Glass Heart
ID | 13206005 |
---|---|
Movie Name | Glass Heart |
Release Name | Glass.Heart.S01E07.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31501513 |
Format | srt |
1
00:00:09,509 --> 00:00:11,511
"بعد ستة أشهر"
2
00:00:11,594 --> 00:00:13,054
"جولة (تينبلانك) الأولى في القاعات الكبرى"
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
4
00:00:27,819 --> 00:00:28,903
أمستعدون؟
5
00:00:28,987 --> 00:00:29,988
- لنبدأ!
- لنبدأ!
6
00:00:46,254 --> 00:00:49,466
"(ماتريكس)، من أكون؟ لن أكون أحدًا أبدًا
7
00:00:49,549 --> 00:00:52,677
سأضع حدًا لمناجاتي الفردية
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
سأرفع المعقول واللامعقول إلى مستوى آخر
9
00:00:56,347 --> 00:00:58,099
يخفق قلبي خارج صدري
10
00:00:58,850 --> 00:01:02,228
الحياة تذبل، تصبح مملة
11
00:01:02,312 --> 00:01:05,732
أصبّ جوهر روحي الباكية
12
00:01:06,232 --> 00:01:11,279
في هذا السيل اللانهائي من الكلمات
13
00:01:12,155 --> 00:01:13,782
حتى في هذه الأوقات الصعبة
14
00:01:13,865 --> 00:01:18,745
حيث تلتبس الحقيقة بالكذب أينما نظرت
15
00:01:19,245 --> 00:01:22,916
عليك أن تطلق العنان لاندفاعاتك"
16
00:01:26,503 --> 00:01:31,966
بما أن هذه أول جولة لـ"تينبلانك"
على مستوى الدولة، غطيت أحد عروضهم.
17
00:01:32,050 --> 00:01:37,180
لم أظن قط أنهم فرقة
توحّدها الندوب والإصرار.
18
00:01:37,263 --> 00:01:41,392
ظننت أنهم فرقة يتصرفون بعقلانية وهدوء.
19
00:01:41,476 --> 00:01:45,605
حتى مدير أعمالنا أيضًا
كان يصفنا بفرقة مفكرة في البداية.
20
00:01:46,106 --> 00:01:48,858
لكنه الآن يناديني بالغبي عندما يراني.
21
00:01:52,654 --> 00:01:54,781
ما رأيك في فرقة "تينبلانك" الحالية؟
22
00:01:54,864 --> 00:01:58,243
هل كان كلّ ذلك جزءًا من الخطة أم سوء تقدير؟
23
00:01:59,160 --> 00:02:00,495
هذا ما كنت أتمناه.
24
00:02:01,538 --> 00:02:03,414
لكان الأمر مملًا لو سارت الأمور كما توقعت.
25
00:02:03,498 --> 00:02:05,625
لذا بطريقة ما، تتحقق آمالي.
26
00:02:05,708 --> 00:02:07,836
- بعبارة أخرى…
- هل تواكبون يا أهل "يوكوهاما"؟
27
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
…ألا تفكر في توفير جهدك على المسرح؟
28
00:02:11,089 --> 00:02:11,923
لماذا؟
29
00:02:15,969 --> 00:02:17,303
هذا مستحيل.
30
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
"ابقي هنا، لأنه لا مكان أفضل
31
00:02:21,307 --> 00:02:24,435
لم ألتقط ذلك الصوت الثمين
32
00:02:24,519 --> 00:02:30,024
نبضات قلبنا يتردد صداها إلى الأبد
33
00:02:30,525 --> 00:02:34,863
الإيقاع لا يتوقف مثل عرض حي
34
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
نطارد خطوطًا ضبابية
35
00:02:37,115 --> 00:02:39,909
تعرفين أنك جميلة
36
00:02:39,993 --> 00:02:43,329
نخرق كلّ القواعد فحسب
37
00:02:43,413 --> 00:02:47,417
معك لا يضيع الوقت
38
00:02:47,500 --> 00:02:48,918
أعني
39
00:02:49,002 --> 00:02:55,008
أن سبب وجودنا لن يضيع أبدًا
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,760
إنه هنا
41
00:02:57,844 --> 00:03:01,723
أجل، نطارد خطوطًا ضبابية
42
00:03:07,103 --> 00:03:10,064
بالقرب من فرحتي
43
00:03:10,148 --> 00:03:13,026
لاحظت وجودك
44
00:03:13,109 --> 00:03:16,112
بالقرب من دموعك
45
00:03:16,196 --> 00:03:19,073
أتعهّد بأن أغنّي طوال حياتي
46
00:03:19,574 --> 00:03:23,411
مهما طال الزمان، حتى لو امتد لآلاف السنين
47
00:03:23,494 --> 00:03:25,038
سأنتظر
48
00:03:25,121 --> 00:03:28,208
لا إجابة صحيحة أو خاطئة
49
00:03:28,291 --> 00:03:30,960
لا شيء مستحيل
50
00:03:31,044 --> 00:03:34,255
أفهمت؟ لا يتعلق الأمر بالفوز أو الخسارة
51
00:03:34,339 --> 00:03:37,634
لا نجاح أو فشل
52
00:03:37,717 --> 00:03:41,429
لنكن على سجيتنا فحسب
53
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
أنا وأنت
54
00:03:43,806 --> 00:03:46,559
أنت جميلة
55
00:03:47,727 --> 00:03:49,646
نطارد خطوطًا ضبابية
56
00:03:49,729 --> 00:03:53,691
أنت جميلة
57
00:03:53,775 --> 00:03:56,069
نطارد خطوطًا ضبابية"
58
00:04:07,247 --> 00:04:08,498
المزيد!
59
00:04:12,252 --> 00:04:13,544
"تينبلانك"!
60
00:04:30,144 --> 00:04:32,105
"قلب من زجاج"
61
00:04:32,188 --> 00:04:33,147
"(تينبلانك)، ألبوم جديد"
62
00:04:33,231 --> 00:04:34,899
- مرحبًا؟
- أجل؟
63
00:04:34,983 --> 00:04:36,693
ها أنت ذي!
64
00:04:37,360 --> 00:04:38,569
مرحبًا، كيف كانت الجولة؟
65
00:04:39,070 --> 00:04:41,739
إنه صراع كلّ يوم، لكنه ممتع جدًا.
66
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
ماذا عنك؟
67
00:04:45,076 --> 00:04:45,952
مرحبًا!
68
00:04:46,035 --> 00:04:47,537
مرحبًا!
69
00:04:48,371 --> 00:04:50,665
هناك شيء نريد أن نريك إياه يا "أكاني".
70
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
ماذا؟
71
00:04:51,666 --> 00:04:54,419
انتظري…
72
00:04:54,502 --> 00:04:56,212
- مفاجأة!
- "أكاني"!
73
00:04:56,296 --> 00:04:58,339
جاء الجميع!
74
00:05:00,091 --> 00:05:02,844
يقولون إنهم جميعًا من محبي "تينبلانك".
75
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
مرحى!
76
00:05:04,887 --> 00:05:06,931
- شكرًا.
- شكرًا!
77
00:05:09,434 --> 00:05:10,518
فهمت…
78
00:05:11,352 --> 00:05:13,104
هذا ما أردتم أن تروني إياه إذًا.
79
00:05:13,187 --> 00:05:14,689
ماذا؟
80
00:05:14,772 --> 00:05:15,940
نعم.
81
00:05:16,024 --> 00:05:17,567
لديك حبيب، صحيح؟
82
00:05:18,151 --> 00:05:18,985
أصبت.
83
00:05:19,569 --> 00:05:23,031
إنه "تاكاهاشي"، من رواد المطعم.
84
00:05:23,573 --> 00:05:24,532
مرحى!
85
00:05:24,615 --> 00:05:26,284
إنها نعمة ضريح.
86
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
- نعمة ضريح؟
- كتبت "إيكو" دعاءً على لوحة نذر.
87
00:05:29,454 --> 00:05:30,788
هذا صحيح.
88
00:05:30,872 --> 00:05:35,418
هناك مكان يُدعى ضريح "هيكاوا"،
وهو مشهور بتحقيق الأمنيات.
89
00:05:36,127 --> 00:05:37,045
لم أكن أعلم.
90
00:05:37,128 --> 00:05:39,172
يجب أن تذهبي أيضًا يا "أكاني".
إنه قريب من هناك.
91
00:05:39,255 --> 00:05:40,214
أهو قريب؟
92
00:05:40,298 --> 00:05:44,844
لم لا تدعين "ناوكي" وتذهبين معه؟
93
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
لم لا؟
94
00:05:45,887 --> 00:05:48,348
لا. الأمر ليس كذلك مع المعلّم.
95
00:05:54,228 --> 00:05:55,980
ماذا إذًا؟ ماذا تريد تعديله أيضًا؟
96
00:05:56,064 --> 00:05:58,608
أتعرف ما يجعلك توشك أن تفقد الوعي؟
هذا بالضبط.
97
00:05:58,691 --> 00:06:00,693
أتقصد العزف المنفرد الشهير
على طريقة "تاكاوكا"؟
98
00:06:00,777 --> 00:06:01,652
شكرًا.
99
00:06:02,278 --> 00:06:03,446
ماذا تفعلين؟
100
00:06:04,113 --> 00:06:06,282
بما أننا سنذهب إلى كلّ هذه الأماكن،
101
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
أردت التحقق من الطعام المحلي
والأصناف المميزة.
102
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
"ضريح (كاواغو هيكاوا)"
103
00:06:11,204 --> 00:06:12,413
ما هو ضريح "هيكاوا"؟
104
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
إنه مكان سياحي.
105
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
فهمت.
106
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
لا، ليس هذا.
107
00:06:19,879 --> 00:06:21,964
يبدو هذا أسوأ. ليس هذا.
108
00:06:22,048 --> 00:06:23,299
ماذا إذًا؟
109
00:06:24,133 --> 00:06:26,386
أريد صوتًا مذهلًا لا مثيل له، رجاءً.
110
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
عزفت لك الكثير من ذلك سابقًا.
111
00:06:29,222 --> 00:06:33,351
عجبًا، لا تتحدثون عن شيء سوى الموسيقى.
112
00:06:33,434 --> 00:06:36,020
هذا لأنهم لا يجدون شيئًا آخر يتحدّثون عنه.
113
00:06:36,104 --> 00:06:39,440
ماذا؟ هل هكذا ترى الأمر يا "كازوشي"؟
هذا محزن.
114
00:06:39,524 --> 00:06:41,943
نتحدث عن أمور ممتعة أيضًا، صحيح يا "أكاني"؟
115
00:06:43,403 --> 00:06:46,614
نعم. صحيح. مثل الآلات الموسيقية وما شابه.
116
00:06:47,407 --> 00:06:49,117
أليس هذا حديثًا عن الموسيقى أيضًا؟
117
00:06:49,200 --> 00:06:52,703
هذا صحيح،
لم نفعل الكثير معًا بعيدًا عن الموسيقى.
118
00:06:52,787 --> 00:06:55,665
هذا ليس رائعًا، صحيح؟ نحن مقرّبون جدًا.
119
00:06:55,748 --> 00:06:58,376
لنقض الكريسماس معًا هذا العام
كفرقة "تينبلانك".
120
00:06:58,459 --> 00:07:00,336
يمكننا الغناء تحت شجرة ضخمة.
121
00:07:00,420 --> 00:07:02,588
- في النهاية، لا تزال موسيقى.
- لن آتي.
122
00:07:05,341 --> 00:07:08,678
الكريسماس هو لقضاء الوقت مع شخص تحبه.
123
00:07:08,761 --> 00:07:11,180
مهلًا يا "غين"، أهناك شخص تحبه أكثر منا؟
124
00:07:12,098 --> 00:07:14,183
أنوي إيجاد شخص قبل الكريسماس.
125
00:07:15,351 --> 00:07:16,436
لكنك تضحك.
126
00:07:16,519 --> 00:07:18,604
- لا، أنا جاد.
- أنت تكذب بالتأكيد.
127
00:07:18,688 --> 00:07:19,772
- أنا جاد.
- حقًا؟
128
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
نعم.
129
00:07:20,815 --> 00:07:21,649
مهلًا.
130
00:07:22,191 --> 00:07:24,235
لم لا نذهب إلى ضريح معًا إذًا؟
131
00:07:24,861 --> 00:07:27,280
أخبرني صديق أن هناك واحدًا قريبًا من هنا.
132
00:07:27,363 --> 00:07:28,948
- لنذهب جميعًا معًا.
- لن أذهب.
133
00:07:29,031 --> 00:07:30,658
فكّر في الأمر على الأقل.
134
00:07:30,741 --> 00:07:34,287
لديّ خطط بالفعل.
أنا آسف، لكن "غين" سيذهب نيابةً عني.
135
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
لديّ اجتماع أيضًا. آسف.
136
00:07:38,166 --> 00:07:39,125
أظن…
137
00:07:39,876 --> 00:07:41,961
سنكون نحن الاثنان فقط يا "أكاني".
138
00:07:43,296 --> 00:07:44,630
ماذا؟ نحن الاثنان؟
139
00:07:57,477 --> 00:07:58,728
المعذرة.
140
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
هل أنت "أكاني"؟
141
00:08:01,481 --> 00:08:03,024
نعم.
142
00:08:03,107 --> 00:08:04,609
يا إلهي!
143
00:08:04,692 --> 00:08:07,445
أُحب قرعك للطبول جدًا!
144
00:08:08,029 --> 00:08:09,280
أُحب فرقة "تينبلانك"!
145
00:08:09,363 --> 00:08:13,451
سأذهب إلى حفلة الغد مهما حدث. بالتوفيق!
146
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
شكرًا.
147
00:08:16,287 --> 00:08:17,663
- شكرًا.
- شكرًا.
148
00:08:18,414 --> 00:08:20,124
- آسفتان على إزعاجك.
- لا بأس.
149
00:08:20,208 --> 00:08:21,584
شكرًا.
150
00:08:26,005 --> 00:08:26,881
"أكاني".
151
00:08:27,798 --> 00:08:28,633
أجل؟
152
00:08:31,552 --> 00:08:33,596
سيعرفك الناس على الفور هكذا.
153
00:08:35,932 --> 00:08:36,766
لنذهب.
154
00:08:40,269 --> 00:08:42,313
سيعرفك الناس أيضًا يا معلّم.
155
00:08:42,396 --> 00:08:43,564
إلى أين سنذهب؟
156
00:08:44,273 --> 00:08:47,360
ماذا؟ ما الخطب يا "كازوشي"؟
157
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
لا شيء.
158
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
لقد غيرت رأيي.
159
00:08:55,493 --> 00:08:56,327
مهلًا.
160
00:08:57,245 --> 00:08:58,371
أهذه قبعة "ناوكي"؟
161
00:08:59,664 --> 00:09:00,665
نعم.
162
00:09:03,584 --> 00:09:04,418
ماذا؟
163
00:09:05,795 --> 00:09:07,505
مهلًا، هذه نظارة طبية!
164
00:09:08,756 --> 00:09:11,092
ماذا؟ انتظر يا "كازوشي"!
165
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
مهلًا، لم تعابير الوجه هذه؟
166
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
انظرا إلى ذلك! إنه كبير جدًا!
167
00:09:19,850 --> 00:09:21,644
عجبًا! هذا الكيمونو جميل جدًا.
168
00:09:23,980 --> 00:09:25,022
يبدو هذا لذيذًا.
169
00:09:25,106 --> 00:09:27,233
لماذا ترتدي نظارتي يا "ناوكي"؟
170
00:09:27,316 --> 00:09:29,402
النظارة مذهلة.
171
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
أرى جيدًا بها.
172
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
ما نوع هذا الضريح؟
173
00:09:34,991 --> 00:09:37,660
قال صديقي
إنك إذا كتبت أمنيتك على لوحة نذر هنا،
174
00:09:37,743 --> 00:09:39,245
يُفترض أن تتحقق.
175
00:09:39,328 --> 00:09:40,746
تلك اللوحات الخشبية؟
176
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
لم أكتب عليها من قبل.
177
00:09:42,665 --> 00:09:44,333
لنكتب واحدة اليوم إذًا.
178
00:09:46,294 --> 00:09:48,504
بالمناسبة، ما هي أمنيتك يا معلّم؟
179
00:09:50,840 --> 00:09:53,259
عجبًا! إنه كبير جدًا!
180
00:10:21,871 --> 00:10:25,875
"ضريح (كاواغو هيكاوا)"
181
00:10:28,294 --> 00:10:34,884
"عسى أن تنجح الجولة! (أكاني)"
182
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
ماذا؟
183
00:11:13,089 --> 00:11:13,964
لا شيء.
184
00:11:38,489 --> 00:11:39,323
حسنًا.
185
00:11:40,783 --> 00:11:41,617
هل انتهيت؟
186
00:11:41,701 --> 00:11:42,660
ما خطبك؟
187
00:11:42,743 --> 00:11:44,578
- لماذا تخفيها؟
- لا داعي لرؤيتها.
188
00:11:44,662 --> 00:11:47,123
- كتبت شيئًا غريبًا، صحيح؟
- لم أفعل.
189
00:11:48,290 --> 00:11:50,126
"ليضع (ناوكي) كوبه في مكانه الصحيح"
190
00:11:50,209 --> 00:11:51,043
ماذا؟
191
00:11:51,127 --> 00:11:52,503
"ليتوقف (شو) عن تدليل (ناوكي)"
192
00:11:52,586 --> 00:11:53,421
هذه ليست أمنيات.
193
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
إنها شكاوى.
194
00:11:57,258 --> 00:12:00,720
أليس من الأنانية أن نتوقع من شخص آخر
أن يحقق أمانينا؟
195
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
كلام يليق بك يا "كازوشي".
196
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
ألديك شكاوى مني؟
197
00:12:08,102 --> 00:12:08,936
كثيرة.
198
00:12:09,687 --> 00:12:11,564
ماذا؟ ما هي؟
199
00:12:13,065 --> 00:12:14,150
أخبرني!
200
00:12:14,859 --> 00:12:16,318
هل فعلت شيئًا؟
201
00:12:16,402 --> 00:12:17,903
فكّري بنفسك.
202
00:12:17,987 --> 00:12:19,280
بنفسي؟
203
00:12:19,780 --> 00:12:22,324
متى اشتريت القهوة يا معلّم؟
204
00:12:22,408 --> 00:12:24,869
مهلًا، لا أفعل هذا بشكل صحيح، أليس كذلك؟
205
00:12:24,952 --> 00:12:27,580
كان عليّ نزع الغطاء أولًا، صحيح؟
206
00:12:27,663 --> 00:12:30,875
لا بأس يا معلّم.
يمكنك صبّ الحليب عبر الغطاء.
207
00:12:30,958 --> 00:12:31,834
حقًا؟
208
00:12:32,877 --> 00:12:33,961
كيف يمكنني فعل ذلك؟
209
00:12:36,088 --> 00:12:37,715
أعطني، دعني أريك.
210
00:12:39,925 --> 00:12:40,760
حسنًا.
211
00:12:41,761 --> 00:12:42,595
انتهيت.
212
00:12:43,763 --> 00:12:44,722
أنت بارعة.
213
00:12:45,765 --> 00:12:46,599
تفضّل.
214
00:12:50,436 --> 00:12:51,562
هل هناك خطب ما؟
215
00:12:53,022 --> 00:12:53,981
أريد دخول الحمّام.
216
00:13:20,925 --> 00:13:22,760
"عسى أن تنجح الجولة!"
217
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
"عسى أن أبقى بجانب المعلّم
إلى الأبد، (أكاني)"
218
00:13:33,562 --> 00:13:37,024
"تميمة عقدة وصال الحب"
219
00:13:40,152 --> 00:13:41,111
"كازوشي".
220
00:13:44,114 --> 00:13:44,990
ماذا؟
221
00:13:48,410 --> 00:13:49,245
مهلًا!
222
00:13:53,374 --> 00:13:54,208
حسنًا…
223
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
يصعب قول هذا، لكن…
224
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
أيمكن أنك
225
00:14:02,132 --> 00:14:03,259
تعتبرني…
226
00:14:08,973 --> 00:14:10,057
كمنافس عاطفي؟
227
00:14:10,683 --> 00:14:11,976
ماذا؟
228
00:14:12,059 --> 00:14:15,396
تحب المعلّم، صحيح؟
قد أكون بليدة الفهم أحيانًا.
229
00:14:15,479 --> 00:14:19,191
آسفة لأنني لم أدرك ذلك حتى الآن.
230
00:14:19,275 --> 00:14:22,152
حتى إنني بلا خجل وأنانية
استشرتك بشأن المعلّم.
231
00:14:22,236 --> 00:14:25,197
أنا آسفة حقًا. مؤكد أنك لم تتقبل ذلك.
232
00:14:29,994 --> 00:14:30,995
أنت محقة.
233
00:14:32,037 --> 00:14:32,955
أنت بليدة الفهم.
234
00:14:34,039 --> 00:14:34,915
آسفة.
235
00:14:35,583 --> 00:14:38,752
ظننت أنك تخليت عن حبك لـ"ناوكي".
236
00:14:40,212 --> 00:14:42,131
لا أظن أن هذا الحب سيكون متبادلًا.
237
00:14:46,010 --> 00:14:47,595
إذا كنت لا تظنين ذلك، فلماذا؟
238
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
لأنني ظننت أنه أمر ذو معنى.
239
00:14:52,558 --> 00:14:54,143
الإعجاب بشخص ما.
240
00:14:57,104 --> 00:14:59,565
ليس عليّ الكذب على نفسي.
241
00:15:00,316 --> 00:15:01,191
لهذا…
242
00:15:01,901 --> 00:15:04,987
أريد أن أقدّر هذا الشعور بالحب.
243
00:15:09,658 --> 00:15:11,285
لماذا الآن بعد كلّ هذا الوقت؟
244
00:15:17,416 --> 00:15:18,250
"أكاني".
245
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
ماذا؟
246
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
مؤكد أنها صحيفة صفراء.
247
00:15:30,095 --> 00:15:30,930
لنعد.
248
00:15:31,430 --> 00:15:32,264
حسنًا.
249
00:15:47,279 --> 00:15:48,656
هل نحن بأمان الآن؟
250
00:15:50,783 --> 00:15:53,702
المعلّم! يجب أن نجده!
251
00:15:54,870 --> 00:16:00,292
"في كلّ مرة أسير فيها وحدي إلى المنزل
252
00:16:02,211 --> 00:16:07,549
أتوق إلى صوت يحرّك مشاعري
253
00:16:09,009 --> 00:16:12,388
أريد أن أنسى إزعاج رسائل (لاين)
254
00:16:12,471 --> 00:16:16,100
أترك هاتفي متنهدةً
255
00:16:16,183 --> 00:16:19,687
لا أُحب شكل هذه البلدة
256
00:16:19,770 --> 00:16:23,148
المألوفة الآن، لا
257
00:16:23,649 --> 00:16:26,360
(إيساناي)، ادعني مرة أخرى
258
00:16:27,319 --> 00:16:30,406
لن أنسى مجددًا
259
00:16:30,990 --> 00:16:35,369
ذلك اليوم الذي لمست فيه النور…"
260
00:16:35,452 --> 00:16:36,412
كنت قلقًا
261
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
عندما علمت أن أغنيتها الأخيرة
كانت تحوّلا كاملًا في الأسلوب،
262
00:16:40,833 --> 00:16:42,626
لكنها تحقق نجاحًا كبيرًا على منصات البث.
263
00:16:44,378 --> 00:16:45,212
هل هذا صحيح؟
264
00:16:46,296 --> 00:16:49,216
إن كنتَ قادرًا على إبراز سحرها بهذا الشكل،
265
00:16:49,925 --> 00:16:53,637
فأنت خير من يتولى أمر "يوكينو ساكوراي"
يا سيد "إيساغي".
266
00:17:16,368 --> 00:17:17,202
وقف التصوير!
267
00:17:17,828 --> 00:17:18,787
حسنًا.
268
00:17:18,871 --> 00:17:20,205
سنأخذ استراحة.
269
00:17:22,041 --> 00:17:23,167
آنسة "يوكينو"، الماء…
270
00:17:23,250 --> 00:17:26,378
لا يمكنني فعل هذا.
يجب أن تكون أغاني "ناوكي".
271
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
حقًا؟
272
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
هذا مؤسف.
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
قال "ناوكي" إنه لن يكتب أغانيك بعد الآن.
274
00:17:35,554 --> 00:17:40,601
لهذا أزودك بأغان جديدة، لأنك بائسة.
275
00:17:41,894 --> 00:17:43,145
ألست محظوظة؟
276
00:17:48,692 --> 00:17:50,694
أنت خاو تمامًا مثلي.
277
00:17:53,113 --> 00:17:55,324
لا يمكنك كتابة أغنية واحدة بعد الآن.
278
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
ماذا؟
279
00:18:02,623 --> 00:18:05,876
أنا و"ناوكي" نتشارك الروح نفسها.
280
00:18:06,877 --> 00:18:09,713
لهذا بمجرد أن يعود، سينهمر كلّ شيء من جديد.
281
00:18:09,797 --> 00:18:12,341
صوت عبقريتنا الذي لا يمكن إيقافه.
282
00:18:13,592 --> 00:18:17,429
"تينبلانك" ليست صوت "ناوكي" الحقيقي.
283
00:18:17,513 --> 00:18:20,140
كما أنه ليس بارعًا من دوني.
284
00:18:28,357 --> 00:18:29,274
أنت مجنون.
285
00:18:55,134 --> 00:18:56,844
مرّ وقت طويل يا دكتور.
286
00:19:26,874 --> 00:19:28,625
كنت أبحث عنك لعلمك.
287
00:19:30,002 --> 00:19:31,670
هذا أنت يا "كازوشي".
288
00:19:32,713 --> 00:19:33,797
أين "أكاني"؟
289
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
جعلتها تعود.
290
00:19:43,098 --> 00:19:44,349
ماذا تفعل؟
291
00:19:44,933 --> 00:19:47,811
أشعر بأن آخر تعديل قد يكون أفضل.
292
00:19:47,895 --> 00:19:50,647
لكن إن وصفته بلون، فلن يكون الأصفر.
293
00:19:50,731 --> 00:19:52,149
سيكون أشبه بزهرة عباد الشمس.
294
00:19:53,525 --> 00:19:57,946
أريد شيئًا أشبه بجرح لم يلتئم تمامًا.
295
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
مهلًا، لا.
296
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
بدأت أفقد صوابي.
297
00:20:04,036 --> 00:20:07,831
لتلخيص ما قلته للتو، لم تعرف بعد.
298
00:20:07,915 --> 00:20:09,291
الأمر ليس كذلك.
299
00:20:09,374 --> 00:20:10,334
أنا جائع.
300
00:20:11,501 --> 00:20:12,502
أتعرف؟
301
00:20:26,850 --> 00:20:28,018
لو كنت المسؤول،
302
00:20:28,936 --> 00:20:31,355
لأزلت معظم الآلات الموسيقية الأساسية،
303
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
وركزت على الصوت الرئيسي
مع نبرة أكثر إشراقًا،
304
00:20:34,608 --> 00:20:37,861
كما في موسيقى الغاغاكو،
مع شعور بسكينة صاخبة.
305
00:20:45,244 --> 00:20:47,788
أكرهك يا "كازوشي".
306
00:20:48,705 --> 00:20:52,251
كيف تبتكر أشياء لم تخطر ببالي قط؟
307
00:20:52,834 --> 00:20:56,296
لست أنت،
لذا من المستحيل أن أفكر بطريقتك نفسها.
308
00:20:58,048 --> 00:21:00,926
إذا كان لديك أي شكاوى، فابتكر فكرة أخرى.
309
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
لا شكاوى.
310
00:21:02,511 --> 00:21:03,845
أنا منزعج فحسب.
311
00:21:05,722 --> 00:21:09,142
يجعلني هذا أرغب في دهس تعديلاتي بلا رحمة.
312
00:21:10,269 --> 00:21:11,270
ماذا؟
313
00:21:12,229 --> 00:21:13,480
لأنها جميلة.
314
00:21:16,900 --> 00:21:18,610
تشعر بالمرارة إذًا.
315
00:21:19,736 --> 00:21:20,612
لا.
316
00:21:21,530 --> 00:21:22,572
نفدت طاقتي.
317
00:21:40,424 --> 00:21:41,300
تفضّل.
318
00:21:50,684 --> 00:21:53,478
"كازوشي"، أصبحت شخصًا حنونًا.
319
00:22:05,324 --> 00:22:06,658
لو كنت مكانك…
320
00:22:08,910 --> 00:22:09,953
لنر…
321
00:22:12,247 --> 00:22:13,915
كنت ستعزفها هكذا.
322
00:22:14,458 --> 00:22:15,292
فهمت.
323
00:22:17,627 --> 00:22:20,714
أتساءل لماذا أُحب "تينبلانك" إلى هذا الحد.
324
00:22:21,256 --> 00:22:25,719
إن واصلنا عزف الأصوات بهذه الروعة،
فقد أنتهي مُحطمًا كإنسان.
325
00:22:25,802 --> 00:22:27,346
أجل، لا تدمر ذاتك.
326
00:22:28,138 --> 00:22:29,556
لكنك ستكون بخير.
327
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
حتى أنت لا بد أن لديك…
328
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
شيئًا أكثر أهمية من الموسيقى.
329
00:22:42,903 --> 00:22:44,071
آمل ذلك.
330
00:22:49,910 --> 00:22:50,827
إن لم يكن لديك…
331
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
فهل يمكنني أخذ "أكاني"؟
332
00:23:18,730 --> 00:23:21,483
ستُفتح الأبواب بعد 20 دقيقة.
333
00:23:21,566 --> 00:23:22,859
وصلنا أخيرًا!
334
00:23:23,360 --> 00:23:24,611
فرقة "تينبلانك"…
335
00:23:24,694 --> 00:23:26,363
انتظروا رجاءً لفترة أطول قليلًا.
336
00:23:27,114 --> 00:23:33,620
ستُفتح الأبواب بعد 20 دقيقة. انتظروا رجاءً…
337
00:23:45,924 --> 00:23:46,925
"ابقي هنا…"
338
00:23:47,008 --> 00:23:48,468
آسف، انتظر!
339
00:23:48,552 --> 00:23:49,594
توقّف قليلًا.
340
00:23:50,262 --> 00:23:51,263
أيمكنني تغيير الغيتار؟
341
00:23:51,346 --> 00:23:52,806
- مستحيل! أيّ واحد؟
- "ميدوري".
342
00:23:52,889 --> 00:23:55,308
ماذا؟ لا يروق لي. إنه مثل الخضروات.
343
00:23:55,392 --> 00:23:57,936
لن يشتهر من يصعب إرضاؤهم.
344
00:23:58,019 --> 00:23:59,563
"تايشي"، مرر لي "ميدوري"…
345
00:23:59,646 --> 00:24:00,522
"أكاني".
346
00:24:01,148 --> 00:24:02,065
أجل؟
347
00:24:02,149 --> 00:24:03,775
تأكدي من ضبط مسار الإيقاع.
348
00:24:04,568 --> 00:24:05,402
حسنًا.
349
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
المعذرة.
350
00:24:13,243 --> 00:24:14,953
هل تشاجرت أو ما شابه؟
351
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
- لا، على الإطلاق.
- لا، بالطبع لا.
352
00:24:18,081 --> 00:24:19,416
من الأعلى إذًا.
353
00:24:19,499 --> 00:24:20,959
- حسنًا.
- رجاءً.
354
00:24:33,972 --> 00:24:35,390
تحمّل المسؤولية.
355
00:24:38,268 --> 00:24:39,644
هذا غير منصف.
356
00:24:41,021 --> 00:24:43,773
تعرف أنني لا أستطيع الغناء من دونك!
357
00:24:46,526 --> 00:24:48,862
تحمّل المسؤولية ودعني أغنّي!
358
00:24:49,738 --> 00:24:53,241
لا تتدخل بفتور! خذ هذا بجدية أكبر!
359
00:24:54,159 --> 00:24:55,118
آنسة "يوكينو".
360
00:24:55,202 --> 00:24:57,913
- إن لم تكن أغانيك…
- لنناقش هذا مرة أخرى.
361
00:24:57,996 --> 00:24:59,915
إنه محق. المشهد غير لائق.
362
00:24:59,998 --> 00:25:01,249
لا يهمني إن كان كذلك.
363
00:25:02,751 --> 00:25:05,629
لكنك تعلمين أن هذا مخالف للقواعد.
364
00:25:09,633 --> 00:25:12,302
إن لم تذهبي الآن، فلن أراك مجددًا.
365
00:25:18,391 --> 00:25:20,560
لنتحدث عن العمل في مكان مناسب للعمل.
366
00:25:21,186 --> 00:25:22,103
إلى اللقاء.
367
00:25:27,442 --> 00:25:28,902
تعتبره عملًا…
368
00:25:31,863 --> 00:25:32,697
لكن بالنسبة إليّ…
369
00:25:36,159 --> 00:25:37,160
إنها حياتي.
370
00:25:41,039 --> 00:25:42,457
الأمر كذلك بالنسبة إليّ أيضًا.
371
00:25:49,297 --> 00:25:50,173
لا.
372
00:26:02,978 --> 00:26:03,812
لا بأس.
373
00:26:04,354 --> 00:26:05,188
لنذهب.
374
00:26:19,869 --> 00:26:20,745
آسفة.
375
00:26:23,123 --> 00:26:24,082
أنا آسفة.
376
00:26:29,754 --> 00:26:31,715
أعلم أنه لا يجدر بي فعل هذا.
377
00:26:33,675 --> 00:26:35,594
إنه أسوأ شيء يمكنني فعله.
378
00:26:35,677 --> 00:26:37,721
ومع ذلك، أجعل الأمر أسوأ.
379
00:26:41,266 --> 00:26:42,142
أتفهّم.
380
00:26:43,893 --> 00:26:45,145
أفهم ما تشعرين به.
381
00:26:53,320 --> 00:26:54,154
شكرًا.
382
00:27:05,165 --> 00:27:06,458
لعلمك يا "أكاني".
383
00:27:10,920 --> 00:27:12,047
ما زلت…
384
00:27:16,426 --> 00:27:19,471
ما زلت أتمنى أن تفشل فرقة "تينبلانك".
385
00:27:21,097 --> 00:27:21,931
ماذا؟
386
00:27:25,685 --> 00:27:26,978
أُحب "تينبلانك".
387
00:27:28,104 --> 00:27:29,648
وأُحبك أيضًا يا "أكاني".
388
00:27:31,941 --> 00:27:33,443
لكنني أصبحت أكره الفرقة.
389
00:27:37,864 --> 00:27:38,698
لا.
390
00:27:40,825 --> 00:27:41,993
ليست كراهية.
391
00:27:43,328 --> 00:27:44,996
حتى الآن، ما زلت أُحبها…
392
00:27:46,706 --> 00:27:49,125
أبكي عندما أسمع موسيقى "تينبلانك"…
393
00:27:54,714 --> 00:27:57,175
لكن الآن، أمقتها بالقدر نفسه.
394
00:28:03,348 --> 00:28:05,642
لهذا يجب ألّا تكوني طيبة معي.
395
00:28:08,895 --> 00:28:10,397
إن كنت طيبة معي،
396
00:28:11,398 --> 00:28:13,692
فستندمين على ذلك لاحقًا يا "أكاني".
397
00:28:16,695 --> 00:28:17,654
فرغم كلّ شيء، أنا…
398
00:28:19,239 --> 00:28:22,242
سأفعل أي شيء من أجل موسيقى "ناوكي".
399
00:28:24,077 --> 00:28:27,872
سأفعل كلّ ما يلزم لجعل "ناوكي فوجيتاني" لي.
400
00:28:28,665 --> 00:28:30,500
أنا عازمة إلى هذه الدرجة.
401
00:28:35,547 --> 00:28:36,548
لا يمكنك…
402
00:28:38,508 --> 00:28:40,385
جعل شخص ما لك…
403
00:28:42,554 --> 00:28:43,388
بالموسيقى.
404
00:28:48,143 --> 00:28:50,562
ليس منصفًا أن تقولي لي ذلك يا "أكاني".
405
00:29:07,912 --> 00:29:09,122
أجل، مرحبًا؟
406
00:29:12,584 --> 00:29:14,502
ماذا؟ ماذا تعني؟
407
00:29:18,757 --> 00:29:20,467
نحن آسفون.
408
00:29:26,389 --> 00:29:27,807
أُلغي عرض اليوم.
409
00:29:27,891 --> 00:29:30,101
- لا نعرف.
- من أخبرك بذلك؟
410
00:29:30,185 --> 00:29:32,312
جاء ذلك من كبار المسؤولين.
411
00:29:32,395 --> 00:29:33,313
"غين"!
412
00:29:35,982 --> 00:29:38,109
ماذا تعني بأن حجز القاعة قد أُلغي؟
413
00:29:38,193 --> 00:29:40,987
ماذا عن العرض؟
أليست الجماهير على وشك الدخول؟
414
00:29:41,696 --> 00:29:45,408
أخبرتنا إدارة القاعة أن نحزم أمتعتنا
وأنهم لن يغيّروا رأيهم.
415
00:29:45,992 --> 00:29:47,368
وليس هنا فحسب.
416
00:29:47,452 --> 00:29:48,787
- ماذا؟
- ماذا؟
417
00:29:48,870 --> 00:29:51,831
كلّ القاعات المتبقية لجولتنا أُلغيت أيضًا.
418
00:29:51,915 --> 00:29:52,749
كلّها؟
419
00:29:52,832 --> 00:29:54,209
لكن الجولة قد بدأت للتو.
420
00:29:54,292 --> 00:29:56,795
بيعت كلّ التذاكر. لم عساهم يلغون؟
421
00:29:56,878 --> 00:29:58,922
يقولون إننا لا يمكننا استخدام قاعاتهم.
422
00:30:00,507 --> 00:30:04,719
المنظمون غارقون في طلبات التعويض.
نحن في ورطة.
423
00:30:05,345 --> 00:30:06,262
مستحيل…
424
00:30:09,682 --> 00:30:12,936
هناك الكثير من الناس ينتظروننا.
425
00:30:17,649 --> 00:30:19,400
"غين"، ألا يمكننا فعل شيء؟
426
00:30:19,484 --> 00:30:20,985
هل سنحزم أمتعتنا حقًا؟
427
00:30:25,907 --> 00:30:31,746
نكرر، عرض "تينبلانك" الأول اليوم
ضمن الجولة في "سايتاما"…
428
00:30:36,292 --> 00:30:42,090
{\an8}"جولة فرقة (تينبلانك) الوطنية الأولى
أُلغيت فجأة"
429
00:31:00,191 --> 00:31:04,404
"جولة فرقة (تينبلانك) الوطنية أُلغيت فجأة"
430
00:31:04,487 --> 00:31:09,325
"مقدمة إلى (إيتشيداي إيساغي)
و(ناوكي فوجيتاني)"
431
00:31:20,753 --> 00:31:22,755
لقد تماديت كثيرًا يا "إيتشيداي".
432
00:31:27,093 --> 00:31:29,095
أهلًا بعودتك يا "ناوكي".
433
00:31:44,819 --> 00:31:45,862
"(ناوكي)، (تينبلانك)"
434
00:31:45,945 --> 00:31:48,865
"هذا بسببي، آسف لإشراكك في الأمر"
435
00:31:53,161 --> 00:31:55,121
"سأفتح بثًا مباشرًا الآن، اتفقنا؟"
436
00:32:33,743 --> 00:32:39,707
"عشت حياة رائعة، لطالما كنت تحت الأضواء
437
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
لكنني أخشى الظلام"
438
00:32:44,420 --> 00:32:46,089
هذه لنا، صحيح؟
439
00:32:46,172 --> 00:32:48,091
"لم أُحب ولم أخسر قط"
440
00:32:48,174 --> 00:32:49,217
أنا سعيدة جدًا.
441
00:32:49,300 --> 00:32:52,345
"لم أدفع، ولا أعرف الثمن
442
00:32:52,428 --> 00:32:55,264
لكنني حُمّلت الأثر
443
00:32:57,141 --> 00:33:00,520
لكن أُسدل الستار
444
00:33:00,603 --> 00:33:04,899
وانكشف كلّ شيء
445
00:33:09,529 --> 00:33:10,780
ثلاثة هتافات
446
00:33:11,698 --> 00:33:14,867
اهتفوا لملككم
447
00:33:14,951 --> 00:33:17,704
حققت ذلك بمفردي
448
00:33:17,787 --> 00:33:20,206
أجل، لديّ كلّ شيء
449
00:33:21,082 --> 00:33:26,504
ما يصعد، يجب أن يهبط
450
00:33:27,463 --> 00:33:32,885
التاج ثقيل ويسحبني إلى الأسفل
451
00:33:34,429 --> 00:33:38,641
أنا حيث أستحق أن أكون
452
00:33:39,976 --> 00:33:42,186
يا لحسن حظي
453
00:33:48,276 --> 00:33:50,945
غنّيت أغاني الحب، لكن حياتي
454
00:33:51,029 --> 00:33:53,865
خلت من أي حب
455
00:33:53,948 --> 00:33:56,534
فتزينت بالكذب
456
00:33:59,662 --> 00:34:02,206
ولعبت الدور وأحسنت التمثيل
457
00:34:02,290 --> 00:34:05,418
وأخفيت الألم، ولم يعرف أحد
458
00:34:05,501 --> 00:34:07,879
ظننت أنها جنة
459
00:34:10,089 --> 00:34:12,759
لكن أُسدل الستار
460
00:34:12,842 --> 00:34:16,512
وانكشف كلّ شيء
461
00:34:20,767 --> 00:34:22,477
ثلاثة هتافات
462
00:34:23,102 --> 00:34:25,229
اهتفوا لملككم
463
00:34:26,064 --> 00:34:28,608
حققت ذلك بمفردي
464
00:34:28,691 --> 00:34:31,277
أجل، لديّ كلّ شيء
465
00:34:31,986 --> 00:34:36,949
ما يصعد، يجب أن يهبط
466
00:34:37,950 --> 00:34:42,955
التاج ثقيل ويسحبني إلى الأسفل
467
00:34:44,582 --> 00:34:48,753
أنا حيث أستحق أن أكون
468
00:34:49,712 --> 00:34:51,589
يا لحسن حظي
469
00:35:07,980 --> 00:35:09,774
ثلاثة هتافات
470
00:35:10,483 --> 00:35:12,860
اهتفوا لملككم
471
00:35:13,569 --> 00:35:16,322
حققت ذلك بمفردي
472
00:35:16,405 --> 00:35:18,825
وخسرت كلّ شيء
473
00:35:20,034 --> 00:35:24,956
أنا حيث أستحق أن أكون
474
00:35:26,124 --> 00:35:28,042
يا لحسن حظي"
475
00:35:38,386 --> 00:35:39,220
"أكاني".
476
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
لخمس ثوان فقط.
477
00:35:55,069 --> 00:35:57,113
سأصعّب الأمور عليك.
478
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
ماذا؟
479
00:36:04,745 --> 00:36:06,414
أُحبك كثيرًا…
480
00:36:10,376 --> 00:36:12,003
لدرجة أن هذا يخنقني.
481
00:39:27,615 --> 00:39:31,035
{\an8}ترجمة "محمد بخيت"
481
00:39:32,305 --> 00:40:32,466
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا