"Leanne" Dog Day Afternoon

ID13205982
Movie Name"Leanne" Dog Day Afternoon
Release Name Leanne.S01E11.Dog.Day.Afternoon.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37196394
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,774 ‫حين قابلت والدي أمك،‬ ‫أتيت مبكرًا ساعة، وأحضرت بغلًا.‬ 3 00:00:26,484 --> 00:00:30,113 ‫كان بإمكاننا سماع خطواته على طول الطريق.‬ 4 00:00:31,156 --> 00:00:32,949 ‫كم عمركما؟‬ 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,661 ‫أقسم إن "أندرو" لا يتأخر البتة.‬ 6 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 ‫كيف حال شعري؟ هل ما زال جميلًا؟‬ 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,917 ‫شعرك جميل، وأنت مرتبطة.‬ 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 ‫حاولي الاتصال به مجددًا.‬ 9 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 ‫أكره أن أزعجه في عمله.‬ 10 00:00:47,672 --> 00:00:50,383 ‫- آمل أنه لم يتعرّض لإطلاق نار.‬ ‫- لم تقولين ذلك؟‬ 11 00:00:50,467 --> 00:00:54,971 ‫آسفة، أنا أقول كل ما أفكر فيه.‬ ‫كاحلاك يبدوان كبيرين اليوم.‬ 12 00:00:57,140 --> 00:01:00,477 ‫كان عليّ أن أترك مصفف الشعر لفترة أطول.‬ 13 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 ‫عليّ أن آكل. السكّر في دمي ينخفض.‬ 14 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 ‫أنا أيضًا. لنأكل يا أبي.‬ 15 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 ‫اتركيها وملّسي الصلصة.‬ 16 00:01:13,364 --> 00:01:15,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أنا أعتذر…‬ 17 00:01:15,283 --> 00:01:16,284 ‫ها قد جاء!‬ 18 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 ‫الجميع يتوقون للقائك.‬ 19 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 ‫- "ليان"، أنا…‬ ‫- أجل.‬ 20 00:01:22,499 --> 00:01:27,045 ‫أمي وأبي ، هذا عميل‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي "أندرو مادن".‬ 21 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 ‫سُررت بلقائكما.‬ 22 00:01:29,672 --> 00:01:33,176 ‫كنت محقة يا "ليان". إنه وسيم جدًا.‬ 23 00:01:33,259 --> 00:01:34,552 ‫"ليان"، أنا حقًا…‬ 24 00:01:34,636 --> 00:01:37,097 ‫يمكنك أن تجلس هنا بجانبي.‬ 25 00:01:37,180 --> 00:01:39,682 ‫أريد أن أعرف كل شيء عنك.‬ 26 00:01:39,766 --> 00:01:42,560 ‫مكان ولادتك والكنيسة التي ترتادها.‬ 27 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 ‫وسبب تأخرك.‬ 28 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 ‫"دايتون"، "أوهايو". لا أرتاد الكنيسة.‬ 29 00:01:48,233 --> 00:01:50,693 ‫تأخرت لأنني كنت أعتقل حبيب "كارول".‬ 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,368 ‫ألا تذهب إلى الكنيسة؟‬ 31 00:02:00,245 --> 00:02:03,748 ‫"(ليان مورغان)"‬ 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 ‫هيا، تنفسي بعمق.‬ 33 00:02:06,876 --> 00:02:07,710 ‫شهيق.‬ 34 00:02:08,586 --> 00:02:09,629 ‫ثم زفير.‬ 35 00:02:09,712 --> 00:02:10,588 ‫شهيق.‬ 36 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 ‫- ثم زفير.‬ ‫- مقابل ماذا؟‬ 37 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 ‫آسف جدًا يا "كارول".‬ 38 00:02:15,885 --> 00:02:19,389 ‫- ماذا فعل "ديلان"؟‬ ‫- ربما علينا التحدث على انفراد.‬ 39 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 ‫ليس لدينا أي أسرار في هذه العائلة.‬ 40 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 {\an8}‫ماذا عن أخيك، "كيني"؟‬ 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,480 {\an8}‫هل لديك أخ؟‬ 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,441 {\an8}‫سأخبركما بالأمر عندما تكبران.‬ 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,363 {\an8}‫- تفضل.‬ ‫- كيف يمكنني أن أشرح؟‬ 44 00:02:35,446 --> 00:02:38,616 {\an8}‫- بطريقة لا تجعلني أكرهك.‬ ‫- كان يسرق البنوك.‬ 45 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 {\an8}‫حاول مجددًا.‬ 46 00:02:41,286 --> 00:02:45,165 {\an8}‫- هل تخلط بينه وبين شخص آخر؟‬ ‫- لا، إنه هو. "ديلان ماكويد".‬ 47 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}‫إنه أسطورة نوعًا ما.‬ 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 {\an8}‫أطارده منذ سنوات.‬ 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 {\an8}‫أخيرًا أمسكت بالوغد المنفلت.‬ 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,630 {\an8}‫انتبه لألفاظك.‬ 51 00:02:54,048 --> 00:02:55,008 {\an8}‫آسف يا سيدتي.‬ 52 00:02:55,091 --> 00:02:56,551 {\an8}‫هذا أمر لا يُصدق!‬ 53 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 {\an8}‫كان كالشبح‬ ‫حتى ظهر على صفحة الـ"فيسبوك" لوالدتك.‬ 54 00:03:00,096 --> 00:03:02,932 {\an8}‫هل ساعدت مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫في القبض على سارق مصرف؟‬ 55 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 {\an8}‫أجل، شكرًا لك.‬ 56 00:03:04,976 --> 00:03:06,686 {\an8}‫نعم، شكرًا لك!‬ 57 00:03:09,772 --> 00:03:11,399 {\an8}‫هل هناك مكافأة؟‬ 58 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 {\an8}‫أجل، سأبحث في الأمر.‬ 59 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 {\an8}‫كيف كان كسارق مصارف؟‬ 60 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 {\an8}‫ماذا يعني ذلك؟‬ 61 00:03:20,825 --> 00:03:24,287 {\an8}‫هل هو بارد القلب‬ ‫مثل "وارن بيتي" في "بوني آند كلايد"؟‬ 62 00:03:24,370 --> 00:03:27,790 {\an8}‫أو بطل مزيف حساس‬ ‫مثل "آل باتشينو" في "دوغ داي أفترنون"؟‬ 63 00:03:28,458 --> 00:03:31,711 {\an8}‫سرق الرجل أموال الناس التي كسبوها بكدّ.‬ ‫ماذا تريدين أن تعرفي أيضًا؟‬ 64 00:03:31,794 --> 00:03:34,255 {\an8}‫وكذلك مصلحة الضرائب يا أبي.‬ ‫تقول ذلك في أبريل من كل عام.‬ 65 00:03:35,298 --> 00:03:37,217 {\an8}‫على الأقل تعرفين أنه على قيد الحياة.‬ 66 00:03:37,800 --> 00:03:39,177 {\an8}‫إنه حي، صحيح؟‬ 67 00:03:39,260 --> 00:03:42,305 {\an8}‫أجل، وينتظرونني لأحقق معه.‬ 68 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 {\an8}‫أعليك الذهاب الآن؟ لكن لدينا فطيرة.‬ 69 00:03:46,976 --> 00:03:50,438 {\an8}‫أنا آسف. سأعوّضكم عن ذلك.‬ ‫لم أرد مقابلتكم هكذا.‬ 70 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 {\an8}‫لنجتمع مجددًا في وقت آخر وتحت ظروف أفضل.‬ 71 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 {\an8}‫بالتأكيد. فلنذهب في نزهة أمام مشنقة حبيبي.‬ 72 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 {\an8}‫لن يُعلّق أحد.‬ 73 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 {\an8}‫صحح كلماتك. الصور تُعلّق.‬ 74 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 {\an8}‫والناس يُشنقون.‬ 75 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 {\an8}‫أخطئ في ذلك دائمًا.‬ 76 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 {\an8}‫- إنهم ينتظرونني في المكتب.‬ ‫- شكرًا على التنبيه.‬ 77 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 {\an8}‫- سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 78 00:04:16,798 --> 00:04:19,300 {\an8}‫ما رأيكما؟‬ 79 00:04:29,143 --> 00:04:31,521 ‫هل حاولت النوم على السرير واستسلمت؟‬ 80 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 ‫نوعًا ما.‬ 81 00:04:36,276 --> 00:04:38,027 ‫يقول لك أمي وأبي وداعًا.‬ 82 00:04:38,111 --> 00:04:41,447 ‫ومتأكدة من أنهما قالا بعض الكلمات‬ ‫عن مدى فشلي،‬ 83 00:04:41,531 --> 00:04:44,117 ‫وإنني عار على العائلة وأستحق ذلك.‬ 84 00:04:44,701 --> 00:04:46,953 ‫بالطبع، لكنهما أرادا توديعك أساسًا.‬ 85 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 ‫هذا في غاية الجنون.‬ 86 00:04:51,291 --> 00:04:54,210 ‫سارق مصرف حقيقي في منزلنا.‬ 87 00:04:54,294 --> 00:04:58,047 ‫علمت أن ثمة خطبًا به.‬ ‫لكنني تغاضيت عن الأمر كعادتي.‬ 88 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 ‫هذا غير صحيح.‬ 89 00:04:59,340 --> 00:05:00,675 ‫بحقك.‬ 90 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 ‫سأستعرض عليك أعظم إنجازاتي.‬ ‫أتتذكرين "نيك"؟‬ 91 00:05:04,762 --> 00:05:07,098 ‫- هل هو من سرق سيارتك؟‬ ‫- كان ذلك "براين".‬ 92 00:05:07,181 --> 00:05:08,599 ‫سرق "نيك" هويتي.‬ 93 00:05:08,683 --> 00:05:11,894 ‫اشتركت لخمس سنوات‬ ‫بنادي "باليز توتال فيتنس" ولم أكن أعلم.‬ 94 00:05:12,895 --> 00:05:15,815 ‫كم من الصفوف المجانية كان يمكنك حضورها؟‬ 95 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 ‫خياراتي سيئة منذ ولادتي.‬ 96 00:05:22,572 --> 00:05:25,783 ‫أنت تختارين بقلبك. ولا خطب في ذلك.‬ 97 00:05:25,867 --> 00:05:29,537 ‫صحيح، بعد 10 إلى 15 عامًا‬ ‫سنعيش بسعادة إلى الأبد.‬ 98 00:05:30,455 --> 00:05:34,792 ‫لن أجعلك تلومين نفسك على هذا.‬ ‫خدعنا "ديلان" جميعًا، حتى أبي.‬ 99 00:05:34,876 --> 00:05:37,003 ‫نحن عائلة من الحمقى إذًا.‬ 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 ‫أنت بحاجة إلى قسط من النوم.‬ 101 00:05:40,089 --> 00:05:42,800 ‫أتريدين أن أحضر آلة الأمواج خاصتي؟‬ 102 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 ‫تجعلك تشعرين‬ ‫وكأن الأمواج جرفتك على الشاطئ.‬ 103 00:05:46,846 --> 00:05:50,933 ‫لا، هذا يذكّرني‬ ‫بحين هجرني "خوليو" في "كانكون".‬ 104 00:05:58,024 --> 00:06:00,526 ‫مرحبًا. هذه أنا.‬ 105 00:06:00,610 --> 00:06:01,861 ‫أحتاج إلى خدمة.‬ 106 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 ‫فعل "أندرو" الكثير‬ ‫ليتمكن من ترتيب هذا اللقاء.‬ 107 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 ‫وأنا أقدّر ذلك.‬ 108 00:06:08,910 --> 00:06:10,286 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- جميلة.‬ 109 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 ‫أناقة تليق بغرفة الاستجواب.‬ 110 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 ‫حسنًا.‬ 111 00:06:15,124 --> 00:06:16,626 ‫إليك بعض القواعد.‬ 112 00:06:16,709 --> 00:06:19,337 ‫- إنه مقيد بالأصفاد.‬ ‫- رأيته يرتديها من قبل.‬ 113 00:06:20,797 --> 00:06:22,006 ‫يُمنع اللمس.‬ 114 00:06:22,090 --> 00:06:23,716 ‫هذه قواعدنا المعتادة.‬ 115 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 ‫أمامك خمس دقائق.‬ 116 00:06:26,135 --> 00:06:28,388 ‫وهنا سنختلف.‬ 117 00:06:29,889 --> 00:06:31,307 ‫وسنراقبكما.‬ 118 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 ‫لم يحدث هذا قط، لكن ناقشناه.‬ 119 00:06:34,435 --> 00:06:36,979 ‫- لا تجعليني أندم على هذا.‬ ‫- سأحسن التصرف.‬ 120 00:06:39,690 --> 00:06:42,610 ‫ستكونين بخير. تكلّمي من قلبك فحسب.‬ 121 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 122 00:06:55,581 --> 00:06:56,916 ‫كم اشتقت إليك!‬ 123 00:07:02,422 --> 00:07:04,382 ‫أيها الحقير!‬ 124 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 ‫أنا نادم على هذا.‬ 125 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 126 00:07:10,847 --> 00:07:11,764 ‫انتهت.‬ 127 00:07:18,855 --> 00:07:20,189 ‫كيف أمكنك أن تفعل بي هذا؟‬ 128 00:07:20,857 --> 00:07:23,985 ‫وثقت بك. عرّفتك على عائلتي.‬ 129 00:07:24,068 --> 00:07:27,071 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 130 00:07:28,072 --> 00:07:30,450 ‫كيف حال والديك؟‬ ‫هل حوض الاستحمام يعمل جيدًا؟‬ 131 00:07:31,200 --> 00:07:33,661 ‫من يهتم بحوض الاستحمام؟ أنت سارق مصارف!‬ 132 00:07:33,744 --> 00:07:35,288 ‫هل هذا ما زال ممكنًا؟‬ 133 00:07:35,371 --> 00:07:37,999 ‫أعترف أنه فن زائل.‬ 134 00:07:38,708 --> 00:07:39,625 ‫فن.‬ 135 00:07:40,251 --> 00:07:42,503 ‫لست مقيدًا بالطاولة لأنك ممثل إيمائي.‬ 136 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 ‫فهمت. أنت مستاءة.‬ 137 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 ‫تدخل المصارف وتصيح، "ارفعوا أيديكم!"‬ 138 00:07:47,884 --> 00:07:49,969 ‫ثمة فارق بسيط.‬ 139 00:07:50,052 --> 00:07:54,015 ‫لديّ خطاب‬ ‫ومجموعة متنوعة من الأقنعة الملونة.‬ 140 00:07:54,098 --> 00:07:55,141 ‫أحاول أن أكون مهذّبًا،‬ 141 00:07:55,224 --> 00:07:57,727 ‫ولا أجعل النساء ينبطحن على الأرض.‬ 142 00:07:59,687 --> 00:08:01,397 ‫كيف تتقبل نفسك؟‬ 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,983 ‫هل ما فعلته خطأ؟ أجل.‬ 144 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 ‫هل حاولت أن أتوقف عن فعل ذلك؟‬ 145 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 ‫أجل، نوعًا ما.‬ 146 00:08:10,615 --> 00:08:12,700 ‫لم تكن لديك مشكلة في الابتعاد عني.‬ 147 00:08:14,076 --> 00:08:17,705 ‫صدّق أو لا تصدّق، كان هذا أصعب ما في الأمر.‬ 148 00:08:17,788 --> 00:08:19,332 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 149 00:08:21,083 --> 00:08:23,669 ‫ظننت أنني وقعت في حب سبّاك لطيف.‬ 150 00:08:23,753 --> 00:08:26,297 ‫صحيح! أنا في الاتحاد العمالي!‬ 151 00:08:29,008 --> 00:08:32,970 ‫إلا أن عمل السبّاك‬ ‫لا يمنحني دفعة الأدرينالين نفسها.‬ 152 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 ‫هل جرّبت السكّر؟ ربما "ريد بول"؟‬ 153 00:08:37,391 --> 00:08:41,229 ‫سأعترف، في الصف التاسع،‬ ‫سرقت ماسكارا من "والغرينز".‬ 154 00:08:41,938 --> 00:08:44,982 ‫كان حادثًا،‬ ‫لكن حين علمت، كنت قد أفلت بفعلتي.‬ 155 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 ‫شعرت بالإثارة.‬ 156 00:08:49,153 --> 00:08:50,780 ‫هل كان أي شيء حقيقيًا؟‬ 157 00:08:51,364 --> 00:08:53,157 ‫ماذا عن موت زوجتك بسبب السرطان؟‬ 158 00:08:53,241 --> 00:08:56,994 ‫في الواقع،‬ ‫هذا ما جعلني أبدأ بسرقة المصارف.‬ 159 00:08:57,912 --> 00:08:59,163 ‫كانت مريضة جدًا.‬ 160 00:08:59,747 --> 00:09:04,126 ‫وحين انتهى تأميننا،‬ ‫كنت بحاجة إلى كسب المال.‬ 161 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 ‫ويحي، أشعر بالأسى الآن.‬ 162 00:09:07,922 --> 00:09:09,006 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 163 00:09:09,090 --> 00:09:10,299 ‫أنا أكذب مجددًا.‬ 164 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 ‫كنت متزوجًا.‬ 165 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 ‫من راقصة تعرّي في "فيغاس".‬ 166 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 ‫لم تنجح علاقتنا لسبب ما.‬ 167 00:09:17,640 --> 00:09:21,644 ‫هل كنت مجرد علاقة لتساعدك على التخفي‬ ‫إلى أن تنتقل إلى سرقتك التالية؟‬ 168 00:09:21,727 --> 00:09:23,104 ‫في البداية، أجل.‬ 169 00:09:24,397 --> 00:09:25,648 ‫لكنك كنت مختلفة.‬ 170 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 ‫كانت علاقتنا مختلفة.‬ 171 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 ‫قبضت على قلبي.‬ 172 00:09:30,820 --> 00:09:32,530 ‫كذلك فريق التدخل السريع.‬ 173 00:09:34,407 --> 00:09:35,741 ‫أحبك يا "كارول".‬ 174 00:09:37,201 --> 00:09:38,995 ‫هذه حقيقة صادقة.‬ 175 00:09:40,746 --> 00:09:42,623 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 176 00:09:44,625 --> 00:09:46,669 ‫أنت تتكئين على جهاز الاتصال الداخلي.‬ 177 00:09:57,221 --> 00:09:59,599 ‫آمل أن تكون رؤيته قد أعطتك خاتمة ملائمة.‬ 178 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 ‫لا.‬ 179 00:10:01,434 --> 00:10:02,643 ‫كذب كثيرًا،‬ 180 00:10:02,727 --> 00:10:05,062 ‫لكن حين قال، "أحبك." بدا ذلك حقيقيًا.‬ 181 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 ‫شكرًا على موافقتك يا "ليان".‬ 182 00:10:07,481 --> 00:10:11,652 ‫هذا يجعلني أرضى‬ ‫عن موضوع السرقة والزوجة راقصة التعري.‬ 183 00:10:13,154 --> 00:10:15,031 ‫هل من شيء يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 184 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 ‫- خذيني إلى حانة فحسب.‬ ‫- لا!‬ 185 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 ‫أنت أردتني أن أحصل على خاتمة.‬ 186 00:10:19,243 --> 00:10:21,495 ‫سأحصل عليها حين أشرب المارغريتا.‬ 187 00:10:22,079 --> 00:10:24,206 ‫لن أسمح لك‬ ‫باتخاذ المزيد من الخيارات السيئة.‬ 188 00:10:24,290 --> 00:10:26,709 ‫سنعود إلى المنزل‬ ‫أو إلى مطعم "كراكر باريل".‬ 189 00:10:28,377 --> 00:10:30,630 ‫حسنًا، سألتهم المطعم بأسره.‬ 190 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 ‫غبي.‬ 191 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 ‫سخيف.‬ 192 00:10:41,015 --> 00:10:42,224 ‫ممل.‬ 193 00:10:43,851 --> 00:10:45,311 ‫تعليمي.‬ 194 00:10:47,104 --> 00:10:49,190 ‫أمتأكدة من أنك لا تريدين‬ ‫الذهاب معي إلى منزل والدينا؟‬ 195 00:10:49,273 --> 00:10:51,108 ‫نعم، أنا أستمتع بوقتي.‬ 196 00:10:52,318 --> 00:10:53,277 ‫قبيح.‬ 197 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 ‫لا يمكنك قضاء حياتك تكرهين العالم.‬ 198 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 ‫بل أستطيع.‬ 199 00:10:59,158 --> 00:11:00,201 ‫رياضة.‬ 200 00:11:01,369 --> 00:11:02,203 ‫كفى.‬ 201 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 ‫أنا قلقة عليك.‬ 202 00:11:05,956 --> 00:11:09,835 ‫ثمة طرق كثيرة لشفاء القلب المكسور،‬ ‫وهذه ليست إحداها.‬ 203 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 ‫أنت لا تفهمين.‬ 204 00:11:11,962 --> 00:11:15,591 ‫ليس الأمر أنه كذب بشأن ما فعله.‬ ‫بل لأنه كذب بشأن علاقتنا.‬ 205 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 ‫قال إنه كان يخطط لمستقبلنا، وإنه…‬ 206 00:11:19,762 --> 00:11:22,264 ‫أراد أن نبني حياة معًا، وأنا…‬ 207 00:11:22,348 --> 00:11:25,017 ‫هذه هي الكذبة التي لا يمكنني تجاوزها.‬ 208 00:11:25,601 --> 00:11:29,230 ‫انتهى الأمر، سألغي موعد الليلة‬ ‫وسأشاهد التلفزيون بكراهية معك.‬ 209 00:11:31,190 --> 00:11:34,944 ‫لا، اذهبي إلى موعدك التعويضي‬ ‫مع "أندرو". سأكون بخير.‬ 210 00:11:35,027 --> 00:11:36,070 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 211 00:11:37,822 --> 00:11:41,242 ‫حسنًا، اتصلي بي إن احتجت إليّ‬ ‫وسأعود إلى المنزل.‬ 212 00:11:47,331 --> 00:11:49,542 ‫"…المزارع (داريو) تزوّج"‬ 213 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 ‫أطفال يغنّون!‬ 214 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 ‫أيًا كان ما تطبخينه يا سيدة "هايز"،‬ ‫فإن رائحته زكية.‬ 215 00:12:00,761 --> 00:12:03,681 ‫هذا طبق الشواء‬ ‫الحائز على جائزة الرباط الأزرق.‬ 216 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 ‫فازت أمي لثلاث سنوات متتالية‬ ‫في معرض المقاطعة.‬ 217 00:12:06,559 --> 00:12:09,979 ‫ولم تضطر إلى ارتداء فستان مفتوح‬ ‫مثل "أوبال ميتشل" الفاسقة.‬ 218 00:12:12,106 --> 00:12:15,818 ‫لا أثق بأي امرأة تطهو بكعب عال.‬ 219 00:12:16,652 --> 00:12:18,070 ‫آمين.‬ 220 00:12:19,113 --> 00:12:22,283 ‫لم يكن حذاء بكعب عال. بل نعالًا طبية.‬ 221 00:12:23,534 --> 00:12:25,244 ‫ما زلت أشجع أمك.‬ 222 00:12:26,495 --> 00:12:29,498 ‫وأشكرك مجددًا على الزهور.‬ 223 00:12:29,582 --> 00:12:33,502 ‫أشكركما لأنكما منحتماني فرصة‬ ‫لأغيّر الانطباع الأول.‬ 224 00:12:33,586 --> 00:12:36,130 ‫كنت تقوم بعملك فحسب.‬ 225 00:12:37,256 --> 00:12:38,966 ‫هل من مستجدات بشأن تلك المكافأة؟‬ 226 00:12:39,675 --> 00:12:41,051 ‫أبي، أرجوك.‬ 227 00:12:41,135 --> 00:12:45,473 ‫ما زلت لا أصدّق أن ذلك الشاب اللطيف مجرم.‬ 228 00:12:46,056 --> 00:12:47,516 ‫هل قضيت الكثير من الوقت مع "ديلان"؟‬ 229 00:12:48,684 --> 00:12:50,478 ‫أحببناه جميعنا.‬ 230 00:12:50,561 --> 00:12:53,481 ‫أمضى اليوم هنا‬ ‫إذ كان يبني لأمي حوض استحمام مفتوحًا.‬ 231 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 ‫وأحسن صنعًا في تركيبه.‬ 232 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 ‫وضع حجرًا جديدًا وجدارًا جصيًا.‬ 233 00:12:57,318 --> 00:12:58,402 ‫حقًا؟‬ 234 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 ‫ولم يتقاض أيّ مال.‬ 235 00:13:02,072 --> 00:13:05,117 ‫حسنًا، من مستعد لتناول العشاء؟‬ 236 00:13:07,203 --> 00:13:09,747 ‫أيمكنني أن ألقي نظرة على الحمام؟‬ 237 00:13:21,801 --> 00:13:23,135 ‫على الأرجح‬ 238 00:13:23,219 --> 00:13:26,472 ‫أن هذه ستكون آخر مرة يدعوني أيّ منكم فيها.‬ 239 00:13:29,433 --> 00:13:32,561 ‫يستمرون في الخروج وكأنني أشاهد النمل.‬ 240 00:13:34,021 --> 00:13:38,234 ‫ربما عليّ تقطيع اللحم وإطعامهم الشطائر.‬ 241 00:13:38,901 --> 00:13:42,488 ‫حسنًا، كنت أبحث عن طريقة راقية لقول ذلك.‬ 242 00:13:43,531 --> 00:13:45,282 ‫حمامكما مسرح جريمة.‬ 243 00:13:47,368 --> 00:13:51,080 ‫هل كنت أستحم طوال هذا الوقت فوق مال مسروق؟‬ 244 00:13:51,163 --> 00:13:53,707 ‫ومجوهرات وبعض السبائك الذهبية.‬ 245 00:13:54,291 --> 00:13:56,710 ‫أيمكننا ألّا نخبر "كارول" عن ذلك؟‬ 246 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 ‫هناك شاحنة أخبار في الحديقة الأمامية.‬ 247 00:14:00,047 --> 00:14:02,883 ‫آمل أن يكون ذلك الشاب من القناة الرابعة‬ 248 00:14:02,967 --> 00:14:05,636 ‫الذي يقول دائمًا،‬ ‫"مساء الخير يا أهل (نوكسفيل)."‬ 249 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 ‫سيكون علينا إخلاء المنزل بأكمله.‬ 250 00:14:10,891 --> 00:14:13,602 ‫من سيصلح حمامي؟‬ 251 00:14:13,686 --> 00:14:16,772 ‫يمكنك أنت وأمي البقاء معي‬ ‫حتى نحل كل شيء.‬ 252 00:14:19,650 --> 00:14:22,278 ‫سأُجري بعض الاتصالات،‬ ‫لربما سأحصل على مال المكافأة.‬ 253 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 ‫يعجبني.‬ 254 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 ‫مساء الخير يا أهل "نوكسفيل".‬ 255 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 ‫إنه هنا!‬ 256 00:14:38,878 --> 00:14:41,338 ‫لا أصدّق أنني عدت إلى تحميم أمي.‬ 257 00:14:43,382 --> 00:14:45,259 ‫نفدت فقاعات الحمام.‬ 258 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 ‫إنها مجرد مياه صافية.‬ 259 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 ‫يا له من أسبوع غريب.‬ 260 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 ‫أجل.‬ 261 00:14:52,766 --> 00:14:56,312 ‫لكن أُجيب على الأسئلة وتعلّمنا الدروس‬ 262 00:14:56,395 --> 00:14:58,480 ‫وسيستعيد الناس أموالهم.‬ 263 00:14:59,982 --> 00:15:02,610 ‫وأفضل ما في الأمر أنك ستكونين بخير.‬ 264 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 ‫تخطينا الأسوأ، وغدًا يوم جديد.‬ 265 00:15:06,447 --> 00:15:07,323 ‫أجل.‬ 266 00:15:08,324 --> 00:15:09,158 ‫ليلة طيبة.‬ 267 00:15:18,417 --> 00:15:21,003 ‫"كارول"، أشعر بأنك تفكرين.‬ 268 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 ‫- الأمر…‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:15:25,841 --> 00:15:26,967 ‫لا شيء.‬ 270 00:15:31,931 --> 00:15:33,265 ‫ما زلت تفكرين.‬ 271 00:15:34,224 --> 00:15:36,852 ‫اتضح أنه كان يقول الحقيقة.‬ 272 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 ‫ماذا؟‬ 273 00:15:40,940 --> 00:15:42,566 ‫إنه يحبني حقًا.‬ 274 00:15:42,650 --> 00:15:44,443 ‫لا، غير صحيح.‬ 275 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 ‫قلت ذلك بنفسك. بدا صادقًا.‬ 276 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 ‫كنت أرمي بالكلام دون تفكير.‬ 277 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 ‫فكّري في الأمر.‬ ‫كان بإمكانه إخفاء المال في أيّ مكان،‬ 278 00:15:52,201 --> 00:15:54,954 ‫وخبأه في منزل والديّ.‬ 279 00:15:55,037 --> 00:16:00,084 ‫ثم سألني عن الحوض،‬ ‫ومن الواضح أن ذلك كان يرسل رسالة.‬ 280 00:16:00,167 --> 00:16:01,669 ‫كان يعود إليّ.‬ 281 00:16:02,544 --> 00:16:05,589 ‫لا، وجده "أندرو" في "يوكون".‬ 282 00:16:05,673 --> 00:16:07,716 ‫أي لن يعود إليك.‬ 283 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 ‫أنت مخطئة.‬ ‫كان ذلك المال من أجل مستقبلنا.‬ 284 00:16:12,888 --> 00:16:15,307 ‫هل فقدت صوابك؟ إنه مجرم.‬ 285 00:16:15,391 --> 00:16:18,185 ‫أجل، لكن مشاعره تجاهي كانت حقيقية.‬ 286 00:16:18,769 --> 00:16:20,312 ‫ماذا يحدث؟‬ 287 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 ‫لم يتم التلاعب بي.‬ 288 00:16:25,359 --> 00:16:27,903 ‫وأعتقد أنني مستعدة لاتخاذ الخطوة التالية.‬ 289 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 ‫لا تقوليها.‬ 290 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 ‫سأكون زوجة السجين.‬ 291 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 ‫إن كان يقبل بي.‬ 292 00:16:41,166 --> 00:16:43,377 ‫أنا سعيد لأننا حظينا بفرصة‬ ‫لفعل هذا يا سيدي.‬ 293 00:16:44,503 --> 00:16:47,506 ‫يجب أن تعرف أن ابنتك غالية جدًا عليّ.‬ 294 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 ‫إنها ذكية.‬ 295 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 ‫إنها جميلة. لديها قلب طيب…‬ 296 00:16:51,677 --> 00:16:54,763 ‫أجل، رائع.‬ ‫من أطلق النار على "جون إف كينيدي"؟‬ 297 00:16:57,016 --> 00:16:57,891 ‫ماذا؟‬ 298 00:16:57,975 --> 00:17:01,645 ‫بحقك. أنا رجل مسن.‬ ‫قاتلت من أجل هذا البلد.‬ 299 00:17:01,729 --> 00:17:04,982 ‫- أستحق معرفة الحقيقة.‬ ‫- وأشكرك على خدمتك.‬ 300 00:17:05,065 --> 00:17:08,861 ‫حسنًا، رشفة واحدة إن فعلها الكوبيون.‬ ‫رشفتان للإيطاليين.‬ 301 00:17:08,944 --> 00:17:11,989 ‫ثلاث رشفات إن فعلتها "جاكي"‬ ‫بسبب "مارلين مونرو".‬ 302 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 ‫يجب أن تشرب الشاي في وقت ما يا بني.‬ 303 00:17:53,655 --> 00:17:55,115 ‫ترجمة "الليث معلا"‬ 303 00:17:56,305 --> 00:18:56,270 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-