Glass Heart

ID13206005
Movie NameGlass Heart
Release Name Glass.Heart.S01E07.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID31501513
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,509 --> 00:00:11,511 ‫"بعد ستة أشهر" 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,054 ‫"جولة (تينبلانك) الأولى في القاعات الكبرى" 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 4 00:00:27,819 --> 00:00:28,903 ‫أمستعدون؟ 5 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 ‫- لنبدأ! ‫- لنبدأ! 6 00:00:46,254 --> 00:00:49,466 ‫"(ماتريكس)، من أكون؟ لن أكون أحدًا أبدًا 7 00:00:49,549 --> 00:00:52,677 ‫سأضع حدًا لمناجاتي الفردية 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,264 ‫سأرفع المعقول واللامعقول إلى مستوى آخر 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,099 ‫يخفق قلبي خارج صدري 10 00:00:58,850 --> 00:01:02,228 ‫الحياة تذبل، تصبح مملة 11 00:01:02,312 --> 00:01:05,732 ‫أصبّ جوهر روحي الباكية 12 00:01:06,232 --> 00:01:11,279 ‫في هذا السيل اللانهائي من الكلمات 13 00:01:12,155 --> 00:01:13,782 ‫حتى في هذه الأوقات الصعبة 14 00:01:13,865 --> 00:01:18,745 ‫حيث تلتبس الحقيقة بالكذب أينما نظرت 15 00:01:19,245 --> 00:01:22,916 ‫عليك أن تطلق العنان لاندفاعاتك" 16 00:01:26,503 --> 00:01:31,966 ‫بما أن هذه أول جولة لـ"تينبلانك" ‫على مستوى الدولة، غطيت أحد عروضهم. 17 00:01:32,050 --> 00:01:37,180 ‫لم أظن قط أنهم فرقة ‫توحّدها الندوب والإصرار. 18 00:01:37,263 --> 00:01:41,392 ‫ظننت أنهم فرقة يتصرفون بعقلانية وهدوء. 19 00:01:41,476 --> 00:01:45,605 ‫حتى مدير أعمالنا أيضًا ‫كان يصفنا بفرقة مفكرة في البداية. 20 00:01:46,106 --> 00:01:48,858 ‫لكنه الآن يناديني بالغبي عندما يراني. 21 00:01:52,654 --> 00:01:54,781 ‫ما رأيك في فرقة "تينبلانك" الحالية؟ 22 00:01:54,864 --> 00:01:58,243 ‫هل كان كلّ ذلك جزءًا من الخطة أم سوء تقدير؟ 23 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 ‫هذا ما كنت أتمناه. 24 00:02:01,538 --> 00:02:03,414 ‫لكان الأمر مملًا لو سارت الأمور كما توقعت. 25 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 ‫لذا بطريقة ما، تتحقق آمالي. 26 00:02:05,708 --> 00:02:07,836 ‫- بعبارة أخرى… ‫- هل تواكبون يا أهل "يوكوهاما"؟ 27 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 ‫…ألا تفكر في توفير جهدك على المسرح؟ 28 00:02:11,089 --> 00:02:11,923 ‫لماذا؟ 29 00:02:15,969 --> 00:02:17,303 ‫هذا مستحيل. 30 00:02:18,346 --> 00:02:21,224 ‫"ابقي هنا، لأنه لا مكان أفضل 31 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 ‫لم ألتقط ذلك الصوت الثمين 32 00:02:24,519 --> 00:02:30,024 ‫نبضات قلبنا يتردد صداها إلى الأبد 33 00:02:30,525 --> 00:02:34,863 ‫الإيقاع لا يتوقف مثل عرض حي 34 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 ‫نطارد خطوطًا ضبابية 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,909 ‫تعرفين أنك جميلة 36 00:02:39,993 --> 00:02:43,329 ‫نخرق كلّ القواعد فحسب 37 00:02:43,413 --> 00:02:47,417 ‫معك لا يضيع الوقت 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,918 ‫أعني 39 00:02:49,002 --> 00:02:55,008 ‫أن سبب وجودنا لن يضيع أبدًا 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,760 ‫إنه هنا 41 00:02:57,844 --> 00:03:01,723 ‫أجل، نطارد خطوطًا ضبابية 42 00:03:07,103 --> 00:03:10,064 ‫بالقرب من فرحتي 43 00:03:10,148 --> 00:03:13,026 ‫لاحظت وجودك 44 00:03:13,109 --> 00:03:16,112 ‫بالقرب من دموعك 45 00:03:16,196 --> 00:03:19,073 ‫أتعهّد بأن أغنّي طوال حياتي 46 00:03:19,574 --> 00:03:23,411 ‫مهما طال الزمان، حتى لو امتد لآلاف السنين 47 00:03:23,494 --> 00:03:25,038 ‫سأنتظر 48 00:03:25,121 --> 00:03:28,208 ‫لا إجابة صحيحة أو خاطئة 49 00:03:28,291 --> 00:03:30,960 ‫لا شيء مستحيل 50 00:03:31,044 --> 00:03:34,255 ‫أفهمت؟ لا يتعلق الأمر بالفوز أو الخسارة 51 00:03:34,339 --> 00:03:37,634 ‫لا نجاح أو فشل 52 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 ‫لنكن على سجيتنا فحسب 53 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 ‫أنا وأنت 54 00:03:43,806 --> 00:03:46,559 ‫أنت جميلة 55 00:03:47,727 --> 00:03:49,646 ‫نطارد خطوطًا ضبابية 56 00:03:49,729 --> 00:03:53,691 ‫أنت جميلة 57 00:03:53,775 --> 00:03:56,069 ‫نطارد خطوطًا ضبابية" 58 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 ‫المزيد! 59 00:04:12,252 --> 00:04:13,544 ‫"تينبلانك"! 60 00:04:30,144 --> 00:04:32,105 ‫"قلب من زجاج" 61 00:04:32,188 --> 00:04:33,147 ‫"(تينبلانك)، ألبوم جديد" 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,899 ‫- مرحبًا؟ ‫- أجل؟ 63 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 ‫ها أنت ذي! 64 00:04:37,360 --> 00:04:38,569 ‫مرحبًا، كيف كانت الجولة؟ 65 00:04:39,070 --> 00:04:41,739 ‫إنه صراع كلّ يوم، لكنه ممتع جدًا. 66 00:04:43,116 --> 00:04:44,117 ‫ماذا عنك؟ 67 00:04:45,076 --> 00:04:45,952 ‫مرحبًا! 68 00:04:46,035 --> 00:04:47,537 ‫مرحبًا! 69 00:04:48,371 --> 00:04:50,665 ‫هناك شيء نريد أن نريك إياه يا "أكاني". 70 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 ‫ماذا؟ 71 00:04:51,666 --> 00:04:54,419 ‫انتظري… 72 00:04:54,502 --> 00:04:56,212 ‫- مفاجأة! ‫- "أكاني"! 73 00:04:56,296 --> 00:04:58,339 ‫جاء الجميع! 74 00:05:00,091 --> 00:05:02,844 ‫يقولون إنهم جميعًا من محبي "تينبلانك". 75 00:05:02,927 --> 00:05:04,804 ‫مرحى! 76 00:05:04,887 --> 00:05:06,931 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا! 77 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 ‫فهمت… 78 00:05:11,352 --> 00:05:13,104 ‫هذا ما أردتم أن تروني إياه إذًا. 79 00:05:13,187 --> 00:05:14,689 ‫ماذا؟ 80 00:05:14,772 --> 00:05:15,940 ‫نعم. 81 00:05:16,024 --> 00:05:17,567 ‫لديك حبيب، صحيح؟ 82 00:05:18,151 --> 00:05:18,985 ‫أصبت. 83 00:05:19,569 --> 00:05:23,031 ‫إنه "تاكاهاشي"، من رواد المطعم. 84 00:05:23,573 --> 00:05:24,532 ‫مرحى! 85 00:05:24,615 --> 00:05:26,284 ‫إنها نعمة ضريح. 86 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 ‫- نعمة ضريح؟ ‫- كتبت "إيكو" دعاءً على لوحة نذر. 87 00:05:29,454 --> 00:05:30,788 ‫هذا صحيح. 88 00:05:30,872 --> 00:05:35,418 ‫هناك مكان يُدعى ضريح "هيكاوا"، ‫وهو مشهور بتحقيق الأمنيات. 89 00:05:36,127 --> 00:05:37,045 ‫لم أكن أعلم. 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,172 ‫يجب أن تذهبي أيضًا يا "أكاني". ‫إنه قريب من هناك. 91 00:05:39,255 --> 00:05:40,214 ‫أهو قريب؟ 92 00:05:40,298 --> 00:05:44,844 ‫لم لا تدعين "ناوكي" وتذهبين معه؟ 93 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 ‫لم لا؟ 94 00:05:45,887 --> 00:05:48,348 ‫لا. الأمر ليس كذلك مع المعلّم. 95 00:05:54,228 --> 00:05:55,980 ‫ماذا إذًا؟ ماذا تريد تعديله أيضًا؟ 96 00:05:56,064 --> 00:05:58,608 ‫أتعرف ما يجعلك توشك أن تفقد الوعي؟ ‫هذا بالضبط. 97 00:05:58,691 --> 00:06:00,693 ‫أتقصد العزف المنفرد الشهير ‫على طريقة "تاكاوكا"؟ 98 00:06:00,777 --> 00:06:01,652 ‫شكرًا. 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,446 ‫ماذا تفعلين؟ 100 00:06:04,113 --> 00:06:06,282 ‫بما أننا سنذهب إلى كلّ هذه الأماكن، 101 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 ‫أردت التحقق من الطعام المحلي ‫والأصناف المميزة. 102 00:06:08,785 --> 00:06:10,370 ‫"ضريح (كاواغو هيكاوا)" 103 00:06:11,204 --> 00:06:12,413 ‫ما هو ضريح "هيكاوا"؟ 104 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 ‫إنه مكان سياحي. 105 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 ‫فهمت. 106 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 ‫لا، ليس هذا. 107 00:06:19,879 --> 00:06:21,964 ‫يبدو هذا أسوأ. ليس هذا. 108 00:06:22,048 --> 00:06:23,299 ‫ماذا إذًا؟ 109 00:06:24,133 --> 00:06:26,386 ‫أريد صوتًا مذهلًا لا مثيل له، رجاءً. 110 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 ‫عزفت لك الكثير من ذلك سابقًا. 111 00:06:29,222 --> 00:06:33,351 ‫عجبًا، لا تتحدثون عن شيء سوى الموسيقى. 112 00:06:33,434 --> 00:06:36,020 ‫هذا لأنهم لا يجدون شيئًا آخر يتحدّثون عنه. 113 00:06:36,104 --> 00:06:39,440 ‫ماذا؟ هل هكذا ترى الأمر يا "كازوشي"؟ ‫هذا محزن. 114 00:06:39,524 --> 00:06:41,943 ‫نتحدث عن أمور ممتعة أيضًا، صحيح يا "أكاني"؟ 115 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 ‫نعم. صحيح. مثل الآلات الموسيقية وما شابه. 116 00:06:47,407 --> 00:06:49,117 ‫أليس هذا حديثًا عن الموسيقى أيضًا؟ 117 00:06:49,200 --> 00:06:52,703 ‫هذا صحيح، ‫لم نفعل الكثير معًا بعيدًا عن الموسيقى. 118 00:06:52,787 --> 00:06:55,665 ‫هذا ليس رائعًا، صحيح؟ نحن مقرّبون جدًا. 119 00:06:55,748 --> 00:06:58,376 ‫لنقض الكريسماس معًا هذا العام ‫كفرقة "تينبلانك". 120 00:06:58,459 --> 00:07:00,336 ‫يمكننا الغناء تحت شجرة ضخمة. 121 00:07:00,420 --> 00:07:02,588 ‫- في النهاية، لا تزال موسيقى. ‫- لن آتي. 122 00:07:05,341 --> 00:07:08,678 ‫الكريسماس هو لقضاء الوقت مع شخص تحبه. 123 00:07:08,761 --> 00:07:11,180 ‫مهلًا يا "غين"، أهناك شخص تحبه أكثر منا؟ 124 00:07:12,098 --> 00:07:14,183 ‫أنوي إيجاد شخص قبل الكريسماس. 125 00:07:15,351 --> 00:07:16,436 ‫لكنك تضحك. 126 00:07:16,519 --> 00:07:18,604 ‫- لا، أنا جاد. ‫- أنت تكذب بالتأكيد. 127 00:07:18,688 --> 00:07:19,772 ‫- أنا جاد. ‫- حقًا؟ 128 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 ‫نعم. 129 00:07:20,815 --> 00:07:21,649 ‫مهلًا. 130 00:07:22,191 --> 00:07:24,235 ‫لم لا نذهب إلى ضريح معًا إذًا؟ 131 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 ‫أخبرني صديق أن هناك واحدًا قريبًا من هنا. 132 00:07:27,363 --> 00:07:28,948 ‫- لنذهب جميعًا معًا. ‫- لن أذهب. 133 00:07:29,031 --> 00:07:30,658 ‫فكّر في الأمر على الأقل. 134 00:07:30,741 --> 00:07:34,287 ‫لديّ خطط بالفعل. ‫أنا آسف، لكن "غين" سيذهب نيابةً عني. 135 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 ‫لديّ اجتماع أيضًا. آسف. 136 00:07:38,166 --> 00:07:39,125 ‫أظن… 137 00:07:39,876 --> 00:07:41,961 ‫سنكون نحن الاثنان فقط يا "أكاني". 138 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 ‫ماذا؟ نحن الاثنان؟ 139 00:07:57,477 --> 00:07:58,728 ‫المعذرة. 140 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 ‫هل أنت "أكاني"؟ 141 00:08:01,481 --> 00:08:03,024 ‫نعم. 142 00:08:03,107 --> 00:08:04,609 ‫يا إلهي! 143 00:08:04,692 --> 00:08:07,445 ‫أُحب قرعك للطبول جدًا! 144 00:08:08,029 --> 00:08:09,280 ‫أُحب فرقة "تينبلانك"! 145 00:08:09,363 --> 00:08:13,451 ‫سأذهب إلى حفلة الغد مهما حدث. بالتوفيق! 146 00:08:14,410 --> 00:08:15,453 ‫شكرًا. 147 00:08:16,287 --> 00:08:17,663 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 148 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 ‫- آسفتان على إزعاجك. ‫- لا بأس. 149 00:08:20,208 --> 00:08:21,584 ‫شكرًا. 150 00:08:26,005 --> 00:08:26,881 ‫"أكاني". 151 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 ‫أجل؟ 152 00:08:31,552 --> 00:08:33,596 ‫سيعرفك الناس على الفور هكذا. 153 00:08:35,932 --> 00:08:36,766 ‫لنذهب. 154 00:08:40,269 --> 00:08:42,313 ‫سيعرفك الناس أيضًا يا معلّم. 155 00:08:42,396 --> 00:08:43,564 ‫إلى أين سنذهب؟ 156 00:08:44,273 --> 00:08:47,360 ‫ماذا؟ ما الخطب يا "كازوشي"؟ 157 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 ‫لا شيء. 158 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 ‫لقد غيرت رأيي. 159 00:08:55,493 --> 00:08:56,327 ‫مهلًا. 160 00:08:57,245 --> 00:08:58,371 ‫أهذه قبعة "ناوكي"؟ 161 00:08:59,664 --> 00:09:00,665 ‫نعم. 162 00:09:03,584 --> 00:09:04,418 ‫ماذا؟ 163 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 ‫مهلًا، هذه نظارة طبية! 164 00:09:08,756 --> 00:09:11,092 ‫ماذا؟ انتظر يا "كازوشي"! 165 00:09:11,842 --> 00:09:13,719 ‫مهلًا، لم تعابير الوجه هذه؟ 166 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 ‫انظرا إلى ذلك! إنه كبير جدًا! 167 00:09:19,850 --> 00:09:21,644 ‫عجبًا! هذا الكيمونو جميل جدًا. 168 00:09:23,980 --> 00:09:25,022 ‫يبدو هذا لذيذًا. 169 00:09:25,106 --> 00:09:27,233 ‫لماذا ترتدي نظارتي يا "ناوكي"؟ 170 00:09:27,316 --> 00:09:29,402 ‫النظارة مذهلة. 171 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 ‫أرى جيدًا بها. 172 00:09:32,446 --> 00:09:34,198 ‫ما نوع هذا الضريح؟ 173 00:09:34,991 --> 00:09:37,660 ‫قال صديقي ‫إنك إذا كتبت أمنيتك على لوحة نذر هنا، 174 00:09:37,743 --> 00:09:39,245 ‫يُفترض أن تتحقق. 175 00:09:39,328 --> 00:09:40,746 ‫تلك اللوحات الخشبية؟ 176 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 ‫لم أكتب عليها من قبل. 177 00:09:42,665 --> 00:09:44,333 ‫لنكتب واحدة اليوم إذًا. 178 00:09:46,294 --> 00:09:48,504 ‫بالمناسبة، ما هي أمنيتك يا معلّم؟ 179 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 ‫عجبًا! إنه كبير جدًا! 180 00:10:21,871 --> 00:10:25,875 ‫"ضريح (كاواغو هيكاوا)" 181 00:10:28,294 --> 00:10:34,884 ‫"عسى أن تنجح الجولة! (أكاني)" 182 00:11:08,918 --> 00:11:09,752 ‫ماذا؟ 183 00:11:13,089 --> 00:11:13,964 ‫لا شيء. 184 00:11:38,489 --> 00:11:39,323 ‫حسنًا. 185 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 ‫هل انتهيت؟ 186 00:11:41,701 --> 00:11:42,660 ‫ما خطبك؟ 187 00:11:42,743 --> 00:11:44,578 ‫- لماذا تخفيها؟ ‫- لا داعي لرؤيتها. 188 00:11:44,662 --> 00:11:47,123 ‫- كتبت شيئًا غريبًا، صحيح؟ ‫- لم أفعل. 189 00:11:48,290 --> 00:11:50,126 ‫"ليضع (ناوكي) كوبه في مكانه الصحيح" 190 00:11:50,209 --> 00:11:51,043 ‫ماذا؟ 191 00:11:51,127 --> 00:11:52,503 ‫"ليتوقف (شو) عن تدليل (ناوكي)" 192 00:11:52,586 --> 00:11:53,421 ‫هذه ليست أمنيات. 193 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 ‫إنها شكاوى. 194 00:11:57,258 --> 00:12:00,720 ‫أليس من الأنانية أن نتوقع من شخص آخر ‫أن يحقق أمانينا؟ 195 00:12:01,637 --> 00:12:03,139 ‫كلام يليق بك يا "كازوشي". 196 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 ‫ألديك شكاوى مني؟ 197 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 ‫كثيرة. 198 00:12:09,687 --> 00:12:11,564 ‫ماذا؟ ما هي؟ 199 00:12:13,065 --> 00:12:14,150 ‫أخبرني! 200 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 ‫هل فعلت شيئًا؟ 201 00:12:16,402 --> 00:12:17,903 ‫فكّري بنفسك. 202 00:12:17,987 --> 00:12:19,280 ‫بنفسي؟ 203 00:12:19,780 --> 00:12:22,324 ‫متى اشتريت القهوة يا معلّم؟ 204 00:12:22,408 --> 00:12:24,869 ‫مهلًا، لا أفعل هذا بشكل صحيح، أليس كذلك؟ 205 00:12:24,952 --> 00:12:27,580 ‫كان عليّ نزع الغطاء أولًا، صحيح؟ 206 00:12:27,663 --> 00:12:30,875 ‫لا بأس يا معلّم. ‫يمكنك صبّ الحليب عبر الغطاء. 207 00:12:30,958 --> 00:12:31,834 ‫حقًا؟ 208 00:12:32,877 --> 00:12:33,961 ‫كيف يمكنني فعل ذلك؟ 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,715 ‫أعطني، دعني أريك. 210 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 ‫حسنًا. 211 00:12:41,761 --> 00:12:42,595 ‫انتهيت. 212 00:12:43,763 --> 00:12:44,722 ‫أنت بارعة. 213 00:12:45,765 --> 00:12:46,599 ‫تفضّل. 214 00:12:50,436 --> 00:12:51,562 ‫هل هناك خطب ما؟ 215 00:12:53,022 --> 00:12:53,981 ‫أريد دخول الحمّام. 216 00:13:20,925 --> 00:13:22,760 ‫"عسى أن تنجح الجولة!" 217 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 ‫"عسى أن أبقى بجانب المعلّم ‫إلى الأبد، (أكاني)" 218 00:13:33,562 --> 00:13:37,024 ‫"تميمة عقدة وصال الحب" 219 00:13:40,152 --> 00:13:41,111 ‫"كازوشي". 220 00:13:44,114 --> 00:13:44,990 ‫ماذا؟ 221 00:13:48,410 --> 00:13:49,245 ‫مهلًا! 222 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 ‫حسنًا… 223 00:13:55,376 --> 00:13:57,044 ‫يصعب قول هذا، لكن… 224 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 ‫أيمكن أنك 225 00:14:02,132 --> 00:14:03,259 ‫تعتبرني… 226 00:14:08,973 --> 00:14:10,057 ‫كمنافس عاطفي؟ 227 00:14:10,683 --> 00:14:11,976 ‫ماذا؟ 228 00:14:12,059 --> 00:14:15,396 ‫تحب المعلّم، صحيح؟ ‫قد أكون بليدة الفهم أحيانًا. 229 00:14:15,479 --> 00:14:19,191 ‫آسفة لأنني لم أدرك ذلك حتى الآن. 230 00:14:19,275 --> 00:14:22,152 ‫حتى إنني بلا خجل وأنانية ‫استشرتك بشأن المعلّم. 231 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 ‫أنا آسفة حقًا. مؤكد أنك لم تتقبل ذلك. 232 00:14:29,994 --> 00:14:30,995 ‫أنت محقة. 233 00:14:32,037 --> 00:14:32,955 ‫أنت بليدة الفهم. 234 00:14:34,039 --> 00:14:34,915 ‫آسفة. 235 00:14:35,583 --> 00:14:38,752 ‫ظننت أنك تخليت عن حبك لـ"ناوكي". 236 00:14:40,212 --> 00:14:42,131 ‫لا أظن أن هذا الحب سيكون متبادلًا. 237 00:14:46,010 --> 00:14:47,595 ‫إذا كنت لا تظنين ذلك، فلماذا؟ 238 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 ‫لأنني ظننت أنه أمر ذو معنى. 239 00:14:52,558 --> 00:14:54,143 ‫الإعجاب بشخص ما. 240 00:14:57,104 --> 00:14:59,565 ‫ليس عليّ الكذب على نفسي. 241 00:15:00,316 --> 00:15:01,191 ‫لهذا… 242 00:15:01,901 --> 00:15:04,987 ‫أريد أن أقدّر هذا الشعور بالحب. 243 00:15:09,658 --> 00:15:11,285 ‫لماذا الآن بعد كلّ هذا الوقت؟ 244 00:15:17,416 --> 00:15:18,250 ‫"أكاني". 245 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 ‫ماذا؟ 246 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 ‫مؤكد أنها صحيفة صفراء. 247 00:15:30,095 --> 00:15:30,930 ‫لنعد. 248 00:15:31,430 --> 00:15:32,264 ‫حسنًا. 249 00:15:47,279 --> 00:15:48,656 ‫هل نحن بأمان الآن؟ 250 00:15:50,783 --> 00:15:53,702 ‫المعلّم! يجب أن نجده! 251 00:15:54,870 --> 00:16:00,292 ‫"في كلّ مرة أسير فيها وحدي إلى المنزل 252 00:16:02,211 --> 00:16:07,549 ‫أتوق إلى صوت يحرّك مشاعري 253 00:16:09,009 --> 00:16:12,388 ‫أريد أن أنسى إزعاج رسائل (لاين) 254 00:16:12,471 --> 00:16:16,100 ‫أترك هاتفي متنهدةً 255 00:16:16,183 --> 00:16:19,687 ‫لا أُحب شكل هذه البلدة 256 00:16:19,770 --> 00:16:23,148 ‫المألوفة الآن، لا 257 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 ‫(إيساناي)، ادعني مرة أخرى 258 00:16:27,319 --> 00:16:30,406 ‫لن أنسى مجددًا 259 00:16:30,990 --> 00:16:35,369 ‫ذلك اليوم الذي لمست فيه النور…" 260 00:16:35,452 --> 00:16:36,412 ‫كنت قلقًا 261 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 ‫عندما علمت أن أغنيتها الأخيرة ‫كانت تحوّلا كاملًا في الأسلوب، 262 00:16:40,833 --> 00:16:42,626 ‫لكنها تحقق نجاحًا كبيرًا على منصات البث. 263 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 ‫هل هذا صحيح؟ 264 00:16:46,296 --> 00:16:49,216 ‫إن كنتَ قادرًا على إبراز سحرها بهذا الشكل، 265 00:16:49,925 --> 00:16:53,637 ‫فأنت خير من يتولى أمر "يوكينو ساكوراي" ‫يا سيد "إيساغي". 266 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 ‫وقف التصوير! 267 00:17:17,828 --> 00:17:18,787 ‫حسنًا. 268 00:17:18,871 --> 00:17:20,205 ‫سنأخذ استراحة. 269 00:17:22,041 --> 00:17:23,167 ‫آنسة "يوكينو"، الماء… 270 00:17:23,250 --> 00:17:26,378 ‫لا يمكنني فعل هذا. ‫يجب أن تكون أغاني "ناوكي". 271 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 ‫حقًا؟ 272 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 ‫هذا مؤسف. 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 ‫قال "ناوكي" إنه لن يكتب أغانيك بعد الآن. 274 00:17:35,554 --> 00:17:40,601 ‫لهذا أزودك بأغان جديدة، لأنك بائسة. 275 00:17:41,894 --> 00:17:43,145 ‫ألست محظوظة؟ 276 00:17:48,692 --> 00:17:50,694 ‫أنت خاو تمامًا مثلي. 277 00:17:53,113 --> 00:17:55,324 ‫لا يمكنك كتابة أغنية واحدة بعد الآن. 278 00:17:57,076 --> 00:17:57,910 ‫ماذا؟ 279 00:18:02,623 --> 00:18:05,876 ‫أنا و"ناوكي" نتشارك الروح نفسها. 280 00:18:06,877 --> 00:18:09,713 ‫لهذا بمجرد أن يعود، سينهمر كلّ شيء من جديد. 281 00:18:09,797 --> 00:18:12,341 ‫صوت عبقريتنا الذي لا يمكن إيقافه. 282 00:18:13,592 --> 00:18:17,429 ‫"تينبلانك" ليست صوت "ناوكي" الحقيقي. 283 00:18:17,513 --> 00:18:20,140 ‫كما أنه ليس بارعًا من دوني. 284 00:18:28,357 --> 00:18:29,274 ‫أنت مجنون. 285 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 ‫مرّ وقت طويل يا دكتور. 286 00:19:26,874 --> 00:19:28,625 ‫كنت أبحث عنك لعلمك. 287 00:19:30,002 --> 00:19:31,670 ‫هذا أنت يا "كازوشي". 288 00:19:32,713 --> 00:19:33,797 ‫أين "أكاني"؟ 289 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 ‫جعلتها تعود. 290 00:19:43,098 --> 00:19:44,349 ‫ماذا تفعل؟ 291 00:19:44,933 --> 00:19:47,811 ‫أشعر بأن آخر تعديل قد يكون أفضل. 292 00:19:47,895 --> 00:19:50,647 ‫لكن إن وصفته بلون، فلن يكون الأصفر. 293 00:19:50,731 --> 00:19:52,149 ‫سيكون أشبه بزهرة عباد الشمس. 294 00:19:53,525 --> 00:19:57,946 ‫أريد شيئًا أشبه بجرح لم يلتئم تمامًا. 295 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 ‫مهلًا، لا. 296 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 ‫بدأت أفقد صوابي. 297 00:20:04,036 --> 00:20:07,831 ‫لتلخيص ما قلته للتو، لم تعرف بعد. 298 00:20:07,915 --> 00:20:09,291 ‫الأمر ليس كذلك. 299 00:20:09,374 --> 00:20:10,334 ‫أنا جائع. 300 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 ‫أتعرف؟ 301 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 ‫لو كنت المسؤول، 302 00:20:28,936 --> 00:20:31,355 ‫لأزلت معظم الآلات الموسيقية الأساسية، 303 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 ‫وركزت على الصوت الرئيسي ‫مع نبرة أكثر إشراقًا، 304 00:20:34,608 --> 00:20:37,861 ‫كما في موسيقى الغاغاكو، ‫مع شعور بسكينة صاخبة. 305 00:20:45,244 --> 00:20:47,788 ‫أكرهك يا "كازوشي". 306 00:20:48,705 --> 00:20:52,251 ‫كيف تبتكر أشياء لم تخطر ببالي قط؟ 307 00:20:52,834 --> 00:20:56,296 ‫لست أنت، ‫لذا من المستحيل أن أفكر بطريقتك نفسها. 308 00:20:58,048 --> 00:21:00,926 ‫إذا كان لديك أي شكاوى، فابتكر فكرة أخرى. 309 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 ‫لا شكاوى. 310 00:21:02,511 --> 00:21:03,845 ‫أنا منزعج فحسب. 311 00:21:05,722 --> 00:21:09,142 ‫يجعلني هذا أرغب في دهس تعديلاتي بلا رحمة. 312 00:21:10,269 --> 00:21:11,270 ‫ماذا؟ 313 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 ‫لأنها جميلة. 314 00:21:16,900 --> 00:21:18,610 ‫تشعر بالمرارة إذًا. 315 00:21:19,736 --> 00:21:20,612 ‫لا. 316 00:21:21,530 --> 00:21:22,572 ‫نفدت طاقتي. 317 00:21:40,424 --> 00:21:41,300 ‫تفضّل. 318 00:21:50,684 --> 00:21:53,478 ‫"كازوشي"، أصبحت شخصًا حنونًا. 319 00:22:05,324 --> 00:22:06,658 ‫لو كنت مكانك… 320 00:22:08,910 --> 00:22:09,953 ‫لنر… 321 00:22:12,247 --> 00:22:13,915 ‫كنت ستعزفها هكذا. 322 00:22:14,458 --> 00:22:15,292 ‫فهمت. 323 00:22:17,627 --> 00:22:20,714 ‫أتساءل لماذا أُحب "تينبلانك" إلى هذا الحد. 324 00:22:21,256 --> 00:22:25,719 ‫إن واصلنا عزف الأصوات بهذه الروعة، ‫فقد أنتهي مُحطمًا كإنسان. 325 00:22:25,802 --> 00:22:27,346 ‫أجل، لا تدمر ذاتك. 326 00:22:28,138 --> 00:22:29,556 ‫لكنك ستكون بخير. 327 00:22:35,645 --> 00:22:37,272 ‫حتى أنت لا بد أن لديك… 328 00:22:38,732 --> 00:22:40,734 ‫شيئًا أكثر أهمية من الموسيقى. 329 00:22:42,903 --> 00:22:44,071 ‫آمل ذلك. 330 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 ‫إن لم يكن لديك… 331 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 ‫فهل يمكنني أخذ "أكاني"؟ 332 00:23:18,730 --> 00:23:21,483 ‫ستُفتح الأبواب بعد 20 دقيقة. 333 00:23:21,566 --> 00:23:22,859 ‫وصلنا أخيرًا! 334 00:23:23,360 --> 00:23:24,611 ‫فرقة "تينبلانك"… 335 00:23:24,694 --> 00:23:26,363 ‫انتظروا رجاءً لفترة أطول قليلًا. 336 00:23:27,114 --> 00:23:33,620 ‫ستُفتح الأبواب بعد 20 دقيقة. انتظروا رجاءً… 337 00:23:45,924 --> 00:23:46,925 ‫"ابقي هنا…" 338 00:23:47,008 --> 00:23:48,468 ‫آسف، انتظر! 339 00:23:48,552 --> 00:23:49,594 ‫توقّف قليلًا. 340 00:23:50,262 --> 00:23:51,263 ‫أيمكنني تغيير الغيتار؟ 341 00:23:51,346 --> 00:23:52,806 ‫- مستحيل! أيّ واحد؟ ‫- "ميدوري". 342 00:23:52,889 --> 00:23:55,308 ‫ماذا؟ لا يروق لي. إنه مثل الخضروات. 343 00:23:55,392 --> 00:23:57,936 ‫لن يشتهر من يصعب إرضاؤهم. 344 00:23:58,019 --> 00:23:59,563 ‫"تايشي"، مرر لي "ميدوري"… 345 00:23:59,646 --> 00:24:00,522 ‫"أكاني". 346 00:24:01,148 --> 00:24:02,065 ‫أجل؟ 347 00:24:02,149 --> 00:24:03,775 ‫تأكدي من ضبط مسار الإيقاع. 348 00:24:04,568 --> 00:24:05,402 ‫حسنًا. 349 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 ‫المعذرة. 350 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 ‫هل تشاجرت أو ما شابه؟ 351 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 ‫- لا، على الإطلاق. ‫- لا، بالطبع لا. 352 00:24:18,081 --> 00:24:19,416 ‫من الأعلى إذًا. 353 00:24:19,499 --> 00:24:20,959 ‫- حسنًا. ‫- رجاءً. 354 00:24:33,972 --> 00:24:35,390 ‫تحمّل المسؤولية. 355 00:24:38,268 --> 00:24:39,644 ‫هذا غير منصف. 356 00:24:41,021 --> 00:24:43,773 ‫تعرف أنني لا أستطيع الغناء من دونك! 357 00:24:46,526 --> 00:24:48,862 ‫تحمّل المسؤولية ودعني أغنّي! 358 00:24:49,738 --> 00:24:53,241 ‫لا تتدخل بفتور! خذ هذا بجدية أكبر! 359 00:24:54,159 --> 00:24:55,118 ‫آنسة "يوكينو". 360 00:24:55,202 --> 00:24:57,913 ‫- إن لم تكن أغانيك… ‫- لنناقش هذا مرة أخرى. 361 00:24:57,996 --> 00:24:59,915 ‫إنه محق. المشهد غير لائق. 362 00:24:59,998 --> 00:25:01,249 ‫لا يهمني إن كان كذلك. 363 00:25:02,751 --> 00:25:05,629 ‫لكنك تعلمين أن هذا مخالف للقواعد. 364 00:25:09,633 --> 00:25:12,302 ‫إن لم تذهبي الآن، فلن أراك مجددًا. 365 00:25:18,391 --> 00:25:20,560 ‫لنتحدث عن العمل في مكان مناسب للعمل. 366 00:25:21,186 --> 00:25:22,103 ‫إلى اللقاء. 367 00:25:27,442 --> 00:25:28,902 ‫تعتبره عملًا… 368 00:25:31,863 --> 00:25:32,697 ‫لكن بالنسبة إليّ… 369 00:25:36,159 --> 00:25:37,160 ‫إنها حياتي. 370 00:25:41,039 --> 00:25:42,457 ‫الأمر كذلك بالنسبة إليّ أيضًا. 371 00:25:49,297 --> 00:25:50,173 ‫لا. 372 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 ‫لا بأس. 373 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 ‫لنذهب. 374 00:26:19,869 --> 00:26:20,745 ‫آسفة. 375 00:26:23,123 --> 00:26:24,082 ‫أنا آسفة. 376 00:26:29,754 --> 00:26:31,715 ‫أعلم أنه لا يجدر بي فعل هذا. 377 00:26:33,675 --> 00:26:35,594 ‫إنه أسوأ شيء يمكنني فعله. 378 00:26:35,677 --> 00:26:37,721 ‫ومع ذلك، أجعل الأمر أسوأ. 379 00:26:41,266 --> 00:26:42,142 ‫أتفهّم. 380 00:26:43,893 --> 00:26:45,145 ‫أفهم ما تشعرين به. 381 00:26:53,320 --> 00:26:54,154 ‫شكرًا. 382 00:27:05,165 --> 00:27:06,458 ‫لعلمك يا "أكاني". 383 00:27:10,920 --> 00:27:12,047 ‫ما زلت… 384 00:27:16,426 --> 00:27:19,471 ‫ما زلت أتمنى أن تفشل فرقة "تينبلانك". 385 00:27:21,097 --> 00:27:21,931 ‫ماذا؟ 386 00:27:25,685 --> 00:27:26,978 ‫أُحب "تينبلانك". 387 00:27:28,104 --> 00:27:29,648 ‫وأُحبك أيضًا يا "أكاني". 388 00:27:31,941 --> 00:27:33,443 ‫لكنني أصبحت أكره الفرقة. 389 00:27:37,864 --> 00:27:38,698 ‫لا. 390 00:27:40,825 --> 00:27:41,993 ‫ليست كراهية. 391 00:27:43,328 --> 00:27:44,996 ‫حتى الآن، ما زلت أُحبها… 392 00:27:46,706 --> 00:27:49,125 ‫أبكي عندما أسمع موسيقى "تينبلانك"… 393 00:27:54,714 --> 00:27:57,175 ‫لكن الآن، أمقتها بالقدر نفسه. 394 00:28:03,348 --> 00:28:05,642 ‫لهذا يجب ألّا تكوني طيبة معي. 395 00:28:08,895 --> 00:28:10,397 ‫إن كنت طيبة معي، 396 00:28:11,398 --> 00:28:13,692 ‫فستندمين على ذلك لاحقًا يا "أكاني". 397 00:28:16,695 --> 00:28:17,654 ‫فرغم كلّ شيء، أنا… 398 00:28:19,239 --> 00:28:22,242 ‫سأفعل أي شيء من أجل موسيقى "ناوكي". 399 00:28:24,077 --> 00:28:27,872 ‫سأفعل كلّ ما يلزم لجعل "ناوكي فوجيتاني" لي. 400 00:28:28,665 --> 00:28:30,500 ‫أنا عازمة إلى هذه الدرجة. 401 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 ‫لا يمكنك… 402 00:28:38,508 --> 00:28:40,385 ‫جعل شخص ما لك… 403 00:28:42,554 --> 00:28:43,388 ‫بالموسيقى. 404 00:28:48,143 --> 00:28:50,562 ‫ليس منصفًا أن تقولي لي ذلك يا "أكاني". 405 00:29:07,912 --> 00:29:09,122 ‫أجل، مرحبًا؟ 406 00:29:12,584 --> 00:29:14,502 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟ 407 00:29:18,757 --> 00:29:20,467 ‫نحن آسفون. 408 00:29:26,389 --> 00:29:27,807 ‫أُلغي عرض اليوم. 409 00:29:27,891 --> 00:29:30,101 ‫- لا نعرف. ‫- من أخبرك بذلك؟ 410 00:29:30,185 --> 00:29:32,312 ‫جاء ذلك من كبار المسؤولين. 411 00:29:32,395 --> 00:29:33,313 ‫"غين"! 412 00:29:35,982 --> 00:29:38,109 ‫ماذا تعني بأن حجز القاعة قد أُلغي؟ 413 00:29:38,193 --> 00:29:40,987 ‫ماذا عن العرض؟ ‫أليست الجماهير على وشك الدخول؟ 414 00:29:41,696 --> 00:29:45,408 ‫أخبرتنا إدارة القاعة أن نحزم أمتعتنا ‫وأنهم لن يغيّروا رأيهم. 415 00:29:45,992 --> 00:29:47,368 ‫وليس هنا فحسب. 416 00:29:47,452 --> 00:29:48,787 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 417 00:29:48,870 --> 00:29:51,831 ‫كلّ القاعات المتبقية لجولتنا أُلغيت أيضًا. 418 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 ‫كلّها؟ 419 00:29:52,832 --> 00:29:54,209 ‫لكن الجولة قد بدأت للتو. 420 00:29:54,292 --> 00:29:56,795 ‫بيعت كلّ التذاكر. لم عساهم يلغون؟ 421 00:29:56,878 --> 00:29:58,922 ‫يقولون إننا لا يمكننا استخدام قاعاتهم. 422 00:30:00,507 --> 00:30:04,719 ‫المنظمون غارقون في طلبات التعويض. ‫نحن في ورطة. 423 00:30:05,345 --> 00:30:06,262 ‫مستحيل… 424 00:30:09,682 --> 00:30:12,936 ‫هناك الكثير من الناس ينتظروننا. 425 00:30:17,649 --> 00:30:19,400 ‫"غين"، ألا يمكننا فعل شيء؟ 426 00:30:19,484 --> 00:30:20,985 ‫هل سنحزم أمتعتنا حقًا؟ 427 00:30:25,907 --> 00:30:31,746 ‫نكرر، عرض "تينبلانك" الأول اليوم ‫ضمن الجولة في "سايتاما"… 428 00:30:36,292 --> 00:30:42,090 ‫{\an8}"جولة فرقة (تينبلانك) الوطنية الأولى ‫أُلغيت فجأة" 429 00:31:00,191 --> 00:31:04,404 ‫"جولة فرقة (تينبلانك) الوطنية أُلغيت فجأة" 430 00:31:04,487 --> 00:31:09,325 ‫"مقدمة إلى (إيتشيداي إيساغي) ‫و(ناوكي فوجيتاني)" 431 00:31:20,753 --> 00:31:22,755 ‫لقد تماديت كثيرًا يا "إيتشيداي". 432 00:31:27,093 --> 00:31:29,095 ‫أهلًا بعودتك يا "ناوكي". 433 00:31:44,819 --> 00:31:45,862 ‫"(ناوكي)، (تينبلانك)" 434 00:31:45,945 --> 00:31:48,865 ‫"هذا بسببي، آسف لإشراكك في الأمر" 435 00:31:53,161 --> 00:31:55,121 ‫"سأفتح بثًا مباشرًا الآن، اتفقنا؟" 436 00:32:33,743 --> 00:32:39,707 ‫"عشت حياة رائعة، لطالما كنت تحت الأضواء 437 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 ‫لكنني أخشى الظلام" 438 00:32:44,420 --> 00:32:46,089 ‫هذه لنا، صحيح؟ 439 00:32:46,172 --> 00:32:48,091 ‫"لم أُحب ولم أخسر قط" 440 00:32:48,174 --> 00:32:49,217 ‫أنا سعيدة جدًا. 441 00:32:49,300 --> 00:32:52,345 ‫"لم أدفع، ولا أعرف الثمن 442 00:32:52,428 --> 00:32:55,264 ‫لكنني حُمّلت الأثر 443 00:32:57,141 --> 00:33:00,520 ‫لكن أُسدل الستار 444 00:33:00,603 --> 00:33:04,899 ‫وانكشف كلّ شيء 445 00:33:09,529 --> 00:33:10,780 ‫ثلاثة هتافات 446 00:33:11,698 --> 00:33:14,867 ‫اهتفوا لملككم 447 00:33:14,951 --> 00:33:17,704 ‫حققت ذلك بمفردي 448 00:33:17,787 --> 00:33:20,206 ‫أجل، لديّ كلّ شيء 449 00:33:21,082 --> 00:33:26,504 ‫ما يصعد، يجب أن يهبط 450 00:33:27,463 --> 00:33:32,885 ‫التاج ثقيل ويسحبني إلى الأسفل 451 00:33:34,429 --> 00:33:38,641 ‫أنا حيث أستحق أن أكون 452 00:33:39,976 --> 00:33:42,186 ‫يا لحسن حظي 453 00:33:48,276 --> 00:33:50,945 ‫غنّيت أغاني الحب، لكن حياتي 454 00:33:51,029 --> 00:33:53,865 ‫خلت من أي حب 455 00:33:53,948 --> 00:33:56,534 ‫فتزينت بالكذب 456 00:33:59,662 --> 00:34:02,206 ‫ولعبت الدور وأحسنت التمثيل 457 00:34:02,290 --> 00:34:05,418 ‫وأخفيت الألم، ولم يعرف أحد 458 00:34:05,501 --> 00:34:07,879 ‫ظننت أنها جنة 459 00:34:10,089 --> 00:34:12,759 ‫لكن أُسدل الستار 460 00:34:12,842 --> 00:34:16,512 ‫وانكشف كلّ شيء 461 00:34:20,767 --> 00:34:22,477 ‫ثلاثة هتافات 462 00:34:23,102 --> 00:34:25,229 ‫اهتفوا لملككم 463 00:34:26,064 --> 00:34:28,608 ‫حققت ذلك بمفردي 464 00:34:28,691 --> 00:34:31,277 ‫أجل، لديّ كلّ شيء 465 00:34:31,986 --> 00:34:36,949 ‫ما يصعد، يجب أن يهبط 466 00:34:37,950 --> 00:34:42,955 ‫التاج ثقيل ويسحبني إلى الأسفل 467 00:34:44,582 --> 00:34:48,753 ‫أنا حيث أستحق أن أكون 468 00:34:49,712 --> 00:34:51,589 ‫يا لحسن حظي 469 00:35:07,980 --> 00:35:09,774 ‫ثلاثة هتافات 470 00:35:10,483 --> 00:35:12,860 ‫اهتفوا لملككم 471 00:35:13,569 --> 00:35:16,322 ‫حققت ذلك بمفردي 472 00:35:16,405 --> 00:35:18,825 ‫وخسرت كلّ شيء 473 00:35:20,034 --> 00:35:24,956 ‫أنا حيث أستحق أن أكون 474 00:35:26,124 --> 00:35:28,042 ‫يا لحسن حظي" 475 00:35:38,386 --> 00:35:39,220 ‫"أكاني". 476 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 ‫لخمس ثوان فقط. 477 00:35:55,069 --> 00:35:57,113 ‫سأصعّب الأمور عليك. 478 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 ‫ماذا؟ 479 00:36:04,745 --> 00:36:06,414 ‫أُحبك كثيرًا… 480 00:36:10,376 --> 00:36:12,003 ‫لدرجة أن هذا يخنقني. 481 00:39:27,615 --> 00:39:31,035 ‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت" 481 00:39:32,305 --> 00:40:32,466 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا