Glass Heart
ID | 13206002 |
---|---|
Movie Name | Glass Heart |
Release Name | Glass.Heart.S01E04.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31501513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
عجبًا، أجواء رائعة!
3
00:01:14,199 --> 00:01:17,243
إن كنتم تنتجون ألبوم فرقة،
فلا غنى عن الانعزال، صحيح؟
4
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
أتطلّع إلى ذلك.
5
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
هل هذا ما يحدث؟
6
00:01:20,288 --> 00:01:23,458
من يدري؟ نحن مجموعة من الأشخاص المنعزلين.
7
00:01:23,541 --> 00:01:24,501
خذا، احملا هذه.
8
00:01:25,168 --> 00:01:27,337
لم أكن أعرف أن لديك منزل عطلات كهذا.
9
00:01:27,420 --> 00:01:29,756
كان لوالديّ. اشتريته منهما فحسب.
10
00:01:30,298 --> 00:01:31,966
في الوقت الحاضر، أستخدمه قليلًا.
11
00:01:40,850 --> 00:01:41,684
ماذا؟
12
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
ماذا؟
13
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
خذيها.
14
00:01:51,152 --> 00:01:53,530
بالمناسبة، لماذا أحضرت وسادة؟
15
00:01:53,613 --> 00:01:55,115
لماذا لم تحضري واحدة؟
16
00:01:56,282 --> 00:01:57,283
- ثقيلة جدًا.
- أأنت بخير؟
17
00:01:59,786 --> 00:02:01,454
ستكون هذه غرفتك، اتفقنا؟
18
00:02:01,955 --> 00:02:04,999
عجبًا! هذه الغرفة جميلة جدًا!
19
00:02:47,000 --> 00:02:47,876
الحقيقة
20
00:02:49,627 --> 00:02:51,337
هي أنني كنت أعرف من البداية.
21
00:02:54,549 --> 00:02:58,845
أنا مفتونة به.
22
00:03:01,639 --> 00:03:02,557
لكن…
23
00:03:05,018 --> 00:03:06,561
لم أرد أن أعرف.
24
00:03:16,905 --> 00:03:17,739
أجل.
25
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
هذا نسيم عليل.
26
00:03:22,202 --> 00:03:23,661
بالمناسبة يا "أكاني".
27
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
أيمكنك تخصيص بعض الوقت الليلة؟
28
00:03:25,955 --> 00:03:26,789
ماذا؟
29
00:03:28,499 --> 00:03:29,500
تعالي إلى غرفتي.
30
00:03:31,002 --> 00:03:32,128
ماذا؟
31
00:03:34,547 --> 00:03:35,965
لنتشاجر بالوسائد.
32
00:03:37,508 --> 00:03:38,343
ماذا؟
33
00:03:38,426 --> 00:03:41,137
لطالما حلمت بخوض شجار وسائد.
34
00:03:41,221 --> 00:03:43,723
اثنان ضد اثنين.
يمكننا أن نتعاون يا "أكاني".
35
00:03:45,391 --> 00:03:47,018
هل سيُعاقب الفريق الخاسر؟
36
00:03:47,101 --> 00:03:48,394
بالطبع.
37
00:03:48,478 --> 00:03:50,980
لنفعل ذلك. عقوبة قاسية جدًا.
38
00:04:28,393 --> 00:04:30,645
"قلب من زجاج"
39
00:04:31,771 --> 00:04:33,398
12 طلبًا للظهور على التلفاز،
40
00:04:33,481 --> 00:04:36,192
ولدينا أيضًا بعض العروض
لصفقات رعاية وشراكات مع علامات تجارية.
41
00:04:36,859 --> 00:04:40,029
اخترت ما تتطابق بالفعل
مع صورة "تينبلانك"، لذا الآن…
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,282
مجددًا.
43
00:04:42,365 --> 00:04:45,326
مرحبًا، "مياكو" من "بيت" معك.
شكرًا على اتصالك.
44
00:04:45,410 --> 00:04:47,287
أجل، شكرًا.
45
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
سأتأكد وأعاود الاتصال بك.
46
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
أجل. طاب يومك.
47
00:04:57,422 --> 00:05:01,050
سمعت من المعلّم أننا سننتج الألبوم هنا
ونرسله لك.
48
00:05:01,134 --> 00:05:02,343
لماذا جئت إذًا؟
49
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
الآن، الأمور تسير وفقًا لخطة "ناوكي"،
50
00:05:06,931 --> 00:05:08,850
لكن لن يكون الأمر كذلك في المستقبل.
51
00:05:09,434 --> 00:05:11,602
ثمّة أهداف متضاربة بدأت تفرض نفسها.
52
00:05:11,686 --> 00:05:12,812
جيدة وسيئة.
53
00:05:13,688 --> 00:05:16,190
وظيفتي هي حمايتكم من تلك الأمور.
54
00:05:17,650 --> 00:05:21,362
لم يجدوا الجاني
وراء حادثة "ميوزيك ستايتس"، صحيح؟
55
00:05:23,656 --> 00:05:24,615
نعم.
56
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
إنها حقيقة أن أحدهم
يحاول تدمير فرقة "تينبلانك".
57
00:05:29,037 --> 00:05:31,122
كانت الآنسة "سايجو" خائفة أيضًا.
58
00:05:31,664 --> 00:05:32,498
صحيح؟
59
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
خائفة؟
60
00:05:53,311 --> 00:05:55,313
آنسة "سايجو"، هل تستمعين إليّ؟
61
00:05:55,396 --> 00:05:56,481
آسفة.
62
00:05:58,608 --> 00:06:01,486
كيف أنت مرتاحة لهذه الدرجة بعد ما مررت به؟
63
00:06:01,569 --> 00:06:08,534
لكن ألا يعني ذلك أن شخصًا ما قدّر عزفي؟
64
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
ماذا؟
65
00:06:11,120 --> 00:06:15,583
ظن أنني لو لم أكن موجودة،
فسيفشل العرض، صحيح؟
66
00:06:15,666 --> 00:06:16,959
ذلك الشخص.
67
00:06:18,044 --> 00:06:21,464
ظن أنه من دوني،
سينتهي أمر فرقة "تينبلانك".
68
00:06:23,091 --> 00:06:26,219
إن كان الأمر كذلك، فسأشعر بالفخر قليلًا.
69
00:06:33,059 --> 00:06:34,602
حسنًا يا جماعة.
70
00:06:34,685 --> 00:06:36,729
لنجتمع في الاستوديو بعد 20 دقيقة.
71
00:06:37,230 --> 00:06:38,314
أجل، بالتأكيد.
72
00:06:42,235 --> 00:06:43,069
حسنًا.
73
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
هناك.
74
00:06:50,660 --> 00:06:51,661
لا أبالي، صحيح؟
75
00:07:14,142 --> 00:07:16,936
ما قصة تلك الملابس الداخلية؟
76
00:07:17,019 --> 00:07:19,230
حصلت عليها كهدية عيد ميلاد من "إيكو".
77
00:07:19,814 --> 00:07:21,315
ليس هناك معنى عميق.
78
00:07:21,399 --> 00:07:25,236
هل كنت تتمنين أن يحدث شيء جنسي في المنتجع؟
79
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
لا، على الإطلاق.
80
00:07:28,030 --> 00:07:31,242
كما أنه من المستحيل
أن يُعجب "ناوكي" بفتاة مثلي.
81
00:07:31,325 --> 00:07:34,287
لا أحد يعلم.
82
00:07:34,370 --> 00:07:37,582
لو كنت تأكلين
الطعام الإيطالي أو الفرنسي طوال الوقت،
83
00:07:37,665 --> 00:07:40,376
ألن تريدي أن تأكلي
الناتو أو المخللات أحيانًا؟
84
00:07:40,460 --> 00:07:41,836
كلاهما كريه الرائحة!
85
00:07:45,756 --> 00:07:46,841
توخي الحذر.
86
00:07:47,675 --> 00:07:51,220
خضت ما يكفي لتعرفي،
87
00:07:52,263 --> 00:07:53,848
لكن المواعدة داخل الفرقة…
88
00:07:54,932 --> 00:07:57,018
حتى إن سارت الرومانسية بشكل جيد،
89
00:07:57,977 --> 00:08:00,104
فقد ينتهي الأمر بتفكيك الفرقة.
90
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
أدرك هذا جيدًا.
91
00:08:14,827 --> 00:08:17,038
أهذه علامات طول المعلّم؟
92
00:08:20,082 --> 00:08:22,001
عجبًا! قصير جدًا!
93
00:08:23,544 --> 00:08:24,754
ظريف!
94
00:08:31,511 --> 00:08:32,595
ماذا عن هذه؟
95
00:08:41,229 --> 00:08:43,564
يا إلهي. هذا جميل جدًا.
96
00:08:45,525 --> 00:08:48,569
بخصوص الأغنية المعنية.
97
00:08:48,653 --> 00:08:49,779
استمعوا.
98
00:08:55,618 --> 00:08:56,452
ماذا؟
99
00:09:01,415 --> 00:09:02,625
مهلًا، أنت تمزح.
100
00:09:02,708 --> 00:09:05,920
لو كنت المعني، لما جعلتك تسمعها.
هذه أغنيتك يا "كازوشي".
101
00:09:14,762 --> 00:09:18,432
أريد إضافة هذه الأغنية
في ألبومنا التالي بأي طريقة.
102
00:09:18,516 --> 00:09:21,185
إن لم يعترض أحد،
فسأضيف الكلمات وأغنّيها كما هي.
103
00:09:21,269 --> 00:09:22,311
أيّ أفكار؟
104
00:09:26,649 --> 00:09:29,569
المعذرة يا معلّم. هذه الأغنية بأكملها…
105
00:09:29,652 --> 00:09:30,486
أجل.
106
00:09:31,445 --> 00:09:33,990
لم يكن هناك وقت، لذا صنعتها بنفسي.
107
00:09:34,073 --> 00:09:34,949
آسف.
108
00:09:36,993 --> 00:09:38,619
- ما هذا التعديل؟
- شكاوى؟
109
00:09:38,703 --> 00:09:39,579
- الكثير!
- أين؟
110
00:09:39,662 --> 00:09:41,539
لم تكن الأغنية هكذا، صحيح؟
111
00:09:41,622 --> 00:09:43,583
لم تكن هكذا بالتأكيد!
112
00:09:49,589 --> 00:09:50,423
صحيح.
113
00:09:51,173 --> 00:09:53,509
نسختك جميلة.
114
00:09:54,176 --> 00:09:56,721
إنها جميلة جدًا، لكنها لن تجدي نفعًا.
115
00:09:58,014 --> 00:09:58,848
ما التي لن تنفع؟
116
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
اسمع يا "كازوشي".
117
00:10:03,102 --> 00:10:06,731
ماذا سيحدث برأيك إذا سمعت أغنيتك هكذا؟
118
00:10:19,660 --> 00:10:23,414
لم تُصنع هذه الأغنية
ليُستمع إليها بلا مبالاة.
119
00:10:23,497 --> 00:10:25,666
لكن هذا ما يفعله معظم الناس.
120
00:10:28,169 --> 00:10:31,005
لا يعرفون معنى
الدقة العالية أو الصوت غير المضغوط.
121
00:10:31,088 --> 00:10:34,258
يستمعون من خلال مكبر صوت الهاتف
أو من خلال سماعات أذن رخيصة.
122
00:10:34,342 --> 00:10:37,553
إن كان كلّ هؤلاء الناس أغبياء،
فسنكون عاطلين عن العمل.
123
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
لا جدوى من كونك مع شركة كبرى بالتأكيد.
124
00:10:40,097 --> 00:10:41,390
بالطبع أعرف ذلك.
125
00:10:42,183 --> 00:10:44,310
أما الأسلوب الرقيق
الذي تصنع به الصوت الآن،
126
00:10:45,853 --> 00:10:47,938
إنه مذهل.
127
00:10:49,106 --> 00:10:50,608
لن أطلب منك تغيير ذلك.
128
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
لكن ماذا تريد أن توصل من خلاله؟
129
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
يجب أن يسمع الناس شيئًا أكثر تركيزًا.
130
00:10:59,033 --> 00:11:01,410
تحاول إظهار كلّ شيء بعدسة واسعة
131
00:11:01,994 --> 00:11:04,789
بينما تخفي الكنز الحقيقي في الخلفية.
132
00:11:04,872 --> 00:11:06,374
لكن قلة من الناس سيلاحظون ذلك.
133
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
رغم وجود كنز هناك.
134
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
هذا…
135
00:11:13,089 --> 00:11:13,964
هذا إهدار.
136
00:11:16,759 --> 00:11:20,513
تقول إنك تفهم شعور الناس
عند التعامل مع موسيقاهم،
137
00:11:21,889 --> 00:11:25,643
لكن ليس بإمكان الجميع
ابتكار حيل ذكية من البداية مثلك!
138
00:11:25,726 --> 00:11:26,560
هذا صحيح.
139
00:11:29,313 --> 00:11:30,564
أنا عبقري.
140
00:11:31,107 --> 00:11:31,982
ماذا إذًا؟
141
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
لا يمكنك أن تقيّدني.
142
00:11:39,824 --> 00:11:41,075
لا تعمل الموسيقى هكذا.
143
00:11:48,124 --> 00:11:49,375
أريد إعادة تعديلها.
144
00:11:49,458 --> 00:11:50,668
متى ستكون جاهزة؟
145
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
يمكنني فعل ذلك خلال نصف يوم.
146
00:11:56,799 --> 00:11:57,633
لا بأس.
147
00:11:58,342 --> 00:11:59,677
دعني أسمعها عندما تنتهي.
148
00:12:11,856 --> 00:12:13,441
رغم ما يبدو عليه…
149
00:12:15,985 --> 00:12:20,698
أظن أنه يراك كمنافس حقًا.
150
00:12:22,450 --> 00:12:23,367
على الأرجح.
151
00:12:27,705 --> 00:12:31,167
أن يعتبرني شخص مثله منافسًا،
152
00:12:32,001 --> 00:12:33,043
ليس إلا إزعاجًا.
153
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
لقد وصلنا!
154
00:12:45,890 --> 00:12:48,642
جيد. سأتصل بك عندما يحين وقت العودة.
155
00:12:48,726 --> 00:12:49,810
حسنًا. مفهوم.
156
00:12:49,894 --> 00:12:51,771
- آنسة "يوكينو"، تفضّلي.
- شكرًا.
157
00:12:52,855 --> 00:12:54,190
مرحبًا!
158
00:12:54,273 --> 00:12:56,108
لماذا أتيت إلى هنا؟
159
00:12:56,192 --> 00:12:57,193
لم يخبرني أحد.
160
00:12:58,569 --> 00:13:00,488
أتيت لأن "ناوكي" اتصل بي.
161
00:13:03,657 --> 00:13:05,743
هل هناك حاجة إلى إذنك يا مديرة الأعمال؟
162
00:13:10,664 --> 00:13:13,209
"ناوكي"، أنا هنا!
163
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
شكرًا على الدعوة!
164
00:13:17,087 --> 00:13:18,672
لماذا "يوكينو ساكوراي" هنا؟
165
00:13:18,756 --> 00:13:22,384
ثمة أغنية أريد أن تغنّيها فتاة.
166
00:13:22,468 --> 00:13:24,178
لكن أليست تعمل مع "إيساغي"؟
167
00:13:24,261 --> 00:13:25,721
- مهما كانت مشهورة…
- "مياكو".
168
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
أحتاج إلى صوتها من أجل هذا الألبوم.
169
00:13:31,101 --> 00:13:32,061
هذا كلّ ما في الأمر.
170
00:13:45,157 --> 00:13:45,991
الجميع
171
00:13:46,659 --> 00:13:48,494
يتحدثون عن هذه الشوكولاتة الآن.
172
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
حقًا؟
173
00:13:51,497 --> 00:13:54,291
أردت التحدث إليك أكثر يا "أكاني".
174
00:13:56,043 --> 00:13:56,919
ماذا؟
175
00:13:57,962 --> 00:13:59,046
أنا…
176
00:14:01,549 --> 00:14:03,384
أصبحت من محبي فرقة "تينبلانك".
177
00:14:05,135 --> 00:14:07,304
أنت مذهلة يا "أكاني".
178
00:14:07,388 --> 00:14:09,932
أنت جميلة جدًا، لكنك تعملين بجد.
179
00:14:10,015 --> 00:14:10,850
حقًا؟
180
00:14:11,392 --> 00:14:12,518
مرحبًا.
181
00:14:14,103 --> 00:14:16,355
كوني واقعية،
جليّ أن الآنسة "ساكوراي" أكثر جاذبية.
182
00:14:16,438 --> 00:14:18,941
ماذا؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ حصلت على إطراء.
183
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
أقصد أن شخصيتك فظيعة.
184
00:14:34,748 --> 00:14:35,958
لكنني لا أكذب.
185
00:14:38,210 --> 00:14:39,420
أنت ظريفة جدًا.
186
00:14:41,046 --> 00:14:43,465
على الأقل، أكثر بكثير مما كنت عليه آنذاك.
187
00:14:44,258 --> 00:14:45,092
ماذا؟
188
00:14:46,719 --> 00:14:48,220
خضعت لعملية تجميلية.
189
00:14:50,014 --> 00:14:52,433
في مرحلة ما، ظللت أفشل في تجارب الأداء.
190
00:14:54,059 --> 00:14:57,354
ظننت أنه ربما بسبب وجهي، لذا خضعت للعملية.
191
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
مستحيل أن غنائي كان المشكلة.
192
00:15:05,696 --> 00:15:06,739
أنا…
193
00:15:10,367 --> 00:15:12,202
أُحب غنائي.
194
00:15:13,120 --> 00:15:15,831
لهذا أريد أن أُحب نفسي أكثر فأكثر.
195
00:15:19,084 --> 00:15:22,171
إن كنت أغني أغنية
من تأليف "ناوكي فوجيتاني"،
196
00:15:23,130 --> 00:15:27,009
فأعرف أنني سأُحب نفسي أكثر.
197
00:15:33,766 --> 00:15:35,309
آسف على التأخير. هل نذهب؟
198
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
لقد وصل!
199
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
جديًا، كنت أنتظر طويلًا!
200
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
إنها…
201
00:15:53,744 --> 00:15:54,995
مميزة حقًا.
202
00:15:57,831 --> 00:15:59,333
هل ستتركينهما يرحلان بمفردهما؟
203
00:16:00,084 --> 00:16:00,918
ماذا؟
204
00:16:13,013 --> 00:16:14,932
آسف أن هذا مفاجئ، لكن…
205
00:16:17,685 --> 00:16:18,686
أيمكنك الغناء؟
206
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
"أريد أن أغنّي معك
207
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
بالقرب منك
208
00:16:27,027 --> 00:16:29,655
أريد أن أغنّي معك
209
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
وأشعر بحرارة جسدك
210
00:16:31,949 --> 00:16:34,326
أريد أن أغنّي معك
211
00:16:34,410 --> 00:16:36,412
بلا عجلة، نستغرق وقتنا
212
00:16:36,912 --> 00:16:39,164
أريد أن أغنّي معك
213
00:16:52,428 --> 00:16:54,138
وجهانا الخجولان
214
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
ينعكسان في كوبا الشاي الممتلئين
215
00:16:56,640 --> 00:16:59,143
إلى من تنظرين
216
00:16:59,226 --> 00:17:01,687
وتتظاهرين بالجهل؟
217
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
تتقاطع نظراتنا
218
00:17:04,106 --> 00:17:06,108
محمّلة بالدفء
219
00:17:06,191 --> 00:17:08,569
كلما تذكّرت
220
00:17:08,652 --> 00:17:11,405
أول يوم التقينا فيه
221
00:17:11,947 --> 00:17:16,076
تهبّ نسمة منعشة، وتمرّ بلطف وسلاسة
222
00:17:16,160 --> 00:17:20,330
المعكرونة المجففة تخبرنا بالوقت
223
00:17:21,582 --> 00:17:23,208
نسمة منعشة
224
00:17:23,292 --> 00:17:25,711
تقودنا نحو هدفنا
225
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
عبير خفيف
226
00:17:28,172 --> 00:17:31,008
يداعب بشرتنا الباهتة
227
00:17:31,091 --> 00:17:33,010
أريد أن أغنّي معك
228
00:17:33,093 --> 00:17:35,304
بالقرب منك
229
00:17:35,888 --> 00:17:38,182
أريد أن أغنّي معك
230
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
وأشعر بحرارة جسدك
231
00:17:40,768 --> 00:17:43,020
أريد أن أغنّي معك
232
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
بلا عجلة، نستغرق وقتنا
233
00:17:45,856 --> 00:17:47,775
أريد أن أغنّي معك"
234
00:18:02,081 --> 00:18:03,415
ما الأخبار؟
235
00:18:03,499 --> 00:18:04,833
يبدو أن الأمر يسير جيدًا
236
00:18:57,553 --> 00:19:00,139
ما المشكلة؟ كنت سأستسلم على أي حال.
237
00:19:26,582 --> 00:19:30,335
"مهما حدث
238
00:19:32,671 --> 00:19:35,757
سيهتدي ضوء الشمس إلى القمر
239
00:19:37,384 --> 00:19:42,014
لم أستطع يومًا أن أخبرك
240
00:19:43,682 --> 00:19:45,642
أن الأمر مقدّر لنا أيضًا…"
241
00:19:52,274 --> 00:19:53,108
أنا آسفة.
242
00:19:53,901 --> 00:19:56,278
اندهشت بصوتك الجميل.
243
00:20:02,534 --> 00:20:04,912
كان يُفترض أن أغنّي في فرقة "ناوكي".
244
00:20:05,495 --> 00:20:06,371
ماذا؟
245
00:20:07,331 --> 00:20:10,000
لكنه قال بعد ذلك إنه يفضّل الغناء بنفسه.
246
00:20:13,462 --> 00:20:16,256
لا تقلقي، لم أعد أشعر بالندم.
247
00:20:20,344 --> 00:20:21,678
- دعيني أساعدك.
- لا داعي.
248
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
لا أجد نفعًا لي إلا في تحضير العشاء.
249
00:20:24,848 --> 00:20:25,849
هذا ليس صحيحًا.
250
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
غناء "ناوكي"
251
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
لا غبار عليه.
252
00:20:38,153 --> 00:20:42,658
لهذا أظن أنه من مصلحة فرقة "تينبلانك"
أن يغنّي.
253
00:20:47,955 --> 00:20:50,457
مهما حدث، سأجعل فرقة "تينبلانك" تنجح.
254
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
وإلا…
255
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
فذلك الحلم الذي ودّعته
لن يعرف السكينة أبدًا.
256
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
دعيني أساعدك.
257
00:21:06,723 --> 00:21:07,599
لا داعي.
258
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
- لا، سأساعدك.
- لا بأس.
259
00:21:09,476 --> 00:21:11,353
- أرجوك دعيني أساعدك.
- لا بأس حقًا.
260
00:21:11,979 --> 00:21:13,647
ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟
261
00:21:18,068 --> 00:21:19,569
احتسي مشروبًا يا "يوكينو".
262
00:21:19,653 --> 00:21:20,570
- شكرًا.
- تفضّلي.
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
حفلات الشواء مثيرة جدًا!
264
00:21:25,450 --> 00:21:28,120
هل تنوين بذل أي جهد؟
265
00:21:28,745 --> 00:21:31,290
جعلي أتولّى الشواء
سيكون تدنيسًا للحم الواغيو.
266
00:21:31,373 --> 00:21:32,207
فهمت.
267
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
هذه النقانق لذيذة!
268
00:21:34,543 --> 00:21:35,627
ها هي الجولة الثانية.
269
00:21:35,711 --> 00:21:36,670
شكرًا.
270
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
إنه لذيذ!
271
00:21:53,353 --> 00:21:55,939
آسفة على التأخر. توصيل اللحم.
272
00:21:57,983 --> 00:22:01,528
لن تأتيك أي فكرة جيدة إن لم تغذ عقلك.
273
00:22:05,782 --> 00:22:06,616
أتريدين سماعها؟
274
00:22:07,200 --> 00:22:08,076
أيمكنني؟
275
00:22:42,986 --> 00:22:46,948
هذه أغنيتك الأصلية. لم يتغير شيء.
276
00:22:55,499 --> 00:22:58,585
أُحب هذه الأغنية.
277
00:23:12,140 --> 00:23:12,974
شكرًا.
278
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
أعني ذلك.
279
00:23:16,478 --> 00:23:18,355
تعديل البيانو الأنيق
280
00:23:19,231 --> 00:23:20,273
والمقطع اللافت…
281
00:23:20,357 --> 00:23:22,192
ليس هذا ما كان عليه الأمر!
282
00:23:23,276 --> 00:23:24,194
"كازوشي"؟
283
00:23:24,694 --> 00:23:26,655
ما كلّ ذلك الحديث عن الشركات الكبرى؟
284
00:23:27,948 --> 00:23:29,908
لم يكن يكترث لذلك.
285
00:23:32,619 --> 00:23:33,537
فهمت الآن.
286
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
ارتكبت خطأ فادحًا.
287
00:23:44,506 --> 00:23:46,007
في نسختي الأصلية،
288
00:23:48,510 --> 00:23:50,262
لم يكن لقرعك على الطبول أن يبرز.
289
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
لكن بهذا التعديل…
290
00:23:55,475 --> 00:23:59,312
أصبحت أقوى لمساتك
متناغمة تمامًا مع الأغنية.
291
00:24:04,109 --> 00:24:08,196
أنا واثق من قدرتك على التأقلم لإنجاحها،
لكن هذا سيكون مملًا.
292
00:24:12,784 --> 00:24:13,660
"أكاني"…
293
00:24:15,829 --> 00:24:17,456
يريدك أن تصبحي أكثر جموحًا.
294
00:24:17,998 --> 00:24:19,124
هذا ما يريده "ناوكي".
295
00:24:21,293 --> 00:24:22,461
أنا آسفة.
296
00:24:26,965 --> 00:24:28,717
لماذا تعتذرين؟
297
00:24:30,177 --> 00:24:32,762
لم أفهم معنى أن أكون في فرقة.
298
00:24:51,698 --> 00:24:52,782
ذلك الرجل…
299
00:24:53,700 --> 00:24:55,702
يريد حقًا أن يكون في فرقة.
300
00:24:57,329 --> 00:24:58,163
أجل.
301
00:24:59,998 --> 00:25:01,333
بصراحة،
302
00:25:01,416 --> 00:25:04,628
كنت أظن أن الأغبياء من يعزفون في فرقة.
303
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
اعتبرتك غبية جدًا.
304
00:25:07,172 --> 00:25:08,423
ماذا؟
305
00:25:09,633 --> 00:25:10,800
لكن لعلمك…
306
00:25:11,384 --> 00:25:13,303
فعل هذا مع شخص ما
307
00:25:15,013 --> 00:25:16,181
أصبح ممتعًا.
308
00:25:18,475 --> 00:25:19,309
وأيضًا…
309
00:25:21,436 --> 00:25:25,398
أخوض صدامًا موسيقيًا مع "ناوكي فوجيتاني"،
وهو منافس قوي.
310
00:25:25,899 --> 00:25:26,733
فهمت.
311
00:25:28,193 --> 00:25:30,278
قد يكون في مستوى أعلى،
312
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
لكن مواجهته أمر ممتع.
313
00:25:33,406 --> 00:25:34,282
لكن مؤخرًا…
314
00:25:36,493 --> 00:25:38,870
كانت الأمور فوضوية بعض الشيء.
315
00:25:40,205 --> 00:25:41,081
أتخيّل ذلك.
316
00:25:43,083 --> 00:25:44,459
لأنك مغرمة به.
317
00:25:45,627 --> 00:25:46,461
ماذا؟
318
00:25:47,045 --> 00:25:49,422
هل تتقبلين ذلك؟
319
00:25:49,506 --> 00:25:50,340
ماذا؟
320
00:25:58,515 --> 00:25:59,558
سأذهب.
321
00:27:14,841 --> 00:27:16,468
- أكلت كلّ الهليون.
- أجل.
322
00:27:17,344 --> 00:27:19,262
أحسنت بتناول الخضروات.
323
00:27:55,215 --> 00:27:59,386
هذا ليس لـ"كازوشي" ولا للمعلّم.
324
00:28:00,345 --> 00:28:01,846
هذا عزف فرقة "تينبلانك".
325
00:28:18,029 --> 00:28:20,865
"أفيض بالأصوات
326
00:28:20,949 --> 00:28:24,327
وبالكلمات التي أريد التعبير عنها
327
00:28:24,411 --> 00:28:27,414
سواءً كنت أمتلك موهبة نادرة أم لا
328
00:28:27,497 --> 00:28:30,709
فهذا متروك لي
329
00:28:30,792 --> 00:28:37,382
ما أطمح للوصول إليه ليس بعيدًا
330
00:28:37,465 --> 00:28:40,552
سأنطلق لأكتشف
331
00:28:40,635 --> 00:28:43,638
ما إن كنت أمتلك تلك الموهبة النادرة
332
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
أريد أن أصرخ
333
00:28:46,516 --> 00:28:50,645
بهذا الصوت المجهول الذي يتردد صداه في حلقي
334
00:28:50,729 --> 00:28:52,939
عليّ أن أصرخ
335
00:28:53,022 --> 00:28:55,150
إلى أن أصل إليك
336
00:28:55,233 --> 00:28:56,651
أصرخ بصوت عال فحسب"
337
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
كنت هنا إذًا.
338
00:29:15,295 --> 00:29:16,671
تلك الأغنية قبل قليل.
339
00:29:17,630 --> 00:29:20,258
أظن أننا يجب أن نختار تعديلك يا "ناوكي".
340
00:29:24,888 --> 00:29:28,183
بالنسبة إليّ، هذه الفرقة
هي مجرد اسم آخر لـ"ناوكي فوجيتاني".
341
00:29:29,768 --> 00:29:31,728
يمكنك أن تطمح إلى أعلى من ذلك بمفردك،
342
00:29:31,811 --> 00:29:33,897
فلماذا تتحمل أعباء الأعضاء الآخرين؟
343
00:29:35,940 --> 00:29:38,443
الآنسة "سايجو" مجرد هاوية.
344
00:29:38,526 --> 00:29:41,279
حُبست لأنها كانت منغمسة جدًا في قرع الطبول.
345
00:29:44,949 --> 00:29:45,784
يا "مياكو".
346
00:29:48,745 --> 00:29:51,748
كيف عرفت أن ثمة طبولًا على ذلك القارب؟
347
00:29:57,712 --> 00:29:58,630
هذا لأن…
348
00:30:03,718 --> 00:30:05,512
أظن أن هذه نهاية علاقتنا المهنية.
349
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
أنا…
350
00:30:28,618 --> 00:30:29,619
أنا…
351
00:30:35,375 --> 00:30:36,918
وجدته.
352
00:30:38,336 --> 00:30:40,755
حلمي بالغناء في فرقتك سُلب مني.
353
00:30:41,464 --> 00:30:43,591
لكنني وجدت حلمًا آخر.
354
00:30:43,675 --> 00:30:46,678
هذا الحلم هو جعل فرقة "تينبلانك" تنجح.
355
00:30:49,806 --> 00:30:52,767
سأفعل أي شيء من أجل نجاح "تينبلانك".
356
00:30:52,851 --> 00:30:54,269
حتى إن بدا ذلك غير منصف.
357
00:30:54,936 --> 00:30:55,770
لهذا…
358
00:30:59,232 --> 00:31:00,108
لعلمك، أنا…
359
00:31:02,485 --> 00:31:05,446
سأحصل على العزف الذي يلزمني لموسيقاي،
مهما حدث.
360
00:31:07,240 --> 00:31:09,075
"شو" و"كازوشي"…
361
00:31:09,576 --> 00:31:10,702
و"أكاني" أيضًا.
362
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
يعزفون أصواتًا لم أتخيّلها قط.
363
00:31:15,540 --> 00:31:17,250
لهذا نحن فرقة "تينبلانك".
364
00:31:20,420 --> 00:31:21,254
لكن…
365
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
أنا آسف.
366
00:31:29,512 --> 00:31:31,848
فرقة "تينبلانك" لا تحتاج إليك
وأنت بهذه الحالة.
367
00:31:46,863 --> 00:31:48,239
أيمكنك أن تلاحقها؟
368
00:32:04,714 --> 00:32:05,715
ماذا تريد؟
369
00:32:07,342 --> 00:32:08,551
يمكنني العودة بمفردي.
370
00:32:08,635 --> 00:32:10,553
هيا، دعيني أوصلك.
371
00:32:11,846 --> 00:32:12,722
تفضّلي.
372
00:32:16,309 --> 00:32:18,311
لم تكن تشرب الكحول، صحيح؟
373
00:32:19,020 --> 00:32:21,564
كنت تنوي إعادتي من البداية.
374
00:32:22,482 --> 00:32:23,316
أجل.
375
00:32:25,276 --> 00:32:27,612
إلى أي مدى ستتمادى في إذلالي؟
376
00:32:28,529 --> 00:32:29,614
لست وحدك.
377
00:32:31,074 --> 00:32:31,950
"ناوكي" أيضًا.
378
00:32:33,785 --> 00:32:34,869
وتلك الفتاة أيضًا.
379
00:32:38,706 --> 00:32:39,582
"أكاني"؟
380
00:32:45,588 --> 00:32:47,256
قد لا تصدّقني،
381
00:32:49,133 --> 00:32:50,885
لكنني لم أنو فعل ذلك.
382
00:32:54,722 --> 00:32:55,556
لكن…
383
00:32:58,935 --> 00:33:01,562
كانت تتدرب.
384
00:33:05,191 --> 00:33:08,486
ظننت أنها ستكون متوترة قبل البث المباشر،
385
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
لكنها كانت تستمتع كثيرًا.
386
00:33:11,906 --> 00:33:13,908
بدأت تغوص في أعماق نفسها،
387
00:33:15,243 --> 00:33:17,954
وبدا كلّ شيء غير الموسيقى يتلاشى.
388
00:33:21,165 --> 00:33:24,377
ذكّرني ذلك قليلًا بـ"ناوكي".
389
00:33:29,257 --> 00:33:31,384
فجأة، وجدت نفسي أوصد الباب.
390
00:33:38,141 --> 00:33:40,935
ظننت أن الآنسة "سايجو"
ستسحب فرقة "تينبلانك" إلى الأسوأ،
391
00:33:41,519 --> 00:33:43,271
لذا كان يجب أن أجعلها تستقيل.
392
00:33:46,274 --> 00:33:48,026
لكن ما كنت أشعر به حينها…
393
00:33:52,488 --> 00:33:53,740
كانت الغيرة.
394
00:33:54,449 --> 00:33:55,283
هذا جليّ.
395
00:33:58,578 --> 00:33:59,954
يمكن استبدالي.
396
00:34:00,955 --> 00:34:03,458
حتى "يوكينو ساكوراي"
يمكن استبدالها بسهولة.
397
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
لكن…
398
00:34:08,087 --> 00:34:09,839
لا يمكن لأحد أن يستبدل…
399
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
"أكاني سايجو".
400
00:34:26,647 --> 00:34:29,859
لا أنوي معارضة حكم العبقري.
401
00:34:33,446 --> 00:34:34,322
لكنني…
402
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
أحببت…
403
00:34:39,410 --> 00:34:40,286
غناءك.
404
00:34:51,089 --> 00:34:54,467
قال المعلّم إنك غير مطلوبة
وأنت بهذه الحالة، صحيح؟
405
00:34:56,177 --> 00:35:00,306
هذه ملاحظة نادرة من شخص غافل عادةً.
406
00:35:02,266 --> 00:35:07,146
كأنه يقول إن فرقة "تينبلانك"
كانت ستحتاج إليك لو كنت مختلفة.
407
00:35:07,897 --> 00:35:08,940
أوقف السيارة!
408
00:35:10,733 --> 00:35:11,567
ماذا؟
409
00:35:11,651 --> 00:35:12,485
أوقف السيارة!
410
00:35:22,370 --> 00:35:23,204
"مياكو"!
411
00:35:23,955 --> 00:35:24,956
الوضع خطر!
412
00:35:25,039 --> 00:35:27,792
- سأوصلك إلى المحطة.
- لا تجعلني أكثر بؤسًا!
413
00:35:28,584 --> 00:35:29,418
"مياكو".
414
00:35:43,057 --> 00:35:43,891
"أكاني"!
415
00:35:46,185 --> 00:35:48,688
أتريدين بعض مرطب الوجه؟ أوصي بهذا.
416
00:35:48,771 --> 00:35:50,064
حقًا؟ شكرًا!
417
00:35:50,148 --> 00:35:50,982
أجل.
418
00:35:57,780 --> 00:35:58,739
لعلمك…
419
00:36:00,783 --> 00:36:02,285
فرقة "تينبلانك" مذهلة.
420
00:36:03,703 --> 00:36:04,662
ماذا؟
421
00:36:05,413 --> 00:36:08,708
بدوتم متحدين تمامًا في وقت سابق.
422
00:36:10,376 --> 00:36:12,712
كأنكم شركاء حقيقيون في الصوت.
423
00:36:16,674 --> 00:36:18,301
راودتني رغبة في تدمير كلّ ذلك.
424
00:36:22,096 --> 00:36:23,055
مرحى!
425
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
مصافحة بالقبضة.
426
00:36:25,850 --> 00:36:27,810
مرحى.
427
00:36:28,686 --> 00:36:29,604
"أكاني".
428
00:36:30,104 --> 00:36:32,440
سأضاجع "ناوكي فوجيتاني" الليلة.
429
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
ماذا؟
430
00:36:34,901 --> 00:36:36,527
لا تعترضي طريقي، اتفقنا؟
431
00:36:37,069 --> 00:36:37,945
إلى اللقاء.
432
00:36:38,029 --> 00:36:39,322
مهلًا…
433
00:36:47,663 --> 00:36:48,497
ماذا؟
434
00:36:49,248 --> 00:36:50,416
إنه ليس هنا.
435
00:36:51,834 --> 00:36:53,502
إنه ليس في غرفته أيضًا.
436
00:36:54,503 --> 00:36:56,839
لا موعد غرامي ليلي إذًا.
437
00:37:02,470 --> 00:37:03,346
ماذا؟
438
00:37:32,375 --> 00:37:33,209
ماذا؟
439
00:37:48,891 --> 00:37:50,393
إنها أغنياتي.
440
00:37:51,894 --> 00:37:55,982
أعرف "ناوكي فوجيتاني" جيدًا.
441
00:38:30,850 --> 00:38:31,934
لا أستطيع النوم.
442
00:39:13,559 --> 00:39:14,393
يا معلّم.
443
00:39:17,772 --> 00:39:19,607
هذه أنت يا "أكاني".
444
00:39:21,567 --> 00:39:22,860
هل من مشكلة؟
445
00:39:25,988 --> 00:39:28,699
لا يحق لي أن أشعر بالأذى، صحيح؟
446
00:39:30,576 --> 00:39:31,410
ماذا؟
447
00:39:33,162 --> 00:39:34,747
حسنًا.
448
00:39:35,498 --> 00:39:37,291
وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام.
449
00:39:47,968 --> 00:39:48,803
هذا ظريف جدًا!
450
00:39:51,430 --> 00:39:52,473
هذا…
451
00:39:55,101 --> 00:39:57,520
إنه مثل بيانو "شرودر". ظريف، صحيح؟
452
00:39:58,396 --> 00:39:59,605
هل هو لك؟
453
00:40:00,773 --> 00:40:03,401
الأم التي نشأت معها كانت مدربة بيانو.
454
00:40:04,402 --> 00:40:05,611
مذهل.
455
00:40:06,737 --> 00:40:08,906
عند النقر على "دو"،
يُصدر البيانو "مي بيمول".
456
00:40:29,427 --> 00:40:32,054
كنت أعزف هذه كثيرًا وأنا صغيرة.
457
00:41:40,664 --> 00:41:41,540
يا ربي،
458
00:41:43,667 --> 00:41:47,463
ثمة شخص أُحبه.
459
00:41:51,884 --> 00:41:52,718
يا ربي،
460
00:41:54,720 --> 00:41:59,350
ثمة شيء ثمين بالنسبة إليّ.
461
00:42:03,187 --> 00:42:04,647
لماذا لا يكون هذا وحده…
462
00:42:06,190 --> 00:42:08,442
كافيًا في نظر هذا العالم؟
463
00:42:23,082 --> 00:42:24,458
أغنية أُعدت للتو اليوم.
464
00:42:41,308 --> 00:42:42,142
يا معلّم.
465
00:42:45,729 --> 00:42:46,605
أنا…
466
00:42:48,148 --> 00:42:49,358
أظن أنني…
467
00:45:47,286 --> 00:45:51,540
{\an8}ترجمة "محمد بخيت"
467
00:45:52,305 --> 00:46:52,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm