"إلهي، ما أعظمك!‬ 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,316 ‫ثم تغنّي روحي‬ 4 00:00:25,400 --> 00:00:30,238 ‫يا إلهي المخلّص‬ 5 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 ‫ما أعظمك!‬ 6 00:00:34,451 --> 00:00:37,829 ‫ما أعظمك!‬ 7 00:00:37,912 --> 00:00:41,249 ‫ثم تغنّي روحي‬ 8 00:00:41,332 --> 00:00:46,046 ‫يا إلهي المخلّص‬ 9 00:00:46,129 --> 00:00:50,133 ‫ما أعظمك!‬ 10 00:00:50,216 --> 00:00:53,887 ‫ما أعظمك!‬ 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,890 ‫ثم تغنّي روحي‬ 12 00:00:56,973 --> 00:01:01,895 ‫يا إلهي المخلّص‬ 13 00:01:01,978 --> 00:01:05,857 ‫ما أعظمك!‬ 14 00:01:05,940 --> 00:01:11,780 ‫ما أعظمك!‬ 15 00:01:11,863 --> 00:01:14,741 ‫ما أعظمك…"‬ 16 00:01:16,367 --> 00:01:20,371 ‫"(ليان مورغان)"‬ 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,876 ‫- لا يمكنني التوقف عن التفكير في "أندرو".‬ ‫- القبلة بهذه الروعة؟‬ 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 ‫أشعر كما لو أنني عدت إلى أيام المراهقة!‬ 19 00:01:27,045 --> 00:01:30,298 {\an8}‫أعتقد أنني ما زلت محتفظة‬ ‫ببعض الهرمونات الحزينة والمهملة‬ 20 00:01:30,381 --> 00:01:32,675 {\an8}‫تنتظر سببًا ما لتخرج وتلعب.‬ 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 {\an8}‫أنت في واحدة من أجمل مراحل الحياة السعيدة.‬ 22 00:01:36,012 --> 00:01:39,724 {\an8}‫مثل الوصول إلى الوزن المثالي‬ ‫والتخلّص من الغرّة.‬ 23 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 {\an8}‫مرحبًا يا "ماري".‬ 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,394 {\an8}‫مرحبًا.‬ 25 00:01:44,562 --> 00:01:45,647 {\an8}‫ما مشكلتها؟‬ 26 00:01:46,231 --> 00:01:48,691 {\an8}‫بسبب القبلة‬ ‫التي أعطيتها إياها في حصة "الزومبا".‬ 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 {\an8}‫أثارت توترها.‬ 28 00:01:50,902 --> 00:01:52,862 {\an8}‫يجب أن تأتي هاتان الشفتان مع ملصق تحذير.‬ 29 00:01:52,946 --> 00:01:54,823 {\an8}‫"قد تؤثّران على الصالحين."‬ 30 00:01:55,448 --> 00:01:58,159 {\an8}‫اجلس. تظاهر أننا نحتسي القهوة.‬ 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 {\an8}‫سيدة "رودز"، عليّ أن أعود إلى المنزل.‬ 32 00:02:00,745 --> 00:02:02,956 {\an8}‫لا أشعر بالطهارة بعد ليلة أمس.‬ 33 00:02:03,039 --> 00:02:05,708 {\an8}‫وقد أخذت حمامًا طويلًا وساخنًا.‬ 34 00:02:05,792 --> 00:02:08,253 {\an8}‫لا! لقد جعلتك تتخيّل ذلك.‬ 35 00:02:09,879 --> 00:02:10,880 {\an8}‫لا، غير صحيح.‬ 36 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 {\an8}‫لكننا تبادلنا القبلات.‬ 37 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 {\an8}‫أخفضي صوتك.‬ 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 {\an8}‫"نحن" لم نتبادل القبلات.‬ 39 00:02:17,637 --> 00:02:19,013 {\an8}‫أنت من قبّلتني.‬ 40 00:02:19,097 --> 00:02:22,559 {\an8}‫ما حدث كان خطأ. ممنوع. من المحرمات.‬ 41 00:02:22,642 --> 00:02:25,186 {\an8}‫وأنا أسامحك. وهو يسامحك.‬ 42 00:02:25,270 --> 00:02:27,981 {\an8}‫ويسامحك أي كان من تريدين أن يسامحك.‬ 43 00:02:31,818 --> 00:02:32,944 {\an8}‫مرحبًا!‬ 44 00:02:34,320 --> 00:02:36,030 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- يجب أن نتحدث.‬ 45 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 {\an8}‫- هذا ليس وقتًا مناسبًا.‬ ‫- يتعلّق الأمر بالقبلة.‬ 46 00:02:40,285 --> 00:02:44,122 {\an8}‫لا! يبدو هذا جليًا عليّ!‬ 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 {\an8}‫كيف سلطة الفاكهة يا أبي؟‬ 48 00:02:51,963 --> 00:02:53,631 {\an8}‫هذه سلطة فاكهة؟‬ 49 00:02:53,715 --> 00:02:57,552 {\an8}‫إنها وصفة زوجة القس، لذا تناولها.‬ 50 00:02:59,762 --> 00:03:03,099 {\an8}‫- هل وصلت أمي إلى بيت العمة "روث"؟‬ ‫- أجل.‬ 51 00:03:03,183 --> 00:03:04,392 {\an8}‫لديها اثنان من مقدمي الرعاية،‬ 52 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 {\an8}‫ومع ذلك،‬ ‫تذهب أمك إلى هناك لتشير إلى أخطائهما.‬ 53 00:03:07,562 --> 00:03:10,148 {\an8}‫كيف تفوّت الصلاة حين تسافر أمي،‬ 54 00:03:10,231 --> 00:03:12,358 {\an8}‫لكن حين فوّت الصلاة‬ ‫أرسلتني إلى مخيم الكتاب المقدس؟‬ 55 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 {\an8}‫لأنك فوّت الصلاة لسرقة سيارة.‬ 56 00:03:15,570 --> 00:03:16,779 {\an8}‫أجل.‬ 57 00:03:18,031 --> 00:03:20,116 {\an8}‫هذا الرجل الذي تواعدينه عميل فيدرالي؟‬ 58 00:03:20,200 --> 00:03:23,286 {\an8}‫صحيح. يرتدي سترة واقية كُتب على ظهرها ذلك.‬ 59 00:03:23,953 --> 00:03:28,458 {\an8}‫أتظنين أن بإمكانه أن يعرف‬ ‫من يسرق صندوق إعادة التدوير؟‬ 60 00:03:29,042 --> 00:03:30,585 ‫سأسأل "أندرو" عن الصناديق.‬ 61 00:03:30,668 --> 00:03:32,462 ‫في وقت فراغه،‬ 62 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 ‫حين لا يكون يعمل على حل قضية‬ ‫مطلق النار على "جيه إف كينيدي".‬ 63 00:03:36,341 --> 00:03:39,886 ‫- يعرفون الفاعل يا أبي.‬ ‫- "كارول"، لا تكوني بسيطة.‬ 64 00:03:42,430 --> 00:03:45,099 ‫"أندرو" لطيف جدًا. ستحبه.‬ 65 00:03:45,183 --> 00:03:46,559 ‫متأكد من ذلك.‬ 66 00:03:47,310 --> 00:03:50,939 ‫مررت بوقت عصيب،‬ ‫لكنني كنت أعلم أنك ستتعافين.‬ 67 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 ‫شكرًا.‬ 68 00:03:52,106 --> 00:03:55,735 ‫والآن علينا أن نجعل "كارول" تتعافى.‬ 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 ‫يمكنني سماعك يا أبي.‬ 70 00:03:58,196 --> 00:03:59,072 ‫أعرف.‬ 71 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 ‫انتهت نواياي الحسنة. هيا بنا يا "ليان".‬ 72 00:04:03,743 --> 00:04:05,411 ‫أبلغنا إن احتجت إلى أيّ شيء.‬ 73 00:04:05,495 --> 00:04:07,038 ‫لا أريد شيئًا.‬ 74 00:04:08,456 --> 00:04:12,919 ‫قبل أن تذهبي،‬ ‫وضّبت لك أمك بضعة أطباق لتأخذيها.‬ 75 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 ‫يا للروعة!‬ 76 00:04:15,421 --> 00:04:18,800 ‫خزفيات جدتي "لوريتا" بنقشة الأرنب. شكرًا.‬ 77 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 ‫لا نريد أن ننتظر حتى نصبح طعامًا للديدان‬ ‫لتوزيع الإرث العائلي.‬ 78 00:04:23,263 --> 00:04:25,682 ‫ماذا عني؟ أحب أطباق الأرانب.‬ 79 00:04:25,765 --> 00:04:28,184 ‫وكنت أقرب إلى الجدة "لوريتا" من "ليان".‬ 80 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 ‫لدى "ليان" عائلة. لديها أولاد وأحفاد.‬ 81 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 ‫ماذا ستفعلين بكومة من الأطباق؟‬ 82 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 ‫هذا ليس بيت القصيد. أنت لا تفكر فيّ حتى.‬ 83 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 ‫لأن لديها عائلة.‬ 84 00:04:38,403 --> 00:04:41,489 ‫- لا، لأن "ليان" هي المفضلة لديكما.‬ ‫- ها قد عدنا.‬ 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,908 ‫أيمكننا ألّا نتجادل؟ إنه يوم العبادة.‬ 86 00:04:43,992 --> 00:04:45,034 ‫هذا واضح.‬ 87 00:04:45,118 --> 00:04:47,245 ‫كانت المشجعة وحصلت على درجات جيدة.‬ 88 00:04:47,328 --> 00:04:50,456 ‫علّمتها أن تغيّر إطارات السيارة‬ ‫لأنك كنت خائفًا من أن تعلق.‬ 89 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 ‫- علّمتك.‬ ‫- غير صحيح.‬ 90 00:04:52,583 --> 00:04:56,587 ‫اضطررت إلى فك أزرار قميصي‬ ‫والتلويح للغرباء طوال حياتي!‬ 91 00:04:58,506 --> 00:05:02,385 ‫كنت تقولين إنك لا تحتاجين إلى تأمين‬ ‫السيارة إن كنت تتمتعين بثديين كبيرين.‬ 92 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 ‫حقًا؟ أنت أيضًا يا "ليان"؟‬ 93 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 ‫والآن تتحدثين أمامي بالرموز؟‬ 94 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 ‫كنت أحاول أن أخفف من حدة النقاش فحسب.‬ 95 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 ‫لا أريد أن تشعري‬ ‫في أنني لا أفكر فيك يا "كارول".‬ 96 00:05:15,148 --> 00:05:17,567 ‫شكرًا. هذا جلّ ما أردته.‬ 97 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 ‫في المرأب، في الخزنة،‬ 98 00:05:20,486 --> 00:05:23,614 ‫ثمة 3,000 سنت مخصص لك.‬ 99 00:05:23,698 --> 00:05:25,783 ‫أرأيت؟ سيحصل الجميع على شيء ما.‬ 100 00:05:33,875 --> 00:05:35,293 ‫ليتني أعرف ما يدور في بالك.‬ 101 00:05:40,131 --> 00:05:42,800 ‫حسنًا أيتها الأرانب الصغيرة،‬ ‫وصلت إلى المنزل.‬ 102 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 ‫وأنت أيضًا يا "آب لينكولن".‬ 103 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 ‫لا تضعي هذه الأشياء القذرة حيث نأكل.‬ 104 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 ‫هل تعنين ميراثي؟‬ 105 00:05:53,102 --> 00:05:54,771 ‫آسفة جدًا.‬ 106 00:05:59,317 --> 00:06:01,069 ‫حسنًا، سنغيّر الموضوع.‬ 107 00:06:01,152 --> 00:06:03,738 ‫ما رأيك بأن أعدّ لنا شاي الماتشا الشهي؟‬ 108 00:06:03,821 --> 00:06:06,032 ‫الماتشا مقرفة وأنت غبية.‬ 109 00:06:06,115 --> 00:06:07,283 ‫ما مشكلتك؟‬ 110 00:06:07,367 --> 00:06:09,786 ‫سئمت من كوني الدخيلة في هذه العائلة.‬ 111 00:06:09,869 --> 00:06:12,413 ‫هل يصعب عليك أن تدعميني أمام أبي أحيانًا؟‬ 112 00:06:12,497 --> 00:06:14,040 ‫أنا أدعمك طوال الوقت.‬ 113 00:06:14,123 --> 00:06:15,375 ‫لا، تحاولين التقليل من حدة الموقف.‬ 114 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 ‫تريدين أن يكون الجميع سعداء،‬ ‫ولا تريدين تغيير شيء.‬ 115 00:06:17,919 --> 00:06:20,296 ‫ولم قد تريدين تغيير أيّ شيء؟ فهما يقدّسانك.‬ 116 00:06:20,380 --> 00:06:23,883 ‫سئمت من جدالك وأبي‬ ‫حول الموضوع نفسه طوال الوقت.‬ 117 00:06:23,966 --> 00:06:26,594 ‫إنه مسن. ألا يمكنك أن تتجاهلي الأمر؟‬ 118 00:06:26,677 --> 00:06:29,931 ‫لقد فعلت ذلك مجددًا.‬ ‫لا يمكنك دعمي ونحن وحدنا حتى.‬ 119 00:06:30,014 --> 00:06:32,934 ‫أنت تنوين التشاجر فحسب. اكتفيت. سأستحم.‬ 120 00:06:33,017 --> 00:06:36,562 ‫اكتفيت أيضًا. سأوضّب أغراضي وأعود إلى حياتي.‬ 121 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 ‫صحيح.‬ 122 00:06:37,605 --> 00:06:42,026 ‫الآن ستهرب "كارول"‬ ‫وتنتقل إلى "شيكاغو" أو "هيوستن"‬ 123 00:06:42,110 --> 00:06:44,862 ‫أو ستضع كيس نومها‬ ‫في الباحة الأمامية تحت شجرة،‬ 124 00:06:44,946 --> 00:06:47,323 ‫حيث يرى الجيران جميعهم مدى لؤمنا!‬ 125 00:06:48,533 --> 00:06:51,285 ‫كان الجيران لئيمين أيضًا. لم يكترث أحد!‬ 126 00:06:52,995 --> 00:06:54,997 ‫- أتريدين الذهاب؟ اذهبي.‬ ‫- سأذهب!‬ 127 00:06:55,081 --> 00:06:59,460 ‫لا، لن تسمحي لي‬ ‫بالذهاب غاضبة أولًا حتى يا "ليان"!‬ 128 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 ‫إنه منزلي!‬ 129 00:07:34,245 --> 00:07:35,913 ‫- يجب أن نتحدّث.‬ ‫- ويحي!‬ 130 00:07:37,206 --> 00:07:39,041 ‫سيدة "رودز"، هل تلاحقينني؟‬ 131 00:07:39,125 --> 00:07:40,042 ‫كلا.‬ 132 00:07:40,126 --> 00:07:41,669 ‫لكن ضوء سيارتك الخلفي معطل.‬ 133 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 ‫هزّ طفلك وانظر إلى الأمام مباشرةً.‬ 134 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 ‫لم أنت هنا؟‬ 135 00:07:47,216 --> 00:07:49,385 ‫لدينا وضع متطور.‬ 136 00:07:49,469 --> 00:07:53,306 ‫انتشر الخبر.‬ ‫تعرف خالتك "كارول" عن لحظتنا المميزة.‬ 137 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 ‫كنت ثملة وقبّلتني.‬ 138 00:07:55,725 --> 00:07:59,437 ‫إن كان ذلك مميزًا،‬ ‫فيجب أن أكون على علاقة مع عمي"هاري".‬ 139 00:08:00,062 --> 00:08:01,564 ‫يجب أن نستبق الأمر.‬ 140 00:08:01,647 --> 00:08:05,193 ‫إن عرفت فستخبر أمك وستعرف زوجتك.‬ 141 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 ‫هل حظيت بانتباهك الآن؟‬ 142 00:08:06,777 --> 00:08:09,655 ‫إن علمت "نورا" فستقتلني،‬ 143 00:08:10,156 --> 00:08:11,532 ‫وستقتلك،‬ 144 00:08:11,616 --> 00:08:15,703 ‫ثم ستعيدني إلى الحياة‬ ‫لتتمكن من قتلي مجددًا.‬ 145 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 ‫لا تقلق يا "تاي تاي". سأحلّ المسألة.‬ 146 00:08:19,248 --> 00:08:21,209 ‫لن أسامح نفسي أبدًا إن كان ما فعلناه…‬ 147 00:08:21,292 --> 00:08:22,168 ‫ما فعلته أنت.‬ 148 00:08:22,251 --> 00:08:23,336 ‫…قد دمّر حياتك.‬ 149 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 ‫سأبقى على اتصال.‬ 150 00:08:25,296 --> 00:08:28,966 ‫حتى ذلك الحين، تصرّف وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 151 00:08:31,010 --> 00:08:32,678 ‫لم يحدث شيء.‬ 152 00:08:34,764 --> 00:08:35,681 ‫لا شيء.‬ 153 00:08:41,437 --> 00:08:44,023 ‫لا يمكنني إخراج عدستيك‬ ‫إن استمررت بطرف عينيك.‬ 154 00:08:44,106 --> 00:08:45,399 ‫أنا آسفة.‬ 155 00:08:45,900 --> 00:08:49,487 ‫ليس من الطبيعي أن أبقي عينيّ مفتوحتين‬ ‫حين يدخلهما شيء كبير ووردي.‬ 156 00:08:51,030 --> 00:08:53,366 ‫كيف تضعين العدسات وتزيلينهما بمفردك؟‬ 157 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 ‫لا أفعل ذلك.‬ 158 00:08:54,367 --> 00:08:57,078 ‫كان والدك يفعل ذلك،‬ ‫ثم أخذت مكانه عمتك "كارول".‬ 159 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 ‫وأنا منحتك الحياة، لذا حان دورك.‬ 160 00:09:00,957 --> 00:09:03,084 ‫هذا لا ينجح. انتظري.‬ 161 00:09:03,167 --> 00:09:05,670 ‫اتبعي الطائر. أزلتها.‬ 162 00:09:07,463 --> 00:09:08,506 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 163 00:09:08,589 --> 00:09:10,675 ‫هكذا ثقبوا لساني.‬ 164 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 ‫ماذا؟‬ 165 00:09:12,426 --> 00:09:13,970 ‫وها هي الثانية.‬ 166 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 ‫شكرًا.‬ 167 00:09:16,389 --> 00:09:18,849 ‫عليك أن تتعلمي‬ ‫كيف تفعلين ذلك بنفسك في مرحلة ما.‬ 168 00:09:18,933 --> 00:09:20,184 ‫أعرف.‬ 169 00:09:22,562 --> 00:09:26,607 ‫أتريدين النوم هنا‬ ‫ومشاهدة كل مسلسل "بيلو ديك" معي؟‬ 170 00:09:28,067 --> 00:09:28,985 ‫هل تشاهدين ذلك؟‬ 171 00:09:29,569 --> 00:09:32,113 ‫لا تحكمي عليّ.‬ ‫لقد تخليت عن الكربوهيدرات بالفعل.‬ 172 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 ‫اتصلي بالعمّة "كارول" وتصالحي معها.‬ 173 00:09:37,285 --> 00:09:38,703 ‫لن تفهمي.‬ 174 00:09:38,786 --> 00:09:39,704 ‫صحيح.‬ 175 00:09:39,787 --> 00:09:42,832 ‫لا يمكن أن أفهم شعور الابنة غير المفضلة.‬ 176 00:09:42,915 --> 00:09:44,542 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 177 00:09:45,126 --> 00:09:49,672 ‫لا بأس يا أمي.‬ ‫أعلم أنني ساهمت في حدوث ذلك، وبسبب…‬ 178 00:09:49,755 --> 00:09:50,840 ‫روحك الحرة؟‬ 179 00:09:51,549 --> 00:09:53,759 ‫هذا ألطف بكثير مما كنت سأقوله.‬ 180 00:09:55,595 --> 00:09:57,763 ‫حبي لك ولأخيك متساو.‬ 181 00:09:58,347 --> 00:09:59,974 ‫من سيحصل على أطباق الأرانب؟‬ 182 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 ‫- "تايلر"، بالطبع، لأنه لديه أطفال.‬ ‫- ها قد أثبتّ وجهة نظري.‬ 183 00:10:04,103 --> 00:10:05,438 ‫أنا أم فظيعة.‬ 184 00:10:05,521 --> 00:10:09,567 ‫لا، لقد منحني ذلك المرونة والعزيمة.‬ 185 00:10:09,650 --> 00:10:12,486 ‫وأنا في طريقي لأحقق أمرًا آخر رائعًا.‬ 186 00:10:13,279 --> 00:10:15,072 ‫أما "تايلر"…‬ 187 00:10:17,074 --> 00:10:18,034 ‫في الحقيقة…‬ 188 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 ‫سترين.‬ 189 00:10:34,300 --> 00:10:37,011 ‫صودا الخبز، يجب أن تخجلي من نفسك.‬ 190 00:10:39,764 --> 00:10:41,807 ‫- مرحبًا يا "كارول".‬ ‫- كيف علمت أنني هنا؟‬ 191 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 ‫دعينا لا نلعب الألعاب.‬ 192 00:10:43,434 --> 00:10:46,646 ‫كلانا يعلم أن لك اليد العُليا،‬ ‫وأنا هنا للتفاوض.‬ 193 00:10:48,105 --> 00:10:49,065 ‫تفضلي بالدخول.‬ 194 00:10:53,486 --> 00:10:55,613 ‫ويحي، ما هذه الرائحة؟‬ 195 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 ‫رائحة حياتي.‬ 196 00:11:00,117 --> 00:11:02,536 ‫ها هي اليد العُليا تسمعك.‬ 197 00:11:03,120 --> 00:11:05,748 ‫لأدافع عن نفسي، كنت ثملة بعض الشيء.‬ 198 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 ‫حسنًا.‬ 199 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 ‫وكانت فكرة "ليان"‬ ‫أن يصطحبني "تايلر" إلى المنزل.‬ 200 00:11:10,544 --> 00:11:11,712 ‫أكملي.‬ 201 00:11:13,631 --> 00:11:17,760 ‫لكنني لم أتعمّد أن أقبّل "تايلر".‬ ‫حدث ذلك دون إرادتي.‬ 202 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 ‫بالتأكيد.‬ 203 00:11:21,972 --> 00:11:23,432 ‫لا أعرف كيف اكتشفت الأمر،‬ 204 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 ‫لكن أريد أن تقسمي ألّا تخبري أحدًا.‬ 205 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 ‫"ماري".‬ 206 00:11:31,357 --> 00:11:35,027 ‫كلانا يعرف أن اليد العُليا‬ ‫لا تعمل بهذه الطريقة.‬ 207 00:11:39,990 --> 00:11:40,991 ‫هل تفتقد أمي؟‬ 208 00:11:43,369 --> 00:11:45,037 ‫هل تسجّلين ما أقول؟‬ 209 00:11:45,871 --> 00:11:46,831 ‫أبي.‬ 210 00:11:48,374 --> 00:11:49,750 ‫المكان هادئ قليلًا.‬ 211 00:11:50,751 --> 00:11:53,170 ‫منزلي هادئي بالتأكيد دون "كارول".‬ 212 00:11:53,754 --> 00:11:57,299 ‫كان الوقت قد حان لتتشاجر معي وتنفجر.‬ 213 00:11:57,383 --> 00:11:59,593 ‫أعرف. كان ذلك غير متوقع.‬ 214 00:11:59,677 --> 00:12:02,763 ‫هذا مؤسف. إذ اعتنيت بها جيدًا.‬ 215 00:12:03,597 --> 00:12:05,725 ‫في الواقع، كانت تعتني بي.‬ 216 00:12:05,808 --> 00:12:07,393 ‫لا تتواضعي.‬ 217 00:12:07,476 --> 00:12:08,561 ‫لست كذلك.‬ 218 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 ‫ما كنت لأجتاز هذه الفوضى مع "بيل" لولاها.‬ 219 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 ‫كانت تحملني.‬ 220 00:12:14,108 --> 00:12:17,903 ‫هذا أقل ما يمكنها فعله.‬ ‫لقد أنقذتها أكثر من مرة.‬ 221 00:12:18,904 --> 00:12:20,364 ‫أبي، أنا أحبك.‬ 222 00:12:20,448 --> 00:12:25,494 ‫وقد يكون من الصعب سماع ذلك،‬ ‫لكنك تنتقد "كارول" كثيرًا.‬ 223 00:12:25,995 --> 00:12:29,206 ‫صحيح أنها عنيدة ومتهورة ومتكبّرة‬ 224 00:12:29,790 --> 00:12:31,876 ‫مثل شخص آخر نعرفه.‬ 225 00:12:31,959 --> 00:12:35,838 ‫لا تتحدثي عن جدتك "لوريتا" هكذا. لقد ماتت.‬ 226 00:12:35,921 --> 00:12:38,257 ‫تعرف بالضبط عمن أتحدث.‬ 227 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 ‫نعم.‬ 228 00:12:42,261 --> 00:12:44,096 ‫دائمًا ما تدعم هذه العائلة،‬ 229 00:12:44,180 --> 00:12:47,224 ‫وقد دعمتني بالتأكيد‬ ‫حين كنت بحاجة ماسّة إليها.‬ 230 00:12:49,435 --> 00:12:51,562 ‫وربما لم أشكرها بما يكفي.‬ 231 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 ‫في الواقع، أعلم أنني لم أفعل.‬ 232 00:12:55,274 --> 00:12:56,817 ‫أنا لم أقصّر معها.‬ 233 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 ‫أعطيتها 3,000 سنتًا.‬ 234 00:13:08,621 --> 00:13:12,750 ‫شكرًا على منحي هذه الفرصة‬ ‫للتكفير عن خطاياي.‬ 235 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 ‫يقولون إن النظافة من الإيمان.‬ 236 00:13:18,130 --> 00:13:20,800 ‫مفهوم خاطئ شائع. هذا ليس من الكتاب المقدّس…‬ 237 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 ‫خففي من الكلام وأكثري من التنظيف.‬ 238 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 ‫ما زلت أشم الرائحة.‬ 239 00:13:26,972 --> 00:13:29,058 ‫أرجوك لا تجبريني على تنظيف الحمّام.‬ 240 00:13:29,141 --> 00:13:30,142 ‫أتعرفين؟‬ 241 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 ‫سأعطيك استراحة، لأنني أحبك.‬ 242 00:13:32,978 --> 00:13:34,271 ‫- حقًا؟‬ ‫- اصمتي.‬ 243 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 ‫أريتني مهاراتك اليوم.‬ 244 00:13:36,774 --> 00:13:40,277 ‫أنت 45 كغ من الجهد والشجاعة.‬ 245 00:13:40,361 --> 00:13:41,237 ‫44 كغ.‬ 246 00:13:42,988 --> 00:13:46,075 ‫أعدك بأنني لن أخبر أحدًا بأنك ألقيت بنفسك‬ 247 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 ‫على ابن أختي البريء جدًا والمتزوج جدًا‬ 248 00:13:49,036 --> 00:13:52,706 ‫وأنك تتلصصين بكاميرا الباب‬ ‫على حياة أختي الخاصة.‬ 249 00:13:52,790 --> 00:13:54,875 ‫اتفقنا. أيمكنني الذهاب؟‬ 250 00:13:54,959 --> 00:13:56,961 ‫بالتأكيد، لكن أبقي هاتفك قريبًا.‬ 251 00:13:57,545 --> 00:13:58,879 ‫أحسنت العمل اليوم.‬ 252 00:14:17,106 --> 00:14:18,357 ‫مرحبًا.‬ 253 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 ‫هل هذا وقت سيئ؟ يمكنني العودة لاحقًا.‬ 254 00:14:21,443 --> 00:14:25,155 ‫كنت مشغولة في مسألة، لكن تفضلي.‬ 255 00:14:28,784 --> 00:14:30,411 ‫رائحة شموعك جميلة.‬ 256 00:14:30,494 --> 00:14:34,123 ‫أجل، رائحة خشب الصندل‬ ‫مع نفحات من السنجاب في الجدار الجصّي.‬ 257 00:14:37,001 --> 00:14:38,627 ‫"دراغون هاوس" . يبدو هذا شهيًا.‬ 258 00:14:38,711 --> 00:14:41,338 ‫كلانا يعرف أنه لذيذ. ماذا تفعلين هنا؟‬ 259 00:14:42,882 --> 00:14:45,217 ‫أردت أن أرى إن كنت مرتاحة.‬ 260 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 ‫ألقي نظرة. أنا أبلي حسنًا.‬ 261 00:14:48,846 --> 00:14:51,140 ‫أتعلمين؟ ربما كانت فكرة مريعة.‬ 262 00:14:52,516 --> 00:14:53,559 ‫تبًا!‬ 263 00:14:53,642 --> 00:14:54,685 ‫عدساتك اللاصقة؟‬ 264 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 ‫أجل، حاولت أن أضعها بمفردي،‬ ‫لكن أعتقد أنني أخطأت.‬ 265 00:14:57,938 --> 00:14:59,523 ‫لن أفعل ذلك من أجلك.‬ 266 00:14:59,607 --> 00:15:01,650 ‫لا بأس، أمهليني بعض الوقت فحسب.‬ 267 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 ‫بالله عليك،‬ ‫تبدين وكأنك تحاربين شيطانًا غير مرئي.‬ 268 00:15:12,620 --> 00:15:14,538 ‫عليك أن تتعلمي كيف تفعلي هذا بنفسك.‬ 269 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 ‫أعرف.‬ 270 00:15:15,789 --> 00:15:17,833 ‫مهلًا، وضعت عدستين في عين واحدة.‬ 271 00:15:17,917 --> 00:15:20,002 ‫لهذا السبب أريدك أن تعودي للعيش معي.‬ 272 00:15:20,085 --> 00:15:22,212 ‫أخرجتها. ماذا؟‬ 273 00:15:23,839 --> 00:15:25,674 ‫جئت لأعتذر.‬ 274 00:15:26,175 --> 00:15:28,761 ‫كنت مخطئة لأنني لم أدافع عنك.‬ 275 00:15:29,345 --> 00:15:32,723 ‫اضطررت إلى القتال لوحدك في هذه العائلة،‬ ‫وهذا غير عادل.‬ 276 00:15:32,806 --> 00:15:35,392 ‫خاصةً لأنك تحمينني دائمًا.‬ 277 00:15:36,560 --> 00:15:37,770 ‫شكرًا لك على قول ذلك.‬ 278 00:15:38,354 --> 00:15:39,438 ‫أفتقدك.‬ 279 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 ‫وأنا أفضل معك بجانبي.‬ 280 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 ‫بالطبع.‬ 281 00:15:45,235 --> 00:15:46,362 ‫أنا أيضًا أفتقدك.‬ 282 00:15:47,196 --> 00:15:49,615 ‫أفهم أنك تريدين عيش حياتك الخاصة،‬ 283 00:15:49,698 --> 00:15:51,992 ‫لكن أيمكن أن تعيشيها في منزلي؟‬ 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,827 ‫لم أرد مغادرة منزلك.‬ 285 00:15:53,911 --> 00:15:57,331 ‫أحب العيش هناك،‬ ‫وأحب أنك كنت تحتاجين إليّ للمرة الأولى.‬ 286 00:15:57,414 --> 00:15:58,499 ‫ما زلت أحتاج إليك.‬ 287 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 ‫- غير صحيح.‬ ‫- أأنت جادة؟‬ 288 00:16:00,751 --> 00:16:03,837 ‫اضطررت إلى مشاهدة "بيلو ديك" وحدي،‬ ‫وشعرت بأنني قذرة.‬ 289 00:16:06,215 --> 00:16:08,759 ‫ما رأيك إذًا؟ أتريدين أن تعودي؟‬ 290 00:16:08,842 --> 00:16:10,052 ‫أجل.‬ 291 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 ‫كما أنني لم أعد أشعر بأن هذا منزلي.‬ 292 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 ‫يمكنك تأجيره.‬ 293 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 ‫سأكون المالكة!‬ 294 00:16:18,936 --> 00:16:21,897 ‫تعجبني فكرة أن يرسل أحدهم المال لي شهريًا‬ 295 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 ‫دون أن أضطر إلى الزواج منه.‬ 296 00:16:25,234 --> 00:16:27,569 ‫لكن التنظيف بعد المستأجرين مزعج.‬ 297 00:16:27,653 --> 00:16:30,781 ‫لا مشكلة. يمكنني الاتصال بامرأة تعمل بجد.‬ 298 00:16:36,328 --> 00:16:38,706 ‫بدأت أشعر‬ ‫بأنك حصلت على الطرف الأربح من الصفقة.‬ 299 00:16:38,789 --> 00:16:40,040 ‫أين وصلنا؟‬ 300 00:16:40,124 --> 00:16:42,918 ‫13 دولارًا وسن.‬ 301 00:16:45,045 --> 00:16:46,005 ‫حسنًا.‬ 302 00:16:46,797 --> 00:16:48,132 ‫حان وقت تغيير الإطار.‬ 303 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- أجل.‬ 304 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 ‫السيارة في الخارج مرفوعة.‬ 305 00:16:52,886 --> 00:16:56,348 ‫سأريك كيفية فك أول عزقة،‬ ‫وبعدها ستكملين وحدك.‬ 306 00:16:59,018 --> 00:17:00,978 ‫إنها طريقته في التعبير عن الحب.‬ 307 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 ‫ألا يمكنه أن يقول الكلمات فحسب؟‬ 308 00:17:02,855 --> 00:17:04,148 ‫تقبّلي هذا الفوز.‬ 309 00:17:04,940 --> 00:17:07,026 ‫"كارول"، اخرجي بمؤخرتك الكسولة.‬ 310 00:17:07,109 --> 00:17:08,819 ‫أنا قادمة أيها المسن!‬ 311 00:17:09,695 --> 00:17:11,447 ‫هذه طريقتي في قول، "أحبك أيضًا."‬ 312 00:17:46,231 --> 00:17:47,775 ‫ترجمة "الليث معلا"‬ 312 00:17:48,305 --> 00:18:48,836 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-