"Leanne" Dog Day Afternoon
ID | 13205982 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Dog Day Afternoon |
Release Name | Leanne.S01E11.Dog.Day.Afternoon.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37196394 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:20,729 --> 00:00:24,774
حين قابلت والدي أمك،
أتيت مبكرًا ساعة، وأحضرت بغلًا.
3
00:00:26,484 --> 00:00:30,113
كان بإمكاننا سماع خطواته على طول الطريق.
4
00:00:31,156 --> 00:00:32,949
كم عمركما؟
5
00:00:34,284 --> 00:00:36,661
أقسم إن "أندرو" لا يتأخر البتة.
6
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
كيف حال شعري؟ هل ما زال جميلًا؟
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,917
شعرك جميل، وأنت مرتبطة.
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
حاولي الاتصال به مجددًا.
9
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
أكره أن أزعجه في عمله.
10
00:00:47,672 --> 00:00:50,383
- آمل أنه لم يتعرّض لإطلاق نار.
- لم تقولين ذلك؟
11
00:00:50,467 --> 00:00:54,971
آسفة، أنا أقول كل ما أفكر فيه.
كاحلاك يبدوان كبيرين اليوم.
12
00:00:57,140 --> 00:01:00,477
كان عليّ أن أترك مصفف الشعر لفترة أطول.
13
00:01:01,644 --> 00:01:03,688
عليّ أن آكل. السكّر في دمي ينخفض.
14
00:01:03,772 --> 00:01:05,356
أنا أيضًا. لنأكل يا أبي.
15
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
اتركيها وملّسي الصلصة.
16
00:01:13,364 --> 00:01:15,200
- مرحبًا.
- مرحبًا، أنا أعتذر…
17
00:01:15,283 --> 00:01:16,284
ها قد جاء!
18
00:01:19,120 --> 00:01:21,206
الجميع يتوقون للقائك.
19
00:01:21,289 --> 00:01:22,415
- "ليان"، أنا…
- أجل.
20
00:01:22,499 --> 00:01:27,045
أمي وأبي ، هذا عميل
مكتب التحقيقات الفدرالي "أندرو مادن".
21
00:01:27,670 --> 00:01:29,589
سُررت بلقائكما.
22
00:01:29,672 --> 00:01:33,176
كنت محقة يا "ليان". إنه وسيم جدًا.
23
00:01:33,259 --> 00:01:34,552
"ليان"، أنا حقًا…
24
00:01:34,636 --> 00:01:37,097
يمكنك أن تجلس هنا بجانبي.
25
00:01:37,180 --> 00:01:39,682
أريد أن أعرف كل شيء عنك.
26
00:01:39,766 --> 00:01:42,560
مكان ولادتك والكنيسة التي ترتادها.
27
00:01:42,644 --> 00:01:43,812
وسبب تأخرك.
28
00:01:45,396 --> 00:01:48,149
"دايتون"، "أوهايو". لا أرتاد الكنيسة.
29
00:01:48,233 --> 00:01:50,693
تأخرت لأنني كنت أعتقل حبيب "كارول".
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,368
ألا تذهب إلى الكنيسة؟
31
00:02:00,245 --> 00:02:03,748
"(ليان مورغان)"
32
00:02:04,249 --> 00:02:06,209
هيا، تنفسي بعمق.
33
00:02:06,876 --> 00:02:07,710
شهيق.
34
00:02:08,586 --> 00:02:09,629
ثم زفير.
35
00:02:09,712 --> 00:02:10,588
شهيق.
36
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
- ثم زفير.
- مقابل ماذا؟
37
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
آسف جدًا يا "كارول".
38
00:02:15,885 --> 00:02:19,389
- ماذا فعل "ديلان"؟
- ربما علينا التحدث على انفراد.
39
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
ليس لدينا أي أسرار في هذه العائلة.
40
00:02:21,724 --> 00:02:24,644
{\an8}ماذا عن أخيك، "كيني"؟
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,480
{\an8}هل لديك أخ؟
42
00:02:28,314 --> 00:02:30,441
{\an8}سأخبركما بالأمر عندما تكبران.
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,363
{\an8}- تفضل.
- كيف يمكنني أن أشرح؟
44
00:02:35,446 --> 00:02:38,616
{\an8}- بطريقة لا تجعلني أكرهك.
- كان يسرق البنوك.
45
00:02:38,700 --> 00:02:39,909
{\an8}حاول مجددًا.
46
00:02:41,286 --> 00:02:45,165
{\an8}- هل تخلط بينه وبين شخص آخر؟
- لا، إنه هو. "ديلان ماكويد".
47
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}إنه أسطورة نوعًا ما.
48
00:02:46,833 --> 00:02:48,793
{\an8}أطارده منذ سنوات.
49
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
{\an8}أخيرًا أمسكت بالوغد المنفلت.
50
00:02:51,296 --> 00:02:52,630
{\an8}انتبه لألفاظك.
51
00:02:54,048 --> 00:02:55,008
{\an8}آسف يا سيدتي.
52
00:02:55,091 --> 00:02:56,551
{\an8}هذا أمر لا يُصدق!
53
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
{\an8}كان كالشبح
حتى ظهر على صفحة الـ"فيسبوك" لوالدتك.
54
00:03:00,096 --> 00:03:02,932
{\an8}هل ساعدت مكتب التحقيقات الفدرالي
في القبض على سارق مصرف؟
55
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
{\an8}أجل، شكرًا لك.
56
00:03:04,976 --> 00:03:06,686
{\an8}نعم، شكرًا لك!
57
00:03:09,772 --> 00:03:11,399
{\an8}هل هناك مكافأة؟
58
00:03:14,986 --> 00:03:16,404
{\an8}أجل، سأبحث في الأمر.
59
00:03:17,280 --> 00:03:19,199
{\an8}كيف كان كسارق مصارف؟
60
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
{\an8}ماذا يعني ذلك؟
61
00:03:20,825 --> 00:03:24,287
{\an8}هل هو بارد القلب
مثل "وارن بيتي" في "بوني آند كلايد"؟
62
00:03:24,370 --> 00:03:27,790
{\an8}أو بطل مزيف حساس
مثل "آل باتشينو" في "دوغ داي أفترنون"؟
63
00:03:28,458 --> 00:03:31,711
{\an8}سرق الرجل أموال الناس التي كسبوها بكدّ.
ماذا تريدين أن تعرفي أيضًا؟
64
00:03:31,794 --> 00:03:34,255
{\an8}وكذلك مصلحة الضرائب يا أبي.
تقول ذلك في أبريل من كل عام.
65
00:03:35,298 --> 00:03:37,217
{\an8}على الأقل تعرفين أنه على قيد الحياة.
66
00:03:37,800 --> 00:03:39,177
{\an8}إنه حي، صحيح؟
67
00:03:39,260 --> 00:03:42,305
{\an8}أجل، وينتظرونني لأحقق معه.
68
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
{\an8}أعليك الذهاب الآن؟ لكن لدينا فطيرة.
69
00:03:46,976 --> 00:03:50,438
{\an8}أنا آسف. سأعوّضكم عن ذلك.
لم أرد مقابلتكم هكذا.
70
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
{\an8}لنجتمع مجددًا في وقت آخر وتحت ظروف أفضل.
71
00:03:53,358 --> 00:03:56,486
{\an8}بالتأكيد. فلنذهب في نزهة أمام مشنقة حبيبي.
72
00:03:56,569 --> 00:03:58,112
{\an8}لن يُعلّق أحد.
73
00:03:58,196 --> 00:04:01,407
{\an8}صحح كلماتك. الصور تُعلّق.
74
00:04:01,491 --> 00:04:03,117
{\an8}والناس يُشنقون.
75
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
{\an8}أخطئ في ذلك دائمًا.
76
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
{\an8}- إنهم ينتظرونني في المكتب.
- شكرًا على التنبيه.
77
00:04:11,167 --> 00:04:12,585
{\an8}- سأتصل بك لاحقًا.
- حسنًا.
78
00:04:16,798 --> 00:04:19,300
{\an8}ما رأيكما؟
79
00:04:29,143 --> 00:04:31,521
هل حاولت النوم على السرير واستسلمت؟
80
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
نوعًا ما.
81
00:04:36,276 --> 00:04:38,027
يقول لك أمي وأبي وداعًا.
82
00:04:38,111 --> 00:04:41,447
ومتأكدة من أنهما قالا بعض الكلمات
عن مدى فشلي،
83
00:04:41,531 --> 00:04:44,117
وإنني عار على العائلة وأستحق ذلك.
84
00:04:44,701 --> 00:04:46,953
بالطبع، لكنهما أرادا توديعك أساسًا.
85
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
هذا في غاية الجنون.
86
00:04:51,291 --> 00:04:54,210
سارق مصرف حقيقي في منزلنا.
87
00:04:54,294 --> 00:04:58,047
علمت أن ثمة خطبًا به.
لكنني تغاضيت عن الأمر كعادتي.
88
00:04:58,131 --> 00:04:59,257
هذا غير صحيح.
89
00:04:59,340 --> 00:05:00,675
بحقك.
90
00:05:01,259 --> 00:05:03,928
سأستعرض عليك أعظم إنجازاتي.
أتتذكرين "نيك"؟
91
00:05:04,762 --> 00:05:07,098
- هل هو من سرق سيارتك؟
- كان ذلك "براين".
92
00:05:07,181 --> 00:05:08,599
سرق "نيك" هويتي.
93
00:05:08,683 --> 00:05:11,894
اشتركت لخمس سنوات
بنادي "باليز توتال فيتنس" ولم أكن أعلم.
94
00:05:12,895 --> 00:05:15,815
كم من الصفوف المجانية كان يمكنك حضورها؟
95
00:05:20,361 --> 00:05:22,488
خياراتي سيئة منذ ولادتي.
96
00:05:22,572 --> 00:05:25,783
أنت تختارين بقلبك. ولا خطب في ذلك.
97
00:05:25,867 --> 00:05:29,537
صحيح، بعد 10 إلى 15 عامًا
سنعيش بسعادة إلى الأبد.
98
00:05:30,455 --> 00:05:34,792
لن أجعلك تلومين نفسك على هذا.
خدعنا "ديلان" جميعًا، حتى أبي.
99
00:05:34,876 --> 00:05:37,003
نحن عائلة من الحمقى إذًا.
100
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
أنت بحاجة إلى قسط من النوم.
101
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
أتريدين أن أحضر آلة الأمواج خاصتي؟
102
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
تجعلك تشعرين
وكأن الأمواج جرفتك على الشاطئ.
103
00:05:46,846 --> 00:05:50,933
لا، هذا يذكّرني
بحين هجرني "خوليو" في "كانكون".
104
00:05:58,024 --> 00:06:00,526
مرحبًا. هذه أنا.
105
00:06:00,610 --> 00:06:01,861
أحتاج إلى خدمة.
106
00:06:04,572 --> 00:06:07,116
فعل "أندرو" الكثير
ليتمكن من ترتيب هذا اللقاء.
107
00:06:07,200 --> 00:06:08,326
وأنا أقدّر ذلك.
108
00:06:08,910 --> 00:06:10,286
- كيف أبدو؟
- جميلة.
109
00:06:10,370 --> 00:06:12,330
أناقة تليق بغرفة الاستجواب.
110
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
حسنًا.
111
00:06:15,124 --> 00:06:16,626
إليك بعض القواعد.
112
00:06:16,709 --> 00:06:19,337
- إنه مقيد بالأصفاد.
- رأيته يرتديها من قبل.
113
00:06:20,797 --> 00:06:22,006
يُمنع اللمس.
114
00:06:22,090 --> 00:06:23,716
هذه قواعدنا المعتادة.
115
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
أمامك خمس دقائق.
116
00:06:26,135 --> 00:06:28,388
وهنا سنختلف.
117
00:06:29,889 --> 00:06:31,307
وسنراقبكما.
118
00:06:31,391 --> 00:06:33,393
لم يحدث هذا قط، لكن ناقشناه.
119
00:06:34,435 --> 00:06:36,979
- لا تجعليني أندم على هذا.
- سأحسن التصرف.
120
00:06:39,690 --> 00:06:42,610
ستكونين بخير. تكلّمي من قلبك فحسب.
121
00:06:52,578 --> 00:06:53,579
مرحبًا يا حبيبتي.
122
00:06:55,581 --> 00:06:56,916
كم اشتقت إليك!
123
00:07:02,422 --> 00:07:04,382
أيها الحقير!
124
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
أنا نادم على هذا.
125
00:07:07,885 --> 00:07:09,220
أوشكت على الانتهاء.
126
00:07:10,847 --> 00:07:11,764
انتهت.
127
00:07:18,855 --> 00:07:20,189
كيف أمكنك أن تفعل بي هذا؟
128
00:07:20,857 --> 00:07:23,985
وثقت بك. عرّفتك على عائلتي.
129
00:07:24,068 --> 00:07:27,071
أعرف. أنا آسف.
130
00:07:28,072 --> 00:07:30,450
كيف حال والديك؟
هل حوض الاستحمام يعمل جيدًا؟
131
00:07:31,200 --> 00:07:33,661
من يهتم بحوض الاستحمام؟ أنت سارق مصارف!
132
00:07:33,744 --> 00:07:35,288
هل هذا ما زال ممكنًا؟
133
00:07:35,371 --> 00:07:37,999
أعترف أنه فن زائل.
134
00:07:38,708 --> 00:07:39,625
فن.
135
00:07:40,251 --> 00:07:42,503
لست مقيدًا بالطاولة لأنك ممثل إيمائي.
136
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
فهمت. أنت مستاءة.
137
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
تدخل المصارف وتصيح، "ارفعوا أيديكم!"
138
00:07:47,884 --> 00:07:49,969
ثمة فارق بسيط.
139
00:07:50,052 --> 00:07:54,015
لديّ خطاب
ومجموعة متنوعة من الأقنعة الملونة.
140
00:07:54,098 --> 00:07:55,141
أحاول أن أكون مهذّبًا،
141
00:07:55,224 --> 00:07:57,727
ولا أجعل النساء ينبطحن على الأرض.
142
00:07:59,687 --> 00:08:01,397
كيف تتقبل نفسك؟
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,983
هل ما فعلته خطأ؟ أجل.
144
00:08:04,066 --> 00:08:05,735
هل حاولت أن أتوقف عن فعل ذلك؟
145
00:08:05,818 --> 00:08:08,237
أجل، نوعًا ما.
146
00:08:10,615 --> 00:08:12,700
لم تكن لديك مشكلة في الابتعاد عني.
147
00:08:14,076 --> 00:08:17,705
صدّق أو لا تصدّق، كان هذا أصعب ما في الأمر.
148
00:08:17,788 --> 00:08:19,332
لا أصدّق ذلك.
149
00:08:21,083 --> 00:08:23,669
ظننت أنني وقعت في حب سبّاك لطيف.
150
00:08:23,753 --> 00:08:26,297
صحيح! أنا في الاتحاد العمالي!
151
00:08:29,008 --> 00:08:32,970
إلا أن عمل السبّاك
لا يمنحني دفعة الأدرينالين نفسها.
152
00:08:33,054 --> 00:08:35,181
هل جرّبت السكّر؟ ربما "ريد بول"؟
153
00:08:37,391 --> 00:08:41,229
سأعترف، في الصف التاسع،
سرقت ماسكارا من "والغرينز".
154
00:08:41,938 --> 00:08:44,982
كان حادثًا،
لكن حين علمت، كنت قد أفلت بفعلتي.
155
00:08:46,275 --> 00:08:47,485
شعرت بالإثارة.
156
00:08:49,153 --> 00:08:50,780
هل كان أي شيء حقيقيًا؟
157
00:08:51,364 --> 00:08:53,157
ماذا عن موت زوجتك بسبب السرطان؟
158
00:08:53,241 --> 00:08:56,994
في الواقع،
هذا ما جعلني أبدأ بسرقة المصارف.
159
00:08:57,912 --> 00:08:59,163
كانت مريضة جدًا.
160
00:08:59,747 --> 00:09:04,126
وحين انتهى تأميننا،
كنت بحاجة إلى كسب المال.
161
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
ويحي، أشعر بالأسى الآن.
162
00:09:07,922 --> 00:09:09,006
لا يمكنني فعل ذلك.
163
00:09:09,090 --> 00:09:10,299
أنا أكذب مجددًا.
164
00:09:12,051 --> 00:09:13,302
كنت متزوجًا.
165
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
من راقصة تعرّي في "فيغاس".
166
00:09:15,012 --> 00:09:17,056
لم تنجح علاقتنا لسبب ما.
167
00:09:17,640 --> 00:09:21,644
هل كنت مجرد علاقة لتساعدك على التخفي
إلى أن تنتقل إلى سرقتك التالية؟
168
00:09:21,727 --> 00:09:23,104
في البداية، أجل.
169
00:09:24,397 --> 00:09:25,648
لكنك كنت مختلفة.
170
00:09:26,148 --> 00:09:28,025
كانت علاقتنا مختلفة.
171
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
قبضت على قلبي.
172
00:09:30,820 --> 00:09:32,530
كذلك فريق التدخل السريع.
173
00:09:34,407 --> 00:09:35,741
أحبك يا "كارول".
174
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
هذه حقيقة صادقة.
175
00:09:40,746 --> 00:09:42,623
هذا لطيف جدًا.
176
00:09:44,625 --> 00:09:46,669
أنت تتكئين على جهاز الاتصال الداخلي.
177
00:09:57,221 --> 00:09:59,599
آمل أن تكون رؤيته قد أعطتك خاتمة ملائمة.
178
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
لا.
179
00:10:01,434 --> 00:10:02,643
كذب كثيرًا،
180
00:10:02,727 --> 00:10:05,062
لكن حين قال، "أحبك." بدا ذلك حقيقيًا.
181
00:10:05,146 --> 00:10:07,398
شكرًا على موافقتك يا "ليان".
182
00:10:07,481 --> 00:10:11,652
هذا يجعلني أرضى
عن موضوع السرقة والزوجة راقصة التعري.
183
00:10:13,154 --> 00:10:15,031
هل من شيء يمكنني فعله للمساعدة؟
184
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
- خذيني إلى حانة فحسب.
- لا!
185
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
أنت أردتني أن أحصل على خاتمة.
186
00:10:19,243 --> 00:10:21,495
سأحصل عليها حين أشرب المارغريتا.
187
00:10:22,079 --> 00:10:24,206
لن أسمح لك
باتخاذ المزيد من الخيارات السيئة.
188
00:10:24,290 --> 00:10:26,709
سنعود إلى المنزل
أو إلى مطعم "كراكر باريل".
189
00:10:28,377 --> 00:10:30,630
حسنًا، سألتهم المطعم بأسره.
190
00:10:35,468 --> 00:10:36,636
غبي.
191
00:10:38,054 --> 00:10:39,221
سخيف.
192
00:10:41,015 --> 00:10:42,224
ممل.
193
00:10:43,851 --> 00:10:45,311
تعليمي.
194
00:10:47,104 --> 00:10:49,190
أمتأكدة من أنك لا تريدين
الذهاب معي إلى منزل والدينا؟
195
00:10:49,273 --> 00:10:51,108
نعم، أنا أستمتع بوقتي.
196
00:10:52,318 --> 00:10:53,277
قبيح.
197
00:10:54,403 --> 00:10:56,656
لا يمكنك قضاء حياتك تكرهين العالم.
198
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
بل أستطيع.
199
00:10:59,158 --> 00:11:00,201
رياضة.
200
00:11:01,369 --> 00:11:02,203
كفى.
201
00:11:03,621 --> 00:11:04,997
أنا قلقة عليك.
202
00:11:05,956 --> 00:11:09,835
ثمة طرق كثيرة لشفاء القلب المكسور،
وهذه ليست إحداها.
203
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
أنت لا تفهمين.
204
00:11:11,962 --> 00:11:15,591
ليس الأمر أنه كذب بشأن ما فعله.
بل لأنه كذب بشأن علاقتنا.
205
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
قال إنه كان يخطط لمستقبلنا، وإنه…
206
00:11:19,762 --> 00:11:22,264
أراد أن نبني حياة معًا، وأنا…
207
00:11:22,348 --> 00:11:25,017
هذه هي الكذبة التي لا يمكنني تجاوزها.
208
00:11:25,601 --> 00:11:29,230
انتهى الأمر، سألغي موعد الليلة
وسأشاهد التلفزيون بكراهية معك.
209
00:11:31,190 --> 00:11:34,944
لا، اذهبي إلى موعدك التعويضي
مع "أندرو". سأكون بخير.
210
00:11:35,027 --> 00:11:36,070
هل أنت متأكدة؟
211
00:11:37,822 --> 00:11:41,242
حسنًا، اتصلي بي إن احتجت إليّ
وسأعود إلى المنزل.
212
00:11:47,331 --> 00:11:49,542
"…المزارع (داريو) تزوّج"
213
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
أطفال يغنّون!
214
00:11:58,008 --> 00:12:00,678
أيًا كان ما تطبخينه يا سيدة "هايز"،
فإن رائحته زكية.
215
00:12:00,761 --> 00:12:03,681
هذا طبق الشواء
الحائز على جائزة الرباط الأزرق.
216
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
فازت أمي لثلاث سنوات متتالية
في معرض المقاطعة.
217
00:12:06,559 --> 00:12:09,979
ولم تضطر إلى ارتداء فستان مفتوح
مثل "أوبال ميتشل" الفاسقة.
218
00:12:12,106 --> 00:12:15,818
لا أثق بأي امرأة تطهو بكعب عال.
219
00:12:16,652 --> 00:12:18,070
آمين.
220
00:12:19,113 --> 00:12:22,283
لم يكن حذاء بكعب عال. بل نعالًا طبية.
221
00:12:23,534 --> 00:12:25,244
ما زلت أشجع أمك.
222
00:12:26,495 --> 00:12:29,498
وأشكرك مجددًا على الزهور.
223
00:12:29,582 --> 00:12:33,502
أشكركما لأنكما منحتماني فرصة
لأغيّر الانطباع الأول.
224
00:12:33,586 --> 00:12:36,130
كنت تقوم بعملك فحسب.
225
00:12:37,256 --> 00:12:38,966
هل من مستجدات بشأن تلك المكافأة؟
226
00:12:39,675 --> 00:12:41,051
أبي، أرجوك.
227
00:12:41,135 --> 00:12:45,473
ما زلت لا أصدّق أن ذلك الشاب اللطيف مجرم.
228
00:12:46,056 --> 00:12:47,516
هل قضيت الكثير من الوقت مع "ديلان"؟
229
00:12:48,684 --> 00:12:50,478
أحببناه جميعنا.
230
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
أمضى اليوم هنا
إذ كان يبني لأمي حوض استحمام مفتوحًا.
231
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
وأحسن صنعًا في تركيبه.
232
00:12:55,357 --> 00:12:57,234
وضع حجرًا جديدًا وجدارًا جصيًا.
233
00:12:57,318 --> 00:12:58,402
حقًا؟
234
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
ولم يتقاض أيّ مال.
235
00:13:02,072 --> 00:13:05,117
حسنًا، من مستعد لتناول العشاء؟
236
00:13:07,203 --> 00:13:09,747
أيمكنني أن ألقي نظرة على الحمام؟
237
00:13:21,801 --> 00:13:23,135
على الأرجح
238
00:13:23,219 --> 00:13:26,472
أن هذه ستكون آخر مرة يدعوني أيّ منكم فيها.
239
00:13:29,433 --> 00:13:32,561
يستمرون في الخروج وكأنني أشاهد النمل.
240
00:13:34,021 --> 00:13:38,234
ربما عليّ تقطيع اللحم وإطعامهم الشطائر.
241
00:13:38,901 --> 00:13:42,488
حسنًا، كنت أبحث عن طريقة راقية لقول ذلك.
242
00:13:43,531 --> 00:13:45,282
حمامكما مسرح جريمة.
243
00:13:47,368 --> 00:13:51,080
هل كنت أستحم طوال هذا الوقت فوق مال مسروق؟
244
00:13:51,163 --> 00:13:53,707
ومجوهرات وبعض السبائك الذهبية.
245
00:13:54,291 --> 00:13:56,710
أيمكننا ألّا نخبر "كارول" عن ذلك؟
246
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
هناك شاحنة أخبار في الحديقة الأمامية.
247
00:14:00,047 --> 00:14:02,883
آمل أن يكون ذلك الشاب من القناة الرابعة
248
00:14:02,967 --> 00:14:05,636
الذي يقول دائمًا،
"مساء الخير يا أهل (نوكسفيل)."
249
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
سيكون علينا إخلاء المنزل بأكمله.
250
00:14:10,891 --> 00:14:13,602
من سيصلح حمامي؟
251
00:14:13,686 --> 00:14:16,772
يمكنك أنت وأمي البقاء معي
حتى نحل كل شيء.
252
00:14:19,650 --> 00:14:22,278
سأُجري بعض الاتصالات،
لربما سأحصل على مال المكافأة.
253
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
يعجبني.
254
00:14:26,490 --> 00:14:28,784
مساء الخير يا أهل "نوكسفيل".
255
00:14:28,868 --> 00:14:31,829
إنه هنا!
256
00:14:38,878 --> 00:14:41,338
لا أصدّق أنني عدت إلى تحميم أمي.
257
00:14:43,382 --> 00:14:45,259
نفدت فقاعات الحمام.
258
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
إنها مجرد مياه صافية.
259
00:14:49,722 --> 00:14:51,056
يا له من أسبوع غريب.
260
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
أجل.
261
00:14:52,766 --> 00:14:56,312
لكن أُجيب على الأسئلة وتعلّمنا الدروس
262
00:14:56,395 --> 00:14:58,480
وسيستعيد الناس أموالهم.
263
00:14:59,982 --> 00:15:02,610
وأفضل ما في الأمر أنك ستكونين بخير.
264
00:15:02,693 --> 00:15:05,863
تخطينا الأسوأ، وغدًا يوم جديد.
265
00:15:06,447 --> 00:15:07,323
أجل.
266
00:15:08,324 --> 00:15:09,158
ليلة طيبة.
267
00:15:18,417 --> 00:15:21,003
"كارول"، أشعر بأنك تفكرين.
268
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
- الأمر…
- ماذا؟
269
00:15:25,841 --> 00:15:26,967
لا شيء.
270
00:15:31,931 --> 00:15:33,265
ما زلت تفكرين.
271
00:15:34,224 --> 00:15:36,852
اتضح أنه كان يقول الحقيقة.
272
00:15:38,812 --> 00:15:39,730
ماذا؟
273
00:15:40,940 --> 00:15:42,566
إنه يحبني حقًا.
274
00:15:42,650 --> 00:15:44,443
لا، غير صحيح.
275
00:15:44,526 --> 00:15:46,445
قلت ذلك بنفسك. بدا صادقًا.
276
00:15:46,528 --> 00:15:48,030
كنت أرمي بالكلام دون تفكير.
277
00:15:49,114 --> 00:15:52,117
فكّري في الأمر.
كان بإمكانه إخفاء المال في أيّ مكان،
278
00:15:52,201 --> 00:15:54,954
وخبأه في منزل والديّ.
279
00:15:55,037 --> 00:16:00,084
ثم سألني عن الحوض،
ومن الواضح أن ذلك كان يرسل رسالة.
280
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
كان يعود إليّ.
281
00:16:02,544 --> 00:16:05,589
لا، وجده "أندرو" في "يوكون".
282
00:16:05,673 --> 00:16:07,716
أي لن يعود إليك.
283
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
أنت مخطئة.
كان ذلك المال من أجل مستقبلنا.
284
00:16:12,888 --> 00:16:15,307
هل فقدت صوابك؟ إنه مجرم.
285
00:16:15,391 --> 00:16:18,185
أجل، لكن مشاعره تجاهي كانت حقيقية.
286
00:16:18,769 --> 00:16:20,312
ماذا يحدث؟
287
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
لم يتم التلاعب بي.
288
00:16:25,359 --> 00:16:27,903
وأعتقد أنني مستعدة لاتخاذ الخطوة التالية.
289
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
لا تقوليها.
290
00:16:30,155 --> 00:16:31,281
سأكون زوجة السجين.
291
00:16:35,119 --> 00:16:36,412
إن كان يقبل بي.
292
00:16:41,166 --> 00:16:43,377
أنا سعيد لأننا حظينا بفرصة
لفعل هذا يا سيدي.
293
00:16:44,503 --> 00:16:47,506
يجب أن تعرف أن ابنتك غالية جدًا عليّ.
294
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
إنها ذكية.
295
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
إنها جميلة. لديها قلب طيب…
296
00:16:51,677 --> 00:16:54,763
أجل، رائع.
من أطلق النار على "جون إف كينيدي"؟
297
00:16:57,016 --> 00:16:57,891
ماذا؟
298
00:16:57,975 --> 00:17:01,645
بحقك. أنا رجل مسن.
قاتلت من أجل هذا البلد.
299
00:17:01,729 --> 00:17:04,982
- أستحق معرفة الحقيقة.
- وأشكرك على خدمتك.
300
00:17:05,065 --> 00:17:08,861
حسنًا، رشفة واحدة إن فعلها الكوبيون.
رشفتان للإيطاليين.
301
00:17:08,944 --> 00:17:11,989
ثلاث رشفات إن فعلتها "جاكي"
بسبب "مارلين مونرو".
302
00:17:16,910 --> 00:17:18,829
يجب أن تشرب الشاي في وقت ما يا بني.
303
00:17:53,655 --> 00:17:55,115
ترجمة "الليث معلا"
303
00:17:56,305 --> 00:18:56,270
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-