"Leanne" The Queen's Dilemma

ID13205983
Movie Name"Leanne" The Queen's Dilemma
Release Name Leanne.S01E12.The.Queen's.Dilemma.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37196399
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,860 ‫"اشتر أربع علب من (كريسكو)‬ ‫واحصل على واحدة مجانًا."‬ 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 ‫مات "هارولد راوندتري".‬ 4 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 ‫ربما أكل الكثير من الـ"كريسكو".‬ 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,745 ‫كنت أضع زيت "كريسكو" على لهايتك،‬ ‫ولم تشتكي يومًا.‬ 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,873 ‫هذا يفسّر الكثير.‬ 7 00:00:41,249 --> 00:00:44,627 ‫- لا يعرفون محتويات السمن النباتي.‬ ‫- كان "هارولد" معلّمًا حرفيًا.‬ 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 ‫هل ما زالوا يعلّمون الحرف؟‬ 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,091 ‫- الزبدة الأيرلندية هي المفضلة لديّ.‬ ‫- سأعطي المال لذلك الرجل.‬ 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,802 ‫لأتأكد من وجود صبي في فريق سباق الفتيات.‬ 11 00:00:52,886 --> 00:00:56,431 ‫…ما دامت مملحة، وأحب الرقص الأيرلندي.‬ 12 00:01:00,977 --> 00:01:03,146 ‫لم يبق لي أيّ ماء ساخن مجددًا.‬ 13 00:01:03,229 --> 00:01:05,565 ‫تبولت لأدفئ جسدي قليلًا.‬ 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,360 ‫أتعرفين من لا يقلقه أمر الماء البارد؟‬ 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,697 ‫"هارولد راوندتري"، لأنه ميت.‬ 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,160 ‫يجيد الأيرلنديون إعداد الصابون.‬ 17 00:01:18,369 --> 00:01:19,412 ‫لا تحاولي حتى.‬ 18 00:01:25,752 --> 00:01:28,505 ‫بالتأكيد، دعا من تبدو هكذا تفتح الباب.‬ 19 00:01:31,925 --> 00:01:32,926 ‫صباح الخير!‬ 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,053 ‫هذا كثير بالفعل يا "ماري".‬ 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,597 ‫خمني من يعيد افتتاح نادي الكتاب؟‬ 22 00:01:37,680 --> 00:01:40,016 ‫وأتوقّع أن أراك أنت و"كارول" فيه.‬ 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,310 ‫إليكما الكتاب والدعوة.‬ 24 00:01:42,393 --> 00:01:45,396 ‫وفيها كل التفاصيل ومفاجأة صغيرة.‬ 25 00:01:46,981 --> 00:01:48,316 ‫"معضلة الملكة".‬ 26 00:01:48,399 --> 00:01:52,570 ‫تقع في حب شاب‬ ‫يعيّر الساعات في قصر "باكنغهام".‬ 27 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 ‫الوقت ليس مناسبًا.‬ 28 00:01:54,989 --> 00:01:58,993 ‫لن أقبل بالرفض.‬ ‫أحضري رأيك المهم ووجبة خفيفة. وداعًا.‬ 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,624 ‫- "معضلة الملكة"؟‬ ‫- مات بسبب مرض حديث العهد.‬ 30 00:02:04,707 --> 00:02:08,253 ‫- قد يكون أي شيء.‬ ‫- هي أنها أساءت معاملة الأيرلنديين.‬ 31 00:02:08,336 --> 00:02:11,005 ‫البكتريا آكلة اللحم، لم أتوقّع ذلك.‬ 32 00:02:11,089 --> 00:02:14,717 ‫أتمنى لو لم يتقاعد "دانيال داي لويس".‬ 33 00:02:16,052 --> 00:02:18,513 ‫أنت مجنونة‬ ‫إن ظننت أنني سأذهب إلى حفلة كتاب "ماري".‬ 34 00:02:18,596 --> 00:02:22,058 ‫بالله عليك، تحاول المسكينة‬ ‫استعادة حياتها الاجتماعية مجددًا.‬ 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,852 ‫لماذا يجب أن يشملني ذلك؟‬ 36 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 ‫لأنني مضطرة إلى الذهاب،‬ ‫وأنت تعيشين هنا مجانًا.‬ 37 00:02:27,856 --> 00:02:29,399 ‫- أنا مشغولة.‬ ‫- بماذا؟‬ 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 ‫أصقل رسالتي إلى "ديلان".‬ 39 00:02:31,609 --> 00:02:34,529 ‫تكتبين هذه الرسالة منذ أسبوع.‬ ‫ما رأيك بهذا؟‬ 40 00:02:34,612 --> 00:02:37,574 ‫"أنت مجرم. وداعًا إلى الأبد أيها المغفل."‬ 41 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 ‫اقرئي الآن.‬ 42 00:02:41,870 --> 00:02:46,124 ‫لو كان هذا الكتاب جيدًا،‬ ‫لكانت ساعة الرجل على الغلاف أكبر.‬ 43 00:02:48,042 --> 00:02:51,129 ‫كوني لطيفة. إنها متحمسة وقد صنعت دعوة.‬ 44 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 ‫كم تبالغين يا "ماري"!‬ 45 00:03:02,056 --> 00:03:06,269 ‫"(ليان مورغان)"‬ 46 00:03:16,279 --> 00:03:19,199 ‫هل "نايجل" مثليّ؟ أم أنا أخطأت الظن؟‬ 47 00:03:20,408 --> 00:03:23,870 ‫- إلى أين وصلت؟‬ ‫- إلى منتصفها. وأنت؟‬ 48 00:03:23,953 --> 00:03:27,040 {\an8}‫أغفو وأنا أحاول قراءة الصفحة نفسها‬ ‫منذ ساعة.‬ 49 00:03:27,123 --> 00:03:30,043 {\an8}‫قراءة هذا الكتاب‬ ‫كتناول زجاجة منوّم دفعة واحدة.‬ 50 00:03:30,960 --> 00:03:35,131 {\an8}‫حمّلت الكتاب الصوتي‬ ‫واستمعت إليه بثلاثة أضعاف السرعة.‬ 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,634 {\an8}‫استيقظ "نايجل" فجأة مع حلول منتصف الليل.‬ 52 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 {\an8}‫حاجبه…‬ 53 00:03:40,303 --> 00:03:41,346 {\an8}‫هذا غش.‬ 54 00:03:41,930 --> 00:03:43,973 {\an8}‫أيًا كان ما تقولينه يا قارئة الفصل الأول.‬ 55 00:03:45,683 --> 00:03:48,811 {\an8}‫لا تفسدي الأمر لي، سأصل إلى مثلية "نايجل".‬ 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 {\an8}‫و"روبرت" مثله.‬ 57 00:03:54,817 --> 00:03:56,527 {\an8}‫ثمة خطب في تلفازك.‬ 58 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 {\an8}‫ظهرت رسالة كُتب فيها، "هل أنت متأكد؟"‬ 59 00:03:58,738 --> 00:04:01,532 {\an8}‫ضغطت على نعم،‬ ‫والآن كل القنوات رسوم متحركة.‬ 60 00:04:02,992 --> 00:04:04,953 {\an8}‫"كارول"، ساعدي والدك في تشغيل التلفاز.‬ 61 00:04:05,036 --> 00:04:05,995 {\an8}‫أنا أقرأ.‬ 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 {\an8}‫لقد وضعت مرطبًا على ظهر أمي.‬ 63 00:04:10,291 --> 00:04:11,918 {\an8}‫سأشاهد التلفاز هنا فحسب.‬ 64 00:04:13,670 --> 00:04:16,422 {\an8}‫…بينما تقدمت القوات الألمانية‬ ‫نحو "النرويج".‬ 65 00:04:17,006 --> 00:04:18,216 {\an8}‫الألمان الحمقى.‬ 66 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 {\an8}‫إنه كابوسي المتكرر من جديد.‬ 67 00:04:23,888 --> 00:04:26,391 {\an8}‫إجراء اختبار عن كتاب لم أقرأه.‬ 68 00:04:27,141 --> 00:04:28,601 {\an8}‫على الأقل لست عارية.‬ 69 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}‫لماذا لم تنشئ "ماري" نادي قتال؟‬ 70 00:04:30,728 --> 00:04:32,981 {\an8}‫وإن أضفنا إليه العري، فيصبح ممتعًا.‬ 71 00:04:34,565 --> 00:04:35,692 {\an8}‫أهلًا.‬ 72 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 {\an8}‫اخلعا الأحذية. تفضلا.‬ 73 00:04:39,737 --> 00:04:42,699 {\an8}‫تعتقد أن قدميّ أنظف من الحذاء. إنها مخطئة.‬ 74 00:04:45,118 --> 00:04:47,245 {\an8}‫حسنًا، وصل الجميع.‬ 75 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 {\an8}‫"ليان" و"كارول"، تعرفان الجميع.‬ 76 00:04:49,664 --> 00:04:50,832 {\an8}‫مرحبًا.‬ 77 00:04:50,915 --> 00:04:54,627 ‫قولي لي إنك لا تريدين‬ ‫أن تلكمي كل أولئك النساء عاريات.‬ 78 00:04:57,463 --> 00:04:59,674 {\an8}‫يا للروعة يا "بيكا"، هل أعددت هذه؟‬ 79 00:04:59,757 --> 00:05:03,136 {\an8}‫رتبتها فحسب. أحب لوح المقبلات البسيط.‬ 80 00:05:03,219 --> 00:05:05,930 {\an8}‫أشعر وكأنني أرسم صورة بالسلامي والجبن.‬ 81 00:05:07,181 --> 00:05:08,891 ‫- سأبدأ الأكل.‬ ‫- انتظري!‬ 82 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 {\an8}‫الكاميرا تأكل أولًا.‬ 83 00:05:11,936 --> 00:05:16,107 {\an8}‫وسم "نادي كتب (ماري)"،‬ ‫وسم "(بيكا) من (نوكسفيل)"‬ 84 00:05:16,190 --> 00:05:18,735 {\an8}‫وسم "الخيار الصغير ليس مخللًا."‬ 85 00:05:19,736 --> 00:05:21,863 {\an8}‫وسم "أيمكنني أن آكل الآن؟"‬ 86 00:05:21,946 --> 00:05:23,698 {\an8}‫نعم، لكن العنب مزيف.‬ 87 00:05:26,659 --> 00:05:28,161 {\an8}‫مرحبًا يا "هيلاري"، كيف حالك؟‬ 88 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 {\an8}‫هل تعاني من الحمى؟‬ 89 00:05:30,038 --> 00:05:33,207 {\an8}‫لا، لا داعي للتخمين.‬ ‫ثمة مقياس حرارة في الدرج.‬ 90 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 {\an8}‫أي حرارة فوق 36.6.‬ 91 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 ‫آسفة بخصوص هذا.‬ 92 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 ‫"تومي" في المنزل مع الأطفال،‬ 93 00:05:40,089 --> 00:05:42,300 ‫وكأن لا أحد في المنزل مع الأولاد.‬ 94 00:05:44,177 --> 00:05:48,431 ‫- كم طفلًا غاليًا لديكما الآن؟‬ ‫- خمسة مع التوأم.‬ 95 00:05:48,514 --> 00:05:51,559 ‫والإنفلونزا تشق طريقها بينهم جميعًا.‬ 96 00:05:51,642 --> 00:05:53,770 ‫لهذا يبدو وجهي مثل قفاز الماسك.‬ 97 00:05:54,520 --> 00:05:55,396 ‫"هيلاري"، توقفي.‬ 98 00:05:55,480 --> 00:05:57,982 ‫نحن هنا للتركيز على "هيلاري".‬ 99 00:05:58,066 --> 00:05:59,108 ‫هذه أنا!‬ 100 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 ‫لديّ مصل الوجه المثالي لك.‬ 101 00:06:01,944 --> 00:06:05,239 ‫تنصح "بيثاني فرانكل" به،‬ ‫وأنا أنصح بكل ما تنصح به.‬ 102 00:06:06,240 --> 00:06:09,452 ‫عليك تجنب أشعة الشمس لشهر،‬ ‫لكن النتيجة تستحق العناء.‬ 103 00:06:10,703 --> 00:06:14,791 ‫حسنًا يا سيداتي، اجلسن.‬ ‫حان وقت سير هذا القطار الأدبي.‬ 104 00:06:16,959 --> 00:06:19,545 ‫"ليان"، مستعدة لتحليل هذا الكتاب؟‬ 105 00:06:19,629 --> 00:06:20,588 ‫تمامًا.‬ 106 00:06:21,214 --> 00:06:25,927 ‫يا لروعة الرمزية والصور،‬ ‫ناهيك عن التدين المبطن.‬ 107 00:06:26,010 --> 00:06:27,345 ‫آمين.‬ 108 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 ‫سأسرق "التدين المبطن".‬ 109 00:06:32,725 --> 00:06:35,853 ‫أريد أن أستغل هذه اللحظة‬ ‫لأشكركن جميعًا على مجيئكم‬ 110 00:06:35,937 --> 00:06:38,481 ‫بعد توقفنا الذي دام سبع سنوات.‬ 111 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 ‫وأنا أعرف أن "جيري"‬ ‫ينظر إلى الأسفل الآن ويقول،‬ 112 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 ‫"أحسنت يا (ماري). تجعلينهن يقرأن مجددًا."‬ 113 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 ‫متأكد من أنه يقول،‬ ‫"نعم، لديّ حساسية من القريدس."‬ 114 00:06:50,368 --> 00:06:54,705 ‫فكرت كثيرًا وطويلًا‬ ‫لأختار الكتاب الذي سيشكّل عودة ممتعة.‬ 115 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 ‫كيف أبليت؟‬ 116 00:06:58,376 --> 00:07:00,461 ‫أحببت التدين المبطن.‬ 117 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 ‫أريد إطلاعكن على بعض القواعد.‬ 118 00:07:07,593 --> 00:07:09,345 ‫أولًا، استمتعن.‬ 119 00:07:10,096 --> 00:07:13,641 ‫ثانيًا، يُمنع التكلم دون العصا.‬ ‫أتتذكرن "شوشي"؟‬ 120 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 ‫ألا يعني اسمها أن نصمت؟‬ 121 00:07:15,977 --> 00:07:16,894 ‫اصمتي.‬ 122 00:07:18,271 --> 00:07:21,065 ‫وأخيرًا، لكن أهم قاعدة،‬ 123 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 ‫الرجاء الامتناع عن أيّ حديث جنسي واضح‬ 124 00:07:24,944 --> 00:07:28,531 ‫واستخدمن كلمات آمنة معتمدة‬ ‫مثل "مطر" و"رعد".‬ 125 00:07:29,115 --> 00:07:31,409 ‫حسنًا؟ لنبدأ.‬ 126 00:07:31,492 --> 00:07:33,453 ‫انتظرن. صورة جماعية سريعة.‬ 127 00:07:34,620 --> 00:07:35,496 ‫حسنًا.‬ 128 00:07:35,580 --> 00:07:37,498 ‫تحقق من الذقن، ارفعن الرأس للأعلى.‬ 129 00:07:37,582 --> 00:07:39,500 ‫"كارول"، ارفعي رأسك أكثر.‬ 130 00:07:39,584 --> 00:07:41,836 ‫انسي الأمر، ضعي الكتاب أمام عنقك.‬ 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,255 ‫التقطتها.‬ 132 00:07:47,842 --> 00:07:50,136 ‫"معضلة الملكة".‬ 133 00:07:50,219 --> 00:07:51,345 ‫سأختصر.‬ 134 00:07:51,429 --> 00:07:53,556 ‫لقد حددت نقاط حديثي.‬ 135 00:07:55,725 --> 00:07:58,269 ‫لذا، في النهاية،‬ 136 00:07:58,352 --> 00:08:02,690 ‫كانت الساعات عنصرًا أساسيًا أكثر من التاج.‬ 137 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 ‫في الواقع…‬ 138 00:08:04,400 --> 00:08:06,486 ‫هل ستتوقف عن الكلام؟‬ 139 00:08:06,569 --> 00:08:08,321 ‫نمت أظافري.‬ 140 00:08:08,404 --> 00:08:10,907 ‫…سأقول حتى إن جلالتها…‬ 141 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 ‫"ليان"؟‬ 142 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 ‫…كانت مجرد…‬ 143 00:08:14,577 --> 00:08:16,496 ‫غفوت وعيناي مفتوحتان.‬ 144 00:08:16,579 --> 00:08:17,830 ‫…"معضلة الملكة".‬ 145 00:08:17,914 --> 00:08:20,541 ‫جمعت القليل من "ميلتون" و"شاوسر"،‬ 146 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 ‫والآن سأعطيها للشخص التالي.‬ 147 00:08:25,880 --> 00:08:27,507 ‫عجبي. حسنًا.‬ 148 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 ‫أولًا، لنصفّق لـ"ماري".‬ 149 00:08:34,096 --> 00:08:36,641 ‫لن تتخلصي من "شوشي" بهذه السهولة.‬ 150 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 ‫حقًا، لنصفق مجددًا لـ"ماري".‬ 151 00:08:41,729 --> 00:08:44,565 ‫إذًا… "معضلة الملكة".‬ 152 00:08:46,025 --> 00:08:47,860 ‫جميعنا نقع بمعضلات كهذه، صحيح؟‬ 153 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 ‫ومن هنا لم تطارد من يعيّر الساعات من قبل؟‬ 154 00:08:54,116 --> 00:08:56,953 ‫"ليان" تحتاج إلى الممارسة. دعيني أساعدك.‬ 155 00:08:57,036 --> 00:09:01,582 ‫ألم يكن مؤثرًا أن الملكة ورغم حكمها لمملكة،‬ 156 00:09:01,666 --> 00:09:06,128 ‫لم تشعر بالاكتمال حتى وقعت في حب رجل؟‬ 157 00:09:08,506 --> 00:09:11,175 ‫مهلًا، أهذا ما يدور حوله الكتاب؟‬ 158 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 ‫آسفة، لم أقرأه في الواقع.‬ 159 00:09:14,554 --> 00:09:16,180 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 160 00:09:18,683 --> 00:09:21,018 ‫والآن أنا سعيدة لأنني لم أفعل ذلك.‬ 161 00:09:21,102 --> 00:09:23,980 ‫امرأة تشعر بالاكتمال‬ ‫إن كان لديها رجل إلى جانبها؟‬ 162 00:09:24,063 --> 00:09:25,231 ‫هذا كلام فارغ.‬ 163 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 ‫تعرفن أن حياتي ساءت هذا العام.‬ 164 00:09:29,694 --> 00:09:32,613 ‫انخرط "بيل" في… المطر والرعد…‬ 165 00:09:35,116 --> 00:09:36,325 ‫مع امرأة أخرى.‬ 166 00:09:36,409 --> 00:09:38,786 ‫ويحي، ستتحدث في هذا الأمر.‬ 167 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 ‫حين انتهى زواجي،‬ ‫اعتقدت أن حياتي ستنتهي أيضًا.‬ 168 00:09:42,331 --> 00:09:44,834 ‫كانت هويتي تتمحور حول كوني أمًا وزوجة،‬ 169 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 ‫وأعرف أن بعضًا منكن يشعرن بنفس المشاعر.‬ 170 00:09:47,503 --> 00:09:48,588 ‫أفهمك يا "هيلاري".‬ 171 00:09:49,171 --> 00:09:50,881 ‫لا أحد يفهمني البتة.‬ 172 00:09:52,758 --> 00:09:55,177 ‫لم أعتقد أنني سأكون مطلقة‬ ‫في هذا الوقت من حياتي.‬ 173 00:09:55,261 --> 00:09:57,179 ‫لم يتوقع أحد ذلك.‬ 174 00:09:57,263 --> 00:10:00,474 ‫لكن هذا حولني جذريًا.‬ 175 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 ‫وجدت قوة في نفسي لم أكن أعرف أنني أملكها.‬ 176 00:10:03,603 --> 00:10:05,980 ‫شكرًا على أفكارك. من التالية؟‬ 177 00:10:07,481 --> 00:10:08,316 ‫اصمتي.‬ 178 00:10:08,399 --> 00:10:09,275 ‫أكملي.‬ 179 00:10:11,569 --> 00:10:14,113 ‫الحياة لا تتعلق بإيجاد الشخص المناسب.‬ 180 00:10:14,196 --> 00:10:17,074 ‫بل تتعلق بأن نصبح الأشخاص‬ ‫المقدر لنا أن نكونهم.‬ 181 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 ‫لم أقرأ الكتاب أيضًا!‬ 182 00:10:23,664 --> 00:10:25,666 ‫يا للعجب، مجرمة أخرى.‬ 183 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 ‫أتيت إلى هنا الليلة‬ ‫لأنني احتجت إلى الخروج من المنزل.‬ 184 00:10:29,920 --> 00:10:32,173 ‫أنا في المنزل طوال اليوم،‬ 185 00:10:32,256 --> 00:10:35,926 ‫يتغوطون ويتبولون ويبصقون عليّ.‬ 186 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 ‫آمل حقًا أنها تتحدث عن أولادها.‬ 187 00:10:40,431 --> 00:10:43,434 ‫أحيانًا، أرمي مفاتيحي في مدخل السيارة‬ 188 00:10:43,517 --> 00:10:46,771 ‫كي أتمكن من الجلوس للحظة إضافية مع نفسي.‬ 189 00:10:47,563 --> 00:10:49,649 ‫وأفتقد دورتي الشهرية!‬ 190 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 ‫استغرقت ساعات لأقرر ماذا سأرتدي الليلة،‬ 191 00:10:54,654 --> 00:10:55,988 ‫وهذه النتيجة.‬ 192 00:10:56,072 --> 00:10:59,450 ‫أعرف أن ملابسي مثالية، لكن هذه المشكلة.‬ 193 00:10:59,533 --> 00:11:01,661 ‫لم لا أبدو مثل "هيلاري" بين الحين والآخر؟‬ 194 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 ‫أنت تعرفين ما أعنيه. مرتاحة.‬ 195 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 ‫يمكنك ذلك. قوانين من تتبعين أصلًا؟‬ 196 00:11:11,587 --> 00:11:12,672 ‫ليست قوانيني.‬ 197 00:11:14,048 --> 00:11:17,718 ‫أنا نفّذت قوانينك.‬ ‫قرأت الكتاب، لأنني أتبع القوانين.‬ 198 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 ‫قرأت كتابًا آخر عن كاتبة هذا الكتاب حتى!‬ 199 00:11:20,179 --> 00:11:21,806 ‫يبدو أنها مصابة بشلل الأطفال.‬ 200 00:11:21,889 --> 00:11:24,016 ‫ثم قرأت كتابًا عن شلل الأطفال.‬ 201 00:11:24,100 --> 00:11:25,976 ‫هذا لا يتوقف.‬ 202 00:11:27,561 --> 00:11:31,273 ‫أشتاق إلى شعري الطويل،‬ ‫لكن يقولون إنه لا يليق بسني.‬ 203 00:11:31,357 --> 00:11:33,693 ‫صففي شعرك كما ترغبين.‬ 204 00:11:33,776 --> 00:11:35,736 ‫أوافقك الرأي كليًا.‬ 205 00:11:35,820 --> 00:11:37,113 ‫في حدود المعقول.‬ 206 00:11:39,240 --> 00:11:41,534 ‫لم أرد أن آتي الليلة.‬ 207 00:11:41,617 --> 00:11:43,994 ‫هل أراد أحد المجيء؟‬ 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 ‫كنت سأقضي أمسيتي‬ 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,667 ‫أتألم حيال ما سأكتبه لحبيبي المسجون.‬ 210 00:11:49,750 --> 00:11:51,711 ‫سمعنا جميعًا عنه أيضًا.‬ 211 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 ‫فيم كنت أفكر؟‬ 212 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 ‫لا أريد أن يكبّلني رجل مقيّد.‬ 213 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 ‫صحيح.‬ 214 00:11:58,426 --> 00:12:00,720 ‫لا أعرف الكثير، لكنني سأخبركن بالتالي.‬ 215 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 ‫لم أشعر قط بقوة أكثر من الآن.‬ 216 00:12:03,139 --> 00:12:07,184 ‫أنظر حولي في هذه الغرفة‬ ‫وأرى نساء جميلات وذكيات وقويات.‬ 217 00:12:08,394 --> 00:12:11,439 ‫نحن الملكات الحقيقيات.‬ 218 00:12:12,815 --> 00:12:13,649 ‫أجل!‬ 219 00:12:25,578 --> 00:12:28,372 ‫بدأت أفكر في أن الأخضر ليس مناسبًا.‬ 220 00:12:29,749 --> 00:12:33,377 ‫ما الكلمة المكونة من ثلاثة أحرف‬ ‫وتعني "علامة على الحياة"؟‬ 221 00:12:33,461 --> 00:12:34,754 ‫- نبض.‬ ‫- نبض.‬ 222 00:12:35,796 --> 00:12:38,716 ‫لا، يجب أن تبدأ بحرفيّ كاف وراء.‬ 223 00:12:40,551 --> 00:12:42,762 ‫متى سيصبح حمامهما جاهزًا؟‬ 224 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 ‫أحبهما لكنني أتوق ليعودا إلى بيتهما.‬ 225 00:12:45,222 --> 00:12:49,518 ‫لن أشعر بالإثارة في غرفة النوم مجددًا‬ ‫حتى وقت طويل.‬ 226 00:12:51,103 --> 00:12:53,856 ‫هل كنت جادة ليلة أمس‬ ‫بشأن إنهاء علاقتك مع "ديلان"؟‬ 227 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 ‫أجل، فيم كنت أفكر؟‬ 228 00:12:55,900 --> 00:12:57,568 ‫- لم تكوني تفكرين.‬ ‫- صحيح.‬ 229 00:12:57,651 --> 00:12:59,528 ‫- لكنك تفكرين الآن.‬ ‫- صحيح.‬ 230 00:13:00,154 --> 00:13:01,405 ‫هذا غريب.‬ 231 00:13:01,489 --> 00:13:04,074 ‫حين تكونين أختي، لا أصغي إليك.‬ 232 00:13:04,158 --> 00:13:07,286 ‫لكن بعد أن صرت حكيمة، صار كلامك منطقيًا.‬ 233 00:13:09,872 --> 00:13:11,415 ‫حكيمة؟‬ 234 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 ‫لا أعرف معنى ذلك، لكنه يعجبني.‬ 235 00:13:16,295 --> 00:13:20,800 ‫نخب عدم تمحور حياتي حول خدمة رجل مجددًا.‬ 236 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 ‫"كارول"، هلّا تحضرين القهوة لوالدك؟‬ 237 00:13:25,805 --> 00:13:27,431 ‫- أنت أحضريها.‬ ‫- لا، أنت أحضريها.‬ 238 00:13:27,515 --> 00:13:29,850 ‫- ألبسته جوربيه للتو.‬ ‫- حضّرت البيض له.‬ 239 00:13:29,934 --> 00:13:31,268 ‫وأنا حكيمة.‬ 240 00:13:34,855 --> 00:13:36,732 ‫ستحضر "كارول" قهوتك يا أبي.‬ 241 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 ‫يا للروعة، حصد مقطعك المصور‬ ‫1,011 مشاهدة على "إنستغرام".‬ 242 00:13:44,031 --> 00:13:45,449 ‫لم أحظ بهذا العدد من المتابعين‬ 243 00:13:45,533 --> 00:13:48,494 ‫منذ أن نشرت 20 طريقة لاستخدام مملس الشعر‬ ‫عند إشارة المرور الحمراء.‬ 244 00:13:48,577 --> 00:13:50,830 ‫تعرفان "بيكا بومان" يا أمي وأبي.‬ 245 00:13:50,913 --> 00:13:53,374 ‫- سُررت برؤيتك يا "ريبيكا".‬ ‫- آخر مرة قابلت والدك…‬ 246 00:13:53,457 --> 00:13:56,418 ‫- أما زال والداك يعيشان في "ناشفيل"؟‬ ‫- …كان قد أُصيب بالسكري.‬ 247 00:13:56,502 --> 00:13:58,003 ‫أحب طعامهم حقًا.‬ 248 00:13:58,754 --> 00:13:59,922 ‫اختاري أحدهما.‬ 249 00:14:01,006 --> 00:14:01,882 ‫نعم.‬ 250 00:14:03,259 --> 00:14:05,052 ‫يجب أن تكونا فخورين بـ"ليان".‬ 251 00:14:05,135 --> 00:14:07,972 ‫ألهمتنا جميعًا في نادي الكتاب البارحة.‬ 252 00:14:08,055 --> 00:14:10,140 ‫كنت في أفضل حالاتي.‬ 253 00:14:11,642 --> 00:14:13,477 ‫تخففين من قدر نفسك.‬ 254 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 ‫كانت تقطر حكمة.‬ 255 00:14:15,271 --> 00:14:17,982 ‫انظري. صوّرت خطابك وأعدت ترتيبه.‬ 256 00:14:18,732 --> 00:14:21,068 ‫الحياة لا تتعلق بإيجاد الشخص المناسب.‬ 257 00:14:21,151 --> 00:14:23,904 ‫بل تتعلق بأن نصبح الأشخاص‬ ‫المقدر لنا أن نكونهم.‬ 258 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 ‫"الحياة…‬ 259 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 ‫الحياة لا تتعلق بإيجاد الشخص المناسب‬ 260 00:14:27,741 --> 00:14:28,826 ‫الشخص‬ 261 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 ‫المقدر لنا أن نكونهم‬ 262 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 ‫المقدر لنا أن نكونهم"‬ 263 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 ‫أهذه أنا؟ كيف فعلت ذلك؟‬ 264 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 ‫بالاستعانة بتطبيق وفلتر ومراهق.‬ 265 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 266 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 ‫إلام أستمع؟‬ 267 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 ‫ابنتك سوف تصبح مشهورة عبر وسائل التواصل.‬ 268 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 ‫قلت بعض الأمور فحسب وأحبها الناس.‬ 269 00:14:51,891 --> 00:14:54,977 ‫كن ذلك رائعًا. وكان يتعلّق بتمكين المرأة.‬ 270 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 ‫التمكين اللعين.‬ 271 00:14:58,647 --> 00:15:01,066 ‫تصلني رسائل‬ ‫ويطالبون بالمزيد من محتوى "ليان".‬ 272 00:15:01,150 --> 00:15:03,027 ‫إن استمررت، فيمكنني أن أحوله إلى مصدر دخل.‬ 273 00:15:04,528 --> 00:15:08,240 ‫قمصان وأكياس وربما مدونة صوتية.‬ 274 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 ‫نعم، سأفعل ذلك معك!‬ 275 00:15:10,910 --> 00:15:14,705 ‫منتجات النظافة الأنثوية.‬ ‫الشعار، "لا تسريب مع (ليان)."‬ 276 00:15:17,708 --> 00:15:20,044 ‫على رسلكما. أنا نكرة.‬ 277 00:15:20,127 --> 00:15:21,795 ‫ليس لديّ ما أقوله.‬ 278 00:15:21,879 --> 00:15:23,380 ‫من الأفضل أن تفكري في شيء ما‬ 279 00:15:23,464 --> 00:15:25,799 ‫لأن والدة "مايلي سايرس" نشرت مقطعك.‬ 280 00:15:26,508 --> 00:15:27,384 ‫"تيش"؟‬ 281 00:15:29,595 --> 00:15:32,097 ‫لا أفهم. ما الذي يحدث؟‬ 282 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 ‫لقد ربيت امرأة رائعة.‬ 283 00:15:34,183 --> 00:15:38,354 ‫جعلت الجميع في الغرفة يدركن‬ ‫أن قيمتهن لا علاقة لها بالرجال.‬ 284 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 285 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 ‫أتتكلمين معي؟ لم أكن أنصت.‬ 286 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 ‫لا ينصت أبدًا.‬ 287 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 ‫- شغليه مجددًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 288 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 ‫"الحياة‬ 289 00:15:48,447 --> 00:15:50,950 ‫الحياة لا تتعلق بإيجاد الشخص المناسب‬ 290 00:15:51,033 --> 00:15:52,242 ‫الشخص‬ 291 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 ‫المقدر لنا أن نكونهم"‬ 292 00:15:54,787 --> 00:15:56,330 ‫كما قلت يا "هيلاري"،‬ 293 00:15:56,413 --> 00:15:58,457 ‫حين تبدئين بفعل ما يريحك،‬ 294 00:15:58,540 --> 00:16:00,000 ‫ستجدين الطاقة.‬ 295 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 296 00:16:04,797 --> 00:16:08,217 ‫ستجعل "هيلاري" "تومي" يجالس الأطفال‬ ‫حتى تذهب إلى منتجع صامت.‬ 297 00:16:10,010 --> 00:16:14,264 ‫إن كان الناس يدفعون لقاء الصمت،‬ ‫فسيدفعون لقاء واقية أكواب عليها صورتك.‬ 298 00:16:16,183 --> 00:16:19,311 ‫ترسل "سينثيا" المزيد من الصور‬ ‫لوصلات شعرها الجديدة.‬ 299 00:16:20,396 --> 00:16:22,940 ‫"فاتن في أي عمر."‬ 300 00:16:24,733 --> 00:16:26,360 ‫حسنًا، اسمعي.‬ 301 00:16:26,443 --> 00:16:31,198 ‫بنطال رياضي أسود، حروف وردية،‬ ‫مكتوب على الساق "ملكات حقيقيات".‬ 302 00:16:31,782 --> 00:16:33,575 ‫أنت تكرهين ذلك. هل تحبينه؟‬ 303 00:16:33,659 --> 00:16:35,995 ‫انسي الأمر، إنه فظيع.‬ ‫فكري أكثر يا "كارول"!‬ 304 00:16:37,246 --> 00:16:40,374 ‫لا أفعل هذا من أجل المال.‬ ‫أنا سعيدة لأنني أساعد الناس،‬ 305 00:16:40,457 --> 00:16:43,335 ‫أحسّن حياة النساء، الواحدة تلو لأخرى.‬ 306 00:16:44,878 --> 00:16:47,047 ‫سأضع ذلك على سروال رفيع.‬ 307 00:16:50,676 --> 00:16:55,597 ‫"جون"، أتتذكر حين أردت‬ ‫أن أعمل في متجر زهور؟‬ 308 00:16:55,681 --> 00:16:56,724 ‫أجل.‬ 309 00:16:56,807 --> 00:16:59,351 ‫لتأخذي الحد الأدنى من الأجور‬ ‫وتضعي الزهور في وعاء‬ 310 00:16:59,435 --> 00:17:02,521 ‫بينما لديك زوج يوفّر لك كل ما تحتاجين إليه.‬ 311 00:17:03,230 --> 00:17:05,983 ‫النشرة الجوية، مشمس بالغالب…‬ 312 00:17:07,609 --> 00:17:09,028 ‫ماذا؟ أما زلنا نتحدث؟‬ 313 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 ‫أحسّن حياة النساء.‬ 314 00:17:13,323 --> 00:17:16,201 ‫أنت محقة،‬ ‫من الصعب قراءة ذلك على سروال رفيع.‬ 315 00:17:18,412 --> 00:17:20,330 ‫سأترك ذلك الرجل.‬ 316 00:17:20,414 --> 00:17:21,457 ‫ماذا؟‬ 317 00:17:21,957 --> 00:17:25,794 ‫تقصدين أنك ستغادرين غدًا‬ ‫مع ذلك الرجل إلى منزلكما؟‬ 318 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 ‫وجدت قوتي بفضلك يا "ليان".‬ 319 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 ‫ووالدك لا يعجبه ذلك. ابتعدا.‬ 320 00:17:36,555 --> 00:17:37,723 ‫ألومك على هذا.‬ 321 00:17:38,307 --> 00:17:39,266 ‫أعرف.‬ 322 00:17:39,349 --> 00:17:40,726 ‫لست الشرير!‬ 323 00:17:40,809 --> 00:17:42,478 ‫لا أحد الشرير.‬ 324 00:17:42,561 --> 00:17:46,899 ‫أعتذر لأنني حميتها وأنفقت عليها لـ60 عامًا.‬ 325 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 ‫كانت تستكشف فكرة‬ 326 00:17:49,526 --> 00:17:51,987 ‫أن النساء يستطعن‬ ‫إيجاد السعادة مع رجل أو من دونه.‬ 327 00:17:52,071 --> 00:17:53,864 ‫وهذا كلام فارغ.‬ 328 00:17:55,074 --> 00:17:57,242 ‫يجب أن تأتي أمك لتركب السيارة.‬ 329 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 ‫هذا سيساعد.‬ 330 00:18:03,457 --> 00:18:04,792 ‫لن تأتي.‬ 331 00:18:04,875 --> 00:18:06,085 ‫حاولي مجددًا.‬ 332 00:18:06,585 --> 00:18:09,546 ‫كلما حاولت إجبارها، سيزداد الوضع سوءًا.‬ 333 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 ‫أنا المشكلة إذًا؟‬ 334 00:18:10,964 --> 00:18:15,052 ‫لا، أنت قديم الطراز في طريقة تفكيرك فحسب.‬ 335 00:18:15,135 --> 00:18:19,848 ‫لم أسمع أمك تشتكي يومًا‬ ‫حتى غنّيت تلك الأغنية الغبية.‬ 336 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 ‫لم أكن أغنّي في الواقع.‬ 337 00:18:22,476 --> 00:18:23,936 ‫"بيكا" صنعت الأغنية.‬ 338 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 ‫أتعلم؟ انس الأمر.‬ 339 00:18:26,271 --> 00:18:28,482 ‫سأحاول التحدث إليها مجددًا.‬ 340 00:18:31,318 --> 00:18:33,612 ‫بتّ لا أعرف ما هي الأغنية الآن.‬ 341 00:18:37,950 --> 00:18:38,826 ‫أمي.‬ 342 00:18:39,368 --> 00:18:40,410 ‫لن أذهب.‬ 343 00:18:42,371 --> 00:18:44,832 ‫أفهم سبب استيائك.‬ 344 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 ‫تركت والدك يعتقد أنه المسؤول‬ 345 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 ‫لأن هذا يجعله يشعر بالراحة،‬ 346 00:18:49,586 --> 00:18:53,799 ‫لكنني أدركت الآن أنه صدّق ذلك.‬ 347 00:18:56,135 --> 00:18:57,970 ‫ماذا يُفترض بي أن أخبره؟‬ 348 00:18:58,053 --> 00:19:02,349 ‫أخبريه أن الجبان‬ ‫هو من يرسل أولاده ليتكلموا نيابةً عنه.‬ 349 00:19:03,976 --> 00:19:05,310 ‫ماذا لديك غير ذلك؟‬ 350 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 ‫- لا تتراجع.‬ ‫- ولا هو.‬ 351 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 ‫لديّ فكرة، لكنها ستتطلب أن نكذب قليلًا.‬ 352 00:19:15,028 --> 00:19:17,865 ‫أفعل ذلك يوميًا.‬ ‫لكنك لا تكشفينني. ما الخطة؟‬ 353 00:19:21,201 --> 00:19:23,078 ‫سقطت أمي.‬ 354 00:19:25,122 --> 00:19:26,665 ‫توقف أبي عن التنفس!‬ 355 00:19:30,502 --> 00:19:32,379 ‫ويحي! هل سقطت فعلًا؟‬ 356 00:19:32,963 --> 00:19:35,048 ‫لا. بالغت في كذبتي.‬ 357 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 ‫"جون"، أنت تتنفس.‬ 358 00:19:38,260 --> 00:19:40,971 ‫بالطبع. هل أنت بخير؟‬ 359 00:19:41,054 --> 00:19:43,849 ‫- هل آلمك وركك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 360 00:19:47,895 --> 00:19:49,563 ‫من الواضح أننا كذبنا.‬ 361 00:19:50,939 --> 00:19:54,109 ‫لكن المهم هو أنكما ركضتما مسرعين‬ ‫للاطمئنان على بعضكما بعضًا.‬ 362 00:19:54,193 --> 00:19:57,446 ‫لماذا؟ لأنكما لا تستطيعان‬ ‫العيش دون بعضكما بعضًا.‬ 363 00:19:58,530 --> 00:20:01,825 ‫أهم ما في الحياة هو إيجاد توأم الروح.‬ 364 00:20:03,118 --> 00:20:07,623 ‫سر السعادة الحقيقي‬ ‫هو حين تجد الملكة ملكها.‬ 365 00:20:08,207 --> 00:20:09,875 ‫نصفها الأفضل.‬ 366 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 ‫الرجل الذي يكمّلها.‬ 367 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 ‫أولسنا جميعًا نبحث عن ذلك؟‬ 368 00:20:17,007 --> 00:20:19,968 ‫عندما تجد الملكة ملكها،‬ 369 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 ‫يركبان العربة‬ ‫ويعودان إلى منزلهما إلى القصر…‬ 370 00:20:25,933 --> 00:20:28,185 ‫حيث يعيشان بسعادة إلى الأبد.‬ 371 00:20:28,852 --> 00:20:29,811 ‫جميل.‬ 372 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 ‫"مارغريت"، أنا مسن نكد،‬ 373 00:20:33,523 --> 00:20:36,693 ‫وأعرف أنك لست بحاجة إليّ،‬ ‫لكن آمل أنك تريدينني دائمًا.‬ 374 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 ‫وإن أردت بيع الزهور‬ 375 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 ‫مقابل أقل من أجرة الطريق‬ ‫إلى المتجر فلا بأس.‬ 376 00:20:46,453 --> 00:20:47,704 ‫كان على وشك النجاح.‬ 377 00:20:48,747 --> 00:20:51,875 ‫ما رأيك؟ أتريدين أن تركبي السيارة‬ ‫وتذهبي معي إلى المنزل؟‬ 378 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 ‫أنت المسؤول يا "جون".‬ 379 00:20:58,215 --> 00:20:59,800 ‫سنذهب لإحضار أغراض أمي.‬ 380 00:21:01,301 --> 00:21:04,054 ‫هل ستنشرين رسالة أخرى؟‬ 381 00:21:04,137 --> 00:21:07,975 ‫هذا ما تفعله النساء القويات.‬ ‫نقرأ الأجواء ونتكيف.‬ 382 00:21:09,726 --> 00:21:12,729 ‫أنت لا تقرئين.‬ ‫وهذا ما أوصلنا إلى هذه الفوضى.‬ 383 00:21:23,573 --> 00:21:25,033 ‫هل تسمعين؟‬ 384 00:21:25,117 --> 00:21:26,034 ‫إنه الصمت.‬ 385 00:21:27,911 --> 00:21:30,789 ‫أجل، هذا منتجعنا الصامت.‬ 386 00:21:30,872 --> 00:21:33,583 ‫طُردت "هيلاري". إذ أكثرت من الكلام.‬ 387 00:21:35,752 --> 00:21:38,213 ‫إذًا لم تعلّمي أحدًا أيّ شيء.‬ 388 00:21:39,089 --> 00:21:41,925 ‫لست زوجة سجين. وهذا فوز عظيم.‬ 389 00:21:43,552 --> 00:21:44,803 ‫صحيح.‬ 390 00:21:45,595 --> 00:21:47,222 ‫تعرفين ما يقولونه.‬ 391 00:21:47,306 --> 00:21:49,474 ‫إن كان بوسعك مساعدة شخص واحد فقط…‬ 392 00:21:52,185 --> 00:21:53,395 ‫انتهت مهمتك.‬ 393 00:22:29,181 --> 00:22:30,474 ‫ترجمة "الليث معلا"‬ 393 00:22:31,305 --> 00:23:31,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm