"Leanne" Apology Pie
ID | 13205981 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Apology Pie |
Release Name | Leanne.S01E10.Apology.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37196392 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:19,519 --> 00:00:20,562
"بيل".
3
00:00:21,604 --> 00:00:22,439
"بيل".
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,651
- "بيل".
- فهمت. سأبدأ بالمساهمة.
5
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
سأدفع لمدبّرة المنزل.
6
00:00:28,361 --> 00:00:29,946
أنا مدبّرة المنزل.
7
00:00:30,697 --> 00:00:33,992
يمكنك أن تجتهدي أكثر في مسح أرضية الحمام.
8
00:00:34,492 --> 00:00:39,247
كل هذه الفواتير تخصّ "بيل"،
الذي سيصبح قريبًا زوجي السابق.
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,875
ألم يغيّر عنوانه بعد؟
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,961
كلا! كما أنه لم يوقع أوراق الطلاق.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,006
هل هذا يعني أنك تخونين زوجك مع "أندرو"؟
12
00:00:49,841 --> 00:00:50,967
أعتقد ذلك.
13
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
أحسنت في أخذ علاقة جميلة وجعلها قذرة.
14
00:00:57,265 --> 00:00:59,309
أعتقد أن ذلك ممتع.
15
00:00:59,392 --> 00:01:03,063
ربما عليك التمرّغ في القذارة.
ربما سترين الأمور بمنظور مختلف.
16
00:01:04,689 --> 00:01:06,274
مرحبًا أيها الوغد الضخم.
17
00:01:08,276 --> 00:01:11,571
أود لو أنك تأخذ بريدك وتغيّر عنوانك
18
00:01:11,654 --> 00:01:14,991
وتوقّع أوراق الطلاق،
إذ أريد أن تخرج من حياتي.
19
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
بالمناسبة، أنا "ليان".
20
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
أيمكنني أن آخذ هذه الشفرة؟
21
00:01:22,707 --> 00:01:25,877
إن وعدت بأن تستخدميها وتعيديها إلى العلبة.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,006
سأدمّر هذا الشيء.
23
00:01:30,882 --> 00:01:34,928
"(ليان مورغان)"
24
00:01:37,680 --> 00:01:39,933
هذا السؤال يستحق ثلاث نقاط.
25
00:01:40,016 --> 00:01:44,145
{\an8}ما اسم الفرقة من الثمانينيات
التي خلطت الكثير من الاستعارات…
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,397
{\an8}"أوركسترال مانوفرز إن ذا دارك"!
27
00:01:48,233 --> 00:01:49,192
{\an8}صحيح.
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,653
{\an8}لكن مرة أخرى، اكتبي إجاباتك.
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,196
{\an8}لا تصرخي بها.
30
00:01:54,531 --> 00:01:55,448
{\an8}آسفة.
31
00:01:56,282 --> 00:01:59,160
{\an8}أشعر بالحماس الشديد.
أعشق فترة الثمانينيات.
32
00:01:59,244 --> 00:02:03,081
{\an8}لا يهمني حتى لو خسرنا.
لكنني أحب رؤية حبيبتي تتألق.
33
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
{\an8}نحن نختلف في هذا.
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,835
{\an8}سآخذ معي قميص "سيندي لوبر"،
35
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
{\an8}وليذهب البقية إلى الجحيم.
36
00:02:10,004 --> 00:02:11,840
{\an8}حسنًا، خذوا استراحة قصيرة.
37
00:02:11,923 --> 00:02:14,551
{\an8}رجاءً، راجعوا كتب القواعد.
38
00:02:16,553 --> 00:02:17,720
{\an8}أعتقد أنني أغضبته.
39
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
{\an8}إن استمرّ في ذلك فسأجري تحقيقًا عنه.
40
00:02:20,265 --> 00:02:23,184
{\an8}يوحي شاربه
بأنه يحتفظ برؤوس ضحاياه في الثلاجة.
41
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
{\an8}كل موعد معك هو مغامرة.
42
00:02:26,896 --> 00:02:29,607
{\an8}كان فكرة "بيل" عن المغامرة
هي ارتداء السروال القصير.
43
00:02:30,984 --> 00:02:34,529
{\an8}كانت فكرة زوجتي السابقة عن المغامرة
هي بيع المنزل دون أن تقول لي.
44
00:02:35,280 --> 00:02:37,657
{\an8}كل الطرق قادتنا إلى علاقتنا.
45
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
{\an8}نخب ذلك.
46
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
{\an8}أحب رؤية هذه الابتسامة على وجهك.
47
00:02:42,036 --> 00:02:43,121
{\an8}هذه؟
48
00:02:44,497 --> 00:02:45,331
{\an8}هذه.
49
00:02:45,415 --> 00:02:46,624
{\an8}ماذا عن هذه؟
50
00:02:48,668 --> 00:02:49,961
{\an8}أريدها كلها.
51
00:02:51,171 --> 00:02:54,132
{\an8}نحن نتبادل القبلات في مكان عام،
لا بدّ أننا في الثمانينيات.
52
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
{\an8}أعلم أنك تجعلينني أشعر بأنني أصغر سنًا.
53
00:02:56,301 --> 00:02:57,760
{\an8}- حقًا؟
- أجل.
54
00:02:57,844 --> 00:02:59,345
{\an8}حتى الرجال في العمل لاحظوا.
55
00:02:59,429 --> 00:03:01,556
{\an8}قبل أمام، مررت من تحت شريط الشرطة.
56
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
{\an8}حسنًا يا رفاق. شربت جرعة تيكيلا أخرى.
57
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
{\an8}نحن جاهزون.
58
00:03:11,024 --> 00:03:13,234
{\an8}أي راقص قذر لعب دور البطولة في "غوست"؟
59
00:03:13,318 --> 00:03:16,321
{\an8}هذا بغاية السهولة. كيف أكتب "سوايزي"؟
60
00:03:17,030 --> 00:03:18,281
{\an8}آسف، مات أبي للتو.
61
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
{\an8}س، و، ا، ي، ز، ي.
62
00:03:20,700 --> 00:03:23,161
{\an8}يا للمصيبة! ماذا؟
63
00:03:23,244 --> 00:03:25,205
{\an8}- هل أنت بخير.
- أنا بخير.
64
00:03:25,788 --> 00:03:26,789
لا، يجب أن نذهب.
65
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
نحن في الجولة السريعة، ونحن نفوز.
66
00:03:29,292 --> 00:03:30,960
ستحصلين على القميص يا عزيزتي.
67
00:03:31,753 --> 00:03:33,504
تُوفي والدك للتو.
68
00:03:34,255 --> 00:03:35,965
كلنا سنموت. الجميع يموتون.
69
00:03:36,049 --> 00:03:39,260
أي سلسلة برغر شهيرة سألت السؤال الأبدي،
70
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
"أين اللحم؟"
71
00:03:41,888 --> 00:03:43,223
أعطيني قلم الرصاص.
72
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
لن تصدّقي ما حدث معي.
73
00:04:15,880 --> 00:04:16,756
تابعي.
74
00:04:19,217 --> 00:04:20,802
مات والد "أندرو".
75
00:04:20,885 --> 00:04:21,844
ويحي!
76
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
رد فعلك هذا كان أكبر من رد فعله.
77
00:04:24,514 --> 00:04:25,598
لماذا؟ ماذا فعل؟
78
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
لا شيء. لا شيء البتة.
79
00:04:28,101 --> 00:04:31,646
- هذا ليس طبيعيًا. ربما كان مصدومًا.
- لا أعتقد ذلك.
80
00:04:31,729 --> 00:04:34,440
حاولت أن أجعله يتحدث. لكنه غيّر الموضوع.
81
00:04:34,524 --> 00:04:37,986
إنه عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي.
إنهم مدربون على عدم إظهار المشاعر.
82
00:04:38,069 --> 00:04:39,821
لكنه والده.
83
00:04:40,488 --> 00:04:43,908
لو كنت في منتصف العشاء
وتلقيت رسالة نصية تفيد بأن أبي قد رحل،
84
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
فبالتأكيد لن أعرف
من لعب دور البطولة في "غوستباسترز".
85
00:04:46,786 --> 00:04:47,745
"بيل موراي".
86
00:04:49,330 --> 00:04:50,832
- مات الرجل.
- حسنًا.
87
00:04:50,915 --> 00:04:54,294
فلنحلل الموقف،
إن كان هذا رد فعله، فما هي الاحتمالات؟
88
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
هناك ما هو واضح.
89
00:04:55,712 --> 00:04:56,713
متحرش بالأطفال.
90
00:04:59,090 --> 00:05:00,967
لا، والد غائب.
91
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
بالطبع، لكن دعينا لا نتجاهل ذلك الاحتمال.
92
00:05:05,263 --> 00:05:08,891
ربما كان ثملًا لئيمًا وكان يعنّف زوجته.
93
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
ولهذا انضم "أندرو"
إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.
94
00:05:11,269 --> 00:05:14,397
لقد كرس حياته كلها للانتقام من طفولته.
95
00:05:17,108 --> 00:05:20,403
أو أن حبيبك معتل اجتماعيًا
96
00:05:21,112 --> 00:05:24,032
يتظاهر بحل الجرائم التي ارتكبها.
97
00:05:26,409 --> 00:05:29,579
يتقاضى أجره ليعيش خيالًا مريضًا.
98
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
اصمتي. "أندرو" طيب القلب.
99
00:05:33,041 --> 00:05:37,128
وفي أعماق قلبه يعاني.
100
00:05:38,171 --> 00:05:42,133
وسأصل إلى حقيقة الأمر.
لم أتخصص في علم النفس دون فائدة.
101
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
بلى.
102
00:05:50,308 --> 00:05:54,270
أجل يا أبي، لقد دوّنت ذلك.
موعد طبيب العيون الساعة 2.
103
00:05:55,021 --> 00:05:57,023
أجل، أعرف أنها توسع القزحية.
104
00:05:58,024 --> 00:06:00,943
لا، لا أعتقد أنهم يضعون
رقاقات التتبع فيهما.
105
00:06:02,445 --> 00:06:04,197
أجل، ربما سيفعلون ذلك يومًا ما.
106
00:06:05,323 --> 00:06:07,075
حسنًا، عليّ الذهاب. أحبك.
107
00:06:07,742 --> 00:06:10,328
ما قصة ألبومات الصور والكتب السنوية؟
108
00:06:10,411 --> 00:06:13,873
كنت أفكر في أن "أندرو"
ربما يحتاج إلى التشجيع ليفتح قلبه.
109
00:06:13,956 --> 00:06:18,002
إن شاركت القليل من ماضيّ معه،
فسيشعر بالأمان لمشاركة ماضيه.
110
00:06:18,086 --> 00:06:22,465
أتظنين أن رؤيته لصورتك
وأنت تجلسين على أكبر كرسي في العالم
111
00:06:22,548 --> 00:06:24,675
ستطلق العنان لذكريات طفولته الصادمة؟
112
00:06:24,759 --> 00:06:26,552
لا، لا أقصد هذه الصورة.
113
00:06:26,636 --> 00:06:29,263
رغم أن ساقيّ تبدوان نحيلتين.
114
00:06:30,139 --> 00:06:33,768
لا، سأريه صور أعياد الميلاد والأعياد.
لا بدّ أن ثمة ما سيجعله يتأُثر.
115
00:06:33,851 --> 00:06:36,771
إنه محقق. سيشعر بأن ثمة ما تخططين له.
116
00:06:36,854 --> 00:06:40,066
إنه وسيم جدًا. لم عليه أن يكون ذكيًا أيضًا؟
117
00:06:40,942 --> 00:06:43,903
لأنك تستحقين ذلك
بعد أكثر من 30 عامًا من هذا.
118
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
مرحبًا يا "كارول". هل زاد وزنك؟
119
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
أتيت لأخذ بريدي.
120
00:06:50,952 --> 00:06:53,788
كنت ستحصل عليه بصورة أسرع
لو أنك ترسله إلى مكان سكنك.
121
00:06:53,871 --> 00:06:54,956
أو إن كان الأمر أسهل،
122
00:06:55,039 --> 00:06:58,167
أو يمكنك أن تجعل الغربان
توصله إلى حقل الذرة الذي تعيش فيه.
123
00:07:01,921 --> 00:07:03,381
حول عنقك غالبًا.
124
00:07:05,174 --> 00:07:07,385
لا أعتقد أنك وقّعت على أوراق الطلاق.
125
00:07:07,468 --> 00:07:08,428
سأفعل ذلك.
126
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
أيمكنك أن تسرع؟
127
00:07:10,221 --> 00:07:13,015
أنا أخالف الوصية
في كل مرة أذهب في موعد مع "أندرو".
128
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
أما زلت تقابلين ذلك الأحمق؟
129
00:07:15,309 --> 00:07:19,105
إنه عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي.
لقد ارتديت زيّه في عيد الهالوين.
130
00:07:20,982 --> 00:07:26,195
يمثّل كل ما لست عليه.
يخطط للمواعيد. يصغي إليّ.
131
00:07:26,279 --> 00:07:29,323
لا يخشخش بمفاتيحه في جيوبه
ليجعلني أتحرّك بشكل أسرع.
132
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
يا للروعة!
133
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
تمامًا.
134
00:07:34,120 --> 00:07:35,913
أول بحث عن عيد الفصح لـ"تايلر".
135
00:07:35,997 --> 00:07:38,708
أيمكنني أخذ هذه؟ سيكون
من الرائع أن أحظى ببعض الصور العائلية.
136
00:07:38,791 --> 00:07:42,628
واثقة من أن أم أطفالك المستقبلية
قد وضعت صور الجنين فوق ثلاجتك الصغيرة.
137
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
بحقك يا "ليان". إنها ذكرياتي أيضًا.
138
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
حسنًا، إليك التالي.
139
00:07:48,634 --> 00:07:51,554
وقّع عل أوراق الطلاق،
وسأعطيك بعض ألبومات الصور.
140
00:07:51,637 --> 00:07:52,472
حسنًا.
141
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
رائع. شفرات الحلاقة خاصتي.
142
00:07:54,515 --> 00:07:55,475
استمتع بها.
143
00:08:02,190 --> 00:08:03,691
تبدين رائعة حقًا.
144
00:08:03,774 --> 00:08:04,692
شكرًا لك.
145
00:08:05,276 --> 00:08:07,778
أفرطت في التأنق لمشاهدة "ريسلمانيا"، لكن…
146
00:08:07,862 --> 00:08:08,738
ماذا؟
147
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
أنا أمزح. سنرى السحر عن قرب.
148
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
هل ما زالت مشاهدة "ريسلمانيا" ممكنة؟
149
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
حسنًا، إن لم يعجبك الساحر،
150
00:08:18,789 --> 00:08:21,375
فيمكننا أن نحرّض الجماهير
ونضربه بكرسي قابل للطي.
151
00:08:22,585 --> 00:08:24,212
أنت في مزاج جيد.
152
00:08:24,295 --> 00:08:25,630
ولم لا؟
153
00:08:25,713 --> 00:08:26,964
لا أعرف.
154
00:08:28,299 --> 00:08:31,469
ربما لأن والدك مات للتو
ونحن ذاهبان إلى عرض سحري؟
155
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
ما زال ميتًا، وما زلت بخير.
وما زال "بروس الرائع" رائعًا.
156
00:08:39,435 --> 00:08:43,147
لست خبيرة، رغم أنني تخصصت في علم النفس.
157
00:08:44,106 --> 00:08:47,318
لكنني أعتقد أنك في أولى مراحل الحزن،
وهي الإنكار.
158
00:08:47,401 --> 00:08:50,988
لا، أنا على دراية بهذه المراحل،
وقد تخطيتها إلى القبول مباشرةً.
159
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
ليس عليك أن تكون قويًا أمامي.
160
00:08:55,535 --> 00:08:59,247
- أرجوك لا تكن قويًا أمامي.
- لست كذلك.
161
00:08:59,997 --> 00:09:01,207
أنا بخير حقًا.
162
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
حسنًا. هذا جيد.
163
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
جيد جدًا.
164
00:09:08,297 --> 00:09:11,509
لكن الجنازات تثير المشاعر،
وإن احتجت إليّ، فسأساندك.
165
00:09:12,218 --> 00:09:14,971
شكرًا، لكنني لن أحضر الجنازة.
166
00:09:15,638 --> 00:09:17,807
يا ربي، سأفقد عقلي.
167
00:09:18,391 --> 00:09:21,769
لماذا يصعب عليك فهم ذلك؟
لم أحظ بعلاقة مع أبي.
168
00:09:21,852 --> 00:09:23,354
هذا يحزنني.
169
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
لا داعي. أنا بخير حقًا. أيمكنك نسيان الأمر؟
170
00:09:26,857 --> 00:09:28,985
بالطبع.
171
00:09:29,610 --> 00:09:30,695
سأنسى الأمر.
172
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
يمكن لهذا الساحر أن يسحب 100 دولار
173
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
من برتقالة غير مقشرة.
174
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
الدهشة تنتظرنا
في مركز "تركي كريك" التجاري.
175
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
إن لم تذهب إلى الجنازة وتودعه،
أخشى أنك قد تندم.
176
00:09:45,793 --> 00:09:48,504
أنت مقرّبة من عائلتك، لكن حالي مختلفة.
177
00:09:49,797 --> 00:09:51,215
هل ستكون هذه مشكلة؟
178
00:09:51,299 --> 00:09:52,341
لا.
179
00:09:53,884 --> 00:09:55,261
هذا غير معتاد و…
180
00:09:56,387 --> 00:09:58,639
ومختلف، لكنني سأتأقلم.
181
00:09:59,515 --> 00:10:00,349
رائع.
182
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
إذًا…
183
00:10:06,188 --> 00:10:07,982
هل كان والدك يحب السحر؟
184
00:10:15,615 --> 00:10:20,077
"(كارول)، فليكن صيفك رائعًا.
أنت مثيرة جدًا. (ترافيس)."
185
00:10:21,621 --> 00:10:25,541
حسنًا يا "ترافيس" من صف علم الأحياء،
أين أنت الآن؟
186
00:10:28,210 --> 00:10:29,629
- مرحبًا.
- مرحبًا.
187
00:10:29,712 --> 00:10:33,633
انظري. أبحث عن كل الفتية
الذين اعتبروني مثيرة في الثانوية.
188
00:10:34,133 --> 00:10:35,051
هل حالفك الحظ؟
189
00:10:35,134 --> 00:10:38,387
لنقل إن بإمكاني
أن أقضي يومًا سعيدًا في سجن الولاية.
190
00:10:40,640 --> 00:10:41,974
كيف سار موعدك؟
191
00:10:42,058 --> 00:10:43,851
قُطعت إلى نصفين.
192
00:10:44,602 --> 00:10:46,812
أهذا ما يقولونه هذه الأيام؟
193
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
كان عرضًا سحريًا.
194
00:10:48,898 --> 00:10:51,734
حسنًا، فهمت. لا داعي لتزعجيني بذلك.
195
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
هل فهمت سبب مشكلات "أندرو" مع والده؟
196
00:10:55,112 --> 00:10:57,490
لا، ولن يذهب إلى الجنازة.
197
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
سياسة الأرض المحروقة.
198
00:10:59,450 --> 00:11:02,536
أعرف، وقد وعدته بألّا أتدخّل.
199
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
وهل صدّقك؟
200
00:11:04,288 --> 00:11:05,331
أجل.
201
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
وهل عنيت ذلك؟
202
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
أجل.
203
00:11:11,587 --> 00:11:16,425
حسنًا، ربما حان الوقت
لينتقل التحقيق إلى يديّ أختك،
204
00:11:16,509 --> 00:11:21,305
التي "تبدو رائعة من دون تقويم الأسنان
وتخلّصت من حب الشباب هذا العام."
205
00:11:22,264 --> 00:11:24,058
{\an8}"ثانوية (برايتواتر)"
206
00:11:31,148 --> 00:11:34,235
حسنًا، ثمة إقبال جيد. هذه إشارة إيجابية.
207
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
هذا يعني أنه ليس وحشًا.
208
00:11:36,570 --> 00:11:41,242
أو أنه أحاط نفسه بأشخاص مريعين، وهؤلاء هم.
209
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
أنت لا تساعدينني.
210
00:11:43,494 --> 00:11:48,416
برأيي أن علينا أن ننظر إلى الكفن
ونرى كيف سيشيخ حبيبك.
211
00:11:48,499 --> 00:11:50,501
هذا ليس سبب مجيئي.
212
00:11:50,584 --> 00:11:53,838
أريد أن أقدّم احترامي
للرجل الذي ربما ربّى أو هجر
213
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
أو دمّر "أندرو".
214
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
هذا مثير! نحن نحلّ قضية!
215
00:11:58,467 --> 00:12:02,096
ثمة كثير من الرجال هنا،
وأنا ثالث أكثر امرأة مثيرة هنا.
216
00:12:03,097 --> 00:12:05,725
أبقي على سروالك، لسنا هنا للمغازلة.
217
00:12:05,808 --> 00:12:09,186
حسنًا، لكن إن أراد شاب حزين أن يدفن أحزانه،
218
00:12:09,270 --> 00:12:10,479
فيمكنه فعل ذلك معي.
219
00:12:11,480 --> 00:12:13,274
لا أريد أن يعرف الناس من نحن.
220
00:12:13,357 --> 00:12:17,236
فكرت في ذلك قبلك.
قصة حياتي تأتي بلكنة إنكليزية.
221
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
"مرحبًا، تؤسفني خسارتك.
222
00:12:19,488 --> 00:12:21,407
كان رجلًا طيبًا."
223
00:12:22,825 --> 00:12:25,035
حقًا يا سيدي؟
224
00:12:26,912 --> 00:12:29,081
- ما هذا؟
- لكنتي الإنكليزية.
225
00:12:29,165 --> 00:12:30,124
أنت تفسدين كل شيء.
226
00:12:32,877 --> 00:12:34,503
شكرًا لمجيئك وإحضاري.
227
00:12:34,587 --> 00:12:36,756
لا مشكلة. أما زلت لا تتواصل مع "ليان"؟
228
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
لو تواصلت معها كنت لأكلمك؟
229
00:12:39,216 --> 00:12:41,552
هل سبق أن أسدى لك أحد معروفًا مرتين؟
230
00:12:45,431 --> 00:12:47,016
ما هذه السيارة؟
231
00:12:47,099 --> 00:12:50,436
إنه هجينة.
أحاول أن أخفض بصمتي الكربونية.
232
00:12:50,519 --> 00:12:52,271
أنت تبيع عربات سكن متنقلة.
233
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
أنت السبب في موتنا جميعًا.
234
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
أتريد توصيلة أم لا؟
235
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
هل هذا موعد عاديّ لفحص العيون أم شيء آخر؟
236
00:13:03,324 --> 00:13:04,492
إنه مجرد إجراء روتيني.
237
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
الناس في عمرك يهملون صحتهم.
أحترم استمرارك بفعل ذلك.
238
00:13:10,122 --> 00:13:11,415
حقًا؟
239
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
سأفكر في ذلك
حين يقحمون ميزان الحرارة في مؤخرتي.
240
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
إنه طبيب العيون يا "جون".
241
00:13:20,341 --> 00:13:23,761
لقد تنصت على المحادثات،
ذهبت عدة مرات إلى مرحاض السيدات،
242
00:13:23,844 --> 00:13:24,845
وهذا ما عرفته.
243
00:13:24,929 --> 00:13:27,556
كان في البحرية،
وقضى بعض الوقت يعمل في مجال البناء
244
00:13:27,640 --> 00:13:29,183
قبل أن يصبح شرطيًا.
245
00:13:29,266 --> 00:13:31,519
عمل مثل نصف "فيلاج بيبول".
246
00:13:32,561 --> 00:13:35,981
- ما عرفت؟
- لا شيء. لم أتحرّك من مكاني.
247
00:13:36,065 --> 00:13:37,399
أظن أن علينا الرحيل.
248
00:13:37,483 --> 00:13:41,445
ليس قبل أن نذهب إلى التابوت
ونلقي نظرة على ضيف الشرف.
249
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
حسنًا، نظرة سريعة.
250
00:13:51,664 --> 00:13:53,332
- إنه وسيم.
- خط الفك محدد.
251
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
لا يبدو كرجل سيئ.
252
00:13:56,252 --> 00:13:59,296
كلما دافعت عنه، بدا حبيبك بوضع أسوأ.
253
00:13:59,380 --> 00:14:00,965
ماذا فعلت؟
254
00:14:01,882 --> 00:14:02,883
ماذا قال؟
255
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
مرحبًا يا سيدي.
256
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
ماذا تفعل هنا؟
257
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
السؤال الصحيح للشخص الخطأ.
ماذا تفعلين أنت هنا؟
258
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
- أعلم أنه ما كان يجب أن آتي.
- لكنك أتيت.
259
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
لأنني أهتم لأمرك.
260
00:14:21,861 --> 00:14:24,238
كنت آمل أن يساعدني مجيئي على فهم
261
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
ما حدث بينك وبين والدك.
262
00:14:26,365 --> 00:14:29,034
أقسم إن نيتي صافية.
263
00:14:29,994 --> 00:14:34,081
أعرف، ويبدو جليًا أنك لن تنسي هذا الأمر.
264
00:14:35,833 --> 00:14:36,667
تعالي.
265
00:14:40,212 --> 00:14:42,506
حين كنت شرطيًا، اعتقلت شقيق أبي
266
00:14:43,382 --> 00:14:45,175
لأنه كان محتالًا.
267
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
ومن أسوأ الشخصيات.
268
00:14:46,677 --> 00:14:48,721
وأبي الشرطي،
269
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
تغاضى عن ذلك.
270
00:14:51,473 --> 00:14:52,808
لكنني لم أستطع.
271
00:14:52,892 --> 00:14:55,811
كان عليّ الاختيار
بين عائلتي وأخلاقياتي المهنية.
272
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
واخترت عملي.
273
00:14:58,606 --> 00:15:01,275
جلبت العار لأبي، ولم يعد يتحدث إليّ.
274
00:15:01,901 --> 00:15:05,321
يؤسفني ذلك، لا يمكنني تخيّل مدى صعوبة ذلك.
275
00:15:05,404 --> 00:15:08,449
لم يكن ذلك سهلًا. نبذتني العائلة.
276
00:15:08,532 --> 00:15:11,785
إنهم أيرلنديون، لذا استخدموا لغة بذيئة.
277
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
لكنني الشرير.
278
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
غير صحيح.
279
00:15:15,331 --> 00:15:18,167
أنت رجل صالح. أنت رجلي.
280
00:15:20,169 --> 00:15:23,005
حذّرتك في بداية علاقتنا
من أنني أعاني من مشكلات في الثقة.
281
00:15:23,088 --> 00:15:26,216
وقدومك إلى هنا لم يساعدني على التخلّص منها.
282
00:15:27,426 --> 00:15:30,012
لكنني على استعداد للتغاضي عن ذلك.
مما يعني…
283
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
لا بدّ أنني أقع في حبك.
284
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
حقًا؟
285
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
لم أتوقّع أن أقول ذلك في جنازة، لكن نعم.
286
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
- أتريد أن نخرج من هنا؟
- أجل.
287
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
أمهليني دقيقة واحدة.
288
00:15:47,363 --> 00:15:50,574
أخبرتني مختصة فضولية في علم النفس
أنني قد أندم إن لم أودّعه.
289
00:15:50,658 --> 00:15:53,661
حسنًا، خذ وقتك. سأبحث عن "كارول".
290
00:16:01,418 --> 00:16:04,338
أعتقد أنك ستطعمني لعدة أيام.
291
00:16:04,421 --> 00:16:07,299
وسعوا حدقتيك فحسب.
سيزول تأثير القطرة بعد الوصول إلى المنزل.
292
00:16:07,383 --> 00:16:09,843
لماذا نذهب إلى الأطباء على أي حال؟
293
00:16:09,927 --> 00:16:11,929
ندخل العيادة بكامل صحتنا
294
00:16:12,012 --> 00:16:15,224
ونغادر طالبين من سلة المهملات
أن تختم على بطاقة المرأب.
295
00:16:15,933 --> 00:16:19,186
- كان ذلك مضحكًا.
- لا تتقدّم في العمر يا "بيل".
296
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
آمل ذلك. لست من محبي البديل.
297
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
بالتأكيد.
298
00:16:23,732 --> 00:16:24,984
حين تكبر،
299
00:16:25,067 --> 00:16:28,404
ستفكر في كل الأمور التي كنت تستطيع فعلها
ولم تعد تستطيع.
300
00:16:28,487 --> 00:16:30,197
أجل، ما زلت أريد العيش.
301
00:16:33,033 --> 00:16:36,412
في مرحلة ما، ربطت حذائي لآخر مرة.
302
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
لم أكن أعرف ذلك حتى.
303
00:16:42,668 --> 00:16:45,879
لا أعرف السبب،
لكن الموت يُشعرني بالجوع دائمًا.
304
00:16:46,755 --> 00:16:48,716
الموت ليس ما جعلك تشعرين بالجوع.
305
00:16:48,799 --> 00:16:52,428
انتظرنا لـ20 دقيقة
لتخرجي وصديقك من غرفة المعاطف.
306
00:16:53,345 --> 00:16:55,514
ابن أخي في الجامعة بالمناسبة.
307
00:16:55,597 --> 00:16:57,641
هل كنت ستقول هذا لو كنت رجلًا؟
308
00:16:57,725 --> 00:17:00,436
أجل، لكن لربما بطريقة احتفالية.
309
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
آمل أن هذا أعطاك
الخاتمة الملائمة مع والدك.
310
00:17:05,107 --> 00:17:07,484
- ويحي! أبي!
- ما الخطب؟
311
00:17:07,568 --> 00:17:09,778
كان من المفترض أن تأخذه
إلى طبيب العيون.
312
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
هل تذكّرت؟ لماذا لم تذكّريني؟
313
00:17:12,573 --> 00:17:15,451
كنت أقبّل شابًا.
شعرت أن الأمر يمكن أن ينتظر.
314
00:17:27,171 --> 00:17:28,338
- مرحبًا.
- أهلًا.
315
00:17:29,173 --> 00:17:31,383
هل تعدّين فطيرة للاعتذار؟
316
00:17:31,467 --> 00:17:33,635
أشعر بالسوء لأنني نسيت موعد أبي.
317
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
أجل، تحصل هذه الأمور أحيانًا.
318
00:17:35,262 --> 00:17:36,263
كيف حاله؟
319
00:17:36,346 --> 00:17:39,141
قالت أمي إنه مر أمام فستان مُعلّق
320
00:17:39,224 --> 00:17:41,393
وقال إنه سيتزوجه مجددًا.
321
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
هذا رومانسي.
322
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
- أشكرك لأنك أخذته.
- أحبّ والدك.
323
00:17:47,775 --> 00:17:49,651
أقدّر لك ذلك كثيرًا.
324
00:17:49,735 --> 00:17:50,694
على الرحب والسعة.
325
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
ووقّعت على أوراق الطلاق.
326
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
شكرًا.
327
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
- هذا يجعل الأمر رسميًا.
- صحيح.
328
00:18:01,789 --> 00:18:03,040
أنا مطلّقة.
329
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
نعم.
330
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
حسنًا، يبدو أنني أدين لك بألبوم صور.
331
00:18:09,797 --> 00:18:10,923
هذا ألبوم جميل.
332
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
- لم يكن لـ"تايلر" أسنان أمامية.
- كان ظريفًا جدًا.
333
00:18:14,676 --> 00:18:15,803
ظريف جدًا.
334
00:18:18,931 --> 00:18:21,725
حسنًا، من الأفضل أن…
335
00:18:21,809 --> 00:18:23,477
أجل، سأنظّف.
336
00:18:26,897 --> 00:18:28,440
لم أغيّر عنوان البريد،
337
00:18:28,524 --> 00:18:30,943
لذا سيصلك كيلوغرام من المحار.
338
00:18:31,026 --> 00:18:32,152
انضممت إلى ناد.
339
00:19:08,105 --> 00:19:09,648
ترجمة "الليث معلا"
339
00:19:10,305 --> 00:20:10,901
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%