"Leanne" Gomez Is a Woman
ID | 13205985 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Gomez Is a Woman |
Release Name | Leanne.S01E14.Gomez.Is.a.Woman.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37196404 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,102 --> 00:00:21,021
عرفت أيّ غرفة لي في المزرعة.
3
00:00:21,104 --> 00:00:23,398
أنا في السرير 11 في الحظيرة الرابعة.
4
00:00:23,481 --> 00:00:25,942
أستتشاركين الغرفة مع عشرة أشخاص آخرين؟
5
00:00:26,026 --> 00:00:30,447
وهل يحق لك الكلام؟ أنت حُشرت
و24 فتاة من الأخوية في بيت "تراي ديل".
6
00:00:32,073 --> 00:00:35,368
كنا جميعًا نتناول حبوب الحمية ونشرب "تاب".
اتسع لنا بسهولة.
7
00:00:36,619 --> 00:00:39,622
- أتريدان أن تسمعا عن المزرعة أم لا؟
- أعتذر، أكملي.
8
00:00:40,331 --> 00:00:42,834
نستيقظ في الـ4 صباحًا ونقطف الخضروات.
9
00:00:42,917 --> 00:00:46,171
ثم نغسلها أو ما شابه.
10
00:00:46,254 --> 00:00:49,799
ثم نبيعها من شاحنة في البلدة.
11
00:00:51,092 --> 00:00:52,552
لا تساعدينني في الحديقة،
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,889
لكنك ستحصدين الجزر
في مزرعة شيوعية في "كاليفورنيا"؟
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
- كنت أعلم أنك لن تفهمي.
- ما تفعلينه رائع.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,519
شكرًا لك.
15
00:01:01,603 --> 00:01:04,647
لا أفهم سبب حاجتك
إلى عيش الحياة القاسية في البرية.
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,233
تبعد 19 كم عن "سي وورلد".
17
00:01:07,901 --> 00:01:09,444
عظيم، هناك أسماك قرش إذًا.
18
00:01:11,571 --> 00:01:14,949
حجزت رحلتي. من الأفضل أن تتقبلي ذلك.
19
00:01:17,660 --> 00:01:19,579
مزرعة خضروات جماعية.
20
00:01:20,205 --> 00:01:23,958
هذا يعني تعاطي المهلوسات في خيمة.
21
00:01:25,543 --> 00:01:27,087
فعلت هذا في الماضي.
22
00:01:27,170 --> 00:01:29,798
تحدثت إلى ماعز. أخبرتني بأمر عنك.
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,759
لكن لنلتزم بالموضوع.
24
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
ماذا سأفعل؟
25
00:01:35,261 --> 00:01:36,763
ستدعينها تذهب.
26
00:01:38,056 --> 00:01:39,682
إلى "كاليفورنيا"؟
27
00:01:40,183 --> 00:01:41,101
يا للقرف!
28
00:01:43,561 --> 00:01:45,897
هل لديهم كنائس هناك حتى؟
29
00:01:47,232 --> 00:01:51,444
"(ليان مورغان)"
30
00:01:57,325 --> 00:01:58,284
ما كل هذا؟
31
00:01:58,368 --> 00:02:02,330
{\an8}ستحتاج "جوزي" إلى بعض من معدات النجاة
الخاصة بي. ستعيش في مكان ناء.
32
00:02:02,413 --> 00:02:05,250
{\an8}ليس في "سان دييغو" فريق كرة قدم حتى!
33
00:02:06,209 --> 00:02:07,544
{\an8}كيف حدث هذا؟
34
00:02:07,627 --> 00:02:10,797
{\an8}يريد اتحاد كرة القدم الأمريكي
أن تؤمّن هذه المدن ملاعب جديدة…
35
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
{\an8}أنا أتحدّث عن "جوزي" أيها الزرافة الغبية.
36
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
{\an8}لقد خنقتها قليلًا.
37
00:02:16,594 --> 00:02:18,596
{\an8}المعذرة؟ أهذا خطئي؟
38
00:02:18,680 --> 00:02:20,849
{\an8}بحقك يا "ليان". عمرها 30 عامًا.
39
00:02:20,932 --> 00:02:23,351
{\an8}ما زالت تأتي لغسل الملابس
وسرقة ورق الحمام.
40
00:02:23,935 --> 00:02:26,020
{\an8}وفي سن الـ35 سنتوقف عن إمدادها بذلك.
41
00:02:26,104 --> 00:02:29,357
{\an8}هل أنت جادة؟
في سنها كان لدينا طفلان ورهن عقاري!
42
00:02:29,440 --> 00:02:31,317
{\an8}وعشنا في سعادة أبدية.
43
00:02:32,777 --> 00:02:35,905
{\an8}- حسب معلوماتي ربيناها معًا.
- إلى أين تذهبين؟
44
00:02:35,989 --> 00:02:37,657
{\an8}سأذهب لتناول الغداء مع "أندرو".
45
00:02:38,366 --> 00:02:39,701
{\an8}أما زلت على علاقة مع ذلك المهرّج؟
46
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
{\an8}أجل، أما زلت ستنجب طفلًا من طبيبة أسناننا؟
47
00:02:44,664 --> 00:02:45,832
{\an8}استمتعا بغدائكما.
48
00:02:49,586 --> 00:02:51,963
{\an8}يجب أن أحذّرك، طعام مطعم الـ"إف بي آي"
49
00:02:52,046 --> 00:02:54,799
{\an8}هو مجرّد طعام يتصبب عرقًا
تحت ضوء برتقالي حار.
50
00:02:55,550 --> 00:02:58,469
{\an8}يعجبني ذلك. أحضرت رغيف اللحم والجزر
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,431
{\an8}وربما سآخذ البودينغ منك لاحقًا
وأعطيك كوب الحليب.
52
00:03:02,140 --> 00:03:03,725
{\an8}هذا أشبه بالمدرسة الثانوية.
53
00:03:04,434 --> 00:03:06,978
{\an8}- ألديكم مجموعات؟
- بالطبع.
54
00:03:07,979 --> 00:03:09,689
{\an8}تقنيو المختبر هم المهووسون بالعلم.
55
00:03:10,481 --> 00:03:12,150
{\an8}قسم إنقاذ الرهائن هم الرياضيون.
56
00:03:12,233 --> 00:03:14,903
{\an8}وقسم الطب الشرعي الجنائي، إنهم…
57
00:03:15,445 --> 00:03:16,905
{\an8}مثل أطفالنا القوطيين.
58
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
{\an8}أين مكانك؟
59
00:03:19,240 --> 00:03:21,910
{\an8}أنا ملك حفل التخرج لأنني هنا
مع المشجعة المثيرة.
60
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
{\an8}هل نتبادل القبلات لاحقًا خلف المدرجات؟
61
00:03:25,288 --> 00:03:27,707
{\an8}يمكننا فعل ذلك، لكن الكاميرات في كل مكان.
62
00:03:30,877 --> 00:03:32,420
{\an8}حقًا يا "مادن"؟
63
00:03:32,503 --> 00:03:34,714
{\an8}أتحضر حبيبتك لتناول الغداء هنا؟
64
00:03:34,797 --> 00:03:37,884
{\an8}كانت فكرتها. "ليان"، هذه شريكتي "غوميز".
65
00:03:38,676 --> 00:03:39,552
{\an8}سُررت بلقائك.
66
00:03:40,345 --> 00:03:41,679
{\an8}أنت "غوميز"؟
67
00:03:43,139 --> 00:03:45,308
{\an8}"فانيسا". أيمكنني الجلوس معكما؟
68
00:03:45,391 --> 00:03:47,685
{\an8}لا، نحن في موعد غرامي رومانسي جدًا.
69
00:03:47,769 --> 00:03:49,854
{\an8}استغرقت عامًا لأحظى بهذا الحجز.
70
00:03:49,938 --> 00:03:52,315
{\an8}لا تكن سخيفًا. بالطبع. اجلسي.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,067
{\an8}شكرًا.
72
00:03:54,150 --> 00:03:56,236
{\an8}وضعت ملف "رودريغيز" على مكتبك.
73
00:03:56,319 --> 00:03:57,946
{\an8}سأطالعه لاحقًا.
74
00:04:00,156 --> 00:04:04,118
{\an8}أنت "غوميز" التي كنت مربوطة مع "أندرو"
75
00:04:04,202 --> 00:04:06,663
{\an8}في صندوق سيارة "كاديلاك" لـ12 ساعة؟
76
00:04:06,746 --> 00:04:10,124
وجهًا لوجه على طريق وعر. كان ذلك كالكابوس.
77
00:04:10,208 --> 00:04:12,043
سيكون كابوسًا من الآن فصاعدًا.
78
00:04:13,628 --> 00:04:16,881
يجب أن تعرفي
أن هذا الرجل يتحدث عنك بلا توقف.
79
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
حقًا؟
80
00:04:18,132 --> 00:04:20,218
"(ليان) أم مذهلة."
81
00:04:20,301 --> 00:04:21,761
"(ليان) تحب الرقص."
82
00:04:21,844 --> 00:04:24,722
"مارست (ليان) رمي الثقل في الصف العاشر."
83
00:04:25,682 --> 00:04:27,225
يا لها من قائمة غريبة.
84
00:04:27,850 --> 00:04:28,977
أنا فخور بك.
85
00:04:30,144 --> 00:04:33,314
إذًا، ما الذي دفعك للانضمام
إلى مكتب التحقيقات الفدرالي؟
86
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
هل تم اكتشافك في المركز التجاري؟
87
00:04:36,401 --> 00:04:38,361
تم تجنيدي في "برينستون".
88
00:04:38,444 --> 00:04:42,699
ضعوا علامة على بطاقات "بينغو" أيها الناس.
ذكرت "برينستون" منذ البداية.
89
00:04:43,866 --> 00:04:46,369
أنا حاصلة على شهادة
من جامعة "يو تي" في علم النفس.
90
00:04:46,953 --> 00:04:50,456
- هل أنت معالجة نفسية؟
- أنا أم، لذا أجل.
91
00:04:51,332 --> 00:04:53,876
ابنة "ليان" ستنتقل إلى "كاليفورنيا".
92
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
نعرف "كاليفورنيا".
93
00:04:56,045 --> 00:05:00,174
أتتذكر تلك القضية
حين علقنا في ذلك الفندق لمدة شهرين؟
94
00:05:00,258 --> 00:05:03,428
كانت تستحم لـ30 دقيقة
وتستولي على كل المناشف.
95
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
كان عليّ أن أجفف نفسي بتمارين القفز.
96
00:05:06,931 --> 00:05:08,308
أين في "كاليفورنيا"؟
97
00:05:09,475 --> 00:05:11,019
"سان دييغو".
98
00:05:14,564 --> 00:05:17,108
ستكون بخير. أنا واثقة من أنها رزينة.
99
00:05:17,191 --> 00:05:19,110
عليك أن تقلقي على الجامحين فحسب.
100
00:05:19,193 --> 00:05:20,153
ماذا؟
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
هل ستأكلين المخلل؟
102
00:05:26,326 --> 00:05:30,538
إذًا، هل لديك زوج؟ أطفال؟
103
00:05:30,621 --> 00:05:34,167
- ألديك زوج؟
- لا، أنا متزوجة من عملي.
104
00:05:34,250 --> 00:05:37,003
أطول علاقة حظيت بها
هي علاقتي مع هذا الرجل.
105
00:05:37,086 --> 00:05:37,920
عشر سنوات؟
106
00:05:38,004 --> 00:05:39,422
11 عامًا!
107
00:05:39,505 --> 00:05:41,549
دائمًا ما ينسى ذكرانا!
108
00:05:46,721 --> 00:05:48,264
هل نفد النبيذ الأبيض؟
109
00:05:48,765 --> 00:05:50,641
"غوميز" امرأة!
110
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
لا!
111
00:05:55,104 --> 00:05:56,272
من "غوميز"؟
112
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
شريكة "أندرو". إنها فاتنة.
113
00:06:00,735 --> 00:06:04,405
كما لو أن "صوفيا فيرغارا"
و"سلمى حايك" أنجبتا ابنة معًا
114
00:06:04,489 --> 00:06:08,076
وكبرت لتصبح "بينيلوبي كروز" مثيرة حقًا!
115
00:06:09,452 --> 00:06:12,372
مهلًا، أتخيّل الأمر.
116
00:06:12,455 --> 00:06:13,748
ويحي!
117
00:06:16,209 --> 00:06:20,213
تلفظ حرف الراء كقطة تتلوى في حضنك.
118
00:06:21,714 --> 00:06:24,300
ما من لكنة أكثر إثارة إلا الأيرلندية ربما.
119
00:06:25,343 --> 00:06:28,471
حين أسمع تلك اللكنة أخلع بنطالي فورًا.
120
00:06:29,472 --> 00:06:32,934
أتتذكرين تلك القصة
حين حمل شريكه 15 كم من الوادي
121
00:06:33,017 --> 00:06:34,394
بسبب لدغة الأفعى؟
122
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
كنت أتخيّل شيئًا مثل "سيفينغ بايرات رايان"،
123
00:06:36,896 --> 00:06:38,481
وليس "فيفتي شيدز أوف غوميز"!
124
00:06:41,442 --> 00:06:42,485
اهدئي.
125
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
كان ليفعل الشيء نفسه من أجلك.
126
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
كيف؟ باستخدام مروحية وسرير نقّال؟
127
00:06:48,783 --> 00:06:52,328
حين تركته، كان سيقابلها
لأجل تمارين القرفصاء والسباحة.
128
00:06:54,247 --> 00:06:58,126
هل من الممكن أنك تبالغين
لأنك متوترة حيال "جوزي"؟
129
00:06:58,209 --> 00:07:01,337
ستموت "جوزي" في "سان دييغو".
يمكنك أن تري هذا في عينيها.
130
00:07:08,261 --> 00:07:11,764
أنت بالضبط حيث يُفترض أن تكوني.
131
00:07:12,890 --> 00:07:16,310
أنت مثالية من كل النواحي.
132
00:07:18,938 --> 00:07:23,526
النور بداخلك يشعّ على كلّ شخص تقابلينه.
133
00:07:26,279 --> 00:07:28,739
مرحبًا. كيف حالك؟
134
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
أفضل حالًا.
135
00:07:30,741 --> 00:07:32,118
أساعدك حمام الفقاعات؟
136
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
الشاي والتأمل؟
137
00:07:34,745 --> 00:07:37,373
أجل، يبدو أنني النور الذي يشعّ.
138
00:07:39,083 --> 00:07:40,126
جيد.
139
00:07:43,296 --> 00:07:45,381
- كنت أتصرّف بجنون.
- قليلًا.
140
00:07:45,965 --> 00:07:48,676
ولماذا؟ لأنها جميلة. وإن يكن.
141
00:07:48,759 --> 00:07:49,635
بالضبط.
142
00:07:50,678 --> 00:07:52,013
على الأقل كانت لطيفة.
143
00:07:52,096 --> 00:07:54,307
كان الأمر ليكون أسوأ لو كانت وقحة.
144
00:07:55,308 --> 00:07:57,643
لا شيء أسوأ من فاتنة وقحة.
145
00:08:05,276 --> 00:08:07,236
إنهما شريكان. هذا كل شيء.
146
00:08:07,320 --> 00:08:11,115
ليس الأمر وكأنهما منقذان
وتخرج من المحيط مبللة،
147
00:08:11,199 --> 00:08:14,035
والشمس تتلألأ على بشرتها المسمرّة الرائعة.
148
00:08:16,829 --> 00:08:19,040
إنها ليست منقذة، هذا ما أقوله.
149
00:08:20,082 --> 00:08:21,417
بحثت عنها في "غوغل"، أليس كذلك؟
150
00:08:21,501 --> 00:08:24,629
كان عليّ أن أرى إن كان هناك
نسخة مثيرة أكثر من "بينيلوبي كروز".
151
00:08:25,213 --> 00:08:26,130
وهي موجودة.
152
00:08:27,256 --> 00:08:29,342
- هل أنا في ورطة؟
- لا!
153
00:08:29,425 --> 00:08:32,345
رأيت كيف ينظر إليك "أندرو". إنه ملتزم بك.
154
00:08:32,428 --> 00:08:34,597
شكرًا، كنت أحتاج إلى ذلك.
155
00:08:35,431 --> 00:08:37,183
أي صورة رأيت؟
156
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
صورة تدريبها.
157
00:08:38,809 --> 00:08:42,813
تجعل الوقوف أمام علم
ببذلة من البوليستر يبدو كالصور الإباحية.
158
00:08:44,899 --> 00:08:46,692
أنا و"أندرو" لدينا موعد غدًا.
159
00:08:46,776 --> 00:08:48,736
لا أعرف كيف سأتصرّف معه.
160
00:08:48,819 --> 00:08:52,073
ستسترجعين طاقة مسابقة ملكة جمال "نوكسفيل".
161
00:08:52,156 --> 00:08:53,658
أتتذكرين القواعد الأربع؟
162
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
الهدوء والثقة والتماسك…
163
00:08:57,453 --> 00:08:58,955
وحشو الصدرية.
164
00:09:01,082 --> 00:09:03,543
أراهن أنهم لا يعلّمون ذلك في "برينستون".
165
00:09:08,464 --> 00:09:11,384
"(بودي آند بانكس) - طريق (ريمي درو)"
166
00:09:13,511 --> 00:09:14,679
حسنًا.
167
00:09:15,221 --> 00:09:17,848
بعض القواعد الأساسية قبل فيلمنا الأول.
168
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
أنا أسيطر على الفوشار.
169
00:09:20,851 --> 00:09:24,647
أشير إلى المخارج. هناك وهناك.
170
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
ولديّ حركة لا إرادية.
171
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
أضحك على الأجزاء الحزينة.
172
00:09:30,069 --> 00:09:33,447
أتمنى لو كنت أعلم ذلك قبل أن أختار فيلمًا
عن رجل يُصاب كلبه بالسرطان.
173
00:09:36,033 --> 00:09:38,536
أرأيت؟ سينظر إليّ الناس شزرًا.
174
00:09:40,913 --> 00:09:45,084
استمتعت في ذلك اليوم
بتناول الغداء معك ورؤية المقصف.
175
00:09:46,043 --> 00:09:49,005
إن أثار ذلك إعجابك،
فهناك "إيكيا" في "ناشفيل" سيثير إعجابك.
176
00:09:50,172 --> 00:09:52,800
استمتعت أيضًا بمقابلة العميلة "غوميز".
177
00:09:52,883 --> 00:09:54,343
وهي أُعجبت بك كثيرًا.
178
00:09:54,427 --> 00:09:56,762
قالت إنني أخيرًا وجدت حبيبة ليست مجنونة.
179
00:09:57,346 --> 00:09:58,514
أجل، هذه أنا.
180
00:09:59,932 --> 00:10:03,644
من باب الفضول فحسب،
لماذا لم تذكر قط أن شريكتك امرأة؟
181
00:10:04,228 --> 00:10:06,022
اعتقدت أنني ذكرت ذلك. أذلك مهم؟
182
00:10:06,689 --> 00:10:08,941
لا. لا بأس. لا أمانع.
183
00:10:09,984 --> 00:10:13,946
إلا أنكما تقضيان الكثير من الوقت معًا
في مواقف مثيرة للاهتمام.
184
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
- أنت لا تشعرين بالغيرة.
- بالطبع لا.
185
00:10:18,909 --> 00:10:22,288
جيد، لأننا في الأسبوع المقبل
سنعمل متخفيين كزوجين.
186
00:10:22,371 --> 00:10:25,708
- ماذا؟
- إنه مجرد عمل. فعلنا ذلك مرات كثيرة.
187
00:10:25,791 --> 00:10:29,211
هل ستمارس تمارين القفز في غرفة فندق مجددًا؟
188
00:10:30,254 --> 00:10:31,547
أنت تشعرين بالغيرة.
189
00:10:31,631 --> 00:10:33,591
ضع نفسك في مكاني.
190
00:10:33,674 --> 00:10:35,926
لو كنت أعمل مع رجل مثير بلا قميص…
191
00:10:36,010 --> 00:10:38,095
بلا قميص؟ عجبي!
192
00:10:38,888 --> 00:10:41,182
علاقتنا مهنية بحتة.
193
00:10:41,265 --> 00:10:44,769
أتخبرني أنكما حين تقابلتما لم تشعر بشيء؟
194
00:10:45,353 --> 00:10:46,771
كنت المشرف عليها.
195
00:10:46,854 --> 00:10:48,230
لكنك ما زلت رجلًا.
196
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
ويحي! أيجب أن أخضع لاختبار كشف الكذب؟
197
00:10:51,067 --> 00:10:52,234
هل ستفعل ذلك؟
198
00:10:53,861 --> 00:10:57,823
لا أصدّق أنك لا تثقين بي!
آخذ عملي على محمل الجد.
199
00:10:57,907 --> 00:10:59,659
وأنا أشعر بالإهانة لأنك تظنين
200
00:10:59,742 --> 00:11:02,161
أنه لمجرد أنني رجل وهي امرأة جذابة
201
00:11:02,244 --> 00:11:05,414
فإنني لا يمكن أن أراها
كشريكة ممتازة كحقيقتها.
202
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
هل سنشاهد هذا الكلب وهو يموت أم لا؟
203
00:11:14,840 --> 00:11:17,051
الآن حبيبك في مهمة مراقبة
204
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
يتظاهر أنه متزوج من امرأة أخرى؟
205
00:11:19,929 --> 00:11:21,764
"أندرو" يقوم بعمله فحسب.
206
00:11:21,847 --> 00:11:23,641
وأنت لا تمانعين ذلك؟
207
00:11:23,724 --> 00:11:24,767
صحيح.
208
00:11:25,476 --> 00:11:26,560
أثق به.
209
00:11:26,644 --> 00:11:29,146
لقد وثقت بـ"بيل" ورأيت ما حدث.
210
00:11:29,730 --> 00:11:31,899
- "بيكا"!
- عليّ قول ذلك!
211
00:11:31,982 --> 00:11:33,442
يمكن للرجال أن يكونوا خائنين.
212
00:11:37,530 --> 00:11:39,865
لم ينظر محبوبي "جيري" إلى امرأة أخرى قط.
213
00:11:43,327 --> 00:11:45,329
حسنًا. أفهم أنك تثقين به.
214
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
لكن ماذا عن العميلة المثيرة؟
215
00:11:47,289 --> 00:11:49,667
لا شيء أكثر إثارة من رجل غير متاح.
216
00:11:49,750 --> 00:11:52,795
أنت تعلمين ذلك.
فقد سرقت كل أحبائي في الثانوية.
217
00:11:52,878 --> 00:11:56,590
حتى "راندي" لم يسلم منك.
وكان لديه أسنان الفظ.
218
00:11:56,674 --> 00:11:59,844
هذا ما أقوله. أفهم عقلية المرأة المثيرة.
219
00:11:59,927 --> 00:12:00,845
نريد كل الرجال.
220
00:12:00,928 --> 00:12:03,431
حتى لو لم نردهم،
نعتقد أنهم يجب أن يكونوا لنا.
221
00:12:03,514 --> 00:12:06,392
يجب أن تعودي
إلى مجموعتي لدراسة الكتاب المقدس.
222
00:12:06,475 --> 00:12:08,436
- أصرت تستقبلين الرجال والنساء؟
- لا.
223
00:12:08,519 --> 00:12:09,645
لا أريد.
224
00:12:10,271 --> 00:12:12,314
ألا يمكننا التحدث عن شيء آخر؟
225
00:12:12,398 --> 00:12:15,443
كيف حال "جوزي"؟
أما زالت ستنضم إلى تلك الطائفة؟
226
00:12:24,160 --> 00:12:25,995
لا تدعي "بيكا" تؤثّر على تفكيرك.
227
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
ماذا لو كانت محقة؟
ماذا لو كان "أندرو" يخونني؟
228
00:12:28,748 --> 00:12:30,666
لا أعتقد أن ذلك يحدث.
229
00:12:30,750 --> 00:12:32,960
لا يمكن أن أُخدع مجددًا.
230
00:12:34,044 --> 00:12:36,964
لم أرك تغارين من قبل،
ويجب أن أكون صريحة معك.
231
00:12:37,047 --> 00:12:39,467
هذا غير جذاب البتة.
232
00:12:39,967 --> 00:12:42,720
عظيم، والآن أخسر في حرب الشخصية أيضًا.
233
00:12:42,803 --> 00:12:44,221
كان هذا كل ما تبقى لي.
234
00:12:44,764 --> 00:12:48,684
لطالما كنت أنا المهووسة،
وأمرّ عليهم بالسيارة،
235
00:12:48,768 --> 00:12:51,645
وألاحق الشبان
حتى يتصل أهاليهم بأحد والدينا
236
00:12:51,729 --> 00:12:54,273
ويجبرون أحدنا على الانتقال من المدرسة.
237
00:12:55,649 --> 00:12:57,443
لو كنت أعلم مكان مهمة المراقبة،
238
00:12:57,526 --> 00:13:00,029
لتصرفت مثلك وراقبتهما حالًا.
239
00:13:02,698 --> 00:13:04,408
أعتقد أنك تقعين في الحب.
240
00:13:05,075 --> 00:13:06,118
تراجعي عن كلامك.
241
00:13:06,869 --> 00:13:09,872
أعرف أنها لم تكن خطتك،
لكن هذا ما يبدو عليه الأمر.
242
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
غير صحيح. أنا أقضي وقتًا ممتعًا مع "أندرو".
أستمتع وحسب.
243
00:13:13,042 --> 00:13:16,045
صحيح، وقضاء الوقت معك ممتع جدًا مؤخرًا.
244
00:13:19,632 --> 00:13:21,675
ألا يجب أن تكون "جوزي" هنا الآن؟
245
00:13:21,759 --> 00:13:25,846
أجل، آمل أن هذا يعني
أنها قررت التخلي عن هذه الفكرة.
246
00:13:25,930 --> 00:13:27,556
هذا من عادتها.
247
00:13:28,849 --> 00:13:30,851
أول مرة أشجّعها على الفشل.
248
00:13:31,435 --> 00:13:32,394
هذا ليس صحيحًا.
249
00:13:32,478 --> 00:13:34,897
أتتذكّرين عندما صنعت مزيل العرق الخاص بها؟
250
00:13:37,066 --> 00:13:38,984
كان ذلك أسوأ عيد شكر.
251
00:13:43,155 --> 00:13:44,365
- مرحبًا.
- مرحبًا.
252
00:13:45,032 --> 00:13:46,951
- ألم تأت "جوزي" بعد؟
- لا.
253
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
- أتعتقدين أنها ستلغي الفكرة؟
- آمل ذلك.
254
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
تحدثنا في ذلك منذ قليل.
255
00:13:51,330 --> 00:13:53,666
اتصلي بي حين تأتي إلى هنا كي أودّعها.
256
00:13:56,627 --> 00:13:57,545
إذًا…
257
00:13:58,045 --> 00:13:58,963
ماذا؟
258
00:13:59,964 --> 00:14:02,466
يسعدني أننا حظينا بدقيقة لوحدنا.
259
00:14:02,967 --> 00:14:05,010
كنت أفكر فيما قلته في ذلك اليوم.
260
00:14:05,678 --> 00:14:08,556
ما كان يجب أن ألومك
على مغادرة "جوزي". أنا آسف.
261
00:14:09,139 --> 00:14:12,726
شكرًا، لكنني أعلم أنني خنقتها بما يكفي.
262
00:14:12,810 --> 00:14:16,730
أجل، لكنني سبب تخليها
عن فكرة الزواج والأسرة
263
00:14:16,814 --> 00:14:18,941
ورغبتها في الخروج من "نوكسفيل".
264
00:14:19,024 --> 00:14:20,359
أود أن ألومك،
265
00:14:20,442 --> 00:14:23,404
لكن كلانا يعرف أن "جوزي"
لم تكن من محبي الحياة التقليدية يومًا.
266
00:14:23,487 --> 00:14:26,031
تخريبي لحياتنا لم يحسّن من الأمر.
267
00:14:26,115 --> 00:14:27,658
هذا يغيّر شخصية المرء.
268
00:14:28,242 --> 00:14:29,785
لقد غيّرني بالتأكيد.
269
00:14:30,619 --> 00:14:34,039
لا أعرف.
يبدو أن علاقتك بالسيد الرائع جيدة.
270
00:14:35,499 --> 00:14:37,209
غير صحيح.
271
00:14:38,127 --> 00:14:42,131
فقدت عقلي ولم يرتكب أيّ خطأ حتى.
272
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
لكنني أخشى أنه سيرتكب خطأ لأنك فعلت.
273
00:14:46,176 --> 00:14:47,386
لا أعرف ماذا أقول.
274
00:14:47,970 --> 00:14:50,431
لم أكن شخصًا
يشعر بالغيرة أو انعدام الثقة قط
275
00:14:50,514 --> 00:14:52,099
حتى خنتني.
276
00:14:52,766 --> 00:14:55,060
أكره أن أكون هكذا.
277
00:14:56,562 --> 00:14:58,439
أنا آسف جدًا يا "ليان"، لكن…
278
00:14:59,398 --> 00:15:02,318
أرجوك لا تدعي
أكبر خطأ ارتكبته في حياتي يغيّرك.
279
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
إلى جانب خسارتك،
سيكون ذلك أكثر ما أندم عليه في حياتي.
280
00:15:09,074 --> 00:15:10,826
أعرف. تأخرت.
281
00:15:11,368 --> 00:15:13,120
لم أستطع إيجاد جواز سفري.
282
00:15:16,165 --> 00:15:17,833
"كاليفورنيا" في "أمريكا".
283
00:15:19,501 --> 00:15:20,502
في الوقت الحالي.
284
00:15:27,718 --> 00:15:30,596
لا تنسي، أرسلي لي رسالة نصية
عندما تصلين إلى البوابة.
285
00:15:30,679 --> 00:15:33,891
أرسلي لي رسالة نصية حين تصلين إلى الطائرة.
وعندما تُقلع.
286
00:15:33,974 --> 00:15:36,894
راسليني عندما تهبط.
راسليني عندما تركبين سيارة "أوبر".
287
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
وراسليني عندما تصلين إلى المزرعة.
288
00:15:38,979 --> 00:15:40,981
سأكون بخير.
289
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
هذا أمر جيد.
290
00:15:42,524 --> 00:15:46,320
أعرف. إلا أنني أتذكّر
أنني كنت أحملك في يد واحدة مثل كرة القدم.
291
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
نحبك كثيرًا.
292
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
أحبكما أيضًا.
293
00:15:50,824 --> 00:15:53,827
استعدوا للحصول على الكثير من الفجل الطازج.
294
00:15:53,911 --> 00:15:56,288
لا أعرف أين تعيش يا أبي.
سأرسله إلى منزل أمي.
295
00:15:56,872 --> 00:15:59,291
عظيم، عذر آخر لزيارته لنا.
296
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
شكرًا لك.
297
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
حسنًا، عليّ الذهاب.
298
00:16:03,170 --> 00:16:04,838
العناق الأخير. دون دموع.
299
00:16:05,714 --> 00:16:07,341
حسنًا، اعتني بنفسك.
300
00:16:08,467 --> 00:16:09,969
- أحبك.
- أحبك يا ابنتي.
301
00:16:10,052 --> 00:16:11,053
إلى اللقاء.
302
00:16:16,225 --> 00:16:18,227
إنها تفعل ذلك حقًا.
303
00:16:18,310 --> 00:16:20,980
- أتعلمين؟ أنا فخور بها.
- أنا أيضًا.
304
00:16:21,939 --> 00:16:25,442
إنها تسير في الاتجاه الخطأ. البوابة 11!
305
00:16:25,526 --> 00:16:27,027
تظن أنك تلوّح لها.
306
00:16:27,111 --> 00:16:28,445
البوابة 11!
307
00:16:32,533 --> 00:16:35,953
- أتريدين أن نبكي في السيارة؟
- أجل، لنبك في السيارة.
308
00:16:44,670 --> 00:16:46,547
حين قلت إنني سأخضع لاختبار كشف الكذب،
309
00:16:46,630 --> 00:16:49,133
اعتقدت أنه سيكون أمرًا مسليًا نفعله وحدنا.
310
00:16:52,386 --> 00:16:54,638
ربما مع الفراولة والكريمة المخفوقة.
311
00:16:56,015 --> 00:16:58,017
إنه يقول الحقيقة.
312
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
هل زوجي في الجنة؟
313
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
إنه ليس لوح "ويجي" يا "ماري".
314
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
هل أنا الأجمل في هذه الغرفة؟
315
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
لا!
316
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
وأنا أقول الحقيقة.
317
00:17:16,201 --> 00:17:17,828
سأتولّى هذا.
318
00:17:18,495 --> 00:17:22,041
أيها العميل "أندرو"، هل لديك حبيبة؟
319
00:17:22,124 --> 00:17:23,042
نعم.
320
00:17:23,125 --> 00:17:24,877
إنه يقول الحقيقة.
321
00:17:24,960 --> 00:17:26,879
وهل اسمها "ليان"؟
322
00:17:27,588 --> 00:17:28,630
نعم.
323
00:17:28,714 --> 00:17:31,216
وهل تحبها؟
324
00:17:31,717 --> 00:17:32,885
"ماري"!
325
00:17:35,095 --> 00:17:36,013
نعم.
326
00:17:39,308 --> 00:17:40,893
إنه يقول الحقيقة.
327
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
اخرجن جميعًا!
328
00:18:25,229 --> 00:18:26,522
ترجمة "الليث معلا"
328
00:18:27,305 --> 00:19:27,597
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm