"Leanne" Don't Dangle a Dream
ID | 13205984 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Don't Dangle a Dream |
Release Name | Leanne.S01E13.Don't.Dangle.a.Dream.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37196402 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:18,977 --> 00:00:22,188
بدأت أشعر
وكأن هناك بيع مخبوزات للكنيسة كل أسبوعين.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,817
آمل أن يكون هذا لجمع المال
لأجل مرض السكري، لأننا اقتربنا منه.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
هذه فطيرة تفاح. إنها صحية.
5
00:00:30,363 --> 00:00:33,700
هذا ما قلته عن البراندي بالتفاح
حين كانت أسناننا تبزغ.
6
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
هل لديك أي من فساتين الإشبينات خاصتي
في خزانتك؟
7
00:00:38,872 --> 00:00:42,167
لم يكن في خزانتي ملابس من مقاس 2 قط.
8
00:00:43,793 --> 00:00:46,254
يا لروعة هذه الفساتين!
9
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
هل تريدين شراء أحدها؟
10
00:00:47,630 --> 00:00:50,717
سأبيعها على موقع "إيباي"
أو سأحرقها بغرض المتعة.
11
00:00:51,509 --> 00:00:54,220
- كم زفافًا حضرت؟
- توقفت عن العد.
12
00:00:54,304 --> 00:00:57,807
كل ما يفعله الناس هنا
هو الزواج وإنجاب الأطفال.
13
00:00:58,433 --> 00:01:00,477
كانت أروع فترة في حياتي.
14
00:01:01,227 --> 00:01:06,232
استمتعي بها، لأنك قريبًا
ستخضعين للعلاج الهرموني وتنظير القولون.
15
00:01:07,901 --> 00:01:11,321
سيحين دورك يا "جوزي".
أنت متأخرة قليلًا فحسب.
16
00:01:11,404 --> 00:01:13,656
الأمر ليس كنمو الثديين يا جدتي.
17
00:01:15,033 --> 00:01:16,367
سينموان أيضًا.
18
00:01:18,703 --> 00:01:20,497
ما زلت أنتظر ثديي.
19
00:01:22,332 --> 00:01:28,004
هذا الوردي هو اللون نفسه
الذي أردته في زفافي.
20
00:01:28,088 --> 00:01:32,592
من أكثر ما أندم عليه هو أنني لم أحظ بزفاف.
21
00:01:32,675 --> 00:01:33,676
نعرف.
22
00:01:33,760 --> 00:01:37,097
اضطررتما إلى الزواج
في المحكمة قبل أن يُرسل إلى الحرب.
23
00:01:37,180 --> 00:01:40,225
اضطررت وجدك إلى الزواج
في المحكمة قبل أن يُرسل إلى الحرب…
24
00:01:41,392 --> 00:01:42,811
في طريقه إلى "فيتنام".
25
00:01:42,894 --> 00:01:45,438
…في طريقه إلى "فيتنام".
26
00:01:46,439 --> 00:01:48,399
ما زال لديّ كتاب زفافي
27
00:01:48,983 --> 00:01:51,653
مع كل خططي والألوان
28
00:01:51,736 --> 00:01:54,489
والموسيقى والطعام.
29
00:01:54,572 --> 00:01:59,452
أردت كعكة زفاف بيضاء مع زينة لؤلؤية.
30
00:01:59,536 --> 00:02:01,913
لآلئ حقيقية، وليس تلك الحلوى.
31
00:02:02,497 --> 00:02:05,125
- هل يمكن لإحدانا أن تغادر؟
- اذهبي.
32
00:02:05,208 --> 00:02:10,755
وكنت سأرفع شعري مثل "بريسيلا بريسلي".
33
00:02:11,339 --> 00:02:15,468
وأردت حذاء حريريًا بكعب عال.
34
00:02:15,552 --> 00:02:18,680
وربما خط العنق منخفضًا.
35
00:02:18,763 --> 00:02:22,559
لا، عليّ أن أحضر حمالة صدر خاصة لذلك.
36
00:02:22,642 --> 00:02:28,690
وكان بإمكاني
أن أضع البازلاء الحلوة في باقة الزهور
37
00:02:28,773 --> 00:02:32,443
لأن رائحتها حلوة، كما يوحي اسمها.
38
00:02:33,695 --> 00:02:35,405
وربما كنت سأحضر…
39
00:02:35,488 --> 00:02:39,534
"(ليان مورغان)"
40
00:02:41,703 --> 00:02:44,539
سؤال سريع.
هل تنزف لثتك دائمًا عند استخدام الخيط؟
41
00:02:44,622 --> 00:02:47,083
- لا.
- حسنًا. ولا أنا.
42
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
ألا يحزنك
43
00:02:50,670 --> 00:02:53,798
حين ترين مدى حزن أمي
وهي تتحدث عن أنها لم تحظ بزفاف؟
44
00:02:53,882 --> 00:02:57,760
{\an8}لا، تسرد هذه القصة مرة بالسنة.
وكان وقتها قد حان.
45
00:02:58,428 --> 00:03:01,306
{\an8}أين رومانسيتك؟ حفلات الزفاف ساحرة.
46
00:03:01,389 --> 00:03:04,976
{\an8}أنت محقة.
حفلات الزفاف ممتعة. الزواج هو المريع.
47
00:03:05,643 --> 00:03:09,689
{\an8}في فترة من حياتي،
كنت لأخالفك الرأي، لكنني تزوجت "بيل".
48
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}حسنًا، طابت ليلتك.
49
00:03:11,733 --> 00:03:15,653
{\an8}أتتذكرين كم كان حفل زفاف "تايلر" جميلًا
في الفناء الخلفي؟
50
00:03:16,321 --> 00:03:18,406
{\an8}كما أتذكر، بقيت في سريرك
51
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
{\an8}لأن ابنك الغالي كان يتركك لأجل امرأة أخرى.
52
00:03:22,243 --> 00:03:23,828
{\an8}نزلت إلى الطابق السفلي.
53
00:03:23,912 --> 00:03:24,954
{\an8}في النهاية.
54
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
{\an8}أجل، وحين قال "تايلر"، "موافق."
55
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
{\an8}أصدرت أنينًا وكأن قدمك علقت في فخ دببة.
56
00:03:32,086 --> 00:03:33,421
{\an8}رغم كل ذلك،
57
00:03:33,504 --> 00:03:37,759
{\an8}ما زال يومًا يتحدث عنه الجميع حتى الآن،
وأنزعج لأن أمي لم تحظ بيومها.
58
00:03:38,676 --> 00:03:39,510
{\an8}أفكر…
59
00:03:39,594 --> 00:03:40,553
{\an8}لا تفكري.
60
00:03:41,179 --> 00:03:42,472
{\an8}- ماذا لو…
- لا.
61
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
{\an8}رتبنا لأمي وأبي زفافًا هنا؟
62
00:03:44,599 --> 00:03:46,351
{\an8}بالله عليك.
63
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
{\an8}سيكون الأمر ممتعًا.
64
00:03:47,852 --> 00:03:49,562
{\an8}دائمًا ما تقولين ذلك. ولا تأتي المتعة.
65
00:03:50,688 --> 00:03:52,315
{\an8}لن يبقيا هنا إلى الأبد.
66
00:03:52,398 --> 00:03:53,524
{\an8}ها نحن تان!
67
00:03:55,318 --> 00:03:58,404
{\an8}ألن تشعري بالذنب
لو كان بإمكانك فعل شيء صغير ورائع لهما
68
00:03:58,488 --> 00:03:59,572
{\an8}ولم تفعليه؟
69
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
{\an8}لم عليك أن تصلحي كل شيء دائمًا؟
70
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
{\an8}هذا ما أفعله.
71
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
{\an8}لا، هذا ما نفعله.
أنت تجرّينني دائمًا لفعل ذلك.
72
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
{\an8}أسمع، "نعم."
73
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
{\an8}أتيت لأسأل عن لثتي النازفة فحسب.
74
00:04:17,090 --> 00:04:21,094
{\an8}لا أصدّق أنكما ستفعلان ذلك لأجلنا.
75
00:04:21,177 --> 00:04:23,554
{\an8}لا أفهم. نحن متزوجان بالفعل.
76
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
{\an8}أعرف، لكنكما لم تحظيا بزفاف حقيقي.
77
00:04:26,766 --> 00:04:30,353
{\an8}ختم الموظف في الحكمة على شهادة زواجنا
ثم تناولنا الدجاج المقليّ.
78
00:04:30,436 --> 00:04:32,063
{\an8}ما الذي ليس حقيقيًا في ذلك؟
79
00:04:33,106 --> 00:04:35,733
{\an8}هذا رائع يا أبي. رومانسي للغاية.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,904
{\an8}أخيرًا سأحظى بيومي الكبير.
81
00:04:39,988 --> 00:04:42,115
{\an8}كانت فكرتي.
82
00:04:44,325 --> 00:04:47,120
{\an8}كنت أتفقّد التقويم.
يمكننا أن نخطط لإقامته في الربيع.
83
00:04:47,203 --> 00:04:48,788
{\an8}هذا بعيد جدًا.
84
00:04:48,871 --> 00:04:51,582
{\an8}لا نعرف إن كنا سنبقى حيين الأسبوع المقبل.
85
00:04:51,666 --> 00:04:53,334
{\an8}صحيح. لا داعي للزفاف.
86
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
{\an8}سنقيمه يوم السبت.
87
00:04:57,755 --> 00:04:59,299
{\an8}السبت القادم؟
88
00:05:00,341 --> 00:05:02,844
{\an8}يا لروعتك وأنت تصلحين الأمور.
89
00:05:04,470 --> 00:05:07,056
{\an8}هذا الوقت القصير لا يكفي للتحضيرات.
90
00:05:07,140 --> 00:05:11,436
{\an8}لا تجعليني أحلم ثم تسحبين مني الحلم.
91
00:05:12,186 --> 00:05:13,438
اتفقنا على يوم السبت.
92
00:05:15,106 --> 00:05:17,275
"كارول"، أحضري لي كتاب زفافي.
93
00:05:17,358 --> 00:05:20,361
إنه على الرف بجوار رماد "بانجو".
94
00:05:20,445 --> 00:05:22,655
- اشتقت إلى "بانجو".
- أفضل كلب.
95
00:05:24,198 --> 00:05:27,910
لقد أزلت مرارتي. هل يجب أن أفعل ذلك مجددًا؟
96
00:05:28,619 --> 00:05:31,539
فقط إن لم تكن العملية كما كنت تحلم.
97
00:05:33,666 --> 00:05:35,626
يا لك من ضخم.
98
00:05:35,710 --> 00:05:39,005
فيه كل أمنياتي التي لم تتحقق يومًا.
99
00:05:39,589 --> 00:05:41,716
يا للروعة يا أمي. وصف دقيق جدًا.
100
00:05:41,799 --> 00:05:44,844
أخبرك من الآن، لن أرتدي بذلة توكسيدو.
101
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
بلى. ومع قبعة كما يبدو.
102
00:05:49,682 --> 00:05:51,392
صار يومي تعيسًا للتو.
103
00:05:52,727 --> 00:05:55,938
قد يكون من الصعب إحضار "روي أوربيسون"،
104
00:05:56,022 --> 00:05:57,482
بما أنه مات.
105
00:05:58,358 --> 00:06:01,611
لكن يمكننا بالتأكيد تقديم الشواء.
106
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
يستطيع "بيل" فعل ذلك.
107
00:06:02,862 --> 00:06:03,821
ماذا؟
108
00:06:03,905 --> 00:06:06,657
قام بعمل رائع في زفاف "تايلر".
109
00:06:06,741 --> 00:06:10,787
هذا صحيح،
الجميع ما زالوا يتحدثون عن ذاك اليوم.
110
00:06:11,412 --> 00:06:13,498
أنا حقًا لا أريد زوجي السابق هناك.
111
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
أنت لست العروس.
112
00:06:15,666 --> 00:06:16,793
أنا العروس.
113
00:06:19,295 --> 00:06:21,964
هل هناك حد أقصى لعمر العرائس المتطلبات؟
114
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
إنه في منزل "ليان".
115
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
مرحب بالجميع، لكننا سنتزوج.
116
00:06:34,185 --> 00:06:36,437
نحن متزوجان. ارفع يدك يا "بيرني".
117
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
ويحي، أطلقت العنان لوحش.
118
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
إنها تدعو كل المصلين.
119
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
كم شخصًا كان في زفاف "تايلر"؟
120
00:06:45,196 --> 00:06:46,197
35 شخصًا.
121
00:06:47,240 --> 00:06:49,242
سيكون مثل "وودستوك" مع العكازات.
122
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
- مرحبًا يا سيدات.
- مرحبًا يا "ماري".
123
00:06:52,036 --> 00:06:53,913
سأشتري فطيرة تفاح هولندية
124
00:06:53,996 --> 00:06:56,958
وسآتي غدًا لتخبريني بمكان الأداء.
125
00:06:57,583 --> 00:06:58,459
أيّ أداء؟
126
00:06:58,543 --> 00:07:02,547
طلبت مني أمك أن أغنّي
"ميوزيك أوف ذا نايت" من "فانتوم".
127
00:07:02,630 --> 00:07:05,842
وسأحضر الكمنجة
لخلق أجواء جميلة في أثناء قدوم الحضور.
128
00:07:06,342 --> 00:07:09,762
إن كنت تقبلين الطلبات،
فأحب أغنية "ديفل وينت داون تو جورجيا".
129
00:07:09,846 --> 00:07:10,888
صحيح.
130
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
"جوزي"، سمعت أنك ستكونين فتاة الأزهار.
131
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
ماذا؟
132
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
على الأقل أنت لست إشبينة.
133
00:07:18,938 --> 00:07:21,315
فتاة الزهور؟ عمري 30 عامًا.
134
00:07:21,399 --> 00:07:23,359
أصار عمرك 30 عامًا؟
135
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
وما زلت عزباء.
136
00:07:26,446 --> 00:07:27,613
لا بأس.
137
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
أعرف.
138
00:07:30,366 --> 00:07:32,285
حسنًا، أراك غدًا.
139
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
هل تريدين أخذها إلى موقف السيارات؟
140
00:07:41,043 --> 00:07:44,422
سأثبتها ويمكنك أن تدوسي
على يدها التي تعزف فيها.
141
00:07:44,505 --> 00:07:47,884
"جوزي"، تعالي إلى هنا.
أريد أن أتباهى بفتاة الزهور.
142
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
أيمكننا أخذ جدتي إلى مرأب السيارات أيضًا؟
143
00:07:51,220 --> 00:07:55,057
- هل أخبرت "تايلر" أنه حامل الخاتم؟
- لا، ليس لدي وقت لذلك.
144
00:07:55,141 --> 00:07:58,853
أنا من سيزوجهما.
وكل ما حضّرته هو، "تفضلوا بالجلوس."
145
00:07:59,729 --> 00:08:02,773
"كارول"، نحتاج إلى مزيد من المنشورات.
146
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
كراكن.
147
00:08:08,029 --> 00:08:09,363
تعرفون جميعًا ما الذي على المحك.
148
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
نحن نحقق حلمًا عمره 60 عامًا.
149
00:08:11,574 --> 00:08:14,327
القلوب قد تُكسر
وثمة قلب يعتمد على جهاز تنظيم الضربات.
150
00:08:15,912 --> 00:08:18,998
أعلم أنني ورّطت جميعنا في هذا،
لكنني سأخرجنا من المأزق.
151
00:08:19,081 --> 00:08:21,918
إنه تجديد للنذور. لن نقضي على "بن لادن".
152
00:08:22,919 --> 00:08:25,963
"ليان" محقة.
نحن عائلة تعمل بشكل جيد تحت الضغط.
153
00:08:26,047 --> 00:08:29,759
لم نعد عائلة،
لكن نعم، نحن نعمل جيدًا تحت الضغط.
154
00:08:30,760 --> 00:08:32,178
"تايلر"، ما هو منصبك؟
155
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
تأمين الكراسي والطاولات من الكنيسة.
156
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
و؟
157
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
قلها.
158
00:08:38,226 --> 00:08:40,436
سأحمل الخواتم على وسادة مخملية صغيرة.
159
00:08:41,854 --> 00:08:42,688
ابدأ.
160
00:08:42,772 --> 00:08:44,065
"جوزي".
161
00:08:44,148 --> 00:08:45,942
تسريحة الشعر والمكياج للعروس.
162
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
ورمي بتلات الزهور.
163
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
جيد، وتخلصي من هذه الكآبة
164
00:08:50,821 --> 00:08:54,033
لأنك يوم السبت عليك أن تبتسمي بتكلف.
165
00:08:55,618 --> 00:08:56,452
"بيل".
166
00:08:57,161 --> 00:08:59,789
سيد المشواة في حالة تأهب.
167
00:09:01,374 --> 00:09:03,793
أنت رجل أبيض في منتصف العمر.
168
00:09:06,754 --> 00:09:08,548
سأضع تجهيزاتي في المرأب،
169
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
حيث سأحقن
لحم مؤخرة الخنزير بزبدتي الساخنة.
170
00:09:13,135 --> 00:09:15,096
أهكذا حملت "فاي"؟
171
00:09:17,223 --> 00:09:19,976
أستسخرين مني بسبب ما قلته وتتجاهلين هذا؟
172
00:09:21,310 --> 00:09:22,395
اذهب فحسب.
173
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
- "كارول".
- أنا أنتظر منسق الزهور.
174
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
أنا هنا.
175
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
كنت أخشى الدخول خلال ذلك الخطاب.
176
00:09:29,860 --> 00:09:31,946
مرحبًا يا "ستيفان".
أنا "كارول". تحدثنا عبر الهاتف.
177
00:09:32,029 --> 00:09:33,489
هذه أختي "ليان".
178
00:09:33,573 --> 00:09:34,907
سُررت بلقائك.
179
00:09:34,991 --> 00:09:38,411
شكرًا جزيلًا للقيام بهذا العمل في وقت قصير.
180
00:09:38,494 --> 00:09:41,330
إنه شرف لي.
لا أحصل على مثل هذه الفرص أبدًا.
181
00:09:41,414 --> 00:09:42,873
إنه مدير جنائز.
182
00:09:42,957 --> 00:09:43,916
ماذا؟
183
00:09:44,000 --> 00:09:46,252
كان أمامي ثلاثة أيام.
يجب أن تري موقعه الإلكتروني.
184
00:09:46,335 --> 00:09:48,629
يجيد التعامل مع بخاخ التابوت.
185
00:09:49,338 --> 00:09:50,256
شكرًا لك.
186
00:09:50,339 --> 00:09:53,551
النباتات تتكلم. وأنا مستمع جيد.
187
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
هل زيّنت زفافًا من قبل؟
188
00:09:56,012 --> 00:09:57,722
كلا، للأسف.
189
00:09:57,805 --> 00:09:59,599
لكن لا تخافي.
190
00:09:59,682 --> 00:10:01,309
قد يكون الموت مهنتي،
191
00:10:01,392 --> 00:10:05,187
لكن في الحب والأزهار يكمن شغفي.
192
00:10:06,731 --> 00:10:08,941
أنت قلقة. أرى ذلك.
193
00:10:09,025 --> 00:10:11,902
متأكدة من أنك موهوب،
لكن لدينا عروسًا متطلبة
194
00:10:11,986 --> 00:10:14,572
تتوقع بطانية من الورود الوردية تغطي فنائي.
195
00:10:14,655 --> 00:10:17,950
ويمكنني تحقيق ذلك في أي وضع.
196
00:10:18,034 --> 00:10:21,662
لطالما كنت معروفًا بالتأقلم والتكيف.
197
00:10:21,746 --> 00:10:24,957
من لا يحب مدير جنائز مع عبارة مميزة؟
198
00:10:25,625 --> 00:10:26,542
هل اتفقنا إذًا؟
199
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
أجل.
200
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
لن تندمي على ذلك.
201
00:10:30,755 --> 00:10:33,382
سيكون هذا ممتعًا للغاية!
202
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
دموع السعادة.
203
00:10:35,968 --> 00:10:37,845
أين حفل التأبين…
204
00:10:37,928 --> 00:10:39,388
ويحي!
205
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
أين ستُقام المراسم؟
206
00:10:41,891 --> 00:10:43,768
هناك في الفناء الخلفي.
207
00:10:44,268 --> 00:10:47,021
فوق الأرض! رائع!
208
00:10:50,900 --> 00:10:52,568
أمي في السرير.
209
00:10:53,152 --> 00:10:56,614
من اللطيف أنها لا تريد
أن يراها أبي في الليلة التي تسبق الزفاف.
210
00:10:56,697 --> 00:10:57,615
أظن ذلك.
211
00:10:57,698 --> 00:11:01,243
أقنعناها على الأقل بألّا تقيم
حفلة توديع العزوبية في نادي التعري.
212
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
تعلمين أن الراقصين المتميزين
لا يعملون خلال الفطور المتأخر.
213
00:11:06,207 --> 00:11:08,209
كيف حال خطابك؟
214
00:11:08,292 --> 00:11:10,544
حسنًا، أصغي إلى هذا.
215
00:11:11,796 --> 00:11:13,673
"شكرًا جميعًا على الحضور.
216
00:11:13,756 --> 00:11:16,258
اليوم هو دليل على أن (تيندر) مفيد حقًا."
217
00:11:16,342 --> 00:11:18,552
ثم أشير إلى أمي وأبي ضاحكة…
218
00:11:20,596 --> 00:11:21,514
ماذا؟
219
00:11:21,597 --> 00:11:22,807
هذا ضعيف.
220
00:11:22,890 --> 00:11:25,142
كنت لأفتتح الخطاب بقصة
221
00:11:25,226 --> 00:11:28,104
حين رأيتهما يمارسان الجنس
على الكرسي الذي ينحني للوراء.
222
00:11:28,896 --> 00:11:31,190
"كارول"، استغرقني تجاوز ذلك سنوات.
223
00:11:31,273 --> 00:11:34,151
حسنًا، ابدئي بقصة "تيندر". لكنني حذّرتك.
224
00:11:34,819 --> 00:11:37,780
اعترفي، ألست سعيدة قليلًا
لأننا قررنا أن نفعل هذا لأمي؟
225
00:11:37,863 --> 00:11:40,449
أجل، أبدعنا في تنفيذ مخططاتها من الكتاب.
226
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
أعرف. حققنا تقريبًا كل ما أرادته.
227
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
أجل، لم نحضر الحمام،
لكننا دعونا الكثير من الغربان المسنة.
228
00:11:45,496 --> 00:11:47,289
ها هي دعابتك.
229
00:11:48,624 --> 00:11:50,710
هل كنت متطلبة إلى هذا الحد عندما تزوجت؟
230
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
ما زال لديّ التنورة الداخلية والمظلة.
هل يجيب هذا على سؤالك؟
231
00:11:54,505 --> 00:11:57,633
كان زفافًا ذا طابع خاص.
وما زلت أعتقد أنك قد تستخدمينها يومًا.
232
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
بالتأكيد، إن جالست يومًا
أطفالًا بريطانيين صغارًا.
233
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
لم يعد بإمكاني النظر إلى هذا الخطاب.
سأضطر إلى النوم.
234
00:12:05,599 --> 00:12:08,436
سؤال سريع، حين تمشطين شعرك،
هل يتساقط الكثير منه؟
235
00:12:09,353 --> 00:12:11,897
- لا.
- قُضي الأمر، سأشتري الفيتامينات.
236
00:12:18,028 --> 00:12:21,240
إن لم تتحكمي بحرارة الصبار يصبح هشًا.
237
00:12:21,323 --> 00:12:23,242
لا يهمني.
238
00:12:24,577 --> 00:12:27,037
- ماذا تفعل بكراسيّ؟
- نحتاج إلى المزيد.
239
00:12:27,121 --> 00:12:28,914
لن تتسخ مؤخرة أحد بوجودي.
240
00:12:29,498 --> 00:12:31,959
كان بإمكانك أن تحسّن ألفاظك،
لكن يعجبني عملك.
241
00:12:34,295 --> 00:12:36,005
سترتدي تلك القبعة يا أبي.
242
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
لن أرتديها. أبدو مثل السيد "بينات".
243
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
إنها رغبة العروس.
الزوجة السعيدة سر الحياة السعيدة.
244
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
ألم تتعلم شيئًا طوال هذه السنوات؟
245
00:12:44,972 --> 00:12:46,265
تعترفين بأننا متزوجان إذًا.
246
00:12:46,348 --> 00:12:48,893
إنه يوم واحد فقط.
ألا يمكنك أن تمنحها إياه؟
247
00:12:48,976 --> 00:12:51,979
أعطيتها 60 عامًا. لا بُد أن ذلك يكفي.
248
00:12:52,062 --> 00:12:53,898
ارتد القبعة اللعينة!
249
00:12:55,566 --> 00:12:57,693
لا أعرف ماذا سنفعل مع ذلك الرجل.
250
00:12:57,777 --> 00:13:00,571
سيغيّر تصرفاته بعد أن يأكل لحمي.
251
00:13:03,532 --> 00:13:04,784
أجل، سمعت ما قلته.
252
00:13:06,160 --> 00:13:07,995
- كيف حال أمي؟
- بخير.
253
00:13:08,078 --> 00:13:11,207
تشرب الميموزا وتضع لها "جوزي" مساحيق
التجميل، ونحن نسير وفق الجدول.
254
00:13:11,290 --> 00:13:13,209
أرغب في الميموزا.
255
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
أتريد الميموزا يا أبي؟
256
00:13:14,960 --> 00:13:16,295
تحدّثي بالإنجليزية.
257
00:13:17,505 --> 00:13:20,841
سأقولها، لا أعرف ما تراه في ذلك الرجل.
258
00:13:22,927 --> 00:13:27,056
مرحبًا جميعًا! يا له من يوم مهم!
259
00:13:27,139 --> 00:13:29,183
مرحبًا يا "ستيفان". أتيت في الوقت المناسب.
260
00:13:29,266 --> 00:13:30,684
لدينا مشكلة صغيرة.
261
00:13:31,560 --> 00:13:32,770
إلى أيّ مدى؟
262
00:13:32,853 --> 00:13:35,356
يبدو هذا بائعي أرسل لنا الطلب الخاطئ.
263
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
ليس لدينا زهور؟
264
00:13:37,024 --> 00:13:40,069
لدينا زهور، لكن الترتيبات التي وصلتنا
265
00:13:40,152 --> 00:13:43,197
لمناسبة مختلفة بعض الشيء.
266
00:13:43,280 --> 00:13:44,532
من مات؟
267
00:13:44,615 --> 00:13:45,449
"ارقد بسلام"
268
00:13:46,784 --> 00:13:47,660
تلك المناسبة.
269
00:13:48,244 --> 00:13:49,119
يا للمصيبة!
270
00:13:49,203 --> 00:13:50,454
أنا آسف جدًا.
271
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
إنها إشارة.
272
00:13:51,622 --> 00:13:52,998
غير صحيح. اجلس!
273
00:13:54,375 --> 00:13:57,378
توقفت المشواة عن العمل.
لديّ 18 كلغ من لحم الخنزير النيء.
274
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
لن تنقذني من هذه الورطة
أيّ كمية من الزبدة الساخنة.
275
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
يقولون إنها ستُمطر،
276
00:14:02,466 --> 00:14:03,926
لكنني لا أصدّق ذلك.
277
00:14:04,510 --> 00:14:05,761
ومن قال هذا؟
278
00:14:05,845 --> 00:14:06,804
سأذهب إلى المنزل.
279
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
- اجلس!
- اجلس!
280
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
حسنًا، فليهدأ الجميع.
281
00:14:12,309 --> 00:14:15,771
سنتأقلم ونتكيف. أليس كذلك يا "ستيفان"؟
282
00:14:16,355 --> 00:14:17,189
بلى.
283
00:14:17,273 --> 00:14:18,274
بصوت أعلى!
284
00:14:18,357 --> 00:14:21,610
إنها مجرد عبارة مشهورة!
رأيتها على غطاء علبة اللبن!
285
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
"ماري".
286
00:14:23,988 --> 00:14:27,783
"أنا هنا"
287
00:14:29,910 --> 00:14:30,786
انسي الأمر.
288
00:14:31,370 --> 00:14:34,874
"كارول"، نحتاج إلى مشواة "ماري"
وكل الورود في حديقتها.
289
00:14:34,957 --> 00:14:36,542
لا تقطفوا ورود "برينسيس داي"!
290
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
يمكنك أن تغنّي أغنيتين.
291
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
اتبعوني.
292
00:14:48,971 --> 00:14:50,097
توقف مكانك أيها المسن.
293
00:14:51,056 --> 00:14:54,101
أحمل مسدس لاصق بداخله ثلاثة أعواد.
أتريد تجربته؟
294
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
ألديك المزيد من الأواني؟
295
00:14:58,522 --> 00:15:01,108
نحن من الجنوب. بالطبع لدينا.
296
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
أظن أننا قد نستطيع النجاح.
297
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
إننا نشكل فريقًا جيدًا.
298
00:15:05,070 --> 00:15:06,196
نعم.
299
00:15:06,280 --> 00:15:10,075
وعليّ القول إن ما تفعلينه لوالديك مؤثّر جدًا.
300
00:15:10,159 --> 00:15:13,078
في مجال عملي،
أقضي الكثير من الوقت أستمع إلى الناس
301
00:15:13,162 --> 00:15:15,247
يتحدثون عن ندمهم بعد فوات الأوان.
302
00:15:15,331 --> 00:15:18,417
شكرًا، أتمنى لو كان والدي متحمسًا أكثر.
303
00:15:18,500 --> 00:15:20,377
ربما يشعر بالتردد.
304
00:15:20,461 --> 00:15:22,755
ربما. خبأت حذائه.
305
00:15:24,048 --> 00:15:27,760
إن تركها عند المذبح
فسأضع القبعة على رأس "بيل".
306
00:15:27,843 --> 00:15:29,386
تحبه أكثر على أيّ حال.
307
00:15:30,638 --> 00:15:32,765
"بيل" المسؤول عن الطعام؟ إنه وسيم.
308
00:15:32,848 --> 00:15:34,308
إنه زوجي السابق.
309
00:15:34,391 --> 00:15:35,768
أكرهه.
310
00:15:38,979 --> 00:15:41,982
بدأ موكب المسنين مع العكازات.
311
00:15:42,566 --> 00:15:43,776
وصلوا مبكرًا جدًا.
312
00:15:43,859 --> 00:15:45,945
الساعة 2 ظهرًا. حان وقت عشائهم.
313
00:15:46,946 --> 00:15:50,366
أرى هذا جميلًا. إذ لا أراهم أحياء عادةً.
314
00:15:51,742 --> 00:15:55,621
أحضرت الأرملة "تيدويل" مرافقًا.
تعافت بسرعة من وفاة زوجها.
315
00:16:00,584 --> 00:16:02,753
لا أصدّق أنني العروس.
316
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
تبدين جميلة.
317
00:16:04,797 --> 00:16:05,756
مثل أميرة.
318
00:16:07,925 --> 00:16:10,511
أشعر وكأنني في الـ20 من عمري.
319
00:16:10,594 --> 00:16:14,056
هذا يجعلك أصغر بـ10 سنوات من فتاة الزهور.
320
00:16:17,101 --> 00:16:18,352
كيف حال عريسي؟
321
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
- متحمس للغاية.
- رائع.
322
00:16:21,897 --> 00:16:24,817
لا تكذبا عليّ. أعرف أنه يكره كل هذا.
323
00:16:24,900 --> 00:16:26,026
ولا يهمني.
324
00:16:27,444 --> 00:16:31,073
لقد حققتما حلمي يا ابنتيّ.
325
00:16:31,156 --> 00:16:32,366
أمي.
326
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
لا تجعلينا نبكي الآن.
327
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
لن أضع مكياجكما مجددًا.
328
00:16:37,955 --> 00:16:41,000
"كارول"، خذي أمي إلى الأسفل،
لكن لا تدعي أبي يراها.
329
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
استمتعي بخطواتك الأخيرة من الحرية يا أمي.
330
00:16:45,921 --> 00:16:49,216
إن أردت أن تضاجعي "بات لون"
فعليك فعلها الآن.
331
00:16:54,555 --> 00:16:56,098
دعني أساعدك.
332
00:16:57,057 --> 00:17:01,145
أعلم أنك سئمت من حضور حفلات الزفاف،
لكن يومًا ما سيحلّ دورك.
333
00:17:02,104 --> 00:17:04,940
لا أقصد الإهانة،
لكن مسألة الزواج والإنجاب…
334
00:17:05,733 --> 00:17:06,900
ليست مناسبةً لي.
335
00:17:06,984 --> 00:17:10,404
ربما ليس الآن، ما زلت صغيرة.
أمامك الكثير من الوقت.
336
00:17:10,487 --> 00:17:12,281
لا أريد يا أمي.
337
00:17:12,990 --> 00:17:15,909
لكنني أفهم لماذا تعتقدين ذلك.
هذا ما يفعله الجميع هنا.
338
00:17:16,785 --> 00:17:18,078
ليس الجميع.
339
00:17:19,204 --> 00:17:21,457
رغم أنك ستنجبين أطفالًا رائعين.
340
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
لن يحدث ذلك.
341
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
لا بأس إن لم يكن ذلك مناسبًا لك.
342
00:17:26,336 --> 00:17:28,213
هذه البلدة لا تناسبني.
343
00:17:29,173 --> 00:17:30,215
ماذا يعني ذلك؟
344
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
أعتقد أنني مستعدة للانتقال
وتجربة شيء جديد.
345
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
يجب أن أخرج من "نوكسفيل".
346
00:17:38,015 --> 00:17:39,725
شعرت بالارتياح لقول ذلك بصوت عال.
347
00:17:40,392 --> 00:17:41,268
شكرًا يا أمي.
348
00:17:52,863 --> 00:17:55,532
استحممت ثلاث مرات،
وما زالت رائحة اللحم تنبعث مني.
349
00:17:56,158 --> 00:17:57,451
توقف عن المغازلة.
350
00:17:59,078 --> 00:18:03,916
حسنًا، تفضلا أيها الجميلين.
351
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
هذا مهين.
352
00:18:06,502 --> 00:18:08,170
عليك أن تقف هناك فحسب.
353
00:18:08,253 --> 00:18:10,506
أما أنا فعليّ رمي… الفوشار؟
354
00:18:10,589 --> 00:18:12,508
لم أتمكن من إهدار أيّ وردة.
355
00:18:20,849 --> 00:18:21,975
أبي، حان الوقت.
356
00:18:24,228 --> 00:18:25,312
سأذهب لإحضار أمي.
357
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
لن أذهب إلى هناك.
358
00:18:28,816 --> 00:18:31,443
كنت أقولها طوال اليوم،
لكن لا أحد يصغي إليّ.
359
00:18:32,569 --> 00:18:34,404
ستفعلين ما يُطلب منك أيتها الشابة.
360
00:18:36,406 --> 00:18:37,574
هل يبدو هذا مألوفًا لك؟
361
00:18:41,495 --> 00:18:44,832
آسف، أنا غير معتاد
على تثبيتها على الأحياء.
362
00:18:46,834 --> 00:18:50,629
سيدي، لقد تلقيت تعليمات
بوضع هذا على العريس.
363
00:18:51,672 --> 00:18:52,840
ومن أنت؟
364
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
أنا…
365
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
منسق زهور الزفاف.
366
00:18:59,221 --> 00:19:01,056
أبي، ارتد هذه القبعة.
367
00:19:01,140 --> 00:19:02,057
لن أرتديها.
368
00:19:02,141 --> 00:19:04,768
لم لا يمكنك أن تتظاهر بالاستمتاع لأجل أمي؟
369
00:19:04,852 --> 00:19:09,439
لأنه بالنسبة إليّ، كان يوم زفافنا البسيط
370
00:19:10,315 --> 00:19:11,859
أفضل أيام حياتي.
371
00:19:14,403 --> 00:19:19,616
أشياء كهذه
تجعلني أرغب في الزواج منك مجددًا.
372
00:19:20,325 --> 00:19:22,578
- يا لروعتك!
- حقًا؟
373
00:19:23,162 --> 00:19:24,204
مذهلة!
374
00:19:27,875 --> 00:19:29,209
لنذهب ونتزوج.
375
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
لا تنسيا عهودكما.
376
00:19:35,257 --> 00:19:37,551
لسنا بحاجة إليها.
377
00:19:37,634 --> 00:19:41,471
هذا الشيء الوحيد
الذي نجحنا في تحقيقه في أول مرة.
378
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
ورود وردية!
379
00:19:45,434 --> 00:19:47,102
ممتاز!
380
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
هل أحضرتها كلها من منزل "ماري"؟
381
00:19:49,938 --> 00:19:51,982
وعرّجت إلى منزل آل "كروغر".
382
00:19:54,693 --> 00:19:55,944
أنا بانتظار إشارتكم.
383
00:19:57,154 --> 00:19:58,405
نحن جاهزون.
384
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
لم تجعني حفلات الزفاف أبكي دائمًا؟
385
00:20:17,257 --> 00:20:18,175
أنا أيضًا!
386
00:20:19,509 --> 00:20:20,719
- "بيل"؟
- نعم؟
387
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
يجب أن نتحدث في أمر.
388
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
هل هي رائحة اللحم؟
389
00:20:28,352 --> 00:20:29,228
انس الأمر.
390
00:20:29,311 --> 00:20:30,145
هل أنت متأكدة؟
391
00:20:30,854 --> 00:20:31,897
نعم.
392
00:20:32,481 --> 00:20:33,357
هلّا نذهب؟
393
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
أين ذهب العروسان؟
394
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
إنهما يتبادلان القبلات في سيارتك.
395
00:20:47,704 --> 00:20:50,123
حدثت أمور أسوأ في ذلك المقعد الخلفي.
396
00:20:51,333 --> 00:20:52,334
لكن ليس الكثير.
397
00:20:55,879 --> 00:20:58,382
كم أنت رائع! ما كان عليك فعل ذلك.
398
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
أنا من الجنوب. بالطبع هذا ما سأفعله.
399
00:21:03,553 --> 00:21:08,433
حضرت جنازات كفاية
لأعرف حين يتظاهر المرء بأنه قوي.
400
00:21:08,517 --> 00:21:09,559
أتريدين التحدث؟
401
00:21:10,477 --> 00:21:13,605
إنها ابنتي. أعتقد أنها ستغادر المنزل.
402
00:21:14,314 --> 00:21:19,486
أعرف أنها بالغة،
لكن حياتي تغيرت كثيرًا هذا العام.
403
00:21:21,613 --> 00:21:26,368
أحيانًا يغادر الناس قبل أن نكون مستعدين.
404
00:21:26,451 --> 00:21:28,787
لكنهم لا يرحلون نهائيًا.
405
00:21:29,371 --> 00:21:31,415
يبقون دائمًا هنا.
406
00:21:33,375 --> 00:21:34,251
أهذا حديث الجنازات؟
407
00:21:34,334 --> 00:21:35,585
أجل، أنا آسف.
408
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
لا بأس، نجحت في ذلك.
409
00:21:38,964 --> 00:21:41,133
أتأقلم وأتكيّف!
410
00:21:43,468 --> 00:21:45,595
يفعلان أكثر من مجرد تبادل القبلات!
411
00:21:47,514 --> 00:21:49,433
سأضطر إلى بيع تلك السيارة.
412
00:22:24,134 --> 00:22:25,677
ترجمة "الليث معلا"
412
00:22:26,305 --> 00:23:26,554
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm