Glass Heart
ID | 13206007 |
---|---|
Movie Name | Glass Heart |
Release Name | Glass.Heart.S01E09.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31501513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,009 --> 00:00:55,180
"لا نغمات خاطئة
3
00:01:07,692 --> 00:01:11,654
لا تقولين شيئًا أبدًا
4
00:01:11,738 --> 00:01:15,325
رغم أنك تسألين دائمًا (لماذا؟)"
5
00:01:27,295 --> 00:01:29,756
"(ناوكي فوجيتاني)، تم"
6
00:01:36,888 --> 00:01:38,306
أنهى أغنيته.
7
00:01:43,686 --> 00:01:44,979
ألن تسمعها؟
8
00:02:00,370 --> 00:02:03,748
إنهما على الأرجح في كوخ "ناوكي" الآن.
9
00:02:05,500 --> 00:02:06,876
لنذهب لاصطحابهما.
10
00:02:08,461 --> 00:02:09,671
لا أكترث.
11
00:02:14,843 --> 00:02:16,136
ربما سأذهب إذًا.
12
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
لأنني أكترث.
13
00:02:41,494 --> 00:02:43,830
ماذا؟ ألم تكن ذاهبًا؟
14
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
أعدت التفكير في الأمر.
15
00:02:59,637 --> 00:03:02,390
كعضو في فرقة "تينبلانك"،
16
00:03:03,808 --> 00:03:07,854
يجب أن أكون مع الشخص الذي يقضي أصعب وقت.
17
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
"أصعب وقت"؟ أنا؟
18
00:03:44,933 --> 00:03:45,767
يا معلّم!
19
00:03:46,935 --> 00:03:47,810
يا معلّم!
20
00:03:48,311 --> 00:03:52,023
يا معلّم!
21
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
يا معلّم!
22
00:03:54,776 --> 00:03:57,111
"أغنية (قلب من زجاج)"
23
00:03:57,195 --> 00:03:58,321
يا معلّم!
24
00:04:11,334 --> 00:04:13,294
"قلب من زجاج"
25
00:04:16,923 --> 00:04:19,926
نأمل أن تنضموا إلينا
في أكبر مهرجان لموسيقى الروك في "اليابان"…
26
00:04:20,009 --> 00:04:21,719
- أنهه قبل الاجتماع.
- فهمت.
27
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
أجل، هذا "أوتو".
28
00:04:22,720 --> 00:04:23,930
"(روك ألايف جابان)، من 14 إلى 16 مارس"
29
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
أجل، إن استطاعت "إيشيكاوا فارما" أن ترعى…
30
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
- أجل.
- شكرًا.
31
00:04:32,689 --> 00:04:34,524
يجب أن نحصل على رد آخر بنهاية اليوم.
32
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
هذه أغنية رائعة يا "إيتشيداي".
33
00:05:00,925 --> 00:05:01,843
حقًا؟
34
00:05:31,289 --> 00:05:32,915
مع المركب الصوتي…
35
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
هل هناك غيتار بتشويش صوتي من الثمانينيات؟
36
00:05:49,682 --> 00:05:50,767
هذا يفلح.
37
00:06:06,783 --> 00:06:08,868
انتهيت. ما رأيك؟
38
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
- عجبًا، إنه بارع.
- مذهل.
39
00:06:41,275 --> 00:06:42,527
بلا شك.
40
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
ماذا؟ هل نحن؟
41
00:06:49,325 --> 00:06:50,159
أنتما.
42
00:06:51,369 --> 00:06:54,122
- عمّ كنتما تضحكان الآن؟
- لم نكن نحن.
43
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
- بلى!
- لم نفعل! ماذا؟
44
00:06:56,541 --> 00:06:57,875
- هل أنت بخير؟
- ابتعد عني!
45
00:07:00,002 --> 00:07:01,796
هل يتعلق الأمر بالأغنية الجديدة؟
46
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
ابتعد أيها المسنّ.
47
00:07:07,510 --> 00:07:09,595
هذا قاس بعض الشيء. لنذهب.
48
00:07:15,935 --> 00:07:20,189
لا نحتاج إلى اسم "ناوكي" في تلك الأغنية.
49
00:07:23,568 --> 00:07:25,445
أصدرها باسمي فقط.
50
00:07:29,157 --> 00:07:31,284
هذا إعلان من المنظمين.
51
00:07:31,367 --> 00:07:35,413
بسبب سوء الأحوال الجوية،
يجب أن نلغي حفلة اليوم.
52
00:07:36,581 --> 00:07:37,832
"مسرح (ميلت)"
53
00:07:38,416 --> 00:07:39,792
هل تمزح؟
54
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
اسمعني يا "ناوكي".
55
00:07:44,964 --> 00:07:47,508
هذا جزء من الاستراتيجية بأن ننشر موسيقاك…
56
00:07:47,592 --> 00:07:49,677
لا بأس. لا ألومك.
57
00:07:49,760 --> 00:07:51,888
لماذا تحاول أن تتركني إذًا؟
58
00:07:57,226 --> 00:07:58,394
ما تلك النظرة؟
59
00:07:59,061 --> 00:08:01,230
تحتقرني، صحيح؟
60
00:08:02,440 --> 00:08:05,943
اسمع. لن أتركك تهجرني أبدًا.
61
00:08:06,027 --> 00:08:08,237
يمكنك أن تبقى بجانبي.
62
00:08:08,779 --> 00:08:10,698
اهدأ رجاءً يا سيد "إيساغي"!
63
00:08:10,781 --> 00:08:12,700
ابتعدا! قلت ابتعدا عني!
64
00:08:14,076 --> 00:08:15,369
لا بأس يا "إيتشيداي".
65
00:08:19,957 --> 00:08:22,001
يمكنك التحرر مني.
66
00:08:29,634 --> 00:08:30,676
مهلًا.
67
00:08:45,107 --> 00:08:45,983
أنا…
68
00:08:52,281 --> 00:08:53,908
قلت انتظر!
69
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
ماذا حدث؟
70
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
آسف على إخافتك.
71
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
لكن قريبًا جدًا…
72
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
ماذا؟
73
00:09:14,011 --> 00:09:15,179
قريبًا جدًا…
74
00:09:16,597 --> 00:09:18,891
سينتهي ذلك الكابوس.
75
00:09:23,437 --> 00:09:25,022
حالته مستقرة الآن، لكن…
76
00:09:25,856 --> 00:09:28,484
سنجري بعض الفحوصات، تحسبًا.
77
00:09:28,568 --> 00:09:29,402
حسنًا.
78
00:09:32,697 --> 00:09:35,992
سيكون من الصعب عليه مواصلة الموسيقى هكذا.
79
00:09:36,075 --> 00:09:38,703
إما حياته وإما الموسيقى.
80
00:09:50,298 --> 00:09:51,132
أنا حقًا…
81
00:09:53,342 --> 00:09:54,176
آسفة.
82
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
تفهمين ما فعلته، صحيح؟
83
00:10:03,686 --> 00:10:05,104
كنت أنانية.
84
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
أنا آسفة.
85
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
كان ذلك أكثر من مجرد أنانية.
86
00:10:16,198 --> 00:10:17,658
ما فعلته كانت جريمة قتل.
87
00:10:20,536 --> 00:10:22,163
هذا قاس جدًا، صحيح؟
88
00:10:22,246 --> 00:10:23,539
هذا ما كان عليه الأمر.
89
00:10:24,457 --> 00:10:27,293
مجاراة هذيان رجل يحتضر
90
00:10:27,376 --> 00:10:29,712
والسماح له بكتابة أغنية من دون نوم.
91
00:10:37,803 --> 00:10:38,638
أنا…
92
00:10:43,017 --> 00:10:43,851
سأستقيل.
93
00:10:47,146 --> 00:10:48,272
سأترك "تينبلانك".
94
00:10:48,856 --> 00:10:49,857
"أكاني"…
95
00:10:49,940 --> 00:10:51,400
- لذا…
- وأنا أيضًا.
96
00:10:54,278 --> 00:10:55,112
ماذا؟
97
00:11:03,287 --> 00:11:04,455
انتهى أمر "تينبلانك".
98
00:11:28,688 --> 00:11:29,730
أنا آسفة.
99
00:11:30,523 --> 00:11:31,357
"أكاني".
100
00:11:33,401 --> 00:11:34,360
انتظري.
101
00:11:47,873 --> 00:11:48,708
"أكاني".
102
00:11:52,169 --> 00:11:53,045
"أكاني".
103
00:11:53,671 --> 00:11:54,714
قلت انتظري.
104
00:11:55,631 --> 00:11:58,217
آسفة، لا أريدك أن تكون لطيفًا معي.
105
00:11:58,300 --> 00:11:59,844
قلت انتظري.
106
00:12:02,638 --> 00:12:03,556
أنا…
107
00:12:04,390 --> 00:12:05,891
غاضبة من نفسي أيضًا.
108
00:12:06,600 --> 00:12:07,768
أنا غاضبة جدًا!
109
00:12:24,326 --> 00:12:25,661
هذا اللطف…
110
00:12:27,329 --> 00:12:29,039
أنقذني مرات لا تُحصى.
111
00:12:31,834 --> 00:12:33,169
بفضلك…
112
00:12:35,546 --> 00:12:38,632
استطعت أن أكون جزءًا من "تينبلانك".
113
00:12:45,598 --> 00:12:47,057
شكرًا على كلّ شيء.
114
00:12:50,352 --> 00:12:51,187
مهلًا!
115
00:13:03,866 --> 00:13:05,951
أساعد في إنتاج برنامج الآن.
116
00:13:06,702 --> 00:13:07,536
أجل.
117
00:13:08,037 --> 00:13:11,332
هكذا عرفت بشأن مشاكل "تينبلانك" الأخيرة.
118
00:13:13,042 --> 00:13:14,960
شعرت بالفضول وسألت "غينجي".
119
00:13:19,673 --> 00:13:21,008
ما رأيك في مشروب؟
120
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
لا أريد. قدت السيارة إلى هنا.
121
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
استأجر سائقًا فحسب.
122
00:13:27,473 --> 00:13:29,850
أو ادفع أجرة ركن السيارة، لا يهم.
123
00:13:32,144 --> 00:13:34,355
عادة وضع ريشة الغيتار بدلًا من السيجارة…
124
00:13:38,150 --> 00:13:42,446
كلّ ذلك مراعاة لـ"ناوكي" المريض،
و"كازوشي" الذي يكره التدخين.
125
00:13:43,155 --> 00:13:45,449
لكنك كنت دائمًا مدخنًا شرهًا.
126
00:13:46,242 --> 00:13:48,410
تتظاهر بأنك الراشد المتفهم.
127
00:13:54,959 --> 00:13:56,335
إلام ترمين بكلامك؟
128
00:14:01,674 --> 00:14:02,550
أنا…
129
00:14:03,676 --> 00:14:08,430
أتخلى عن كبريائي وأطلب أن أكون
مديرة أعمال "تينبلانك" مجددًا.
130
00:14:16,146 --> 00:14:18,274
أريد الانتقام منه.
131
00:14:24,238 --> 00:14:25,281
هذا عمل طفولي.
132
00:14:29,660 --> 00:14:33,080
لمجاراتكم أنتم يا صغار "تينبلانك"،
133
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
لا يمكنني التصرف كبالغة.
134
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
لكن أنت؟
135
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
أنت طفولي جدًا.
136
00:14:43,465 --> 00:14:45,718
يكفي هذا الوجه العبوس.
137
00:14:45,801 --> 00:14:46,635
ماذا؟
138
00:14:47,344 --> 00:14:50,180
أنت منزعج لأن الآنسة "سايجو" حلّت مكانك
139
00:14:50,806 --> 00:14:53,142
كأقرب صديق لـ"ناوكي فوجيتاني".
140
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
إن هربت من مواجهة الأمر،
141
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
فستندم على ذلك كما ندمت أنا.
142
00:15:38,270 --> 00:15:40,814
"فرقة (تينبلانك)"
143
00:15:48,781 --> 00:15:49,907
"(ناوكي فوجيتاني)، تم"
144
00:16:00,668 --> 00:16:03,587
"(نيو إيه)، عنصر واحد"
145
00:16:13,514 --> 00:16:15,933
عزفك على الغيتار مميز حقًا.
146
00:16:16,016 --> 00:16:16,892
إنه شرس.
147
00:16:18,143 --> 00:16:19,269
ومشيتك أيضًا.
148
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
حاول كما تشاء، لن تتغير إجابتي.
149
00:16:21,438 --> 00:16:23,774
أحيانًا عزفك على الغيتار يغضبني.
150
00:16:24,274 --> 00:16:26,527
هناك أوقات أريد أن أقول إنني أكره عزفك.
151
00:16:26,610 --> 00:16:28,195
لكن في النهاية، أُحبه.
152
00:16:28,278 --> 00:16:30,406
لا أتجاهل ذلك. لا أريد أن أخسر أمام عزفك.
153
00:16:30,489 --> 00:16:32,533
لذا الطريقة الوحيدة
هي هزيمتك من خلال الموسيقى.
154
00:16:38,580 --> 00:16:39,415
ماذا؟
155
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
بينما كنت أفكر في كلّ ذلك…
156
00:16:43,752 --> 00:16:45,045
ابتكرت أغنية جديدة.
157
00:16:46,964 --> 00:16:50,050
إنها المرة الأولى التي أكتب فيها أغنية
لعازف غيتار محدد.
158
00:16:59,935 --> 00:17:02,104
لي؟
159
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
اسمعها.
160
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
إياك. لن أسمعها.
161
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
- لماذا؟
- أعرف موهبتك أكثر من أي شخص آخر!
162
00:17:23,792 --> 00:17:26,211
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟
163
00:18:05,876 --> 00:18:09,713
"هناك أغنية كنت أسمعها
164
00:18:09,797 --> 00:18:13,592
منذ ما قبل ولادتي
165
00:18:13,675 --> 00:18:17,763
لم تكن لها هيئة أو شكل
166
00:18:17,846 --> 00:18:21,600
لكنها كانت تحوي كلّ شيء"
167
00:18:28,065 --> 00:18:30,859
أنت الوحيد الذي طلب مني تشكيل فرقة
بشكل مباشر.
168
00:18:32,486 --> 00:18:35,697
الشخص الوحيد في العالم بأسره.
169
00:18:38,450 --> 00:18:42,079
"مشاعر مجهولة
170
00:18:42,621 --> 00:18:46,667
اتحدت لتصنعني
171
00:18:46,750 --> 00:18:48,502
إن كان هذا صحيحًا
172
00:18:48,585 --> 00:18:52,673
فلا داعي للخوف
173
00:18:52,756 --> 00:18:54,424
هذا ما فكرت فيه
174
00:18:54,508 --> 00:18:58,095
لا نغمات خاطئة
175
00:18:58,178 --> 00:19:01,974
ومع تلك الحقيقة الراسخة وحدها
176
00:19:02,057 --> 00:19:08,522
ظننت أنني أستطيع العيش
في هذا العالم القاسي
177
00:19:08,605 --> 00:19:10,607
أخبريني لماذا
178
00:19:10,691 --> 00:19:14,611
لا تقولين شيئًا أبدًا
179
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
رغم أنك تسألين دائمًا (لماذا؟)"
180
00:19:19,241 --> 00:19:20,117
لماذا…
181
00:19:20,200 --> 00:19:22,661
لا أكترث لنفسي! فكّر في هذه الأغنية فحسب!
182
00:19:22,744 --> 00:19:24,329
أنت وهذه الأغنية سيان!
183
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
لا!
184
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
أخبرك أنك لست بحاجة إليّ!
185
00:19:28,876 --> 00:19:30,752
سأترك "تينبلانك".
186
00:19:33,005 --> 00:19:34,840
هذا يعني أن "تينبلانك" تنهار.
187
00:19:36,675 --> 00:19:37,801
هل نتفكك إذًا؟
188
00:19:37,885 --> 00:19:43,932
"…يخترق السكون
189
00:19:59,740 --> 00:20:05,871
اليوم أيضًا، تصدر المدينة أصواتًا جديدة
190
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
وتتحد في نغمة واحدة
191
00:20:07,831 --> 00:20:11,960
من بين ألحان لا تُحصى
192
00:20:12,044 --> 00:20:15,547
سمعت صوتك يخترقها"
193
00:20:28,810 --> 00:20:29,645
ماذا؟
194
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
لماذا أنت هنا؟
195
00:20:31,772 --> 00:20:33,315
رأيت سيارتك.
196
00:20:34,274 --> 00:20:35,984
اركب! بسرعة!
197
00:20:38,695 --> 00:20:40,364
ظننت أنك في المستشفى؟
198
00:20:42,157 --> 00:20:44,326
أنت مبلل تمامًا. هنا.
199
00:20:48,830 --> 00:20:49,706
مهلًا.
200
00:20:52,417 --> 00:20:54,253
هيا، امسح نفسك جيدًا.
201
00:20:55,879 --> 00:20:57,089
دعني أدفئ السيارة.
202
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
لقد سمعتها.
203
00:21:10,227 --> 00:21:11,144
لعلمك…
204
00:21:13,188 --> 00:21:14,356
فكرت في الأمر.
205
00:21:18,902 --> 00:21:21,655
أنا من يسعدك.
206
00:21:24,032 --> 00:21:24,908
ماذا؟
207
00:21:25,492 --> 00:21:26,410
لهذا…
208
00:21:31,331 --> 00:21:33,500
اعزف الغيتار بجانبي لبقية حياتي.
209
00:21:41,383 --> 00:21:42,884
ما هذا؟ عرض زواج؟
210
00:21:44,928 --> 00:21:51,727
"ما هذا الشعور الذي في داخلي؟
211
00:21:51,810 --> 00:21:56,773
قد أستنزفه كلّه
212
00:21:56,857 --> 00:22:01,236
قبل أن أفهمه حتى"
213
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
توقّفت الأمطار.
214
00:22:30,640 --> 00:22:31,475
أجل.
215
00:22:33,393 --> 00:22:36,605
بما أننا هنا،
ما رأيك في أن أغنّي في الشارع هناك؟
216
00:22:36,688 --> 00:22:37,981
استمع إلى الجوقة كاملةً.
217
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
ماذا قلت؟
218
00:22:39,024 --> 00:22:41,193
ستتأثر كثيرًا، وستبكي مجددًا.
219
00:22:41,276 --> 00:22:43,695
ذرفت الدموع عليك لما يكفي لمدى الحياة.
220
00:22:43,779 --> 00:22:47,032
مستحيل، ستبكي قطعًا.
لن أتوقف عن الغناء إلى أن تبكي.
221
00:22:47,115 --> 00:22:48,658
من أنت، "جوناثان جويستار"؟
222
00:22:49,659 --> 00:22:51,286
- يبدو أنك خبير.
- أجل.
223
00:22:57,167 --> 00:23:00,545
هل ستغنّي حقًا إلى أن أبكي؟
224
00:23:02,672 --> 00:23:03,507
هذا صحيح.
225
00:23:09,846 --> 00:23:10,680
إذًا…
226
00:23:12,182 --> 00:23:13,392
لن أبكي أبدًا.
227
00:23:35,747 --> 00:23:36,748
"نيو بي"؟
228
00:23:39,459 --> 00:23:40,919
"فارغ"
229
00:23:43,463 --> 00:23:46,258
"(نيو بي)، نسخة تجريبية، 11 ديسمبر"
230
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
أجل.
231
00:24:26,548 --> 00:24:27,883
هذا محظور.
232
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
لا أنوي السماح لأحد بسماعها.
233
00:24:32,471 --> 00:24:33,305
لا أحد؟
234
00:24:36,641 --> 00:24:38,685
هناك شخص ما تريده أن يسمعها، صحيح؟
235
00:24:49,863 --> 00:24:50,989
أجل؟
236
00:24:51,072 --> 00:24:52,574
مرحبًا، أنا من "فيرميليون".
237
00:24:52,657 --> 00:24:53,492
حسنًا.
238
00:24:53,575 --> 00:24:55,285
أتيت لأوصل لك الكاري.
239
00:24:59,289 --> 00:25:01,500
- كريسماس مجيدًا!
- كريسماس مجيدًا!
240
00:25:02,584 --> 00:25:04,044
كريسماس مجيدًا!
241
00:25:04,127 --> 00:25:05,420
قولا، "شكرًا."
242
00:25:05,504 --> 00:25:07,047
- شكرًا.
- شكرًا.
243
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
شكرًا.
244
00:25:09,424 --> 00:25:11,468
- هل قلت، "كريسماس مجيدًا"؟
- نعم.
245
00:25:11,551 --> 00:25:12,552
أحسنت!
246
00:25:20,101 --> 00:25:22,187
عدت من عملية التوصيل!
247
00:25:22,270 --> 00:25:23,313
شكرًا.
248
00:25:23,396 --> 00:25:24,648
- لقد عدت!
- أهلًا بعودتك.
249
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
أهلًا بعودتك يا "أكاني".
250
00:25:27,317 --> 00:25:29,861
طلب آخر لنسخة الكريسماس؟
251
00:25:29,945 --> 00:25:32,489
أنهي مناوبتك. سأتولى الباقي.
252
00:25:32,572 --> 00:25:35,075
هذه جملتي. انصرفا.
253
00:25:35,158 --> 00:25:36,826
لا بأس. يمكننا فعل ذلك في أي وقت.
254
00:25:36,910 --> 00:25:38,036
- صحيح؟
- صحيح؟
255
00:25:38,119 --> 00:25:39,496
نرى بعضنا دومًا.
256
00:25:39,579 --> 00:25:41,414
لكنه الكريسماس.
257
00:25:41,998 --> 00:25:45,293
أجل، أليس لديك مكان
لتذهبي إليه يا "أكاني"؟
258
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
ماذا؟ ماذا تقولين؟
259
00:25:48,046 --> 00:25:49,130
تفضّلي.
260
00:25:51,967 --> 00:25:54,803
خذي هذا الطلب إلى منزل "ناوكي".
261
00:25:55,595 --> 00:25:57,055
لا، وأنت أيضًا يا "موموكو"؟
262
00:25:58,431 --> 00:26:00,892
تركت فرقة "تينبلانك" بالفعل.
263
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
يا "أكاني".
264
00:26:05,063 --> 00:26:11,570
هل التخلي عن الموسيقى و"تينبلانك" وكلّ هذا…
265
00:26:12,821 --> 00:26:14,114
يريحك حقًا؟
266
00:26:37,053 --> 00:26:38,430
ألن تعودي؟
267
00:26:39,973 --> 00:26:40,807
لا أستطيع.
268
00:26:41,683 --> 00:26:42,976
إن عدت،
269
00:26:43,768 --> 00:26:46,313
فقد أُرهق المعلّم ثانيةً حتى الإنهاك.
270
00:26:50,525 --> 00:26:53,111
سلب الموسيقى منه…
271
00:26:54,362 --> 00:26:57,032
كان أشبه بقتله، صحيح؟
272
00:26:59,701 --> 00:27:02,203
نحاول أن نسلبه شيئًا يعتز به،
273
00:27:04,247 --> 00:27:06,625
لمجرد أننا أردناه أن يعيش لفترة أطول؟
274
00:27:07,125 --> 00:27:09,252
كان الأمر مجرد كبرياء منا.
275
00:27:10,211 --> 00:27:13,173
عرفت ذلك من البداية، أليس كذلك يا "أكاني"؟
276
00:27:14,674 --> 00:27:15,508
صحيح؟
277
00:27:16,760 --> 00:27:18,678
لهذا أخرجته.
278
00:27:19,763 --> 00:27:20,597
لكن…
279
00:27:20,680 --> 00:27:21,514
تفضّلي.
280
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
أمسكي!
281
00:27:23,224 --> 00:27:24,059
ماذا؟
282
00:27:27,187 --> 00:27:28,563
كتبها "ناوكي".
283
00:27:30,398 --> 00:27:31,399
أغنية جديدة.
284
00:27:31,900 --> 00:27:33,652
- مهلًا، لا أستطيع…
- أُحبك يا "أكاني".
285
00:27:39,783 --> 00:27:41,117
لكنني كنت مخطئًا.
286
00:27:42,035 --> 00:27:42,869
هذا هو الأمر.
287
00:27:43,411 --> 00:27:44,245
ماذا؟
288
00:27:45,914 --> 00:27:47,123
نحن متقاربان في السن.
289
00:27:48,500 --> 00:27:50,043
وتقرّبنا أكثر.
290
00:27:52,128 --> 00:27:54,798
ولم تكن لديّ خبرة فعلية في الرومانسية.
291
00:27:55,965 --> 00:27:56,841
لهذا…
292
00:27:59,177 --> 00:28:00,303
أسأت الفهم.
293
00:28:02,681 --> 00:28:05,350
لا أُحب قرعك للطبول.
294
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
ماذا؟
295
00:28:06,935 --> 00:28:11,231
لا أستطيع تحمّل إيجابيتك الغبية.
296
00:28:11,314 --> 00:28:12,482
ماذا كانت تلك الأغنية الآن؟
297
00:28:13,191 --> 00:28:15,110
لأنها بدت كأنها إحدى أغانيك!
298
00:28:15,193 --> 00:28:16,236
أعجبتني حقًا!
299
00:28:16,903 --> 00:28:18,655
إنها رقيقة، لكنها قوية أيضًا.
300
00:28:19,155 --> 00:28:21,491
دعني أسمعها مرة أخرى! أرجوك!
301
00:28:21,574 --> 00:28:22,784
- أرجوك!
- لا.
302
00:28:30,750 --> 00:28:32,168
لخمس ثوان فقط.
303
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
"كازوشي"…
304
00:28:39,968 --> 00:28:41,469
لذا دعيني أصحح ما قلته.
305
00:28:47,016 --> 00:28:47,892
أنا…
306
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
أُحب قرعك للطبول يا "أكاني".
307
00:29:14,335 --> 00:29:15,545
أنت خائف، صحيح؟
308
00:29:17,839 --> 00:29:21,676
لم يكن هذا الصوت شيئًا في داخلك دومًا.
309
00:29:23,011 --> 00:29:26,473
وُلد لأنك كنت تفكر في "أكاني".
310
00:29:28,433 --> 00:29:30,727
لهذا تخشى إطلاقه.
311
00:29:33,271 --> 00:29:35,356
إنه صوت يمكن أن يجرح الناس.
312
00:29:35,440 --> 00:29:38,026
لا يهمني إن جُرحت.
313
00:29:38,860 --> 00:29:40,028
إن كان بواسطتك.
314
00:29:41,196 --> 00:29:43,364
تتقدم دائمًا من دون تردد،
315
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
لكنك تتوقف الآن؟
316
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
أنا…
317
00:30:11,976 --> 00:30:14,187
سآخذك معي، عبر موسيقاي.
318
00:30:18,900 --> 00:30:19,818
لذا أرجوك…
319
00:30:30,411 --> 00:30:32,205
لا تختف من تلقاء نفسك.
320
00:31:07,198 --> 00:31:10,702
"(ناوكي)"
321
00:31:34,475 --> 00:31:35,768
"(ناوكي)"
322
00:31:40,356 --> 00:31:42,734
ماذا؟ مستحيل. لماذا رددت؟
323
00:31:45,194 --> 00:31:46,446
أليس مسموحًا لي أن أردّ؟
324
00:31:47,196 --> 00:31:48,114
غير مسموح لك.
325
00:31:51,701 --> 00:31:52,535
لكن لا بأس.
326
00:31:53,328 --> 00:31:54,162
اسمعي…
327
00:31:54,662 --> 00:31:56,915
اتصلت بك اليوم
لأنني أريد أن أطلب منك معروفًا.
328
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
لا.
329
00:32:01,461 --> 00:32:02,295
أعرف.
330
00:32:03,004 --> 00:32:06,799
عرفت أنني سأُرفض، لذا لديّ سلاح سري.
331
00:32:08,801 --> 00:32:09,677
سلاح سري؟
332
00:32:16,726 --> 00:32:18,478
الثلج يتساقط.
333
00:32:20,647 --> 00:32:21,481
ماذا؟
334
00:32:22,065 --> 00:32:23,232
أين أنت الآن؟
335
00:32:23,733 --> 00:32:25,443
يمكنني رؤية برج "طوكيو".
336
00:32:26,277 --> 00:32:27,111
برج "طوكيو"؟
337
00:32:27,779 --> 00:32:28,613
أجل.
338
00:32:29,530 --> 00:32:30,740
و…
339
00:32:30,823 --> 00:32:32,367
يمكنني رؤية شجرة كبيرة.
340
00:32:33,326 --> 00:32:34,452
إنها جميلة.
341
00:32:38,331 --> 00:32:39,958
هل أنت في الخارج الآن؟
342
00:32:40,041 --> 00:32:42,710
والطقس بارد جدًا؟ أرجوك ادخل إلى مكان ما!
343
00:32:45,797 --> 00:32:47,256
أليس الثلج رائعًا؟
344
00:32:47,340 --> 00:32:50,468
إنه يمتص الصوت.
345
00:32:57,100 --> 00:32:59,560
لكن الأهم، بخصوص السلاح السري.
346
00:33:01,688 --> 00:33:02,522
في السابق،
347
00:33:03,564 --> 00:33:05,817
عندما كتبت أغنية لأقنع "شو"،
348
00:33:06,609 --> 00:33:07,902
كانت مذهلة.
349
00:33:08,778 --> 00:33:11,698
وكأن "برامز" أهداها إلى "كلارا شومان"،
مذهلة بهذا القدر.
350
00:33:13,950 --> 00:33:15,618
هكذا أقنعته.
351
00:33:19,414 --> 00:33:21,249
ليس هذا سبب قولي هذا، لكن…
352
00:33:24,043 --> 00:33:26,129
أتتذكرين عندما كنا في الكوخ نكتب الأغنية؟
353
00:33:32,427 --> 00:33:34,554
حين كنت أراقبك وأنت نائمة،
354
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
بدأت الموسيقى تتدفق لي من تلقاء نفسها.
355
00:33:38,057 --> 00:33:39,600
كتبت أغنية أخرى حينها.
356
00:33:41,310 --> 00:33:43,271
لم أكتب أغنية كهذه من قبل.
357
00:33:43,938 --> 00:33:46,691
أحتاج إلى بعض الشجاعة،
لكن أيمكنني أن أغنّيها؟
358
00:33:46,774 --> 00:33:48,568
قلت لا، صحيح؟
359
00:33:50,570 --> 00:33:51,946
- ابتعدي!
- أنا آسفة!
360
00:33:52,947 --> 00:33:54,073
ها أنا سأغنّيها.
361
00:33:54,657 --> 00:33:59,787
"ظننت أنني سمعت صوت أغنية مألوفة
362
00:34:00,538 --> 00:34:06,586
لكنه لم يكن سوى صوت ضحكتك
363
00:34:06,669 --> 00:34:12,675
حاولت اعتبار الأمر مجرد صدفة
364
00:34:13,217 --> 00:34:15,511
لكن صوتك تسلل إلى الفراغات في داخلي…"
365
00:34:15,595 --> 00:34:16,429
يا معلّم.
366
00:34:17,764 --> 00:34:19,140
ارتكبت خطأ
367
00:34:20,266 --> 00:34:22,060
مجددًا.
368
00:34:24,228 --> 00:34:30,109
"بينما تنظر إلينا الأبدية بعين مشفقة
369
00:34:30,193 --> 00:34:35,448
ابتسمت بطريقة غامضة
370
00:34:37,158 --> 00:34:42,830
تعيدين بهدوء ترتيب
371
00:34:42,914 --> 00:34:47,877
الأمور التي تهمني
372
00:34:48,836 --> 00:34:53,841
هناك أغنية في هذا العالم لا يسمعها سوانا"
373
00:34:53,925 --> 00:34:54,759
"شكرًا يا إلهي لأنك دللتني إلى (تينبلانك)"
374
00:34:54,842 --> 00:35:01,682
"سأفعل أي شيء لأعيش هذه الحياة
375
00:35:02,266 --> 00:35:05,103
وأُبقي هذا اللحن مستمرًا
376
00:35:05,937 --> 00:35:07,772
أقلق حين لا أسمع صخب حياتك"
377
00:35:07,855 --> 00:35:08,898
ما بعد هذه اللحظة.
378
00:35:10,858 --> 00:35:12,235
ما بعد الأبدية.
379
00:35:14,028 --> 00:35:15,655
إنه يتجاوز كلّ شيء.
380
00:35:17,073 --> 00:35:18,074
هذا الصوت…
381
00:35:20,576 --> 00:35:22,120
يبلغني.
382
00:35:25,873 --> 00:35:26,874
هذا الصوت
383
00:35:28,209 --> 00:35:29,168
يناديني ليقول
384
00:35:31,170 --> 00:35:32,880
إنه يحبني.
385
00:35:35,591 --> 00:35:41,347
"بينما تنظر إلينا الأبدية بعين مشفقة
386
00:35:41,430 --> 00:35:46,686
ابتسمت بطريقة غامضة
387
00:35:48,437 --> 00:35:54,402
تعيدين بهدوء ترتيب
388
00:35:54,485 --> 00:35:59,824
الأمور التي تهمني"
389
00:36:08,583 --> 00:36:09,834
"أكاني"…
390
00:36:12,753 --> 00:36:13,963
هل أنت "بابا نويل"؟
391
00:36:25,057 --> 00:36:26,434
آسف لأنني كذبت.
392
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
أنا…
393
00:36:35,318 --> 00:36:37,403
قلت لك إنني لا أستطيع الوقوع في الحب.
394
00:36:43,409 --> 00:36:45,745
لكنني أريد كلّ نسخة منك أن تكون لي.
395
00:36:48,956 --> 00:36:50,249
"أكاني" اليومية،
396
00:36:51,667 --> 00:36:53,419
"أكاني" التي تقرع الطبول…
397
00:36:55,546 --> 00:36:56,839
بلا حدود.
398
00:36:58,090 --> 00:36:58,966
أريد كلّ نسخك معًا.
399
00:37:14,148 --> 00:37:15,066
وأنا أيضًا.
400
00:37:18,653 --> 00:37:20,363
عندما أفكر فيك…
401
00:37:21,822 --> 00:37:23,157
كلّ شيء يصبح مشوشًا.
402
00:37:25,201 --> 00:37:27,245
تتشابك كلّ هذه المشاعر المختلفة.
403
00:37:28,371 --> 00:37:31,457
سواءً كانت حبًا أو إعجابًا…
404
00:37:33,501 --> 00:37:34,919
أو حتى خوفًا.
405
00:37:39,840 --> 00:37:41,175
تتلاشى الحدود.
406
00:38:04,699 --> 00:38:07,201
لذا لا تُوجد حدود بيني وبينك.
407
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
خط الحدود بيني وبينك؟
408
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
الأغنية من وقت سابق…
409
00:38:22,425 --> 00:38:23,592
تابعي الاستماع.
410
00:38:29,515 --> 00:38:34,478
"بدلًا من احتضان بعضنا
411
00:38:37,940 --> 00:38:42,320
اكتفينا بالبكاء في صمت من أعماق قلبينا
412
00:38:46,365 --> 00:38:50,870
لم يعلّمني أحد كيف أعيش
413
00:38:55,124 --> 00:38:57,501
وحتى إن تعرّضت للسخرية
414
00:38:58,878 --> 00:39:02,465
لكوني أخرق
415
00:39:07,511 --> 00:39:12,016
هذه هي الحياة التي اخترتها"
416
00:39:35,498 --> 00:39:36,874
أريد…
417
00:39:38,834 --> 00:39:40,086
الاستمرار في ذلك الشعور.
418
00:39:43,005 --> 00:39:44,507
الشعور بحياة المعلّم.
419
00:39:45,549 --> 00:39:50,888
"أقلق حين لا أسمع
420
00:39:52,014 --> 00:39:57,228
صخب حياتك
421
00:39:57,812 --> 00:40:03,859
أدركت أنني لن أعود أبدًا إلى ما كنت عليه
422
00:40:04,360 --> 00:40:07,113
قبل أن أعرفك…"
423
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
"كازوشي"، هل لي ببعض الوقت؟
424
00:40:15,663 --> 00:40:17,456
هل أبدو أنني متفرغ؟
425
00:40:23,295 --> 00:40:25,172
إنها مذهلة جدًا لدرجة تغضبني.
426
00:40:27,299 --> 00:40:28,759
هذه هزيمة ساحقة.
427
00:40:37,852 --> 00:40:39,854
ماذا تفعل؟
428
00:40:41,981 --> 00:40:43,065
في أوقات كهذه…
429
00:40:46,652 --> 00:40:48,028
حتى إن كان ذلك بالقوة،
430
00:40:49,697 --> 00:40:51,657
من الأفضل التعبير عن مشاعرنا بالموسيقى.
431
00:40:53,826 --> 00:40:54,702
في حالتنا.
432
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
كفى.
433
00:41:52,092 --> 00:41:52,968
مرحبًا.
434
00:41:56,430 --> 00:41:57,306
هنا.
435
00:41:59,266 --> 00:42:01,018
كتبت الأغنية.
436
00:42:05,397 --> 00:42:12,029
"في اللحظة التي لامستها فيها، أفلتت مني
437
00:42:12,112 --> 00:42:15,241
حتى إن كان هذا
438
00:42:15,324 --> 00:42:18,452
هو معنى الحياة
439
00:42:18,536 --> 00:42:25,167
فلا أريد قبول ذلك بعد الآن
440
00:42:37,638 --> 00:42:39,139
بينما تنظر إلينا الأبدية بعين مشفقة"
441
00:42:39,223 --> 00:42:40,057
أهلًا بعودتك.
442
00:42:44,395 --> 00:42:45,437
لقد عدت.
443
00:42:47,189 --> 00:42:49,692
"ركضنا بينما كان يقترب
444
00:42:50,734 --> 00:42:53,904
هناك شيء لا يستطيع أحد سواي فعله
445
00:42:53,988 --> 00:42:58,158
ولا حتى الأبدية نفسها
446
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
هناك صوت أريد أن أصدره
447
00:43:02,871 --> 00:43:07,167
هناك شخص أريد أن أسمعه الآن
448
00:43:09,670 --> 00:43:13,924
هناك قلب أريد أن أجعله يرتجف من التأثر"
449
00:43:14,466 --> 00:43:15,342
لقد عدنا.
450
00:43:29,940 --> 00:43:31,191
أخيرًا.
451
00:43:36,363 --> 00:43:38,324
سيد "إيساغي"، هناك مشكلة. "يوكينو"…
452
00:43:39,617 --> 00:43:42,870
مرحبًا، قد لا تصدّقون ذلك جميعًا.
453
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
{\an8}هذا صحيح.
454
00:43:45,372 --> 00:43:47,583
{\an8}كلّ أغنياتي الناجحة حتى الآن
455
00:43:48,208 --> 00:43:51,920
{\an8}كتبها "ناوكي فوجيتاني"،
وليس "إيتشيداي إيساغي"!
456
00:43:52,963 --> 00:43:55,924
{\an8}بئسًا! هذا مرعب!
457
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
{\an8}هذا جنوني، صحيح؟ الجانب المظلم للصناعة.
458
00:44:00,054 --> 00:44:02,640
"إيتشيداي إيساغي" لا يتمتع بموهبة.
459
00:44:02,723 --> 00:44:03,557
مهلًا.
460
00:44:04,183 --> 00:44:07,311
إنه بارع في إدارة الأعمال والكذب.
461
00:44:07,394 --> 00:44:08,604
هذا كلّ شيء.
462
00:44:10,105 --> 00:44:11,190
وأنا أيضًا…
463
00:44:12,107 --> 00:44:15,903
حاولت أن أجعل الأمر ينجح،
لكن ذلك كان مستحيلًا.
464
00:44:19,490 --> 00:44:23,118
{\an8}لأنني قابلت أشخاصًا
كانوا جادين بشأن الموسيقى.
465
00:44:28,332 --> 00:44:30,084
{\an8}لهذا أنا أيضًا…
466
00:44:32,586 --> 00:44:35,297
{\an8}لا أريد أن أخون الموسيقى التي أُحبها.
467
00:44:37,466 --> 00:44:38,634
{\an8}هذا ما أشعر به.
468
00:44:38,717 --> 00:44:41,053
ماذا تقول هذه الحمقاء؟ أوقفيها.
469
00:44:41,136 --> 00:44:42,054
حاضر يا سيدي.
470
00:44:49,812 --> 00:44:52,523
مكالمة من وكالتي!
471
00:44:53,691 --> 00:44:55,526
{\an8}تجاهل. أنا أتجاهل ذلك!
472
00:44:57,861 --> 00:44:58,737
{\an8}ماذا؟
473
00:44:59,697 --> 00:45:02,324
{\an8}"هل يُسمح لك بقول هذا الكلام؟"
474
00:45:02,908 --> 00:45:05,244
"ألن تُمحي من الصناعة؟"
475
00:45:07,955 --> 00:45:09,373
ربما.
476
00:45:10,374 --> 00:45:11,333
{\an8}لكن كما تعلمون…
477
00:45:13,085 --> 00:45:14,753
{\an8}لن أُمحى وحدي.
478
00:45:16,755 --> 00:45:19,925
{\an8}سآخذ "إيساغي" معي عبر هذا البث المباشر.
479
00:45:23,762 --> 00:45:25,139
{\an8}أجل، وبهذا…
480
00:45:25,723 --> 00:45:28,142
{\an8}هُزم الزعيم الأخير!
481
00:45:28,225 --> 00:45:29,768
- اصمتي!
- إلى اللقاء!
482
00:45:29,852 --> 00:45:33,188
- شكرًا على المشاهدة.
- اصمتي!
483
00:45:33,981 --> 00:45:35,107
اصمتي!
484
00:45:37,443 --> 00:45:39,862
"انتهى البث المباشر"
485
00:45:40,738 --> 00:45:42,740
أشعر بتحسن.
486
00:45:57,546 --> 00:45:59,882
"(روك ألايف جابان)"
487
00:46:01,049 --> 00:46:02,593
هذا مفاجئ جدًا.
488
00:46:03,218 --> 00:46:04,553
هل تلغي أداءك؟
489
00:46:05,053 --> 00:46:05,929
انتظر رجاءً.
490
00:46:07,347 --> 00:46:08,891
فهمت، دعني أؤكد لك.
491
00:46:10,017 --> 00:46:11,894
سيد "إيساغي"، الصحفيون…
492
00:46:11,977 --> 00:46:12,978
أبعديهم.
493
00:46:14,104 --> 00:46:15,606
ألم تجدي "يوكينو" بعد؟
494
00:46:15,689 --> 00:46:17,483
لا، لم نستطع الوصول إليها.
495
00:46:17,566 --> 00:46:18,400
و"ناتسومي" أيضًا.
496
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
تبًا.
497
00:46:19,401 --> 00:46:21,069
أسرعوا!
498
00:46:26,909 --> 00:46:28,118
أسرعوا!
499
00:46:30,829 --> 00:46:31,663
هيا!
500
00:46:32,706 --> 00:46:33,999
مهلًا!
501
00:46:34,583 --> 00:46:36,001
مكتوب أن "زي أوت" لن يحضروا.
502
00:46:36,084 --> 00:46:36,960
ماذا؟
503
00:46:37,544 --> 00:46:40,005
"بصفتنا أشخاصًا نحب الموسيقى بصفاء،
504
00:46:41,089 --> 00:46:44,927
لا يمكننا المشاركة في مهرجان
ينظمه شخص يدنّس الموسيقى.
505
00:46:46,512 --> 00:46:49,348
نعتذر بصدق لكلّ محبينا."
506
00:46:49,431 --> 00:46:50,557
أنتم!
507
00:46:51,308 --> 00:46:53,435
إلى متى ستجعلوننا ننتظر؟
508
00:46:54,311 --> 00:46:55,729
إنه خطأ "إيساغي"!
509
00:46:56,605 --> 00:46:57,856
لا يمكن لوم الموسيقيين!
510
00:47:01,109 --> 00:47:02,486
لنعد إلى المنزل!
511
00:47:02,569 --> 00:47:03,445
هذا سيئ!
512
00:47:07,908 --> 00:47:08,742
يغادر الناس.
513
00:47:15,290 --> 00:47:16,166
سيد "إيساغي"!
514
00:47:22,798 --> 00:47:23,674
ماذا؟
515
00:47:27,261 --> 00:47:29,346
"(تينبلانك)"
516
00:47:44,361 --> 00:47:45,362
فرقة "تينبلانك"؟
517
00:47:50,868 --> 00:47:52,786
تمامًا كما توقعت منك يا "كاي".
518
00:47:56,164 --> 00:48:00,752
تجذبين هذا العدد الكبير من الناس
يوم المهرجان.
519
00:48:01,670 --> 00:48:04,006
هذا دليل على مدى قوة فرقة "تينبلانك".
520
00:48:04,631 --> 00:48:07,509
في لحظة إدلاء الإعلان، انهالت الاستفسارات.
521
00:48:10,095 --> 00:48:10,971
يا "كاي"،
522
00:48:11,471 --> 00:48:14,892
سألتني ما إن كان بإمكانك
العودة كمديرة أعمال، صحيح؟
523
00:48:15,642 --> 00:48:17,227
أما زلت تريدين ذلك؟
524
00:48:19,104 --> 00:48:19,938
لا.
525
00:48:21,523 --> 00:48:23,275
للأسف، لم أعد أريد.
526
00:48:24,026 --> 00:48:24,902
ماذا؟
527
00:48:25,986 --> 00:48:27,446
لن أعود فحسب.
528
00:48:28,780 --> 00:48:32,200
سأستعيد الفرقة منك.
529
00:48:34,786 --> 00:48:38,957
لن أتخلى عن الفرقة أيضًا إذًا،
لذا جهزي نفسك.
530
00:48:45,672 --> 00:48:46,882
العرض على وشك البدء.
531
00:48:48,759 --> 00:48:50,427
أسطورة "تينبلانك".
532
00:52:52,085 --> 00:52:56,464
ترجمة "محمد بخيت"
532
00:52:57,305 --> 00:53:57,326