"Leanne" Don't Dangle a Dream

ID13205984
Movie Name"Leanne" Don't Dangle a Dream
Release Name Leanne.S01E13.Don't.Dangle.a.Dream.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37196402
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:18,977 --> 00:00:22,188 ‫بدأت أشعر‬ ‫وكأن هناك بيع مخبوزات للكنيسة كل أسبوعين.‬ 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,817 ‫آمل أن يكون هذا لجمع المال‬ ‫لأجل مرض السكري، لأننا اقتربنا منه.‬ 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,280 ‫هذه فطيرة تفاح. إنها صحية.‬ 5 00:00:30,363 --> 00:00:33,700 ‫هذا ما قلته عن البراندي بالتفاح‬ ‫حين كانت أسناننا تبزغ.‬ 6 00:00:34,993 --> 00:00:37,787 ‫هل لديك أي من فساتين الإشبينات خاصتي‬ ‫في خزانتك؟‬ 7 00:00:38,872 --> 00:00:42,167 ‫لم يكن في خزانتي ملابس من مقاس 2 قط.‬ 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,254 ‫يا لروعة هذه الفساتين!‬ 9 00:00:46,337 --> 00:00:47,547 ‫هل تريدين شراء أحدها؟‬ 10 00:00:47,630 --> 00:00:50,717 ‫سأبيعها على موقع "إيباي"‬ ‫أو سأحرقها بغرض المتعة.‬ 11 00:00:51,509 --> 00:00:54,220 ‫- كم زفافًا حضرت؟‬ ‫- توقفت عن العد.‬ 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,807 ‫كل ما يفعله الناس هنا‬ ‫هو الزواج وإنجاب الأطفال.‬ 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,477 ‫كانت أروع فترة في حياتي.‬ 14 00:01:01,227 --> 00:01:06,232 ‫استمتعي بها، لأنك قريبًا‬ ‫ستخضعين للعلاج الهرموني وتنظير القولون.‬ 15 00:01:07,901 --> 00:01:11,321 ‫سيحين دورك يا "جوزي".‬ ‫أنت متأخرة قليلًا فحسب.‬ 16 00:01:11,404 --> 00:01:13,656 ‫الأمر ليس كنمو الثديين يا جدتي.‬ 17 00:01:15,033 --> 00:01:16,367 ‫سينموان أيضًا.‬ 18 00:01:18,703 --> 00:01:20,497 ‫ما زلت أنتظر ثديي.‬ 19 00:01:22,332 --> 00:01:28,004 ‫هذا الوردي هو اللون نفسه‬ ‫الذي أردته في زفافي.‬ 20 00:01:28,088 --> 00:01:32,592 ‫من أكثر ما أندم عليه هو أنني لم أحظ بزفاف.‬ 21 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 ‫نعرف.‬ 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,097 ‫اضطررتما إلى الزواج‬ ‫في المحكمة قبل أن يُرسل إلى الحرب.‬ 23 00:01:37,180 --> 00:01:40,225 ‫اضطررت وجدك إلى الزواج‬ ‫في المحكمة قبل أن يُرسل إلى الحرب…‬ 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,811 ‫في طريقه إلى "فيتنام".‬ 25 00:01:42,894 --> 00:01:45,438 ‫…في طريقه إلى "فيتنام".‬ 26 00:01:46,439 --> 00:01:48,399 ‫ما زال لديّ كتاب زفافي‬ 27 00:01:48,983 --> 00:01:51,653 ‫مع كل خططي والألوان‬ 28 00:01:51,736 --> 00:01:54,489 ‫والموسيقى والطعام.‬ 29 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 ‫أردت كعكة زفاف بيضاء مع زينة لؤلؤية.‬ 30 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 ‫لآلئ حقيقية، وليس تلك الحلوى.‬ 31 00:02:02,497 --> 00:02:05,125 ‫- هل يمكن لإحدانا أن تغادر؟‬ ‫- اذهبي.‬ 32 00:02:05,208 --> 00:02:10,755 ‫وكنت سأرفع شعري مثل "بريسيلا بريسلي".‬ 33 00:02:11,339 --> 00:02:15,468 ‫وأردت حذاء حريريًا بكعب عال.‬ 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 ‫وربما خط العنق منخفضًا.‬ 35 00:02:18,763 --> 00:02:22,559 ‫لا، عليّ أن أحضر حمالة صدر خاصة لذلك.‬ 36 00:02:22,642 --> 00:02:28,690 ‫وكان بإمكاني‬ ‫أن أضع البازلاء الحلوة في باقة الزهور‬ 37 00:02:28,773 --> 00:02:32,443 ‫لأن رائحتها حلوة، كما يوحي اسمها.‬ 38 00:02:33,695 --> 00:02:35,405 ‫وربما كنت سأحضر…‬ 39 00:02:35,488 --> 00:02:39,534 ‫"(ليان مورغان)"‬ 40 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 ‫سؤال سريع.‬ ‫هل تنزف لثتك دائمًا عند استخدام الخيط؟‬ 41 00:02:44,622 --> 00:02:47,083 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا. ولا أنا.‬ 42 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 ‫ألا يحزنك‬ 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,798 ‫حين ترين مدى حزن أمي‬ ‫وهي تتحدث عن أنها لم تحظ بزفاف؟‬ 44 00:02:53,882 --> 00:02:57,760 {\an8}‫لا، تسرد هذه القصة مرة بالسنة.‬ ‫وكان وقتها قد حان.‬ 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,306 {\an8}‫أين رومانسيتك؟ حفلات الزفاف ساحرة.‬ 46 00:03:01,389 --> 00:03:04,976 {\an8}‫أنت محقة.‬ ‫حفلات الزفاف ممتعة. الزواج هو المريع.‬ 47 00:03:05,643 --> 00:03:09,689 {\an8}‫في فترة من حياتي،‬ ‫كنت لأخالفك الرأي، لكنني تزوجت "بيل".‬ 48 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 49 00:03:11,733 --> 00:03:15,653 {\an8}‫أتتذكرين كم كان حفل زفاف "تايلر" جميلًا‬ ‫في الفناء الخلفي؟‬ 50 00:03:16,321 --> 00:03:18,406 {\an8}‫كما أتذكر، بقيت في سريرك‬ 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 {\an8}‫لأن ابنك الغالي كان يتركك لأجل امرأة أخرى.‬ 52 00:03:22,243 --> 00:03:23,828 {\an8}‫نزلت إلى الطابق السفلي.‬ 53 00:03:23,912 --> 00:03:24,954 {\an8}‫في النهاية.‬ 54 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 {\an8}‫أجل، وحين قال "تايلر"، "موافق."‬ 55 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 {\an8}‫أصدرت أنينًا وكأن قدمك علقت في فخ دببة.‬ 56 00:03:32,086 --> 00:03:33,421 {\an8}‫رغم كل ذلك،‬ 57 00:03:33,504 --> 00:03:37,759 {\an8}‫ما زال يومًا يتحدث عنه الجميع حتى الآن،‬ ‫وأنزعج لأن أمي لم تحظ بيومها.‬ 58 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 {\an8}‫أفكر…‬ 59 00:03:39,594 --> 00:03:40,553 {\an8}‫لا تفكري.‬ 60 00:03:41,179 --> 00:03:42,472 {\an8}‫- ماذا لو…‬ ‫- لا.‬ 61 00:03:42,555 --> 00:03:44,515 {\an8}‫رتبنا لأمي وأبي زفافًا هنا؟‬ 62 00:03:44,599 --> 00:03:46,351 {\an8}‫بالله عليك.‬ 63 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 {\an8}‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 64 00:03:47,852 --> 00:03:49,562 {\an8}‫دائمًا ما تقولين ذلك. ولا تأتي المتعة.‬ 65 00:03:50,688 --> 00:03:52,315 {\an8}‫لن يبقيا هنا إلى الأبد.‬ 66 00:03:52,398 --> 00:03:53,524 {\an8}‫ها نحن تان!‬ 67 00:03:55,318 --> 00:03:58,404 {\an8}‫ألن تشعري بالذنب‬ ‫لو كان بإمكانك فعل شيء صغير ورائع لهما‬ 68 00:03:58,488 --> 00:03:59,572 {\an8}‫ولم تفعليه؟‬ 69 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 {\an8}‫لم عليك أن تصلحي كل شيء دائمًا؟‬ 70 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 {\an8}‫هذا ما أفعله.‬ 71 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 {\an8}‫لا، هذا ما نفعله.‬ ‫أنت تجرّينني دائمًا لفعل ذلك.‬ 72 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 {\an8}‫أسمع، "نعم."‬ 73 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 {\an8}‫أتيت لأسأل عن لثتي النازفة فحسب.‬ 74 00:04:17,090 --> 00:04:21,094 {\an8}‫لا أصدّق أنكما ستفعلان ذلك لأجلنا.‬ 75 00:04:21,177 --> 00:04:23,554 {\an8}‫لا أفهم. نحن متزوجان بالفعل.‬ 76 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 {\an8}‫أعرف، لكنكما لم تحظيا بزفاف حقيقي.‬ 77 00:04:26,766 --> 00:04:30,353 {\an8}‫ختم الموظف في الحكمة على شهادة زواجنا‬ ‫ثم تناولنا الدجاج المقليّ.‬ 78 00:04:30,436 --> 00:04:32,063 {\an8}‫ما الذي ليس حقيقيًا في ذلك؟‬ 79 00:04:33,106 --> 00:04:35,733 {\an8}‫هذا رائع يا أبي. رومانسي للغاية.‬ 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 {\an8}‫أخيرًا سأحظى بيومي الكبير.‬ 81 00:04:39,988 --> 00:04:42,115 {\an8}‫كانت فكرتي.‬ 82 00:04:44,325 --> 00:04:47,120 {\an8}‫كنت أتفقّد التقويم.‬ ‫يمكننا أن نخطط لإقامته في الربيع.‬ 83 00:04:47,203 --> 00:04:48,788 {\an8}‫هذا بعيد جدًا.‬ 84 00:04:48,871 --> 00:04:51,582 {\an8}‫لا نعرف إن كنا سنبقى حيين الأسبوع المقبل.‬ 85 00:04:51,666 --> 00:04:53,334 {\an8}‫صحيح. لا داعي للزفاف.‬ 86 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 {\an8}‫سنقيمه يوم السبت.‬ 87 00:04:57,755 --> 00:04:59,299 {\an8}‫السبت القادم؟‬ 88 00:05:00,341 --> 00:05:02,844 {\an8}‫يا لروعتك وأنت تصلحين الأمور.‬ 89 00:05:04,470 --> 00:05:07,056 {\an8}‫هذا الوقت القصير لا يكفي للتحضيرات.‬ 90 00:05:07,140 --> 00:05:11,436 {\an8}‫لا تجعليني أحلم ثم تسحبين مني الحلم.‬ 91 00:05:12,186 --> 00:05:13,438 ‫اتفقنا على يوم السبت.‬ 92 00:05:15,106 --> 00:05:17,275 ‫"كارول"، أحضري لي كتاب زفافي.‬ 93 00:05:17,358 --> 00:05:20,361 ‫إنه على الرف بجوار رماد "بانجو".‬ 94 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 ‫- اشتقت إلى "بانجو".‬ ‫- أفضل كلب.‬ 95 00:05:24,198 --> 00:05:27,910 ‫لقد أزلت مرارتي. هل يجب أن أفعل ذلك مجددًا؟‬ 96 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 ‫فقط إن لم تكن العملية كما كنت تحلم.‬ 97 00:05:33,666 --> 00:05:35,626 ‫يا لك من ضخم.‬ 98 00:05:35,710 --> 00:05:39,005 ‫فيه كل أمنياتي التي لم تتحقق يومًا.‬ 99 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 ‫يا للروعة يا أمي. وصف دقيق جدًا.‬ 100 00:05:41,799 --> 00:05:44,844 ‫أخبرك من الآن، لن أرتدي بذلة توكسيدو.‬ 101 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 ‫بلى. ومع قبعة كما يبدو.‬ 102 00:05:49,682 --> 00:05:51,392 ‫صار يومي تعيسًا للتو.‬ 103 00:05:52,727 --> 00:05:55,938 ‫قد يكون من الصعب إحضار "روي أوربيسون"،‬ 104 00:05:56,022 --> 00:05:57,482 ‫بما أنه مات.‬ 105 00:05:58,358 --> 00:06:01,611 ‫لكن يمكننا بالتأكيد تقديم الشواء.‬ 106 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 ‫يستطيع "بيل" فعل ذلك.‬ 107 00:06:02,862 --> 00:06:03,821 ‫ماذا؟‬ 108 00:06:03,905 --> 00:06:06,657 ‫قام بعمل رائع في زفاف "تايلر".‬ 109 00:06:06,741 --> 00:06:10,787 ‫هذا صحيح،‬ ‫الجميع ما زالوا يتحدثون عن ذاك اليوم.‬ 110 00:06:11,412 --> 00:06:13,498 ‫أنا حقًا لا أريد زوجي السابق هناك.‬ 111 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 ‫أنت لست العروس.‬ 112 00:06:15,666 --> 00:06:16,793 ‫أنا العروس.‬ 113 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 ‫هل هناك حد أقصى لعمر العرائس المتطلبات؟‬ 114 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 ‫إنه في منزل "ليان".‬ 115 00:06:31,849 --> 00:06:34,102 ‫مرحب بالجميع، لكننا سنتزوج.‬ 116 00:06:34,185 --> 00:06:36,437 ‫نحن متزوجان. ارفع يدك يا "بيرني".‬ 117 00:06:37,897 --> 00:06:40,149 ‫ويحي، أطلقت العنان لوحش.‬ 118 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 ‫إنها تدعو كل المصلين.‬ 119 00:06:42,902 --> 00:06:45,113 ‫كم شخصًا كان في زفاف "تايلر"؟‬ 120 00:06:45,196 --> 00:06:46,197 ‫35 شخصًا.‬ 121 00:06:47,240 --> 00:06:49,242 ‫سيكون مثل "وودستوك" مع العكازات.‬ 122 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 ‫- مرحبًا يا سيدات.‬ ‫- مرحبًا يا "ماري".‬ 123 00:06:52,036 --> 00:06:53,913 ‫سأشتري فطيرة تفاح هولندية‬ 124 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 ‫وسآتي غدًا لتخبريني بمكان الأداء.‬ 125 00:06:57,583 --> 00:06:58,459 ‫أيّ أداء؟‬ 126 00:06:58,543 --> 00:07:02,547 ‫طلبت مني أمك أن أغنّي‬ ‫"ميوزيك أوف ذا نايت" من "فانتوم".‬ 127 00:07:02,630 --> 00:07:05,842 ‫وسأحضر الكمنجة‬ ‫لخلق أجواء جميلة في أثناء قدوم الحضور.‬ 128 00:07:06,342 --> 00:07:09,762 ‫إن كنت تقبلين الطلبات،‬ ‫فأحب أغنية "ديفل وينت داون تو جورجيا".‬ 129 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 ‫صحيح.‬ 130 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 ‫"جوزي"، سمعت أنك ستكونين فتاة الأزهار.‬ 131 00:07:14,434 --> 00:07:16,436 ‫ماذا؟‬ 132 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 ‫على الأقل أنت لست إشبينة.‬ 133 00:07:18,938 --> 00:07:21,315 ‫فتاة الزهور؟ عمري 30 عامًا.‬ 134 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 ‫أصار عمرك 30 عامًا؟‬ 135 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 ‫وما زلت عزباء.‬ 136 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 ‫لا بأس.‬ 137 00:07:27,697 --> 00:07:28,906 ‫أعرف.‬ 138 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 ‫حسنًا، أراك غدًا.‬ 139 00:07:39,292 --> 00:07:40,960 ‫هل تريدين أخذها إلى موقف السيارات؟‬ 140 00:07:41,043 --> 00:07:44,422 ‫سأثبتها ويمكنك أن تدوسي‬ ‫على يدها التي تعزف فيها.‬ 141 00:07:44,505 --> 00:07:47,884 ‫"جوزي"، تعالي إلى هنا.‬ ‫أريد أن أتباهى بفتاة الزهور.‬ 142 00:07:47,967 --> 00:07:49,969 ‫أيمكننا أخذ جدتي إلى مرأب السيارات أيضًا؟‬ 143 00:07:51,220 --> 00:07:55,057 ‫- هل أخبرت "تايلر" أنه حامل الخاتم؟‬ ‫- لا، ليس لدي وقت لذلك.‬ 144 00:07:55,141 --> 00:07:58,853 ‫أنا من سيزوجهما.‬ ‫وكل ما حضّرته هو، "تفضلوا بالجلوس."‬ 145 00:07:59,729 --> 00:08:02,773 ‫"كارول"، نحتاج إلى مزيد من المنشورات.‬ 146 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 ‫كراكن.‬ 147 00:08:08,029 --> 00:08:09,363 ‫تعرفون جميعًا ما الذي على المحك.‬ 148 00:08:09,447 --> 00:08:11,491 ‫نحن نحقق حلمًا عمره 60 عامًا.‬ 149 00:08:11,574 --> 00:08:14,327 ‫القلوب قد تُكسر‬ ‫وثمة قلب يعتمد على جهاز تنظيم الضربات.‬ 150 00:08:15,912 --> 00:08:18,998 ‫أعلم أنني ورّطت جميعنا في هذا،‬ ‫لكنني سأخرجنا من المأزق.‬ 151 00:08:19,081 --> 00:08:21,918 ‫إنه تجديد للنذور. لن نقضي على "بن لادن".‬ 152 00:08:22,919 --> 00:08:25,963 ‫"ليان" محقة.‬ ‫نحن عائلة تعمل بشكل جيد تحت الضغط.‬ 153 00:08:26,047 --> 00:08:29,759 ‫لم نعد عائلة،‬ ‫لكن نعم، نحن نعمل جيدًا تحت الضغط.‬ 154 00:08:30,760 --> 00:08:32,178 ‫"تايلر"، ما هو منصبك؟‬ 155 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 ‫تأمين الكراسي والطاولات من الكنيسة.‬ 156 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 ‫و؟‬ 157 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 ‫قلها.‬ 158 00:08:38,226 --> 00:08:40,436 ‫سأحمل الخواتم على وسادة مخملية صغيرة.‬ 159 00:08:41,854 --> 00:08:42,688 ‫ابدأ.‬ 160 00:08:42,772 --> 00:08:44,065 ‫"جوزي".‬ 161 00:08:44,148 --> 00:08:45,942 ‫تسريحة الشعر والمكياج للعروس.‬ 162 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 ‫ورمي بتلات الزهور.‬ 163 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 ‫جيد، وتخلصي من هذه الكآبة‬ 164 00:08:50,821 --> 00:08:54,033 ‫لأنك يوم السبت عليك أن تبتسمي بتكلف.‬ 165 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 ‫"بيل".‬ 166 00:08:57,161 --> 00:08:59,789 ‫سيد المشواة في حالة تأهب.‬ 167 00:09:01,374 --> 00:09:03,793 ‫أنت رجل أبيض في منتصف العمر.‬ 168 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 ‫سأضع تجهيزاتي في المرأب،‬ 169 00:09:08,631 --> 00:09:12,343 ‫حيث سأحقن‬ ‫لحم مؤخرة الخنزير بزبدتي الساخنة.‬ 170 00:09:13,135 --> 00:09:15,096 ‫أهكذا حملت "فاي"؟‬ 171 00:09:17,223 --> 00:09:19,976 ‫أستسخرين مني بسبب ما قلته وتتجاهلين هذا؟‬ 172 00:09:21,310 --> 00:09:22,395 ‫اذهب فحسب.‬ 173 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 ‫- "كارول".‬ ‫- أنا أنتظر منسق الزهور.‬ 174 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 ‫أنا هنا.‬ 175 00:09:26,607 --> 00:09:29,110 ‫كنت أخشى الدخول خلال ذلك الخطاب.‬ 176 00:09:29,860 --> 00:09:31,946 ‫مرحبًا يا "ستيفان".‬ ‫أنا "كارول". تحدثنا عبر الهاتف.‬ 177 00:09:32,029 --> 00:09:33,489 ‫هذه أختي "ليان".‬ 178 00:09:33,573 --> 00:09:34,907 ‫سُررت بلقائك.‬ 179 00:09:34,991 --> 00:09:38,411 ‫شكرًا جزيلًا للقيام بهذا العمل في وقت قصير.‬ 180 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 ‫إنه شرف لي.‬ ‫لا أحصل على مثل هذه الفرص أبدًا.‬ 181 00:09:41,414 --> 00:09:42,873 ‫إنه مدير جنائز.‬ 182 00:09:42,957 --> 00:09:43,916 ‫ماذا؟‬ 183 00:09:44,000 --> 00:09:46,252 ‫كان أمامي ثلاثة أيام.‬ ‫يجب أن تري موقعه الإلكتروني.‬ 184 00:09:46,335 --> 00:09:48,629 ‫يجيد التعامل مع بخاخ التابوت.‬ 185 00:09:49,338 --> 00:09:50,256 ‫شكرًا لك.‬ 186 00:09:50,339 --> 00:09:53,551 ‫النباتات تتكلم. وأنا مستمع جيد.‬ 187 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 ‫هل زيّنت زفافًا من قبل؟‬ 188 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 ‫كلا، للأسف.‬ 189 00:09:57,805 --> 00:09:59,599 ‫لكن لا تخافي.‬ 190 00:09:59,682 --> 00:10:01,309 ‫قد يكون الموت مهنتي،‬ 191 00:10:01,392 --> 00:10:05,187 ‫لكن في الحب والأزهار يكمن شغفي.‬ 192 00:10:06,731 --> 00:10:08,941 ‫أنت قلقة. أرى ذلك.‬ 193 00:10:09,025 --> 00:10:11,902 ‫متأكدة من أنك موهوب،‬ ‫لكن لدينا عروسًا متطلبة‬ 194 00:10:11,986 --> 00:10:14,572 ‫تتوقع بطانية من الورود الوردية تغطي فنائي.‬ 195 00:10:14,655 --> 00:10:17,950 ‫ويمكنني تحقيق ذلك في أي وضع.‬ 196 00:10:18,034 --> 00:10:21,662 ‫لطالما كنت معروفًا بالتأقلم والتكيف.‬ 197 00:10:21,746 --> 00:10:24,957 ‫من لا يحب مدير جنائز مع عبارة مميزة؟‬ 198 00:10:25,625 --> 00:10:26,542 ‫هل اتفقنا إذًا؟‬ 199 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 ‫أجل.‬ 200 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 ‫لن تندمي على ذلك.‬ 201 00:10:30,755 --> 00:10:33,382 ‫سيكون هذا ممتعًا للغاية!‬ 202 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 ‫دموع السعادة.‬ 203 00:10:35,968 --> 00:10:37,845 ‫أين حفل التأبين…‬ 204 00:10:37,928 --> 00:10:39,388 ‫ويحي!‬ 205 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 ‫أين ستُقام المراسم؟‬ 206 00:10:41,891 --> 00:10:43,768 ‫هناك في الفناء الخلفي.‬ 207 00:10:44,268 --> 00:10:47,021 ‫فوق الأرض! رائع!‬ 208 00:10:50,900 --> 00:10:52,568 ‫أمي في السرير.‬ 209 00:10:53,152 --> 00:10:56,614 ‫من اللطيف أنها لا تريد‬ ‫أن يراها أبي في الليلة التي تسبق الزفاف.‬ 210 00:10:56,697 --> 00:10:57,615 ‫أظن ذلك.‬ 211 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 ‫أقنعناها على الأقل بألّا تقيم‬ ‫حفلة توديع العزوبية في نادي التعري.‬ 212 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 ‫تعلمين أن الراقصين المتميزين‬ ‫لا يعملون خلال الفطور المتأخر.‬ 213 00:11:06,207 --> 00:11:08,209 ‫كيف حال خطابك؟‬ 214 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 ‫حسنًا، أصغي إلى هذا.‬ 215 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 ‫"شكرًا جميعًا على الحضور.‬ 216 00:11:13,756 --> 00:11:16,258 ‫اليوم هو دليل على أن (تيندر) مفيد حقًا."‬ 217 00:11:16,342 --> 00:11:18,552 ‫ثم أشير إلى أمي وأبي ضاحكة…‬ 218 00:11:20,596 --> 00:11:21,514 ‫ماذا؟‬ 219 00:11:21,597 --> 00:11:22,807 ‫هذا ضعيف.‬ 220 00:11:22,890 --> 00:11:25,142 ‫كنت لأفتتح الخطاب بقصة‬ 221 00:11:25,226 --> 00:11:28,104 ‫حين رأيتهما يمارسان الجنس‬ ‫على الكرسي الذي ينحني للوراء.‬ 222 00:11:28,896 --> 00:11:31,190 ‫"كارول"، استغرقني تجاوز ذلك سنوات.‬ 223 00:11:31,273 --> 00:11:34,151 ‫حسنًا، ابدئي بقصة "تيندر". لكنني حذّرتك.‬ 224 00:11:34,819 --> 00:11:37,780 ‫اعترفي، ألست سعيدة قليلًا‬ ‫لأننا قررنا أن نفعل هذا لأمي؟‬ 225 00:11:37,863 --> 00:11:40,449 ‫أجل، أبدعنا في تنفيذ مخططاتها من الكتاب.‬ 226 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 ‫أعرف. حققنا تقريبًا كل ما أرادته.‬ 227 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 ‫أجل، لم نحضر الحمام،‬ ‫لكننا دعونا الكثير من الغربان المسنة.‬ 228 00:11:45,496 --> 00:11:47,289 ‫ها هي دعابتك.‬ 229 00:11:48,624 --> 00:11:50,710 ‫هل كنت متطلبة إلى هذا الحد عندما تزوجت؟‬ 230 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 ‫ما زال لديّ التنورة الداخلية والمظلة.‬ ‫هل يجيب هذا على سؤالك؟‬ 231 00:11:54,505 --> 00:11:57,633 ‫كان زفافًا ذا طابع خاص.‬ ‫وما زلت أعتقد أنك قد تستخدمينها يومًا.‬ 232 00:11:58,217 --> 00:12:01,220 ‫بالتأكيد، إن جالست يومًا‬ ‫أطفالًا بريطانيين صغارًا.‬ 233 00:12:01,929 --> 00:12:05,015 ‫لم يعد بإمكاني النظر إلى هذا الخطاب.‬ ‫سأضطر إلى النوم.‬ 234 00:12:05,599 --> 00:12:08,436 ‫سؤال سريع، حين تمشطين شعرك،‬ ‫هل يتساقط الكثير منه؟‬ 235 00:12:09,353 --> 00:12:11,897 ‫- لا.‬ ‫- قُضي الأمر، سأشتري الفيتامينات.‬ 236 00:12:18,028 --> 00:12:21,240 ‫إن لم تتحكمي بحرارة الصبار يصبح هشًا.‬ 237 00:12:21,323 --> 00:12:23,242 ‫لا يهمني.‬ 238 00:12:24,577 --> 00:12:27,037 ‫- ماذا تفعل بكراسيّ؟‬ ‫- نحتاج إلى المزيد.‬ 239 00:12:27,121 --> 00:12:28,914 ‫لن تتسخ مؤخرة أحد بوجودي.‬ 240 00:12:29,498 --> 00:12:31,959 ‫كان بإمكانك أن تحسّن ألفاظك،‬ ‫لكن يعجبني عملك.‬ 241 00:12:34,295 --> 00:12:36,005 ‫سترتدي تلك القبعة يا أبي.‬ 242 00:12:36,088 --> 00:12:38,674 ‫لن أرتديها. أبدو مثل السيد "بينات".‬ 243 00:12:38,758 --> 00:12:41,761 ‫إنها رغبة العروس.‬ ‫الزوجة السعيدة سر الحياة السعيدة.‬ 244 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 ‫ألم تتعلم شيئًا طوال هذه السنوات؟‬ 245 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 ‫تعترفين بأننا متزوجان إذًا.‬ 246 00:12:46,348 --> 00:12:48,893 ‫إنه يوم واحد فقط.‬ ‫ألا يمكنك أن تمنحها إياه؟‬ 247 00:12:48,976 --> 00:12:51,979 ‫أعطيتها 60 عامًا. لا بُد أن ذلك يكفي.‬ 248 00:12:52,062 --> 00:12:53,898 ‫ارتد القبعة اللعينة!‬ 249 00:12:55,566 --> 00:12:57,693 ‫لا أعرف ماذا سنفعل مع ذلك الرجل.‬ 250 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 ‫سيغيّر تصرفاته بعد أن يأكل لحمي.‬ 251 00:13:03,532 --> 00:13:04,784 ‫أجل، سمعت ما قلته.‬ 252 00:13:06,160 --> 00:13:07,995 ‫- كيف حال أمي؟‬ ‫- بخير.‬ 253 00:13:08,078 --> 00:13:11,207 ‫تشرب الميموزا وتضع لها "جوزي" مساحيق‬ ‫التجميل، ونحن نسير وفق الجدول.‬ 254 00:13:11,290 --> 00:13:13,209 ‫أرغب في الميموزا.‬ 255 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 ‫أتريد الميموزا يا أبي؟‬ 256 00:13:14,960 --> 00:13:16,295 ‫تحدّثي بالإنجليزية.‬ 257 00:13:17,505 --> 00:13:20,841 ‫سأقولها، لا أعرف ما تراه في ذلك الرجل.‬ 258 00:13:22,927 --> 00:13:27,056 ‫مرحبًا جميعًا! يا له من يوم مهم!‬ 259 00:13:27,139 --> 00:13:29,183 ‫مرحبًا يا "ستيفان". أتيت في الوقت المناسب.‬ 260 00:13:29,266 --> 00:13:30,684 ‫لدينا مشكلة صغيرة.‬ 261 00:13:31,560 --> 00:13:32,770 ‫إلى أيّ مدى؟‬ 262 00:13:32,853 --> 00:13:35,356 ‫يبدو هذا بائعي أرسل لنا الطلب الخاطئ.‬ 263 00:13:35,439 --> 00:13:36,941 ‫ليس لدينا زهور؟‬ 264 00:13:37,024 --> 00:13:40,069 ‫لدينا زهور، لكن الترتيبات التي وصلتنا‬ 265 00:13:40,152 --> 00:13:43,197 ‫لمناسبة مختلفة بعض الشيء.‬ 266 00:13:43,280 --> 00:13:44,532 ‫من مات؟‬ 267 00:13:44,615 --> 00:13:45,449 ‫"ارقد بسلام"‬ 268 00:13:46,784 --> 00:13:47,660 ‫تلك المناسبة.‬ 269 00:13:48,244 --> 00:13:49,119 ‫يا للمصيبة!‬ 270 00:13:49,203 --> 00:13:50,454 ‫أنا آسف جدًا.‬ 271 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 ‫إنها إشارة.‬ 272 00:13:51,622 --> 00:13:52,998 ‫غير صحيح. اجلس!‬ 273 00:13:54,375 --> 00:13:57,378 ‫توقفت المشواة عن العمل.‬ ‫لديّ 18 كلغ من لحم الخنزير النيء.‬ 274 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 ‫لن تنقذني من هذه الورطة‬ ‫أيّ كمية من الزبدة الساخنة.‬ 275 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 ‫يقولون إنها ستُمطر،‬ 276 00:14:02,466 --> 00:14:03,926 ‫لكنني لا أصدّق ذلك.‬ 277 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 ‫ومن قال هذا؟‬ 278 00:14:05,845 --> 00:14:06,804 ‫سأذهب إلى المنزل.‬ 279 00:14:06,887 --> 00:14:08,055 ‫- اجلس!‬ ‫- اجلس!‬ 280 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 ‫حسنًا، فليهدأ الجميع.‬ 281 00:14:12,309 --> 00:14:15,771 ‫سنتأقلم ونتكيف. أليس كذلك يا "ستيفان"؟‬ 282 00:14:16,355 --> 00:14:17,189 ‫بلى.‬ 283 00:14:17,273 --> 00:14:18,274 ‫بصوت أعلى!‬ 284 00:14:18,357 --> 00:14:21,610 ‫إنها مجرد عبارة مشهورة!‬ ‫رأيتها على غطاء علبة اللبن!‬ 285 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 ‫"ماري".‬ 286 00:14:23,988 --> 00:14:27,783 ‫"أنا هنا"‬ 287 00:14:29,910 --> 00:14:30,786 ‫انسي الأمر.‬ 288 00:14:31,370 --> 00:14:34,874 ‫"كارول"، نحتاج إلى مشواة "ماري"‬ ‫وكل الورود في حديقتها.‬ 289 00:14:34,957 --> 00:14:36,542 ‫لا تقطفوا ورود "برينسيس داي"!‬ 290 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 ‫يمكنك أن تغنّي أغنيتين.‬ 291 00:14:37,835 --> 00:14:38,836 ‫اتبعوني.‬ 292 00:14:48,971 --> 00:14:50,097 ‫توقف مكانك أيها المسن.‬ 293 00:14:51,056 --> 00:14:54,101 ‫أحمل مسدس لاصق بداخله ثلاثة أعواد.‬ ‫أتريد تجربته؟‬ 294 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 ‫ألديك المزيد من الأواني؟‬ 295 00:14:58,522 --> 00:15:01,108 ‫نحن من الجنوب. بالطبع لدينا.‬ 296 00:15:01,942 --> 00:15:03,611 ‫أظن أننا قد نستطيع النجاح.‬ 297 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 ‫إننا نشكل فريقًا جيدًا.‬ 298 00:15:05,070 --> 00:15:06,196 ‫نعم.‬ 299 00:15:06,280 --> 00:15:10,075 ‫وعليّ القول إن ما تفعلينه لوالديك مؤثّر جدًا.‬ 300 00:15:10,159 --> 00:15:13,078 ‫في مجال عملي،‬ ‫أقضي الكثير من الوقت أستمع إلى الناس‬ 301 00:15:13,162 --> 00:15:15,247 ‫يتحدثون عن ندمهم بعد فوات الأوان.‬ 302 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 ‫شكرًا، أتمنى لو كان والدي متحمسًا أكثر.‬ 303 00:15:18,500 --> 00:15:20,377 ‫ربما يشعر بالتردد.‬ 304 00:15:20,461 --> 00:15:22,755 ‫ربما. خبأت حذائه.‬ 305 00:15:24,048 --> 00:15:27,760 ‫إن تركها عند المذبح‬ ‫فسأضع القبعة على رأس "بيل".‬ 306 00:15:27,843 --> 00:15:29,386 ‫تحبه أكثر على أيّ حال.‬ 307 00:15:30,638 --> 00:15:32,765 ‫"بيل" المسؤول عن الطعام؟ إنه وسيم.‬ 308 00:15:32,848 --> 00:15:34,308 ‫إنه زوجي السابق.‬ 309 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 ‫أكرهه.‬ 310 00:15:38,979 --> 00:15:41,982 ‫بدأ موكب المسنين مع العكازات.‬ 311 00:15:42,566 --> 00:15:43,776 ‫وصلوا مبكرًا جدًا.‬ 312 00:15:43,859 --> 00:15:45,945 ‫الساعة 2 ظهرًا. حان وقت عشائهم.‬ 313 00:15:46,946 --> 00:15:50,366 ‫أرى هذا جميلًا. إذ لا أراهم أحياء عادةً.‬ 314 00:15:51,742 --> 00:15:55,621 ‫أحضرت الأرملة "تيدويل" مرافقًا.‬ ‫تعافت بسرعة من وفاة زوجها.‬ 315 00:16:00,584 --> 00:16:02,753 ‫لا أصدّق أنني العروس.‬ 316 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 ‫تبدين جميلة.‬ 317 00:16:04,797 --> 00:16:05,756 ‫مثل أميرة.‬ 318 00:16:07,925 --> 00:16:10,511 ‫أشعر وكأنني في الـ20 من عمري.‬ 319 00:16:10,594 --> 00:16:14,056 ‫هذا يجعلك أصغر بـ10 سنوات من فتاة الزهور.‬ 320 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 ‫كيف حال عريسي؟‬ 321 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 ‫- متحمس للغاية.‬ ‫- رائع.‬ 322 00:16:21,897 --> 00:16:24,817 ‫لا تكذبا عليّ. أعرف أنه يكره كل هذا.‬ 323 00:16:24,900 --> 00:16:26,026 ‫ولا يهمني.‬ 324 00:16:27,444 --> 00:16:31,073 ‫لقد حققتما حلمي يا ابنتيّ.‬ 325 00:16:31,156 --> 00:16:32,366 ‫أمي.‬ 326 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 ‫لا تجعلينا نبكي الآن.‬ 327 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 ‫لن أضع مكياجكما مجددًا.‬ 328 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 ‫"كارول"، خذي أمي إلى الأسفل،‬ ‫لكن لا تدعي أبي يراها.‬ 329 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 ‫استمتعي بخطواتك الأخيرة من الحرية يا أمي.‬ 330 00:16:45,921 --> 00:16:49,216 ‫إن أردت أن تضاجعي "بات لون"‬ ‫فعليك فعلها الآن.‬ 331 00:16:54,555 --> 00:16:56,098 ‫دعني أساعدك.‬ 332 00:16:57,057 --> 00:17:01,145 ‫أعلم أنك سئمت من حضور حفلات الزفاف،‬ ‫لكن يومًا ما سيحلّ دورك.‬ 333 00:17:02,104 --> 00:17:04,940 ‫لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكن مسألة الزواج والإنجاب…‬ 334 00:17:05,733 --> 00:17:06,900 ‫ليست مناسبةً لي.‬ 335 00:17:06,984 --> 00:17:10,404 ‫ربما ليس الآن، ما زلت صغيرة.‬ ‫أمامك الكثير من الوقت.‬ 336 00:17:10,487 --> 00:17:12,281 ‫لا أريد يا أمي.‬ 337 00:17:12,990 --> 00:17:15,909 ‫لكنني أفهم لماذا تعتقدين ذلك.‬ ‫هذا ما يفعله الجميع هنا.‬ 338 00:17:16,785 --> 00:17:18,078 ‫ليس الجميع.‬ 339 00:17:19,204 --> 00:17:21,457 ‫رغم أنك ستنجبين أطفالًا رائعين.‬ 340 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 ‫لن يحدث ذلك.‬ 341 00:17:23,917 --> 00:17:26,253 ‫لا بأس إن لم يكن ذلك مناسبًا لك.‬ 342 00:17:26,336 --> 00:17:28,213 ‫هذه البلدة لا تناسبني.‬ 343 00:17:29,173 --> 00:17:30,215 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 344 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 ‫أعتقد أنني مستعدة للانتقال‬ ‫وتجربة شيء جديد.‬ 345 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 ‫يجب أن أخرج من "نوكسفيل".‬ 346 00:17:38,015 --> 00:17:39,725 ‫شعرت بالارتياح لقول ذلك بصوت عال.‬ 347 00:17:40,392 --> 00:17:41,268 ‫شكرًا يا أمي.‬ 348 00:17:52,863 --> 00:17:55,532 ‫استحممت ثلاث مرات،‬ ‫وما زالت رائحة اللحم تنبعث مني.‬ 349 00:17:56,158 --> 00:17:57,451 ‫توقف عن المغازلة.‬ 350 00:17:59,078 --> 00:18:03,916 ‫حسنًا، تفضلا أيها الجميلين.‬ 351 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 ‫هذا مهين.‬ 352 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 ‫عليك أن تقف هناك فحسب.‬ 353 00:18:08,253 --> 00:18:10,506 ‫أما أنا فعليّ رمي… الفوشار؟‬ 354 00:18:10,589 --> 00:18:12,508 ‫لم أتمكن من إهدار أيّ وردة.‬ 355 00:18:20,849 --> 00:18:21,975 ‫أبي، حان الوقت.‬ 356 00:18:24,228 --> 00:18:25,312 ‫سأذهب لإحضار أمي.‬ 357 00:18:27,272 --> 00:18:28,732 ‫لن أذهب إلى هناك.‬ 358 00:18:28,816 --> 00:18:31,443 ‫كنت أقولها طوال اليوم،‬ ‫لكن لا أحد يصغي إليّ.‬ 359 00:18:32,569 --> 00:18:34,404 ‫ستفعلين ما يُطلب منك أيتها الشابة.‬ 360 00:18:36,406 --> 00:18:37,574 ‫هل يبدو هذا مألوفًا لك؟‬ 361 00:18:41,495 --> 00:18:44,832 ‫آسف، أنا غير معتاد‬ ‫على تثبيتها على الأحياء.‬ 362 00:18:46,834 --> 00:18:50,629 ‫سيدي، لقد تلقيت تعليمات‬ ‫بوضع هذا على العريس.‬ 363 00:18:51,672 --> 00:18:52,840 ‫ومن أنت؟‬ 364 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 ‫أنا…‬ 365 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 ‫منسق زهور الزفاف.‬ 366 00:18:59,221 --> 00:19:01,056 ‫أبي، ارتد هذه القبعة.‬ 367 00:19:01,140 --> 00:19:02,057 ‫لن أرتديها.‬ 368 00:19:02,141 --> 00:19:04,768 ‫لم لا يمكنك أن تتظاهر بالاستمتاع لأجل أمي؟‬ 369 00:19:04,852 --> 00:19:09,439 ‫لأنه بالنسبة إليّ، كان يوم زفافنا البسيط‬ 370 00:19:10,315 --> 00:19:11,859 ‫أفضل أيام حياتي.‬ 371 00:19:14,403 --> 00:19:19,616 ‫أشياء كهذه‬ ‫تجعلني أرغب في الزواج منك مجددًا.‬ 372 00:19:20,325 --> 00:19:22,578 ‫- يا لروعتك!‬ ‫- حقًا؟‬ 373 00:19:23,162 --> 00:19:24,204 ‫مذهلة!‬ 374 00:19:27,875 --> 00:19:29,209 ‫لنذهب ونتزوج.‬ 375 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 ‫لا تنسيا عهودكما.‬ 376 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 ‫لسنا بحاجة إليها.‬ 377 00:19:37,634 --> 00:19:41,471 ‫هذا الشيء الوحيد‬ ‫الذي نجحنا في تحقيقه في أول مرة.‬ 378 00:19:42,556 --> 00:19:45,350 ‫ورود وردية!‬ 379 00:19:45,434 --> 00:19:47,102 ‫ممتاز!‬ 380 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 ‫هل أحضرتها كلها من منزل "ماري"؟‬ 381 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 ‫وعرّجت إلى منزل آل "كروغر".‬ 382 00:19:54,693 --> 00:19:55,944 ‫أنا بانتظار إشارتكم.‬ 383 00:19:57,154 --> 00:19:58,405 ‫نحن جاهزون.‬ 384 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 ‫لم تجعني حفلات الزفاف أبكي دائمًا؟‬ 385 00:20:17,257 --> 00:20:18,175 ‫أنا أيضًا!‬ 386 00:20:19,509 --> 00:20:20,719 ‫- "بيل"؟‬ ‫- نعم؟‬ 387 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 ‫يجب أن نتحدث في أمر.‬ 388 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 ‫هل هي رائحة اللحم؟‬ 389 00:20:28,352 --> 00:20:29,228 ‫انس الأمر.‬ 390 00:20:29,311 --> 00:20:30,145 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 391 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 ‫نعم.‬ 392 00:20:32,481 --> 00:20:33,357 ‫هلّا نذهب؟‬ 393 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 ‫أين ذهب العروسان؟‬ 394 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 ‫إنهما يتبادلان القبلات في سيارتك.‬ 395 00:20:47,704 --> 00:20:50,123 ‫حدثت أمور أسوأ في ذلك المقعد الخلفي.‬ 396 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 ‫لكن ليس الكثير.‬ 397 00:20:55,879 --> 00:20:58,382 ‫كم أنت رائع! ما كان عليك فعل ذلك.‬ 398 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 ‫أنا من الجنوب. بالطبع هذا ما سأفعله.‬ 399 00:21:03,553 --> 00:21:08,433 ‫حضرت جنازات كفاية‬ ‫لأعرف حين يتظاهر المرء بأنه قوي.‬ 400 00:21:08,517 --> 00:21:09,559 ‫أتريدين التحدث؟‬ 401 00:21:10,477 --> 00:21:13,605 ‫إنها ابنتي. أعتقد أنها ستغادر المنزل.‬ 402 00:21:14,314 --> 00:21:19,486 ‫أعرف أنها بالغة،‬ ‫لكن حياتي تغيرت كثيرًا هذا العام.‬ 403 00:21:21,613 --> 00:21:26,368 ‫أحيانًا يغادر الناس قبل أن نكون مستعدين.‬ 404 00:21:26,451 --> 00:21:28,787 ‫لكنهم لا يرحلون نهائيًا.‬ 405 00:21:29,371 --> 00:21:31,415 ‫يبقون دائمًا هنا.‬ 406 00:21:33,375 --> 00:21:34,251 ‫أهذا حديث الجنازات؟‬ 407 00:21:34,334 --> 00:21:35,585 ‫أجل، أنا آسف.‬ 408 00:21:36,837 --> 00:21:38,880 ‫لا بأس، نجحت في ذلك.‬ 409 00:21:38,964 --> 00:21:41,133 ‫أتأقلم وأتكيّف!‬ 410 00:21:43,468 --> 00:21:45,595 ‫يفعلان أكثر من مجرد تبادل القبلات!‬ 411 00:21:47,514 --> 00:21:49,433 ‫سأضطر إلى بيع تلك السيارة.‬ 412 00:22:24,134 --> 00:22:25,677 ‫ترجمة "الليث معلا"‬ 412 00:22:26,305 --> 00:23:26,554 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm