"Leanne" Apology Pie

ID13205981
Movie Name"Leanne" Apology Pie
Release Name Leanne.S01E10.Apology.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37196392
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:19,519 --> 00:00:20,562 ‫"بيل".‬ 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,439 ‫"بيل".‬ 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,651 ‫- "بيل".‬ ‫- فهمت. سأبدأ بالمساهمة.‬ 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,278 ‫سأدفع لمدبّرة المنزل.‬ 6 00:00:28,361 --> 00:00:29,946 ‫أنا مدبّرة المنزل.‬ 7 00:00:30,697 --> 00:00:33,992 ‫يمكنك أن تجتهدي أكثر في مسح أرضية الحمام.‬ 8 00:00:34,492 --> 00:00:39,247 ‫كل هذه الفواتير تخصّ "بيل"،‬ ‫الذي سيصبح قريبًا زوجي السابق.‬ 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,875 ‫ألم يغيّر عنوانه بعد؟‬ 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,961 ‫كلا! كما أنه لم يوقع أوراق الطلاق.‬ 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 ‫هل هذا يعني أنك تخونين زوجك مع "أندرو"؟‬ 12 00:00:49,841 --> 00:00:50,967 ‫أعتقد ذلك.‬ 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 ‫أحسنت في أخذ علاقة جميلة وجعلها قذرة.‬ 14 00:00:57,265 --> 00:00:59,309 ‫أعتقد أن ذلك ممتع.‬ 15 00:00:59,392 --> 00:01:03,063 ‫ربما عليك التمرّغ في القذارة.‬ ‫ربما سترين الأمور بمنظور مختلف.‬ 16 00:01:04,689 --> 00:01:06,274 ‫مرحبًا أيها الوغد الضخم.‬ 17 00:01:08,276 --> 00:01:11,571 ‫أود لو أنك تأخذ بريدك وتغيّر عنوانك‬ 18 00:01:11,654 --> 00:01:14,991 ‫وتوقّع أوراق الطلاق،‬ ‫إذ أريد أن تخرج من حياتي.‬ 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,910 ‫بالمناسبة، أنا "ليان".‬ 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 ‫أيمكنني أن آخذ هذه الشفرة؟‬ 21 00:01:22,707 --> 00:01:25,877 ‫إن وعدت بأن تستخدميها وتعيديها إلى العلبة.‬ 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,006 ‫سأدمّر هذا الشيء.‬ 23 00:01:30,882 --> 00:01:34,928 ‫"(ليان مورغان)"‬ 24 00:01:37,680 --> 00:01:39,933 ‫هذا السؤال يستحق ثلاث نقاط.‬ 25 00:01:40,016 --> 00:01:44,145 {\an8}‫ما اسم الفرقة من الثمانينيات‬ ‫التي خلطت الكثير من الاستعارات…‬ 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,397 {\an8}‫"أوركسترال مانوفرز إن ذا دارك"!‬ 27 00:01:48,233 --> 00:01:49,192 {\an8}‫صحيح.‬ 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,653 {\an8}‫لكن مرة أخرى، اكتبي إجاباتك.‬ 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,196 {\an8}‫لا تصرخي بها.‬ 30 00:01:54,531 --> 00:01:55,448 {\an8}‫آسفة.‬ 31 00:01:56,282 --> 00:01:59,160 {\an8}‫أشعر بالحماس الشديد.‬ ‫أعشق فترة الثمانينيات.‬ 32 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 {\an8}‫لا يهمني حتى لو خسرنا.‬ ‫لكنني أحب رؤية حبيبتي تتألق.‬ 33 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 {\an8}‫نحن نختلف في هذا.‬ 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,835 {\an8}‫سآخذ معي قميص "سيندي لوبر"،‬ 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 {\an8}‫وليذهب البقية إلى الجحيم.‬ 36 00:02:10,004 --> 00:02:11,840 {\an8}‫حسنًا، خذوا استراحة قصيرة.‬ 37 00:02:11,923 --> 00:02:14,551 {\an8}‫رجاءً، راجعوا كتب القواعد.‬ 38 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 {\an8}‫أعتقد أنني أغضبته.‬ 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 {\an8}‫إن استمرّ في ذلك فسأجري تحقيقًا عنه.‬ 40 00:02:20,265 --> 00:02:23,184 {\an8}‫يوحي شاربه‬ ‫بأنه يحتفظ برؤوس ضحاياه في الثلاجة.‬ 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 {\an8}‫كل موعد معك هو مغامرة.‬ 42 00:02:26,896 --> 00:02:29,607 {\an8}‫كان فكرة "بيل" عن المغامرة‬ ‫هي ارتداء السروال القصير.‬ 43 00:02:30,984 --> 00:02:34,529 {\an8}‫كانت فكرة زوجتي السابقة عن المغامرة‬ ‫هي بيع المنزل دون أن تقول لي.‬ 44 00:02:35,280 --> 00:02:37,657 {\an8}‫كل الطرق قادتنا إلى علاقتنا.‬ 45 00:02:37,740 --> 00:02:38,741 {\an8}‫نخب ذلك.‬ 46 00:02:39,826 --> 00:02:41,953 {\an8}‫أحب رؤية هذه الابتسامة على وجهك.‬ 47 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 {\an8}‫هذه؟‬ 48 00:02:44,497 --> 00:02:45,331 {\an8}‫هذه.‬ 49 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 {\an8}‫ماذا عن هذه؟‬ 50 00:02:48,668 --> 00:02:49,961 {\an8}‫أريدها كلها.‬ 51 00:02:51,171 --> 00:02:54,132 {\an8}‫نحن نتبادل القبلات في مكان عام،‬ ‫لا بدّ أننا في الثمانينيات.‬ 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 {\an8}‫أعلم أنك تجعلينني أشعر بأنني أصغر سنًا.‬ 53 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 {\an8}‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 54 00:02:57,844 --> 00:02:59,345 {\an8}‫حتى الرجال في العمل لاحظوا.‬ 55 00:02:59,429 --> 00:03:01,556 {\an8}‫قبل أمام، مررت من تحت شريط الشرطة.‬ 56 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 {\an8}‫حسنًا يا رفاق. شربت جرعة تيكيلا أخرى.‬ 57 00:03:08,938 --> 00:03:09,939 {\an8}‫نحن جاهزون.‬ 58 00:03:11,024 --> 00:03:13,234 {\an8}‫أي راقص قذر لعب دور البطولة في "غوست"؟‬ 59 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 {\an8}‫هذا بغاية السهولة. كيف أكتب "سوايزي"؟‬ 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 {\an8}‫آسف، مات أبي للتو.‬ 61 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 {\an8}‫س، و، ا، ي، ز، ي.‬ 62 00:03:20,700 --> 00:03:23,161 {\an8}‫يا للمصيبة! ماذا؟‬ 63 00:03:23,244 --> 00:03:25,205 {\an8}‫- هل أنت بخير.‬ ‫- أنا بخير.‬ 64 00:03:25,788 --> 00:03:26,789 ‫لا، يجب أن نذهب.‬ 65 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 ‫نحن في الجولة السريعة، ونحن نفوز.‬ 66 00:03:29,292 --> 00:03:30,960 ‫ستحصلين على القميص يا عزيزتي.‬ 67 00:03:31,753 --> 00:03:33,504 ‫تُوفي والدك للتو.‬ 68 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 ‫كلنا سنموت. الجميع يموتون.‬ 69 00:03:36,049 --> 00:03:39,260 ‫أي سلسلة برغر شهيرة سألت السؤال الأبدي،‬ 70 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 ‫"أين اللحم؟"‬ 71 00:03:41,888 --> 00:03:43,223 ‫أعطيني قلم الرصاص.‬ 72 00:04:09,123 --> 00:04:11,376 ‫لن تصدّقي ما حدث معي.‬ 73 00:04:15,880 --> 00:04:16,756 ‫تابعي.‬ 74 00:04:19,217 --> 00:04:20,802 ‫مات والد "أندرو".‬ 75 00:04:20,885 --> 00:04:21,844 ‫ويحي!‬ 76 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 ‫رد فعلك هذا كان أكبر من رد فعله.‬ 77 00:04:24,514 --> 00:04:25,598 ‫لماذا؟ ماذا فعل؟‬ 78 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 ‫لا شيء. لا شيء البتة.‬ 79 00:04:28,101 --> 00:04:31,646 ‫- هذا ليس طبيعيًا. ربما كان مصدومًا.‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 80 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 ‫حاولت أن أجعله يتحدث. لكنه غيّر الموضوع.‬ 81 00:04:34,524 --> 00:04:37,986 ‫إنه عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ ‫إنهم مدربون على عدم إظهار المشاعر.‬ 82 00:04:38,069 --> 00:04:39,821 ‫لكنه والده.‬ 83 00:04:40,488 --> 00:04:43,908 ‫لو كنت في منتصف العشاء‬ ‫وتلقيت رسالة نصية تفيد بأن أبي قد رحل،‬ 84 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 ‫فبالتأكيد لن أعرف‬ ‫من لعب دور البطولة في "غوستباسترز".‬ 85 00:04:46,786 --> 00:04:47,745 ‫"بيل موراي".‬ 86 00:04:49,330 --> 00:04:50,832 ‫- مات الرجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:04:50,915 --> 00:04:54,294 ‫فلنحلل الموقف،‬ ‫إن كان هذا رد فعله، فما هي الاحتمالات؟‬ 88 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 ‫هناك ما هو واضح.‬ 89 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 ‫متحرش بالأطفال.‬ 90 00:04:59,090 --> 00:05:00,967 ‫لا، والد غائب.‬ 91 00:05:01,050 --> 00:05:03,720 ‫بالطبع، لكن دعينا لا نتجاهل ذلك الاحتمال.‬ 92 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 ‫ربما كان ثملًا لئيمًا وكان يعنّف زوجته.‬ 93 00:05:08,975 --> 00:05:11,185 ‫ولهذا انضم "أندرو"‬ ‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 94 00:05:11,269 --> 00:05:14,397 ‫لقد كرس حياته كلها للانتقام من طفولته.‬ 95 00:05:17,108 --> 00:05:20,403 ‫أو أن حبيبك معتل اجتماعيًا‬ 96 00:05:21,112 --> 00:05:24,032 ‫يتظاهر بحل الجرائم التي ارتكبها.‬ 97 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 ‫يتقاضى أجره ليعيش خيالًا مريضًا.‬ 98 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 ‫اصمتي. "أندرو" طيب القلب.‬ 99 00:05:33,041 --> 00:05:37,128 ‫وفي أعماق قلبه يعاني.‬ 100 00:05:38,171 --> 00:05:42,133 ‫وسأصل إلى حقيقة الأمر.‬ ‫لم أتخصص في علم النفس دون فائدة.‬ 101 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 ‫بلى.‬ 102 00:05:50,308 --> 00:05:54,270 ‫أجل يا أبي، لقد دوّنت ذلك.‬ ‫موعد طبيب العيون الساعة 2.‬ 103 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 ‫أجل، أعرف أنها توسع القزحية.‬ 104 00:05:58,024 --> 00:06:00,943 ‫لا، لا أعتقد أنهم يضعون‬ ‫رقاقات التتبع فيهما.‬ 105 00:06:02,445 --> 00:06:04,197 ‫أجل، ربما سيفعلون ذلك يومًا ما.‬ 106 00:06:05,323 --> 00:06:07,075 ‫حسنًا، عليّ الذهاب. أحبك.‬ 107 00:06:07,742 --> 00:06:10,328 ‫ما قصة ألبومات الصور والكتب السنوية؟‬ 108 00:06:10,411 --> 00:06:13,873 ‫كنت أفكر في أن "أندرو"‬ ‫ربما يحتاج إلى التشجيع ليفتح قلبه.‬ 109 00:06:13,956 --> 00:06:18,002 ‫إن شاركت القليل من ماضيّ معه،‬ ‫فسيشعر بالأمان لمشاركة ماضيه.‬ 110 00:06:18,086 --> 00:06:22,465 ‫أتظنين أن رؤيته لصورتك‬ ‫وأنت تجلسين على أكبر كرسي في العالم‬ 111 00:06:22,548 --> 00:06:24,675 ‫ستطلق العنان لذكريات طفولته الصادمة؟‬ 112 00:06:24,759 --> 00:06:26,552 ‫لا، لا أقصد هذه الصورة.‬ 113 00:06:26,636 --> 00:06:29,263 ‫رغم أن ساقيّ تبدوان نحيلتين.‬ 114 00:06:30,139 --> 00:06:33,768 ‫لا، سأريه صور أعياد الميلاد والأعياد.‬ ‫لا بدّ أن ثمة ما سيجعله يتأُثر.‬ 115 00:06:33,851 --> 00:06:36,771 ‫إنه محقق. سيشعر بأن ثمة ما تخططين له.‬ 116 00:06:36,854 --> 00:06:40,066 ‫إنه وسيم جدًا. لم عليه أن يكون ذكيًا أيضًا؟‬ 117 00:06:40,942 --> 00:06:43,903 ‫لأنك تستحقين ذلك‬ ‫بعد أكثر من 30 عامًا من هذا.‬ 118 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 ‫مرحبًا يا "كارول". هل زاد وزنك؟‬ 119 00:06:49,784 --> 00:06:50,868 ‫أتيت لأخذ بريدي.‬ 120 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 ‫كنت ستحصل عليه بصورة أسرع‬ ‫لو أنك ترسله إلى مكان سكنك.‬ 121 00:06:53,871 --> 00:06:54,956 ‫أو إن كان الأمر أسهل،‬ 122 00:06:55,039 --> 00:06:58,167 ‫أو يمكنك أن تجعل الغربان‬ ‫توصله إلى حقل الذرة الذي تعيش فيه.‬ 123 00:07:01,921 --> 00:07:03,381 ‫حول عنقك غالبًا.‬ 124 00:07:05,174 --> 00:07:07,385 ‫لا أعتقد أنك وقّعت على أوراق الطلاق.‬ 125 00:07:07,468 --> 00:07:08,428 ‫سأفعل ذلك.‬ 126 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 ‫أيمكنك أن تسرع؟‬ 127 00:07:10,221 --> 00:07:13,015 ‫أنا أخالف الوصية‬ ‫في كل مرة أذهب في موعد مع "أندرو".‬ 128 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 ‫أما زلت تقابلين ذلك الأحمق؟‬ 129 00:07:15,309 --> 00:07:19,105 ‫إنه عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ ‫لقد ارتديت زيّه في عيد الهالوين.‬ 130 00:07:20,982 --> 00:07:26,195 ‫يمثّل كل ما لست عليه.‬ ‫يخطط للمواعيد. يصغي إليّ.‬ 131 00:07:26,279 --> 00:07:29,323 ‫لا يخشخش بمفاتيحه في جيوبه‬ ‫ليجعلني أتحرّك بشكل أسرع.‬ 132 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 ‫يا للروعة!‬ 133 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 ‫تمامًا.‬ 134 00:07:34,120 --> 00:07:35,913 ‫أول بحث عن عيد الفصح لـ"تايلر".‬ 135 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 ‫أيمكنني أخذ هذه؟ سيكون‬ ‫من الرائع أن أحظى ببعض الصور العائلية.‬ 136 00:07:38,791 --> 00:07:42,628 ‫واثقة من أن أم أطفالك المستقبلية‬ ‫قد وضعت صور الجنين فوق ثلاجتك الصغيرة.‬ 137 00:07:44,589 --> 00:07:46,757 ‫بحقك يا "ليان". إنها ذكرياتي أيضًا.‬ 138 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 ‫حسنًا، إليك التالي.‬ 139 00:07:48,634 --> 00:07:51,554 ‫وقّع عل أوراق الطلاق،‬ ‫وسأعطيك بعض ألبومات الصور.‬ 140 00:07:51,637 --> 00:07:52,472 ‫حسنًا.‬ 141 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 ‫رائع. شفرات الحلاقة خاصتي.‬ 142 00:07:54,515 --> 00:07:55,475 ‫استمتع بها.‬ 143 00:08:02,190 --> 00:08:03,691 ‫تبدين رائعة حقًا.‬ 144 00:08:03,774 --> 00:08:04,692 ‫شكرًا لك.‬ 145 00:08:05,276 --> 00:08:07,778 ‫أفرطت في التأنق لمشاهدة "ريسلمانيا"، لكن…‬ 146 00:08:07,862 --> 00:08:08,738 ‫ماذا؟‬ 147 00:08:09,530 --> 00:08:12,283 ‫أنا أمزح. سنرى السحر عن قرب.‬ 148 00:08:12,950 --> 00:08:14,869 ‫هل ما زالت مشاهدة "ريسلمانيا" ممكنة؟‬ 149 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 ‫حسنًا، إن لم يعجبك الساحر،‬ 150 00:08:18,789 --> 00:08:21,375 ‫فيمكننا أن نحرّض الجماهير‬ ‫ونضربه بكرسي قابل للطي.‬ 151 00:08:22,585 --> 00:08:24,212 ‫أنت في مزاج جيد.‬ 152 00:08:24,295 --> 00:08:25,630 ‫ولم لا؟‬ 153 00:08:25,713 --> 00:08:26,964 ‫لا أعرف.‬ 154 00:08:28,299 --> 00:08:31,469 ‫ربما لأن والدك مات للتو‬ ‫ونحن ذاهبان إلى عرض سحري؟‬ 155 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 ‫ما زال ميتًا، وما زلت بخير.‬ ‫وما زال "بروس الرائع" رائعًا.‬ 156 00:08:39,435 --> 00:08:43,147 ‫لست خبيرة، رغم أنني تخصصت في علم النفس.‬ 157 00:08:44,106 --> 00:08:47,318 ‫لكنني أعتقد أنك في أولى مراحل الحزن،‬ ‫وهي الإنكار.‬ 158 00:08:47,401 --> 00:08:50,988 ‫لا، أنا على دراية بهذه المراحل،‬ ‫وقد تخطيتها إلى القبول مباشرةً.‬ 159 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 ‫ليس عليك أن تكون قويًا أمامي.‬ 160 00:08:55,535 --> 00:08:59,247 ‫- أرجوك لا تكن قويًا أمامي.‬ ‫- لست كذلك.‬ 161 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 ‫أنا بخير حقًا.‬ 162 00:09:01,958 --> 00:09:04,085 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ 163 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 ‫جيد جدًا.‬ 164 00:09:08,297 --> 00:09:11,509 ‫لكن الجنازات تثير المشاعر،‬ ‫وإن احتجت إليّ، فسأساندك.‬ 165 00:09:12,218 --> 00:09:14,971 ‫شكرًا، لكنني لن أحضر الجنازة.‬ 166 00:09:15,638 --> 00:09:17,807 ‫يا ربي، سأفقد عقلي.‬ 167 00:09:18,391 --> 00:09:21,769 ‫لماذا يصعب عليك فهم ذلك؟‬ ‫لم أحظ بعلاقة مع أبي.‬ 168 00:09:21,852 --> 00:09:23,354 ‫هذا يحزنني.‬ 169 00:09:23,437 --> 00:09:26,774 ‫لا داعي. أنا بخير حقًا. أيمكنك نسيان الأمر؟‬ 170 00:09:26,857 --> 00:09:28,985 ‫بالطبع.‬ 171 00:09:29,610 --> 00:09:30,695 ‫سأنسى الأمر.‬ 172 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 ‫يمكن لهذا الساحر أن يسحب 100 دولار‬ 173 00:09:34,490 --> 00:09:36,325 ‫من برتقالة غير مقشرة.‬ 174 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 ‫الدهشة تنتظرنا‬ ‫في مركز "تركي كريك" التجاري.‬ 175 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 ‫إن لم تذهب إلى الجنازة وتودعه،‬ ‫أخشى أنك قد تندم.‬ 176 00:09:45,793 --> 00:09:48,504 ‫أنت مقرّبة من عائلتك، لكن حالي مختلفة.‬ 177 00:09:49,797 --> 00:09:51,215 ‫هل ستكون هذه مشكلة؟‬ 178 00:09:51,299 --> 00:09:52,341 ‫لا.‬ 179 00:09:53,884 --> 00:09:55,261 ‫هذا غير معتاد و…‬ 180 00:09:56,387 --> 00:09:58,639 ‫ومختلف، لكنني سأتأقلم.‬ 181 00:09:59,515 --> 00:10:00,349 ‫رائع.‬ 182 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 ‫إذًا…‬ 183 00:10:06,188 --> 00:10:07,982 ‫هل كان والدك يحب السحر؟‬ 184 00:10:15,615 --> 00:10:20,077 ‫"(كارول)، فليكن صيفك رائعًا.‬ ‫أنت مثيرة جدًا. (ترافيس)."‬ 185 00:10:21,621 --> 00:10:25,541 ‫حسنًا يا "ترافيس" من صف علم الأحياء،‬ ‫أين أنت الآن؟‬ 186 00:10:28,210 --> 00:10:29,629 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 187 00:10:29,712 --> 00:10:33,633 ‫انظري. أبحث عن كل الفتية‬ ‫الذين اعتبروني مثيرة في الثانوية.‬ 188 00:10:34,133 --> 00:10:35,051 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 189 00:10:35,134 --> 00:10:38,387 ‫لنقل إن بإمكاني‬ ‫أن أقضي يومًا سعيدًا في سجن الولاية.‬ 190 00:10:40,640 --> 00:10:41,974 ‫كيف سار موعدك؟‬ 191 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 ‫قُطعت إلى نصفين.‬ 192 00:10:44,602 --> 00:10:46,812 ‫أهذا ما يقولونه هذه الأيام؟‬ 193 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 ‫كان عرضًا سحريًا.‬ 194 00:10:48,898 --> 00:10:51,734 ‫حسنًا، فهمت. لا داعي لتزعجيني بذلك.‬ 195 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 ‫هل فهمت سبب مشكلات "أندرو" مع والده؟‬ 196 00:10:55,112 --> 00:10:57,490 ‫لا، ولن يذهب إلى الجنازة.‬ 197 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 ‫سياسة الأرض المحروقة.‬ 198 00:10:59,450 --> 00:11:02,536 ‫أعرف، وقد وعدته بألّا أتدخّل.‬ 199 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 ‫وهل صدّقك؟‬ 200 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 ‫أجل.‬ 201 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 ‫وهل عنيت ذلك؟‬ 202 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 ‫أجل.‬ 203 00:11:11,587 --> 00:11:16,425 ‫حسنًا، ربما حان الوقت‬ ‫لينتقل التحقيق إلى يديّ أختك،‬ 204 00:11:16,509 --> 00:11:21,305 ‫التي "تبدو رائعة من دون تقويم الأسنان‬ ‫وتخلّصت من حب الشباب هذا العام."‬ 205 00:11:22,264 --> 00:11:24,058 {\an8}‫"ثانوية (برايتواتر)"‬ 206 00:11:31,148 --> 00:11:34,235 ‫حسنًا، ثمة إقبال جيد. هذه إشارة إيجابية.‬ 207 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 ‫هذا يعني أنه ليس وحشًا.‬ 208 00:11:36,570 --> 00:11:41,242 ‫أو أنه أحاط نفسه بأشخاص مريعين، وهؤلاء هم.‬ 209 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 ‫أنت لا تساعدينني.‬ 210 00:11:43,494 --> 00:11:48,416 ‫برأيي أن علينا أن ننظر إلى الكفن‬ ‫ونرى كيف سيشيخ حبيبك.‬ 211 00:11:48,499 --> 00:11:50,501 ‫هذا ليس سبب مجيئي.‬ 212 00:11:50,584 --> 00:11:53,838 ‫أريد أن أقدّم احترامي‬ ‫للرجل الذي ربما ربّى أو هجر‬ 213 00:11:53,921 --> 00:11:55,214 ‫أو دمّر "أندرو".‬ 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 ‫هذا مثير! نحن نحلّ قضية!‬ 215 00:11:58,467 --> 00:12:02,096 ‫ثمة كثير من الرجال هنا،‬ ‫وأنا ثالث أكثر امرأة مثيرة هنا.‬ 216 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 ‫أبقي على سروالك، لسنا هنا للمغازلة.‬ 217 00:12:05,808 --> 00:12:09,186 ‫حسنًا، لكن إن أراد شاب حزين أن يدفن أحزانه،‬ 218 00:12:09,270 --> 00:12:10,479 ‫فيمكنه فعل ذلك معي.‬ 219 00:12:11,480 --> 00:12:13,274 ‫لا أريد أن يعرف الناس من نحن.‬ 220 00:12:13,357 --> 00:12:17,236 ‫فكرت في ذلك قبلك.‬ ‫قصة حياتي تأتي بلكنة إنكليزية.‬ 221 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 ‫"مرحبًا، تؤسفني خسارتك.‬ 222 00:12:19,488 --> 00:12:21,407 ‫كان رجلًا طيبًا."‬ 223 00:12:22,825 --> 00:12:25,035 ‫حقًا يا سيدي؟‬ 224 00:12:26,912 --> 00:12:29,081 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لكنتي الإنكليزية.‬ 225 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 ‫أنت تفسدين كل شيء.‬ 226 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 ‫شكرًا لمجيئك وإحضاري.‬ 227 00:12:34,587 --> 00:12:36,756 ‫لا مشكلة. أما زلت لا تتواصل مع "ليان"؟‬ 228 00:12:36,839 --> 00:12:38,632 ‫لو تواصلت معها كنت لأكلمك؟‬ 229 00:12:39,216 --> 00:12:41,552 ‫هل سبق أن أسدى لك أحد معروفًا مرتين؟‬ 230 00:12:45,431 --> 00:12:47,016 ‫ما هذه السيارة؟‬ 231 00:12:47,099 --> 00:12:50,436 ‫إنه هجينة.‬ ‫أحاول أن أخفض بصمتي الكربونية.‬ 232 00:12:50,519 --> 00:12:52,271 ‫أنت تبيع عربات سكن متنقلة.‬ 233 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 ‫أنت السبب في موتنا جميعًا.‬ 234 00:12:55,983 --> 00:12:57,485 ‫أتريد توصيلة أم لا؟‬ 235 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 ‫هل هذا موعد عاديّ لفحص العيون أم شيء آخر؟‬ 236 00:13:03,324 --> 00:13:04,492 ‫إنه مجرد إجراء روتيني.‬ 237 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 ‫الناس في عمرك يهملون صحتهم.‬ ‫أحترم استمرارك بفعل ذلك.‬ 238 00:13:10,122 --> 00:13:11,415 ‫حقًا؟‬ 239 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 ‫سأفكر في ذلك‬ ‫حين يقحمون ميزان الحرارة في مؤخرتي.‬ 240 00:13:16,378 --> 00:13:18,005 ‫إنه طبيب العيون يا "جون".‬ 241 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 ‫لقد تنصت على المحادثات،‬ ‫ذهبت عدة مرات إلى مرحاض السيدات،‬ 242 00:13:23,844 --> 00:13:24,845 ‫وهذا ما عرفته.‬ 243 00:13:24,929 --> 00:13:27,556 ‫كان في البحرية،‬ ‫وقضى بعض الوقت يعمل في مجال البناء‬ 244 00:13:27,640 --> 00:13:29,183 ‫قبل أن يصبح شرطيًا.‬ 245 00:13:29,266 --> 00:13:31,519 ‫عمل مثل نصف "فيلاج بيبول".‬ 246 00:13:32,561 --> 00:13:35,981 ‫- ما عرفت؟‬ ‫- لا شيء. لم أتحرّك من مكاني.‬ 247 00:13:36,065 --> 00:13:37,399 ‫أظن أن علينا الرحيل.‬ 248 00:13:37,483 --> 00:13:41,445 ‫ليس قبل أن نذهب إلى التابوت‬ ‫ونلقي نظرة على ضيف الشرف.‬ 249 00:13:41,529 --> 00:13:43,781 ‫حسنًا، نظرة سريعة.‬ 250 00:13:51,664 --> 00:13:53,332 ‫- إنه وسيم.‬ ‫- خط الفك محدد.‬ 251 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 ‫لا يبدو كرجل سيئ.‬ 252 00:13:56,252 --> 00:13:59,296 ‫كلما دافعت عنه، بدا حبيبك بوضع أسوأ.‬ 253 00:13:59,380 --> 00:14:00,965 ‫ماذا فعلت؟‬ 254 00:14:01,882 --> 00:14:02,883 ‫ماذا قال؟‬ 255 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 256 00:14:12,351 --> 00:14:13,769 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 257 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 ‫السؤال الصحيح للشخص الخطأ.‬ ‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬ 258 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 ‫- أعلم أنه ما كان يجب أن آتي.‬ ‫- لكنك أتيت.‬ 259 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 ‫لأنني أهتم لأمرك.‬ 260 00:14:21,861 --> 00:14:24,238 ‫كنت آمل أن يساعدني مجيئي على فهم‬ 261 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 ‫ما حدث بينك وبين والدك.‬ 262 00:14:26,365 --> 00:14:29,034 ‫أقسم إن نيتي صافية.‬ 263 00:14:29,994 --> 00:14:34,081 ‫أعرف، ويبدو جليًا أنك لن تنسي هذا الأمر.‬ 264 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 ‫تعالي.‬ 265 00:14:40,212 --> 00:14:42,506 ‫حين كنت شرطيًا، اعتقلت شقيق أبي‬ 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,175 ‫لأنه كان محتالًا.‬ 267 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 ‫ومن أسوأ الشخصيات.‬ 268 00:14:46,677 --> 00:14:48,721 ‫وأبي الشرطي،‬ 269 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 ‫تغاضى عن ذلك.‬ 270 00:14:51,473 --> 00:14:52,808 ‫لكنني لم أستطع.‬ 271 00:14:52,892 --> 00:14:55,811 ‫كان عليّ الاختيار‬ ‫بين عائلتي وأخلاقياتي المهنية.‬ 272 00:14:55,895 --> 00:14:58,522 ‫واخترت عملي.‬ 273 00:14:58,606 --> 00:15:01,275 ‫جلبت العار لأبي، ولم يعد يتحدث إليّ.‬ 274 00:15:01,901 --> 00:15:05,321 ‫يؤسفني ذلك، لا يمكنني تخيّل مدى صعوبة ذلك.‬ 275 00:15:05,404 --> 00:15:08,449 ‫لم يكن ذلك سهلًا. نبذتني العائلة.‬ 276 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 ‫إنهم أيرلنديون، لذا استخدموا لغة بذيئة.‬ 277 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 ‫لكنني الشرير.‬ 278 00:15:13,746 --> 00:15:15,247 ‫غير صحيح.‬ 279 00:15:15,331 --> 00:15:18,167 ‫أنت رجل صالح. أنت رجلي.‬ 280 00:15:20,169 --> 00:15:23,005 ‫حذّرتك في بداية علاقتنا‬ ‫من أنني أعاني من مشكلات في الثقة.‬ 281 00:15:23,088 --> 00:15:26,216 ‫وقدومك إلى هنا لم يساعدني على التخلّص منها.‬ 282 00:15:27,426 --> 00:15:30,012 ‫لكنني على استعداد للتغاضي عن ذلك.‬ ‫مما يعني…‬ 283 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 ‫لا بدّ أنني أقع في حبك.‬ 284 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 ‫حقًا؟‬ 285 00:15:37,353 --> 00:15:40,064 ‫لم أتوقّع أن أقول ذلك في جنازة، لكن نعم.‬ 286 00:15:41,482 --> 00:15:43,567 ‫- أتريد أن نخرج من هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 287 00:15:45,945 --> 00:15:47,279 ‫أمهليني دقيقة واحدة.‬ 288 00:15:47,363 --> 00:15:50,574 ‫أخبرتني مختصة فضولية في علم النفس‬ ‫أنني قد أندم إن لم أودّعه.‬ 289 00:15:50,658 --> 00:15:53,661 ‫حسنًا، خذ وقتك. سأبحث عن "كارول".‬ 290 00:16:01,418 --> 00:16:04,338 ‫أعتقد أنك ستطعمني لعدة أيام.‬ 291 00:16:04,421 --> 00:16:07,299 ‫وسعوا حدقتيك فحسب.‬ ‫سيزول تأثير القطرة بعد الوصول إلى المنزل.‬ 292 00:16:07,383 --> 00:16:09,843 ‫لماذا نذهب إلى الأطباء على أي حال؟‬ 293 00:16:09,927 --> 00:16:11,929 ‫ندخل العيادة بكامل صحتنا‬ 294 00:16:12,012 --> 00:16:15,224 ‫ونغادر طالبين من سلة المهملات‬ ‫أن تختم على بطاقة المرأب.‬ 295 00:16:15,933 --> 00:16:19,186 ‫- كان ذلك مضحكًا.‬ ‫- لا تتقدّم في العمر يا "بيل".‬ 296 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 ‫آمل ذلك. لست من محبي البديل.‬ 297 00:16:22,106 --> 00:16:23,649 ‫بالتأكيد.‬ 298 00:16:23,732 --> 00:16:24,984 ‫حين تكبر،‬ 299 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 ‫ستفكر في كل الأمور التي كنت تستطيع فعلها‬ ‫ولم تعد تستطيع.‬ 300 00:16:28,487 --> 00:16:30,197 ‫أجل، ما زلت أريد العيش.‬ 301 00:16:33,033 --> 00:16:36,412 ‫في مرحلة ما، ربطت حذائي لآخر مرة.‬ 302 00:16:36,495 --> 00:16:37,788 ‫لم أكن أعرف ذلك حتى.‬ 303 00:16:42,668 --> 00:16:45,879 ‫لا أعرف السبب،‬ ‫لكن الموت يُشعرني بالجوع دائمًا.‬ 304 00:16:46,755 --> 00:16:48,716 ‫الموت ليس ما جعلك تشعرين بالجوع.‬ 305 00:16:48,799 --> 00:16:52,428 ‫انتظرنا لـ20 دقيقة‬ ‫لتخرجي وصديقك من غرفة المعاطف.‬ 306 00:16:53,345 --> 00:16:55,514 ‫ابن أخي في الجامعة بالمناسبة.‬ 307 00:16:55,597 --> 00:16:57,641 ‫هل كنت ستقول هذا لو كنت رجلًا؟‬ 308 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 ‫أجل، لكن لربما بطريقة احتفالية.‬ 309 00:17:01,562 --> 00:17:04,398 ‫آمل أن هذا أعطاك‬ ‫الخاتمة الملائمة مع والدك.‬ 310 00:17:05,107 --> 00:17:07,484 ‫- ويحي! أبي!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 311 00:17:07,568 --> 00:17:09,778 ‫كان من المفترض أن تأخذه‬ ‫إلى طبيب العيون.‬ 312 00:17:09,862 --> 00:17:11,989 ‫هل تذكّرت؟ لماذا لم تذكّريني؟‬ 313 00:17:12,573 --> 00:17:15,451 ‫كنت أقبّل شابًا.‬ ‫شعرت أن الأمر يمكن أن ينتظر.‬ 314 00:17:27,171 --> 00:17:28,338 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 315 00:17:29,173 --> 00:17:31,383 ‫هل تعدّين فطيرة للاعتذار؟‬ 316 00:17:31,467 --> 00:17:33,635 ‫أشعر بالسوء لأنني نسيت موعد أبي.‬ 317 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 ‫أجل، تحصل هذه الأمور أحيانًا.‬ 318 00:17:35,262 --> 00:17:36,263 ‫كيف حاله؟‬ 319 00:17:36,346 --> 00:17:39,141 ‫قالت أمي إنه مر أمام فستان مُعلّق‬ 320 00:17:39,224 --> 00:17:41,393 ‫وقال إنه سيتزوجه مجددًا.‬ 321 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 ‫هذا رومانسي.‬ 322 00:17:44,063 --> 00:17:46,607 ‫- أشكرك لأنك أخذته.‬ ‫- أحبّ والدك.‬ 323 00:17:47,775 --> 00:17:49,651 ‫أقدّر لك ذلك كثيرًا.‬ 324 00:17:49,735 --> 00:17:50,694 ‫على الرحب والسعة.‬ 325 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 ‫ووقّعت على أوراق الطلاق.‬ 326 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 ‫شكرًا.‬ 327 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 ‫- هذا يجعل الأمر رسميًا.‬ ‫- صحيح.‬ 328 00:18:01,789 --> 00:18:03,040 ‫أنا مطلّقة.‬ 329 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 ‫نعم.‬ 330 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 ‫حسنًا، يبدو أنني أدين لك بألبوم صور.‬ 331 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 ‫هذا ألبوم جميل.‬ 332 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 ‫- لم يكن لـ"تايلر" أسنان أمامية.‬ ‫- كان ظريفًا جدًا.‬ 333 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 ‫ظريف جدًا.‬ 334 00:18:18,931 --> 00:18:21,725 ‫حسنًا، من الأفضل أن…‬ 335 00:18:21,809 --> 00:18:23,477 ‫أجل، سأنظّف.‬ 336 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 ‫لم أغيّر عنوان البريد،‬ 337 00:18:28,524 --> 00:18:30,943 ‫لذا سيصلك كيلوغرام من المحار.‬ 338 00:18:31,026 --> 00:18:32,152 ‫انضممت إلى ناد.‬ 339 00:19:08,105 --> 00:19:09,648 ‫ترجمة "الليث معلا"‬ 339 00:19:10,305 --> 00:20:10,901 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%