Glass Heart

ID13206002
Movie NameGlass Heart
Release Name Glass.Heart.S01E04.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID31501513
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 ‫عجبًا، أجواء رائعة! 3 00:01:14,199 --> 00:01:17,243 ‫إن كنتم تنتجون ألبوم فرقة، ‫فلا غنى عن الانعزال، صحيح؟ 4 00:01:17,327 --> 00:01:18,703 ‫أتطلّع إلى ذلك. 5 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 ‫هل هذا ما يحدث؟ 6 00:01:20,288 --> 00:01:23,458 ‫من يدري؟ نحن مجموعة من الأشخاص المنعزلين. 7 00:01:23,541 --> 00:01:24,501 ‫خذا، احملا هذه. 8 00:01:25,168 --> 00:01:27,337 ‫لم أكن أعرف أن لديك منزل عطلات كهذا. 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,756 ‫كان لوالديّ. اشتريته منهما فحسب. 10 00:01:30,298 --> 00:01:31,966 ‫في الوقت الحاضر، أستخدمه قليلًا. 11 00:01:40,850 --> 00:01:41,684 ‫ماذا؟ 12 00:01:47,649 --> 00:01:48,483 ‫ماذا؟ 13 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 ‫خذيها. 14 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 ‫بالمناسبة، لماذا أحضرت وسادة؟ 15 00:01:53,613 --> 00:01:55,115 ‫لماذا لم تحضري واحدة؟ 16 00:01:56,282 --> 00:01:57,283 ‫- ثقيلة جدًا. ‫- أأنت بخير؟ 17 00:01:59,786 --> 00:02:01,454 ‫ستكون هذه غرفتك، اتفقنا؟ 18 00:02:01,955 --> 00:02:04,999 ‫عجبًا! هذه الغرفة جميلة جدًا! 19 00:02:47,000 --> 00:02:47,876 ‫الحقيقة 20 00:02:49,627 --> 00:02:51,337 ‫هي أنني كنت أعرف من البداية. 21 00:02:54,549 --> 00:02:58,845 ‫أنا مفتونة به. 22 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 ‫لكن… 23 00:03:05,018 --> 00:03:06,561 ‫لم أرد أن أعرف. 24 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 ‫أجل. 25 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 ‫هذا نسيم عليل. 26 00:03:22,202 --> 00:03:23,661 ‫بالمناسبة يا "أكاني". 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 ‫أيمكنك تخصيص بعض الوقت الليلة؟ 28 00:03:25,955 --> 00:03:26,789 ‫ماذا؟ 29 00:03:28,499 --> 00:03:29,500 ‫تعالي إلى غرفتي. 30 00:03:31,002 --> 00:03:32,128 ‫ماذا؟ 31 00:03:34,547 --> 00:03:35,965 ‫لنتشاجر بالوسائد. 32 00:03:37,508 --> 00:03:38,343 ‫ماذا؟ 33 00:03:38,426 --> 00:03:41,137 ‫لطالما حلمت بخوض شجار وسائد. 34 00:03:41,221 --> 00:03:43,723 ‫اثنان ضد اثنين. ‫يمكننا أن نتعاون يا "أكاني". 35 00:03:45,391 --> 00:03:47,018 ‫هل سيُعاقب الفريق الخاسر؟ 36 00:03:47,101 --> 00:03:48,394 ‫بالطبع. 37 00:03:48,478 --> 00:03:50,980 ‫لنفعل ذلك. عقوبة قاسية جدًا. 38 00:04:28,393 --> 00:04:30,645 ‫"قلب من زجاج" 39 00:04:31,771 --> 00:04:33,398 ‫12 طلبًا للظهور على التلفاز، 40 00:04:33,481 --> 00:04:36,192 ‫ولدينا أيضًا بعض العروض ‫لصفقات رعاية وشراكات مع علامات تجارية. 41 00:04:36,859 --> 00:04:40,029 ‫اخترت ما تتطابق بالفعل ‫مع صورة "تينبلانك"، لذا الآن… 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,282 ‫مجددًا. 43 00:04:42,365 --> 00:04:45,326 ‫مرحبًا، "مياكو" من "بيت" معك. ‫شكرًا على اتصالك. 44 00:04:45,410 --> 00:04:47,287 ‫أجل، شكرًا. 45 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 ‫سأتأكد وأعاود الاتصال بك. 46 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 ‫أجل. طاب يومك. 47 00:04:57,422 --> 00:05:01,050 ‫سمعت من المعلّم أننا سننتج الألبوم هنا ‫ونرسله لك. 48 00:05:01,134 --> 00:05:02,343 ‫لماذا جئت إذًا؟ 49 00:05:03,886 --> 00:05:06,848 ‫الآن، الأمور تسير وفقًا لخطة "ناوكي"، 50 00:05:06,931 --> 00:05:08,850 ‫لكن لن يكون الأمر كذلك في المستقبل. 51 00:05:09,434 --> 00:05:11,602 ‫ثمّة أهداف متضاربة بدأت تفرض نفسها. 52 00:05:11,686 --> 00:05:12,812 ‫جيدة وسيئة. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,190 ‫وظيفتي هي حمايتكم من تلك الأمور. 54 00:05:17,650 --> 00:05:21,362 ‫لم يجدوا الجاني ‫وراء حادثة "ميوزيك ستايتس"، صحيح؟ 55 00:05:23,656 --> 00:05:24,615 ‫نعم. 56 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 ‫إنها حقيقة أن أحدهم ‫يحاول تدمير فرقة "تينبلانك". 57 00:05:29,037 --> 00:05:31,122 ‫كانت الآنسة "سايجو" خائفة أيضًا. 58 00:05:31,664 --> 00:05:32,498 ‫صحيح؟ 59 00:05:33,833 --> 00:05:34,834 ‫خائفة؟ 60 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 ‫آنسة "سايجو"، هل تستمعين إليّ؟ 61 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 ‫آسفة. 62 00:05:58,608 --> 00:06:01,486 ‫كيف أنت مرتاحة لهذه الدرجة بعد ما مررت به؟ 63 00:06:01,569 --> 00:06:08,534 ‫لكن ألا يعني ذلك أن شخصًا ما قدّر عزفي؟ 64 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 ‫ماذا؟ 65 00:06:11,120 --> 00:06:15,583 ‫ظن أنني لو لم أكن موجودة، ‫فسيفشل العرض، صحيح؟ 66 00:06:15,666 --> 00:06:16,959 ‫ذلك الشخص. 67 00:06:18,044 --> 00:06:21,464 ‫ظن أنه من دوني، ‫سينتهي أمر فرقة "تينبلانك". 68 00:06:23,091 --> 00:06:26,219 ‫إن كان الأمر كذلك، فسأشعر بالفخر قليلًا. 69 00:06:33,059 --> 00:06:34,602 ‫حسنًا يا جماعة. 70 00:06:34,685 --> 00:06:36,729 ‫لنجتمع في الاستوديو بعد 20 دقيقة. 71 00:06:37,230 --> 00:06:38,314 ‫أجل، بالتأكيد. 72 00:06:42,235 --> 00:06:43,069 ‫حسنًا. 73 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 ‫هناك. 74 00:06:50,660 --> 00:06:51,661 ‫لا أبالي، صحيح؟ 75 00:07:14,142 --> 00:07:16,936 ‫ما قصة تلك الملابس الداخلية؟ 76 00:07:17,019 --> 00:07:19,230 ‫حصلت عليها كهدية عيد ميلاد من "إيكو". 77 00:07:19,814 --> 00:07:21,315 ‫ليس هناك معنى عميق. 78 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 ‫هل كنت تتمنين أن يحدث شيء جنسي في المنتجع؟ 79 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 ‫لا، على الإطلاق. 80 00:07:28,030 --> 00:07:31,242 ‫كما أنه من المستحيل ‫أن يُعجب "ناوكي" بفتاة مثلي. 81 00:07:31,325 --> 00:07:34,287 ‫لا أحد يعلم. 82 00:07:34,370 --> 00:07:37,582 ‫لو كنت تأكلين ‫الطعام الإيطالي أو الفرنسي طوال الوقت، 83 00:07:37,665 --> 00:07:40,376 ‫ألن تريدي أن تأكلي ‫الناتو أو المخللات أحيانًا؟ 84 00:07:40,460 --> 00:07:41,836 ‫كلاهما كريه الرائحة! 85 00:07:45,756 --> 00:07:46,841 ‫توخي الحذر. 86 00:07:47,675 --> 00:07:51,220 ‫خضت ما يكفي لتعرفي، 87 00:07:52,263 --> 00:07:53,848 ‫لكن المواعدة داخل الفرقة… 88 00:07:54,932 --> 00:07:57,018 ‫حتى إن سارت الرومانسية بشكل جيد، 89 00:07:57,977 --> 00:08:00,104 ‫فقد ينتهي الأمر بتفكيك الفرقة. 90 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 ‫أدرك هذا جيدًا. 91 00:08:14,827 --> 00:08:17,038 ‫أهذه علامات طول المعلّم؟ 92 00:08:20,082 --> 00:08:22,001 ‫عجبًا! قصير جدًا! 93 00:08:23,544 --> 00:08:24,754 ‫ظريف! 94 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 ‫ماذا عن هذه؟ 95 00:08:41,229 --> 00:08:43,564 ‫يا إلهي. هذا جميل جدًا. 96 00:08:45,525 --> 00:08:48,569 ‫بخصوص الأغنية المعنية. 97 00:08:48,653 --> 00:08:49,779 ‫استمعوا. 98 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 ‫ماذا؟ 99 00:09:01,415 --> 00:09:02,625 ‫مهلًا، أنت تمزح. 100 00:09:02,708 --> 00:09:05,920 ‫لو كنت المعني، لما جعلتك تسمعها. ‫هذه أغنيتك يا "كازوشي". 101 00:09:14,762 --> 00:09:18,432 ‫أريد إضافة هذه الأغنية ‫في ألبومنا التالي بأي طريقة. 102 00:09:18,516 --> 00:09:21,185 ‫إن لم يعترض أحد، ‫فسأضيف الكلمات وأغنّيها كما هي. 103 00:09:21,269 --> 00:09:22,311 ‫أيّ أفكار؟ 104 00:09:26,649 --> 00:09:29,569 ‫المعذرة يا معلّم. هذه الأغنية بأكملها… 105 00:09:29,652 --> 00:09:30,486 ‫أجل. 106 00:09:31,445 --> 00:09:33,990 ‫لم يكن هناك وقت، لذا صنعتها بنفسي. 107 00:09:34,073 --> 00:09:34,949 ‫آسف. 108 00:09:36,993 --> 00:09:38,619 ‫- ما هذا التعديل؟ ‫- شكاوى؟ 109 00:09:38,703 --> 00:09:39,579 ‫- الكثير! ‫- أين؟ 110 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 ‫لم تكن الأغنية هكذا، صحيح؟ 111 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 ‫لم تكن هكذا بالتأكيد! 112 00:09:49,589 --> 00:09:50,423 ‫صحيح. 113 00:09:51,173 --> 00:09:53,509 ‫نسختك جميلة. 114 00:09:54,176 --> 00:09:56,721 ‫إنها جميلة جدًا، لكنها لن تجدي نفعًا. 115 00:09:58,014 --> 00:09:58,848 ‫ما التي لن تنفع؟ 116 00:10:01,100 --> 00:10:02,518 ‫اسمع يا "كازوشي". 117 00:10:03,102 --> 00:10:06,731 ‫ماذا سيحدث برأيك إذا سمعت أغنيتك هكذا؟ 118 00:10:19,660 --> 00:10:23,414 ‫لم تُصنع هذه الأغنية ‫ليُستمع إليها بلا مبالاة. 119 00:10:23,497 --> 00:10:25,666 ‫لكن هذا ما يفعله معظم الناس. 120 00:10:28,169 --> 00:10:31,005 ‫لا يعرفون معنى ‫الدقة العالية أو الصوت غير المضغوط. 121 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 ‫يستمعون من خلال مكبر صوت الهاتف ‫أو من خلال سماعات أذن رخيصة. 122 00:10:34,342 --> 00:10:37,553 ‫إن كان كلّ هؤلاء الناس أغبياء، ‫فسنكون عاطلين عن العمل. 123 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 ‫لا جدوى من كونك مع شركة كبرى بالتأكيد. 124 00:10:40,097 --> 00:10:41,390 ‫بالطبع أعرف ذلك. 125 00:10:42,183 --> 00:10:44,310 ‫أما الأسلوب الرقيق ‫الذي تصنع به الصوت الآن، 126 00:10:45,853 --> 00:10:47,938 ‫إنه مذهل. 127 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 ‫لن أطلب منك تغيير ذلك. 128 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 ‫لكن ماذا تريد أن توصل من خلاله؟ 129 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 ‫يجب أن يسمع الناس شيئًا أكثر تركيزًا. 130 00:10:59,033 --> 00:11:01,410 ‫تحاول إظهار كلّ شيء بعدسة واسعة 131 00:11:01,994 --> 00:11:04,789 ‫بينما تخفي الكنز الحقيقي في الخلفية. 132 00:11:04,872 --> 00:11:06,374 ‫لكن قلة من الناس سيلاحظون ذلك. 133 00:11:06,457 --> 00:11:08,292 ‫رغم وجود كنز هناك. 134 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 ‫هذا… 135 00:11:13,089 --> 00:11:13,964 ‫هذا إهدار. 136 00:11:16,759 --> 00:11:20,513 ‫تقول إنك تفهم شعور الناس ‫عند التعامل مع موسيقاهم، 137 00:11:21,889 --> 00:11:25,643 ‫لكن ليس بإمكان الجميع ‫ابتكار حيل ذكية من البداية مثلك! 138 00:11:25,726 --> 00:11:26,560 ‫هذا صحيح. 139 00:11:29,313 --> 00:11:30,564 ‫أنا عبقري. 140 00:11:31,107 --> 00:11:31,982 ‫ماذا إذًا؟ 141 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 ‫لا يمكنك أن تقيّدني. 142 00:11:39,824 --> 00:11:41,075 ‫لا تعمل الموسيقى هكذا. 143 00:11:48,124 --> 00:11:49,375 ‫أريد إعادة تعديلها. 144 00:11:49,458 --> 00:11:50,668 ‫متى ستكون جاهزة؟ 145 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 ‫يمكنني فعل ذلك خلال نصف يوم. 146 00:11:56,799 --> 00:11:57,633 ‫لا بأس. 147 00:11:58,342 --> 00:11:59,677 ‫دعني أسمعها عندما تنتهي. 148 00:12:11,856 --> 00:12:13,441 ‫رغم ما يبدو عليه… 149 00:12:15,985 --> 00:12:20,698 ‫أظن أنه يراك كمنافس حقًا. 150 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 ‫على الأرجح. 151 00:12:27,705 --> 00:12:31,167 ‫أن يعتبرني شخص مثله منافسًا، 152 00:12:32,001 --> 00:12:33,043 ‫ليس إلا إزعاجًا. 153 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 ‫لقد وصلنا! 154 00:12:45,890 --> 00:12:48,642 ‫جيد. سأتصل بك عندما يحين وقت العودة. 155 00:12:48,726 --> 00:12:49,810 ‫حسنًا. مفهوم. 156 00:12:49,894 --> 00:12:51,771 ‫- آنسة "يوكينو"، تفضّلي. ‫- شكرًا. 157 00:12:52,855 --> 00:12:54,190 ‫مرحبًا! 158 00:12:54,273 --> 00:12:56,108 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 159 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 ‫لم يخبرني أحد. 160 00:12:58,569 --> 00:13:00,488 ‫أتيت لأن "ناوكي" اتصل بي. 161 00:13:03,657 --> 00:13:05,743 ‫هل هناك حاجة إلى إذنك يا مديرة الأعمال؟ 162 00:13:10,664 --> 00:13:13,209 ‫"ناوكي"، أنا هنا! 163 00:13:14,126 --> 00:13:15,336 ‫شكرًا على الدعوة! 164 00:13:17,087 --> 00:13:18,672 ‫لماذا "يوكينو ساكوراي" هنا؟ 165 00:13:18,756 --> 00:13:22,384 ‫ثمة أغنية أريد أن تغنّيها فتاة. 166 00:13:22,468 --> 00:13:24,178 ‫لكن أليست تعمل مع "إيساغي"؟ 167 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 ‫- مهما كانت مشهورة… ‫- "مياكو". 168 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 ‫أحتاج إلى صوتها من أجل هذا الألبوم. 169 00:13:31,101 --> 00:13:32,061 ‫هذا كلّ ما في الأمر. 170 00:13:45,157 --> 00:13:45,991 ‫الجميع 171 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 ‫يتحدثون عن هذه الشوكولاتة الآن. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 ‫حقًا؟ 173 00:13:51,497 --> 00:13:54,291 ‫أردت التحدث إليك أكثر يا "أكاني". 174 00:13:56,043 --> 00:13:56,919 ‫ماذا؟ 175 00:13:57,962 --> 00:13:59,046 ‫أنا… 176 00:14:01,549 --> 00:14:03,384 ‫أصبحت من محبي فرقة "تينبلانك". 177 00:14:05,135 --> 00:14:07,304 ‫أنت مذهلة يا "أكاني". 178 00:14:07,388 --> 00:14:09,932 ‫أنت جميلة جدًا، لكنك تعملين بجد. 179 00:14:10,015 --> 00:14:10,850 ‫حقًا؟ 180 00:14:11,392 --> 00:14:12,518 ‫مرحبًا. 181 00:14:14,103 --> 00:14:16,355 ‫كوني واقعية، ‫جليّ أن الآنسة "ساكوراي" أكثر جاذبية. 182 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 ‫ماذا؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ حصلت على إطراء. 183 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 ‫أقصد أن شخصيتك فظيعة. 184 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 ‫لكنني لا أكذب. 185 00:14:38,210 --> 00:14:39,420 ‫أنت ظريفة جدًا. 186 00:14:41,046 --> 00:14:43,465 ‫على الأقل، أكثر بكثير مما كنت عليه آنذاك. 187 00:14:44,258 --> 00:14:45,092 ‫ماذا؟ 188 00:14:46,719 --> 00:14:48,220 ‫خضعت لعملية تجميلية. 189 00:14:50,014 --> 00:14:52,433 ‫في مرحلة ما، ظللت أفشل في تجارب الأداء. 190 00:14:54,059 --> 00:14:57,354 ‫ظننت أنه ربما بسبب وجهي، لذا خضعت للعملية. 191 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 ‫مستحيل أن غنائي كان المشكلة. 192 00:15:05,696 --> 00:15:06,739 ‫أنا… 193 00:15:10,367 --> 00:15:12,202 ‫أُحب غنائي. 194 00:15:13,120 --> 00:15:15,831 ‫لهذا أريد أن أُحب نفسي أكثر فأكثر. 195 00:15:19,084 --> 00:15:22,171 ‫إن كنت أغني أغنية ‫من تأليف "ناوكي فوجيتاني"، 196 00:15:23,130 --> 00:15:27,009 ‫فأعرف أنني سأُحب نفسي أكثر. 197 00:15:33,766 --> 00:15:35,309 ‫آسف على التأخير. هل نذهب؟ 198 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 ‫لقد وصل! 199 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 ‫جديًا، كنت أنتظر طويلًا! 200 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 ‫إنها… 201 00:15:53,744 --> 00:15:54,995 ‫مميزة حقًا. 202 00:15:57,831 --> 00:15:59,333 ‫هل ستتركينهما يرحلان بمفردهما؟ 203 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 ‫ماذا؟ 204 00:16:13,013 --> 00:16:14,932 ‫آسف أن هذا مفاجئ، لكن… 205 00:16:17,685 --> 00:16:18,686 ‫أيمكنك الغناء؟ 206 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 ‫"أريد أن أغنّي معك 207 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 ‫بالقرب منك 208 00:16:27,027 --> 00:16:29,655 ‫أريد أن أغنّي معك 209 00:16:29,738 --> 00:16:31,865 ‫وأشعر بحرارة جسدك 210 00:16:31,949 --> 00:16:34,326 ‫أريد أن أغنّي معك 211 00:16:34,410 --> 00:16:36,412 ‫بلا عجلة، نستغرق وقتنا 212 00:16:36,912 --> 00:16:39,164 ‫أريد أن أغنّي معك 213 00:16:52,428 --> 00:16:54,138 ‫وجهانا الخجولان 214 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 ‫ينعكسان في كوبا الشاي الممتلئين 215 00:16:56,640 --> 00:16:59,143 ‫إلى من تنظرين 216 00:16:59,226 --> 00:17:01,687 ‫وتتظاهرين بالجهل؟ 217 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 ‫تتقاطع نظراتنا 218 00:17:04,106 --> 00:17:06,108 ‫محمّلة بالدفء 219 00:17:06,191 --> 00:17:08,569 ‫كلما تذكّرت 220 00:17:08,652 --> 00:17:11,405 ‫أول يوم التقينا فيه 221 00:17:11,947 --> 00:17:16,076 ‫تهبّ نسمة منعشة، وتمرّ بلطف وسلاسة 222 00:17:16,160 --> 00:17:20,330 ‫المعكرونة المجففة تخبرنا بالوقت 223 00:17:21,582 --> 00:17:23,208 ‫نسمة منعشة 224 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 ‫تقودنا نحو هدفنا 225 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 ‫عبير خفيف 226 00:17:28,172 --> 00:17:31,008 ‫يداعب بشرتنا الباهتة 227 00:17:31,091 --> 00:17:33,010 ‫أريد أن أغنّي معك 228 00:17:33,093 --> 00:17:35,304 ‫بالقرب منك 229 00:17:35,888 --> 00:17:38,182 ‫أريد أن أغنّي معك 230 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 ‫وأشعر بحرارة جسدك 231 00:17:40,768 --> 00:17:43,020 ‫أريد أن أغنّي معك 232 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 ‫بلا عجلة، نستغرق وقتنا 233 00:17:45,856 --> 00:17:47,775 ‫أريد أن أغنّي معك" 234 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 ‫ما الأخبار؟ 235 00:18:03,499 --> 00:18:04,833 ‫يبدو أن الأمر يسير جيدًا 236 00:18:57,553 --> 00:19:00,139 ‫ما المشكلة؟ كنت سأستسلم على أي حال. 237 00:19:26,582 --> 00:19:30,335 ‫"مهما حدث 238 00:19:32,671 --> 00:19:35,757 ‫سيهتدي ضوء الشمس إلى القمر 239 00:19:37,384 --> 00:19:42,014 ‫لم أستطع يومًا أن أخبرك 240 00:19:43,682 --> 00:19:45,642 ‫أن الأمر مقدّر لنا أيضًا…" 241 00:19:52,274 --> 00:19:53,108 ‫أنا آسفة. 242 00:19:53,901 --> 00:19:56,278 ‫اندهشت بصوتك الجميل. 243 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 ‫كان يُفترض أن أغنّي في فرقة "ناوكي". 244 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 ‫ماذا؟ 245 00:20:07,331 --> 00:20:10,000 ‫لكنه قال بعد ذلك إنه يفضّل الغناء بنفسه. 246 00:20:13,462 --> 00:20:16,256 ‫لا تقلقي، لم أعد أشعر بالندم. 247 00:20:20,344 --> 00:20:21,678 ‫- دعيني أساعدك. ‫- لا داعي. 248 00:20:22,179 --> 00:20:24,348 ‫لا أجد نفعًا لي إلا في تحضير العشاء. 249 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 ‫هذا ليس صحيحًا. 250 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 ‫غناء "ناوكي" 251 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 ‫لا غبار عليه. 252 00:20:38,153 --> 00:20:42,658 ‫لهذا أظن أنه من مصلحة فرقة "تينبلانك" ‫أن يغنّي. 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,457 ‫مهما حدث، سأجعل فرقة "تينبلانك" تنجح. 254 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 ‫وإلا… 255 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 ‫فذلك الحلم الذي ودّعته ‫لن يعرف السكينة أبدًا. 256 00:21:05,013 --> 00:21:05,973 ‫دعيني أساعدك. 257 00:21:06,723 --> 00:21:07,599 ‫لا داعي. 258 00:21:07,683 --> 00:21:09,393 ‫- لا، سأساعدك. ‫- لا بأس. 259 00:21:09,476 --> 00:21:11,353 ‫- أرجوك دعيني أساعدك. ‫- لا بأس حقًا. 260 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 ‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟ 261 00:21:18,068 --> 00:21:19,569 ‫احتسي مشروبًا يا "يوكينو". 262 00:21:19,653 --> 00:21:20,570 ‫- شكرًا. ‫- تفضّلي. 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 ‫حفلات الشواء مثيرة جدًا! 264 00:21:25,450 --> 00:21:28,120 ‫هل تنوين بذل أي جهد؟ 265 00:21:28,745 --> 00:21:31,290 ‫جعلي أتولّى الشواء ‫سيكون تدنيسًا للحم الواغيو. 266 00:21:31,373 --> 00:21:32,207 ‫فهمت. 267 00:21:32,291 --> 00:21:34,459 ‫هذه النقانق لذيذة! 268 00:21:34,543 --> 00:21:35,627 ‫ها هي الجولة الثانية. 269 00:21:35,711 --> 00:21:36,670 ‫شكرًا. 270 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 ‫إنه لذيذ! 271 00:21:53,353 --> 00:21:55,939 ‫آسفة على التأخر. توصيل اللحم. 272 00:21:57,983 --> 00:22:01,528 ‫لن تأتيك أي فكرة جيدة إن لم تغذ عقلك. 273 00:22:05,782 --> 00:22:06,616 ‫أتريدين سماعها؟ 274 00:22:07,200 --> 00:22:08,076 ‫أيمكنني؟ 275 00:22:42,986 --> 00:22:46,948 ‫هذه أغنيتك الأصلية. لم يتغير شيء. 276 00:22:55,499 --> 00:22:58,585 ‫أُحب هذه الأغنية. 277 00:23:12,140 --> 00:23:12,974 ‫شكرًا. 278 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 ‫أعني ذلك. 279 00:23:16,478 --> 00:23:18,355 ‫تعديل البيانو الأنيق 280 00:23:19,231 --> 00:23:20,273 ‫والمقطع اللافت… 281 00:23:20,357 --> 00:23:22,192 ‫ليس هذا ما كان عليه الأمر! 282 00:23:23,276 --> 00:23:24,194 ‫"كازوشي"؟ 283 00:23:24,694 --> 00:23:26,655 ‫ما كلّ ذلك الحديث عن الشركات الكبرى؟ 284 00:23:27,948 --> 00:23:29,908 ‫لم يكن يكترث لذلك. 285 00:23:32,619 --> 00:23:33,537 ‫فهمت الآن. 286 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 ‫ارتكبت خطأ فادحًا. 287 00:23:44,506 --> 00:23:46,007 ‫في نسختي الأصلية، 288 00:23:48,510 --> 00:23:50,262 ‫لم يكن لقرعك على الطبول أن يبرز. 289 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 ‫لكن بهذا التعديل… 290 00:23:55,475 --> 00:23:59,312 ‫أصبحت أقوى لمساتك ‫متناغمة تمامًا مع الأغنية. 291 00:24:04,109 --> 00:24:08,196 ‫أنا واثق من قدرتك على التأقلم لإنجاحها، ‫لكن هذا سيكون مملًا. 292 00:24:12,784 --> 00:24:13,660 ‫"أكاني"… 293 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 ‫يريدك أن تصبحي أكثر جموحًا. 294 00:24:17,998 --> 00:24:19,124 ‫هذا ما يريده "ناوكي". 295 00:24:21,293 --> 00:24:22,461 ‫أنا آسفة. 296 00:24:26,965 --> 00:24:28,717 ‫لماذا تعتذرين؟ 297 00:24:30,177 --> 00:24:32,762 ‫لم أفهم معنى أن أكون في فرقة. 298 00:24:51,698 --> 00:24:52,782 ‫ذلك الرجل… 299 00:24:53,700 --> 00:24:55,702 ‫يريد حقًا أن يكون في فرقة. 300 00:24:57,329 --> 00:24:58,163 ‫أجل. 301 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 ‫بصراحة، 302 00:25:01,416 --> 00:25:04,628 ‫كنت أظن أن الأغبياء من يعزفون في فرقة. 303 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 ‫اعتبرتك غبية جدًا. 304 00:25:07,172 --> 00:25:08,423 ‫ماذا؟ 305 00:25:09,633 --> 00:25:10,800 ‫لكن لعلمك… 306 00:25:11,384 --> 00:25:13,303 ‫فعل هذا مع شخص ما 307 00:25:15,013 --> 00:25:16,181 ‫أصبح ممتعًا. 308 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 ‫وأيضًا… 309 00:25:21,436 --> 00:25:25,398 ‫أخوض صدامًا موسيقيًا مع "ناوكي فوجيتاني"، ‫وهو منافس قوي. 310 00:25:25,899 --> 00:25:26,733 ‫فهمت. 311 00:25:28,193 --> 00:25:30,278 ‫قد يكون في مستوى أعلى، 312 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 ‫لكن مواجهته أمر ممتع. 313 00:25:33,406 --> 00:25:34,282 ‫لكن مؤخرًا… 314 00:25:36,493 --> 00:25:38,870 ‫كانت الأمور فوضوية بعض الشيء. 315 00:25:40,205 --> 00:25:41,081 ‫أتخيّل ذلك. 316 00:25:43,083 --> 00:25:44,459 ‫لأنك مغرمة به. 317 00:25:45,627 --> 00:25:46,461 ‫ماذا؟ 318 00:25:47,045 --> 00:25:49,422 ‫هل تتقبلين ذلك؟ 319 00:25:49,506 --> 00:25:50,340 ‫ماذا؟ 320 00:25:58,515 --> 00:25:59,558 ‫سأذهب. 321 00:27:14,841 --> 00:27:16,468 ‫- أكلت كلّ الهليون. ‫- أجل. 322 00:27:17,344 --> 00:27:19,262 ‫أحسنت بتناول الخضروات. 323 00:27:55,215 --> 00:27:59,386 ‫هذا ليس لـ"كازوشي" ولا للمعلّم. 324 00:28:00,345 --> 00:28:01,846 ‫هذا عزف فرقة "تينبلانك". 325 00:28:18,029 --> 00:28:20,865 ‫"أفيض بالأصوات 326 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 ‫وبالكلمات التي أريد التعبير عنها 327 00:28:24,411 --> 00:28:27,414 ‫سواءً كنت أمتلك موهبة نادرة أم لا 328 00:28:27,497 --> 00:28:30,709 ‫فهذا متروك لي 329 00:28:30,792 --> 00:28:37,382 ‫ما أطمح للوصول إليه ليس بعيدًا 330 00:28:37,465 --> 00:28:40,552 ‫سأنطلق لأكتشف 331 00:28:40,635 --> 00:28:43,638 ‫ما إن كنت أمتلك تلك الموهبة النادرة 332 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 ‫أريد أن أصرخ 333 00:28:46,516 --> 00:28:50,645 ‫بهذا الصوت المجهول الذي يتردد صداه في حلقي 334 00:28:50,729 --> 00:28:52,939 ‫عليّ أن أصرخ 335 00:28:53,022 --> 00:28:55,150 ‫إلى أن أصل إليك 336 00:28:55,233 --> 00:28:56,651 ‫أصرخ بصوت عال فحسب" 337 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 ‫كنت هنا إذًا. 338 00:29:15,295 --> 00:29:16,671 ‫تلك الأغنية قبل قليل. 339 00:29:17,630 --> 00:29:20,258 ‫أظن أننا يجب أن نختار تعديلك يا "ناوكي". 340 00:29:24,888 --> 00:29:28,183 ‫بالنسبة إليّ، هذه الفرقة ‫هي مجرد اسم آخر لـ"ناوكي فوجيتاني". 341 00:29:29,768 --> 00:29:31,728 ‫يمكنك أن تطمح إلى أعلى من ذلك بمفردك، 342 00:29:31,811 --> 00:29:33,897 ‫فلماذا تتحمل أعباء الأعضاء الآخرين؟ 343 00:29:35,940 --> 00:29:38,443 ‫الآنسة "سايجو" مجرد هاوية. 344 00:29:38,526 --> 00:29:41,279 ‫حُبست لأنها كانت منغمسة جدًا في قرع الطبول. 345 00:29:44,949 --> 00:29:45,784 ‫يا "مياكو". 346 00:29:48,745 --> 00:29:51,748 ‫كيف عرفت أن ثمة طبولًا على ذلك القارب؟ 347 00:29:57,712 --> 00:29:58,630 ‫هذا لأن… 348 00:30:03,718 --> 00:30:05,512 ‫أظن أن هذه نهاية علاقتنا المهنية. 349 00:30:23,655 --> 00:30:24,489 ‫أنا… 350 00:30:28,618 --> 00:30:29,619 ‫أنا… 351 00:30:35,375 --> 00:30:36,918 ‫وجدته. 352 00:30:38,336 --> 00:30:40,755 ‫حلمي بالغناء في فرقتك سُلب مني. 353 00:30:41,464 --> 00:30:43,591 ‫لكنني وجدت حلمًا آخر. 354 00:30:43,675 --> 00:30:46,678 ‫هذا الحلم هو جعل فرقة "تينبلانك" تنجح. 355 00:30:49,806 --> 00:30:52,767 ‫سأفعل أي شيء من أجل نجاح "تينبلانك". 356 00:30:52,851 --> 00:30:54,269 ‫حتى إن بدا ذلك غير منصف. 357 00:30:54,936 --> 00:30:55,770 ‫لهذا… 358 00:30:59,232 --> 00:31:00,108 ‫لعلمك، أنا… 359 00:31:02,485 --> 00:31:05,446 ‫سأحصل على العزف الذي يلزمني لموسيقاي، ‫مهما حدث. 360 00:31:07,240 --> 00:31:09,075 ‫"شو" و"كازوشي"… 361 00:31:09,576 --> 00:31:10,702 ‫و"أكاني" أيضًا. 362 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 ‫يعزفون أصواتًا لم أتخيّلها قط. 363 00:31:15,540 --> 00:31:17,250 ‫لهذا نحن فرقة "تينبلانك". 364 00:31:20,420 --> 00:31:21,254 ‫لكن… 365 00:31:27,218 --> 00:31:28,052 ‫أنا آسف. 366 00:31:29,512 --> 00:31:31,848 ‫فرقة "تينبلانك" لا تحتاج إليك ‫وأنت بهذه الحالة. 367 00:31:46,863 --> 00:31:48,239 ‫أيمكنك أن تلاحقها؟ 368 00:32:04,714 --> 00:32:05,715 ‫ماذا تريد؟ 369 00:32:07,342 --> 00:32:08,551 ‫يمكنني العودة بمفردي. 370 00:32:08,635 --> 00:32:10,553 ‫هيا، دعيني أوصلك. 371 00:32:11,846 --> 00:32:12,722 ‫تفضّلي. 372 00:32:16,309 --> 00:32:18,311 ‫لم تكن تشرب الكحول، صحيح؟ 373 00:32:19,020 --> 00:32:21,564 ‫كنت تنوي إعادتي من البداية. 374 00:32:22,482 --> 00:32:23,316 ‫أجل. 375 00:32:25,276 --> 00:32:27,612 ‫إلى أي مدى ستتمادى في إذلالي؟ 376 00:32:28,529 --> 00:32:29,614 ‫لست وحدك. 377 00:32:31,074 --> 00:32:31,950 ‫"ناوكي" أيضًا. 378 00:32:33,785 --> 00:32:34,869 ‫وتلك الفتاة أيضًا. 379 00:32:38,706 --> 00:32:39,582 ‫"أكاني"؟ 380 00:32:45,588 --> 00:32:47,256 ‫قد لا تصدّقني، 381 00:32:49,133 --> 00:32:50,885 ‫لكنني لم أنو فعل ذلك. 382 00:32:54,722 --> 00:32:55,556 ‫لكن… 383 00:32:58,935 --> 00:33:01,562 ‫كانت تتدرب. 384 00:33:05,191 --> 00:33:08,486 ‫ظننت أنها ستكون متوترة قبل البث المباشر، 385 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 ‫لكنها كانت تستمتع كثيرًا. 386 00:33:11,906 --> 00:33:13,908 ‫بدأت تغوص في أعماق نفسها، 387 00:33:15,243 --> 00:33:17,954 ‫وبدا كلّ شيء غير الموسيقى يتلاشى. 388 00:33:21,165 --> 00:33:24,377 ‫ذكّرني ذلك قليلًا بـ"ناوكي". 389 00:33:29,257 --> 00:33:31,384 ‫فجأة، وجدت نفسي أوصد الباب. 390 00:33:38,141 --> 00:33:40,935 ‫ظننت أن الآنسة "سايجو" ‫ستسحب فرقة "تينبلانك" إلى الأسوأ، 391 00:33:41,519 --> 00:33:43,271 ‫لذا كان يجب أن أجعلها تستقيل. 392 00:33:46,274 --> 00:33:48,026 ‫لكن ما كنت أشعر به حينها… 393 00:33:52,488 --> 00:33:53,740 ‫كانت الغيرة. 394 00:33:54,449 --> 00:33:55,283 ‫هذا جليّ. 395 00:33:58,578 --> 00:33:59,954 ‫يمكن استبدالي. 396 00:34:00,955 --> 00:34:03,458 ‫حتى "يوكينو ساكوراي" ‫يمكن استبدالها بسهولة. 397 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 ‫لكن… 398 00:34:08,087 --> 00:34:09,839 ‫لا يمكن لأحد أن يستبدل… 399 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 ‫"أكاني سايجو". 400 00:34:26,647 --> 00:34:29,859 ‫لا أنوي معارضة حكم العبقري. 401 00:34:33,446 --> 00:34:34,322 ‫لكنني… 402 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 ‫أحببت… 403 00:34:39,410 --> 00:34:40,286 ‫غناءك. 404 00:34:51,089 --> 00:34:54,467 ‫قال المعلّم إنك غير مطلوبة ‫وأنت بهذه الحالة، صحيح؟ 405 00:34:56,177 --> 00:35:00,306 ‫هذه ملاحظة نادرة من شخص غافل عادةً. 406 00:35:02,266 --> 00:35:07,146 ‫كأنه يقول إن فرقة "تينبلانك" ‫كانت ستحتاج إليك لو كنت مختلفة. 407 00:35:07,897 --> 00:35:08,940 ‫أوقف السيارة! 408 00:35:10,733 --> 00:35:11,567 ‫ماذا؟ 409 00:35:11,651 --> 00:35:12,485 ‫أوقف السيارة! 410 00:35:22,370 --> 00:35:23,204 ‫"مياكو"! 411 00:35:23,955 --> 00:35:24,956 ‫الوضع خطر! 412 00:35:25,039 --> 00:35:27,792 ‫- سأوصلك إلى المحطة. ‫- لا تجعلني أكثر بؤسًا! 413 00:35:28,584 --> 00:35:29,418 ‫"مياكو". 414 00:35:43,057 --> 00:35:43,891 ‫"أكاني"! 415 00:35:46,185 --> 00:35:48,688 ‫أتريدين بعض مرطب الوجه؟ أوصي بهذا. 416 00:35:48,771 --> 00:35:50,064 ‫حقًا؟ شكرًا! 417 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ‫أجل. 418 00:35:57,780 --> 00:35:58,739 ‫لعلمك… 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,285 ‫فرقة "تينبلانك" مذهلة. 420 00:36:03,703 --> 00:36:04,662 ‫ماذا؟ 421 00:36:05,413 --> 00:36:08,708 ‫بدوتم متحدين تمامًا في وقت سابق. 422 00:36:10,376 --> 00:36:12,712 ‫كأنكم شركاء حقيقيون في الصوت. 423 00:36:16,674 --> 00:36:18,301 ‫راودتني رغبة في تدمير كلّ ذلك. 424 00:36:22,096 --> 00:36:23,055 ‫مرحى! 425 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 ‫مصافحة بالقبضة. 426 00:36:25,850 --> 00:36:27,810 ‫مرحى. 427 00:36:28,686 --> 00:36:29,604 ‫"أكاني". 428 00:36:30,104 --> 00:36:32,440 ‫سأضاجع "ناوكي فوجيتاني" الليلة. 429 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 ‫ماذا؟ 430 00:36:34,901 --> 00:36:36,527 ‫لا تعترضي طريقي، اتفقنا؟ 431 00:36:37,069 --> 00:36:37,945 ‫إلى اللقاء. 432 00:36:38,029 --> 00:36:39,322 ‫مهلًا… 433 00:36:47,663 --> 00:36:48,497 ‫ماذا؟ 434 00:36:49,248 --> 00:36:50,416 ‫إنه ليس هنا. 435 00:36:51,834 --> 00:36:53,502 ‫إنه ليس في غرفته أيضًا. 436 00:36:54,503 --> 00:36:56,839 ‫لا موعد غرامي ليلي إذًا. 437 00:37:02,470 --> 00:37:03,346 ‫ماذا؟ 438 00:37:32,375 --> 00:37:33,209 ‫ماذا؟ 439 00:37:48,891 --> 00:37:50,393 ‫إنها أغنياتي. 440 00:37:51,894 --> 00:37:55,982 ‫أعرف "ناوكي فوجيتاني" جيدًا. 441 00:38:30,850 --> 00:38:31,934 ‫لا أستطيع النوم. 442 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 ‫يا معلّم. 443 00:39:17,772 --> 00:39:19,607 ‫هذه أنت يا "أكاني". 444 00:39:21,567 --> 00:39:22,860 ‫هل من مشكلة؟ 445 00:39:25,988 --> 00:39:28,699 ‫لا يحق لي أن أشعر بالأذى، صحيح؟ 446 00:39:30,576 --> 00:39:31,410 ‫ماذا؟ 447 00:39:33,162 --> 00:39:34,747 ‫حسنًا. 448 00:39:35,498 --> 00:39:37,291 ‫وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام. 449 00:39:47,968 --> 00:39:48,803 ‫هذا ظريف جدًا! 450 00:39:51,430 --> 00:39:52,473 ‫هذا… 451 00:39:55,101 --> 00:39:57,520 ‫إنه مثل بيانو "شرودر". ظريف، صحيح؟ 452 00:39:58,396 --> 00:39:59,605 ‫هل هو لك؟ 453 00:40:00,773 --> 00:40:03,401 ‫الأم التي نشأت معها كانت مدربة بيانو. 454 00:40:04,402 --> 00:40:05,611 ‫مذهل. 455 00:40:06,737 --> 00:40:08,906 ‫عند النقر على "دو"، ‫يُصدر البيانو "مي بيمول". 456 00:40:29,427 --> 00:40:32,054 ‫كنت أعزف هذه كثيرًا وأنا صغيرة. 457 00:41:40,664 --> 00:41:41,540 ‫يا ربي، 458 00:41:43,667 --> 00:41:47,463 ‫ثمة شخص أُحبه. 459 00:41:51,884 --> 00:41:52,718 ‫يا ربي، 460 00:41:54,720 --> 00:41:59,350 ‫ثمة شيء ثمين بالنسبة إليّ. 461 00:42:03,187 --> 00:42:04,647 ‫لماذا لا يكون هذا وحده… 462 00:42:06,190 --> 00:42:08,442 ‫كافيًا في نظر هذا العالم؟ 463 00:42:23,082 --> 00:42:24,458 ‫أغنية أُعدت للتو اليوم. 464 00:42:41,308 --> 00:42:42,142 ‫يا معلّم. 465 00:42:45,729 --> 00:42:46,605 ‫أنا… 466 00:42:48,148 --> 00:42:49,358 ‫أظن أنني… 467 00:45:47,286 --> 00:45:51,540 ‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت" 467 00:45:52,305 --> 00:46:52,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm