Glass Heart

ID13206007
Movie NameGlass Heart
Release Name Glass.Heart.S01E09.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID31501513
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,009 --> 00:00:55,180 ‫"لا نغمات خاطئة 3 00:01:07,692 --> 00:01:11,654 ‫لا تقولين شيئًا أبدًا 4 00:01:11,738 --> 00:01:15,325 ‫رغم أنك تسألين دائمًا (لماذا؟)" 5 00:01:27,295 --> 00:01:29,756 ‫"(ناوكي فوجيتاني)، تم" 6 00:01:36,888 --> 00:01:38,306 ‫أنهى أغنيته. 7 00:01:43,686 --> 00:01:44,979 ‫ألن تسمعها؟ 8 00:02:00,370 --> 00:02:03,748 ‫إنهما على الأرجح في كوخ "ناوكي" الآن. 9 00:02:05,500 --> 00:02:06,876 ‫لنذهب لاصطحابهما. 10 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 ‫لا أكترث. 11 00:02:14,843 --> 00:02:16,136 ‫ربما سأذهب إذًا. 12 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 ‫لأنني أكترث. 13 00:02:41,494 --> 00:02:43,830 ‫ماذا؟ ألم تكن ذاهبًا؟ 14 00:02:49,127 --> 00:02:50,253 ‫أعدت التفكير في الأمر. 15 00:02:59,637 --> 00:03:02,390 ‫كعضو في فرقة "تينبلانك"، 16 00:03:03,808 --> 00:03:07,854 ‫يجب أن أكون مع الشخص الذي يقضي أصعب وقت. 17 00:03:07,937 --> 00:03:09,731 ‫"أصعب وقت"؟ أنا؟ 18 00:03:44,933 --> 00:03:45,767 ‫يا معلّم! 19 00:03:46,935 --> 00:03:47,810 ‫يا معلّم! 20 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 ‫يا معلّم! 21 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 ‫يا معلّم! 22 00:03:54,776 --> 00:03:57,111 ‫"أغنية (قلب من زجاج)" 23 00:03:57,195 --> 00:03:58,321 ‫يا معلّم! 24 00:04:11,334 --> 00:04:13,294 ‫"قلب من زجاج" 25 00:04:16,923 --> 00:04:19,926 ‫نأمل أن تنضموا إلينا ‫في أكبر مهرجان لموسيقى الروك في "اليابان"… 26 00:04:20,009 --> 00:04:21,719 ‫- أنهه قبل الاجتماع. ‫- فهمت. 27 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 ‫أجل، هذا "أوتو". 28 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 ‫"(روك ألايف جابان)، من 14 إلى 16 مارس" 29 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 ‫أجل، إن استطاعت "إيشيكاوا فارما" أن ترعى… 30 00:04:30,895 --> 00:04:32,105 ‫- أجل. ‫- شكرًا. 31 00:04:32,689 --> 00:04:34,524 ‫يجب أن نحصل على رد آخر بنهاية اليوم. 32 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 ‫هذه أغنية رائعة يا "إيتشيداي". 33 00:05:00,925 --> 00:05:01,843 ‫حقًا؟ 34 00:05:31,289 --> 00:05:32,915 ‫مع المركب الصوتي… 35 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 ‫هل هناك غيتار بتشويش صوتي من الثمانينيات؟ 36 00:05:49,682 --> 00:05:50,767 ‫هذا يفلح. 37 00:06:06,783 --> 00:06:08,868 ‫انتهيت. ما رأيك؟ 38 00:06:37,355 --> 00:06:39,732 ‫- عجبًا، إنه بارع. ‫- مذهل. 39 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 ‫بلا شك. 40 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 ‫ماذا؟ هل نحن؟ 41 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 ‫أنتما. 42 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 ‫- عمّ كنتما تضحكان الآن؟ ‫- لم نكن نحن. 43 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 ‫- بلى! ‫- لم نفعل! ماذا؟ 44 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ابتعد عني! 45 00:07:00,002 --> 00:07:01,796 ‫هل يتعلق الأمر بالأغنية الجديدة؟ 46 00:07:04,757 --> 00:07:06,884 ‫ابتعد أيها المسنّ. 47 00:07:07,510 --> 00:07:09,595 ‫هذا قاس بعض الشيء. لنذهب. 48 00:07:15,935 --> 00:07:20,189 ‫لا نحتاج إلى اسم "ناوكي" في تلك الأغنية. 49 00:07:23,568 --> 00:07:25,445 ‫أصدرها باسمي فقط. 50 00:07:29,157 --> 00:07:31,284 ‫هذا إعلان من المنظمين. 51 00:07:31,367 --> 00:07:35,413 ‫بسبب سوء الأحوال الجوية، ‫يجب أن نلغي حفلة اليوم. 52 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 ‫"مسرح (ميلت)" 53 00:07:38,416 --> 00:07:39,792 ‫هل تمزح؟ 54 00:07:42,503 --> 00:07:44,881 ‫اسمعني يا "ناوكي". 55 00:07:44,964 --> 00:07:47,508 ‫هذا جزء من الاستراتيجية بأن ننشر موسيقاك… 56 00:07:47,592 --> 00:07:49,677 ‫لا بأس. لا ألومك. 57 00:07:49,760 --> 00:07:51,888 ‫لماذا تحاول أن تتركني إذًا؟ 58 00:07:57,226 --> 00:07:58,394 ‫ما تلك النظرة؟ 59 00:07:59,061 --> 00:08:01,230 ‫تحتقرني، صحيح؟ 60 00:08:02,440 --> 00:08:05,943 ‫اسمع. لن أتركك تهجرني أبدًا. 61 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 ‫يمكنك أن تبقى بجانبي. 62 00:08:08,779 --> 00:08:10,698 ‫اهدأ رجاءً يا سيد "إيساغي"! 63 00:08:10,781 --> 00:08:12,700 ‫ابتعدا! قلت ابتعدا عني! 64 00:08:14,076 --> 00:08:15,369 ‫لا بأس يا "إيتشيداي". 65 00:08:19,957 --> 00:08:22,001 ‫يمكنك التحرر مني. 66 00:08:29,634 --> 00:08:30,676 ‫مهلًا. 67 00:08:45,107 --> 00:08:45,983 ‫أنا… 68 00:08:52,281 --> 00:08:53,908 ‫قلت انتظر! 69 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 ‫ماذا حدث؟ 70 00:09:04,627 --> 00:09:05,962 ‫آسف على إخافتك. 71 00:09:09,090 --> 00:09:10,466 ‫لكن قريبًا جدًا… 72 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 ‫ماذا؟ 73 00:09:14,011 --> 00:09:15,179 ‫قريبًا جدًا… 74 00:09:16,597 --> 00:09:18,891 ‫سينتهي ذلك الكابوس. 75 00:09:23,437 --> 00:09:25,022 ‫حالته مستقرة الآن، لكن… 76 00:09:25,856 --> 00:09:28,484 ‫سنجري بعض الفحوصات، تحسبًا. 77 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 ‫حسنًا. 78 00:09:32,697 --> 00:09:35,992 ‫سيكون من الصعب عليه مواصلة الموسيقى هكذا. 79 00:09:36,075 --> 00:09:38,703 ‫إما حياته وإما الموسيقى. 80 00:09:50,298 --> 00:09:51,132 ‫أنا حقًا… 81 00:09:53,342 --> 00:09:54,176 ‫آسفة. 82 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 ‫تفهمين ما فعلته، صحيح؟ 83 00:10:03,686 --> 00:10:05,104 ‫كنت أنانية. 84 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 ‫أنا آسفة. 85 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‫كان ذلك أكثر من مجرد أنانية. 86 00:10:16,198 --> 00:10:17,658 ‫ما فعلته كانت جريمة قتل. 87 00:10:20,536 --> 00:10:22,163 ‫هذا قاس جدًا، صحيح؟ 88 00:10:22,246 --> 00:10:23,539 ‫هذا ما كان عليه الأمر. 89 00:10:24,457 --> 00:10:27,293 ‫مجاراة هذيان رجل يحتضر 90 00:10:27,376 --> 00:10:29,712 ‫والسماح له بكتابة أغنية من دون نوم. 91 00:10:37,803 --> 00:10:38,638 ‫أنا… 92 00:10:43,017 --> 00:10:43,851 ‫سأستقيل. 93 00:10:47,146 --> 00:10:48,272 ‫سأترك "تينبلانك". 94 00:10:48,856 --> 00:10:49,857 ‫"أكاني"… 95 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 ‫- لذا… ‫- وأنا أيضًا. 96 00:10:54,278 --> 00:10:55,112 ‫ماذا؟ 97 00:11:03,287 --> 00:11:04,455 ‫انتهى أمر "تينبلانك". 98 00:11:28,688 --> 00:11:29,730 ‫أنا آسفة. 99 00:11:30,523 --> 00:11:31,357 ‫"أكاني". 100 00:11:33,401 --> 00:11:34,360 ‫انتظري. 101 00:11:47,873 --> 00:11:48,708 ‫"أكاني". 102 00:11:52,169 --> 00:11:53,045 ‫"أكاني". 103 00:11:53,671 --> 00:11:54,714 ‫قلت انتظري. 104 00:11:55,631 --> 00:11:58,217 ‫آسفة، لا أريدك أن تكون لطيفًا معي. 105 00:11:58,300 --> 00:11:59,844 ‫قلت انتظري. 106 00:12:02,638 --> 00:12:03,556 ‫أنا… 107 00:12:04,390 --> 00:12:05,891 ‫غاضبة من نفسي أيضًا. 108 00:12:06,600 --> 00:12:07,768 ‫أنا غاضبة جدًا! 109 00:12:24,326 --> 00:12:25,661 ‫هذا اللطف… 110 00:12:27,329 --> 00:12:29,039 ‫أنقذني مرات لا تُحصى. 111 00:12:31,834 --> 00:12:33,169 ‫بفضلك… 112 00:12:35,546 --> 00:12:38,632 ‫استطعت أن أكون جزءًا من "تينبلانك". 113 00:12:45,598 --> 00:12:47,057 ‫شكرًا على كلّ شيء. 114 00:12:50,352 --> 00:12:51,187 ‫مهلًا! 115 00:13:03,866 --> 00:13:05,951 ‫أساعد في إنتاج برنامج الآن. 116 00:13:06,702 --> 00:13:07,536 ‫أجل. 117 00:13:08,037 --> 00:13:11,332 ‫هكذا عرفت بشأن مشاكل "تينبلانك" الأخيرة. 118 00:13:13,042 --> 00:13:14,960 ‫شعرت بالفضول وسألت "غينجي". 119 00:13:19,673 --> 00:13:21,008 ‫ما رأيك في مشروب؟ 120 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 ‫لا أريد. قدت السيارة إلى هنا. 121 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 ‫استأجر سائقًا فحسب. 122 00:13:27,473 --> 00:13:29,850 ‫أو ادفع أجرة ركن السيارة، لا يهم. 123 00:13:32,144 --> 00:13:34,355 ‫عادة وضع ريشة الغيتار بدلًا من السيجارة… 124 00:13:38,150 --> 00:13:42,446 ‫كلّ ذلك مراعاة لـ"ناوكي" المريض، ‫و"كازوشي" الذي يكره التدخين. 125 00:13:43,155 --> 00:13:45,449 ‫لكنك كنت دائمًا مدخنًا شرهًا. 126 00:13:46,242 --> 00:13:48,410 ‫تتظاهر بأنك الراشد المتفهم. 127 00:13:54,959 --> 00:13:56,335 ‫إلام ترمين بكلامك؟ 128 00:14:01,674 --> 00:14:02,550 ‫أنا… 129 00:14:03,676 --> 00:14:08,430 ‫أتخلى عن كبريائي وأطلب أن أكون ‫مديرة أعمال "تينبلانك" مجددًا. 130 00:14:16,146 --> 00:14:18,274 ‫أريد الانتقام منه. 131 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 ‫هذا عمل طفولي. 132 00:14:29,660 --> 00:14:33,080 ‫لمجاراتكم أنتم يا صغار "تينبلانك"، 133 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 ‫لا يمكنني التصرف كبالغة. 134 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 ‫لكن أنت؟ 135 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 ‫أنت طفولي جدًا. 136 00:14:43,465 --> 00:14:45,718 ‫يكفي هذا الوجه العبوس. 137 00:14:45,801 --> 00:14:46,635 ‫ماذا؟ 138 00:14:47,344 --> 00:14:50,180 ‫أنت منزعج لأن الآنسة "سايجو" حلّت مكانك 139 00:14:50,806 --> 00:14:53,142 ‫كأقرب صديق لـ"ناوكي فوجيتاني". 140 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 ‫إن هربت من مواجهة الأمر، 141 00:15:07,615 --> 00:15:09,283 ‫فستندم على ذلك كما ندمت أنا. 142 00:15:38,270 --> 00:15:40,814 ‫"فرقة (تينبلانك)" 143 00:15:48,781 --> 00:15:49,907 ‫"(ناوكي فوجيتاني)، تم" 144 00:16:00,668 --> 00:16:03,587 ‫"(نيو إيه)، عنصر واحد" 145 00:16:13,514 --> 00:16:15,933 ‫عزفك على الغيتار مميز حقًا. 146 00:16:16,016 --> 00:16:16,892 ‫إنه شرس. 147 00:16:18,143 --> 00:16:19,269 ‫ومشيتك أيضًا. 148 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 ‫حاول كما تشاء، لن تتغير إجابتي. 149 00:16:21,438 --> 00:16:23,774 ‫أحيانًا عزفك على الغيتار يغضبني. 150 00:16:24,274 --> 00:16:26,527 ‫هناك أوقات أريد أن أقول إنني أكره عزفك. 151 00:16:26,610 --> 00:16:28,195 ‫لكن في النهاية، أُحبه. 152 00:16:28,278 --> 00:16:30,406 ‫لا أتجاهل ذلك. لا أريد أن أخسر أمام عزفك. 153 00:16:30,489 --> 00:16:32,533 ‫لذا الطريقة الوحيدة ‫هي هزيمتك من خلال الموسيقى. 154 00:16:38,580 --> 00:16:39,415 ‫ماذا؟ 155 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 ‫بينما كنت أفكر في كلّ ذلك… 156 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 ‫ابتكرت أغنية جديدة. 157 00:16:46,964 --> 00:16:50,050 ‫إنها المرة الأولى التي أكتب فيها أغنية ‫لعازف غيتار محدد. 158 00:16:59,935 --> 00:17:02,104 ‫لي؟ 159 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 ‫اسمعها. 160 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 ‫إياك. لن أسمعها. 161 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 ‫- لماذا؟ ‫- أعرف موهبتك أكثر من أي شخص آخر! 162 00:17:23,792 --> 00:17:26,211 ‫ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟ 163 00:18:05,876 --> 00:18:09,713 ‫"هناك أغنية كنت أسمعها 164 00:18:09,797 --> 00:18:13,592 ‫منذ ما قبل ولادتي 165 00:18:13,675 --> 00:18:17,763 ‫لم تكن لها هيئة أو شكل 166 00:18:17,846 --> 00:18:21,600 ‫لكنها كانت تحوي كلّ شيء" 167 00:18:28,065 --> 00:18:30,859 ‫أنت الوحيد الذي طلب مني تشكيل فرقة ‫بشكل مباشر. 168 00:18:32,486 --> 00:18:35,697 ‫الشخص الوحيد في العالم بأسره. 169 00:18:38,450 --> 00:18:42,079 ‫"مشاعر مجهولة 170 00:18:42,621 --> 00:18:46,667 ‫اتحدت لتصنعني 171 00:18:46,750 --> 00:18:48,502 ‫إن كان هذا صحيحًا 172 00:18:48,585 --> 00:18:52,673 ‫فلا داعي للخوف 173 00:18:52,756 --> 00:18:54,424 ‫هذا ما فكرت فيه 174 00:18:54,508 --> 00:18:58,095 ‫لا نغمات خاطئة 175 00:18:58,178 --> 00:19:01,974 ‫ومع تلك الحقيقة الراسخة وحدها 176 00:19:02,057 --> 00:19:08,522 ‫ظننت أنني أستطيع العيش ‫في هذا العالم القاسي 177 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‫أخبريني لماذا 178 00:19:10,691 --> 00:19:14,611 ‫لا تقولين شيئًا أبدًا 179 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 ‫رغم أنك تسألين دائمًا (لماذا؟)" 180 00:19:19,241 --> 00:19:20,117 ‫لماذا… 181 00:19:20,200 --> 00:19:22,661 ‫لا أكترث لنفسي! فكّر في هذه الأغنية فحسب! 182 00:19:22,744 --> 00:19:24,329 ‫أنت وهذه الأغنية سيان! 183 00:19:24,413 --> 00:19:25,789 ‫لا! 184 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 ‫أخبرك أنك لست بحاجة إليّ! 185 00:19:28,876 --> 00:19:30,752 ‫سأترك "تينبلانك". 186 00:19:33,005 --> 00:19:34,840 ‫هذا يعني أن "تينبلانك" تنهار. 187 00:19:36,675 --> 00:19:37,801 ‫هل نتفكك إذًا؟ 188 00:19:37,885 --> 00:19:43,932 ‫"…يخترق السكون 189 00:19:59,740 --> 00:20:05,871 ‫اليوم أيضًا، تصدر المدينة أصواتًا جديدة 190 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 ‫وتتحد في نغمة واحدة 191 00:20:07,831 --> 00:20:11,960 ‫من بين ألحان لا تُحصى 192 00:20:12,044 --> 00:20:15,547 ‫سمعت صوتك يخترقها" 193 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 ‫ماذا؟ 194 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 ‫لماذا أنت هنا؟ 195 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 ‫رأيت سيارتك. 196 00:20:34,274 --> 00:20:35,984 ‫اركب! بسرعة! 197 00:20:38,695 --> 00:20:40,364 ‫ظننت أنك في المستشفى؟ 198 00:20:42,157 --> 00:20:44,326 ‫أنت مبلل تمامًا. هنا. 199 00:20:48,830 --> 00:20:49,706 ‫مهلًا. 200 00:20:52,417 --> 00:20:54,253 ‫هيا، امسح نفسك جيدًا. 201 00:20:55,879 --> 00:20:57,089 ‫دعني أدفئ السيارة. 202 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 ‫لقد سمعتها. 203 00:21:10,227 --> 00:21:11,144 ‫لعلمك… 204 00:21:13,188 --> 00:21:14,356 ‫فكرت في الأمر. 205 00:21:18,902 --> 00:21:21,655 ‫أنا من يسعدك. 206 00:21:24,032 --> 00:21:24,908 ‫ماذا؟ 207 00:21:25,492 --> 00:21:26,410 ‫لهذا… 208 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 ‫اعزف الغيتار بجانبي لبقية حياتي. 209 00:21:41,383 --> 00:21:42,884 ‫ما هذا؟ عرض زواج؟ 210 00:21:44,928 --> 00:21:51,727 ‫"ما هذا الشعور الذي في داخلي؟ 211 00:21:51,810 --> 00:21:56,773 ‫قد أستنزفه كلّه 212 00:21:56,857 --> 00:22:01,236 ‫قبل أن أفهمه حتى" 213 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 ‫توقّفت الأمطار. 214 00:22:30,640 --> 00:22:31,475 ‫أجل. 215 00:22:33,393 --> 00:22:36,605 ‫بما أننا هنا، ‫ما رأيك في أن أغنّي في الشارع هناك؟ 216 00:22:36,688 --> 00:22:37,981 ‫استمع إلى الجوقة كاملةً. 217 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 ‫ماذا قلت؟ 218 00:22:39,024 --> 00:22:41,193 ‫ستتأثر كثيرًا، وستبكي مجددًا. 219 00:22:41,276 --> 00:22:43,695 ‫ذرفت الدموع عليك لما يكفي لمدى الحياة. 220 00:22:43,779 --> 00:22:47,032 ‫مستحيل، ستبكي قطعًا. ‫لن أتوقف عن الغناء إلى أن تبكي. 221 00:22:47,115 --> 00:22:48,658 ‫من أنت، "جوناثان جويستار"؟ 222 00:22:49,659 --> 00:22:51,286 ‫- يبدو أنك خبير. ‫- أجل. 223 00:22:57,167 --> 00:23:00,545 ‫هل ستغنّي حقًا إلى أن أبكي؟ 224 00:23:02,672 --> 00:23:03,507 ‫هذا صحيح. 225 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 ‫إذًا… 226 00:23:12,182 --> 00:23:13,392 ‫لن أبكي أبدًا. 227 00:23:35,747 --> 00:23:36,748 ‫"نيو بي"؟ 228 00:23:39,459 --> 00:23:40,919 ‫"فارغ" 229 00:23:43,463 --> 00:23:46,258 ‫"(نيو بي)، نسخة تجريبية، 11 ديسمبر" 230 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 ‫أجل. 231 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 ‫هذا محظور. 232 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 ‫لا أنوي السماح لأحد بسماعها. 233 00:24:32,471 --> 00:24:33,305 ‫لا أحد؟ 234 00:24:36,641 --> 00:24:38,685 ‫هناك شخص ما تريده أن يسمعها، صحيح؟ 235 00:24:49,863 --> 00:24:50,989 ‫أجل؟ 236 00:24:51,072 --> 00:24:52,574 ‫مرحبًا، أنا من "فيرميليون". 237 00:24:52,657 --> 00:24:53,492 ‫حسنًا. 238 00:24:53,575 --> 00:24:55,285 ‫أتيت لأوصل لك الكاري. 239 00:24:59,289 --> 00:25:01,500 ‫- كريسماس مجيدًا! ‫- كريسماس مجيدًا! 240 00:25:02,584 --> 00:25:04,044 ‫كريسماس مجيدًا! 241 00:25:04,127 --> 00:25:05,420 ‫قولا، "شكرًا." 242 00:25:05,504 --> 00:25:07,047 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 243 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 ‫شكرًا. 244 00:25:09,424 --> 00:25:11,468 ‫- هل قلت، "كريسماس مجيدًا"؟ ‫- نعم. 245 00:25:11,551 --> 00:25:12,552 ‫أحسنت! 246 00:25:20,101 --> 00:25:22,187 ‫عدت من عملية التوصيل! 247 00:25:22,270 --> 00:25:23,313 ‫شكرًا. 248 00:25:23,396 --> 00:25:24,648 ‫- لقد عدت! ‫- أهلًا بعودتك. 249 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 ‫أهلًا بعودتك يا "أكاني". 250 00:25:27,317 --> 00:25:29,861 ‫طلب آخر لنسخة الكريسماس؟ 251 00:25:29,945 --> 00:25:32,489 ‫أنهي مناوبتك. سأتولى الباقي. 252 00:25:32,572 --> 00:25:35,075 ‫هذه جملتي. انصرفا. 253 00:25:35,158 --> 00:25:36,826 ‫لا بأس. يمكننا فعل ذلك في أي وقت. 254 00:25:36,910 --> 00:25:38,036 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح؟ 255 00:25:38,119 --> 00:25:39,496 ‫نرى بعضنا دومًا. 256 00:25:39,579 --> 00:25:41,414 ‫لكنه الكريسماس. 257 00:25:41,998 --> 00:25:45,293 ‫أجل، أليس لديك مكان ‫لتذهبي إليه يا "أكاني"؟ 258 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 ‫ماذا؟ ماذا تقولين؟ 259 00:25:48,046 --> 00:25:49,130 ‫تفضّلي. 260 00:25:51,967 --> 00:25:54,803 ‫خذي هذا الطلب إلى منزل "ناوكي". 261 00:25:55,595 --> 00:25:57,055 ‫لا، وأنت أيضًا يا "موموكو"؟ 262 00:25:58,431 --> 00:26:00,892 ‫تركت فرقة "تينبلانك" بالفعل. 263 00:26:03,311 --> 00:26:04,354 ‫يا "أكاني". 264 00:26:05,063 --> 00:26:11,570 ‫هل التخلي عن الموسيقى و"تينبلانك" وكلّ هذا… 265 00:26:12,821 --> 00:26:14,114 ‫يريحك حقًا؟ 266 00:26:37,053 --> 00:26:38,430 ‫ألن تعودي؟ 267 00:26:39,973 --> 00:26:40,807 ‫لا أستطيع. 268 00:26:41,683 --> 00:26:42,976 ‫إن عدت، 269 00:26:43,768 --> 00:26:46,313 ‫فقد أُرهق المعلّم ثانيةً حتى الإنهاك. 270 00:26:50,525 --> 00:26:53,111 ‫سلب الموسيقى منه… 271 00:26:54,362 --> 00:26:57,032 ‫كان أشبه بقتله، صحيح؟ 272 00:26:59,701 --> 00:27:02,203 ‫نحاول أن نسلبه شيئًا يعتز به، 273 00:27:04,247 --> 00:27:06,625 ‫لمجرد أننا أردناه أن يعيش لفترة أطول؟ 274 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 ‫كان الأمر مجرد كبرياء منا. 275 00:27:10,211 --> 00:27:13,173 ‫عرفت ذلك من البداية، أليس كذلك يا "أكاني"؟ 276 00:27:14,674 --> 00:27:15,508 ‫صحيح؟ 277 00:27:16,760 --> 00:27:18,678 ‫لهذا أخرجته. 278 00:27:19,763 --> 00:27:20,597 ‫لكن… 279 00:27:20,680 --> 00:27:21,514 ‫تفضّلي. 280 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 ‫أمسكي! 281 00:27:23,224 --> 00:27:24,059 ‫ماذا؟ 282 00:27:27,187 --> 00:27:28,563 ‫كتبها "ناوكي". 283 00:27:30,398 --> 00:27:31,399 ‫أغنية جديدة. 284 00:27:31,900 --> 00:27:33,652 ‫- مهلًا، لا أستطيع… ‫- أُحبك يا "أكاني". 285 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 ‫لكنني كنت مخطئًا. 286 00:27:42,035 --> 00:27:42,869 ‫هذا هو الأمر. 287 00:27:43,411 --> 00:27:44,245 ‫ماذا؟ 288 00:27:45,914 --> 00:27:47,123 ‫نحن متقاربان في السن. 289 00:27:48,500 --> 00:27:50,043 ‫وتقرّبنا أكثر. 290 00:27:52,128 --> 00:27:54,798 ‫ولم تكن لديّ خبرة فعلية في الرومانسية. 291 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 ‫لهذا… 292 00:27:59,177 --> 00:28:00,303 ‫أسأت الفهم. 293 00:28:02,681 --> 00:28:05,350 ‫لا أُحب قرعك للطبول. 294 00:28:05,433 --> 00:28:06,434 ‫ماذا؟ 295 00:28:06,935 --> 00:28:11,231 ‫لا أستطيع تحمّل إيجابيتك الغبية. 296 00:28:11,314 --> 00:28:12,482 ‫ماذا كانت تلك الأغنية الآن؟ 297 00:28:13,191 --> 00:28:15,110 ‫لأنها بدت كأنها إحدى أغانيك! 298 00:28:15,193 --> 00:28:16,236 ‫أعجبتني حقًا! 299 00:28:16,903 --> 00:28:18,655 ‫إنها رقيقة، لكنها قوية أيضًا. 300 00:28:19,155 --> 00:28:21,491 ‫دعني أسمعها مرة أخرى! أرجوك! 301 00:28:21,574 --> 00:28:22,784 ‫- أرجوك! ‫- لا. 302 00:28:30,750 --> 00:28:32,168 ‫لخمس ثوان فقط. 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,882 ‫"كازوشي"… 304 00:28:39,968 --> 00:28:41,469 ‫لذا دعيني أصحح ما قلته. 305 00:28:47,016 --> 00:28:47,892 ‫أنا… 306 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 ‫أُحب قرعك للطبول يا "أكاني". 307 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 ‫أنت خائف، صحيح؟ 308 00:29:17,839 --> 00:29:21,676 ‫لم يكن هذا الصوت شيئًا في داخلك دومًا. 309 00:29:23,011 --> 00:29:26,473 ‫وُلد لأنك كنت تفكر في "أكاني". 310 00:29:28,433 --> 00:29:30,727 ‫لهذا تخشى إطلاقه. 311 00:29:33,271 --> 00:29:35,356 ‫إنه صوت يمكن أن يجرح الناس. 312 00:29:35,440 --> 00:29:38,026 ‫لا يهمني إن جُرحت. 313 00:29:38,860 --> 00:29:40,028 ‫إن كان بواسطتك. 314 00:29:41,196 --> 00:29:43,364 ‫تتقدم دائمًا من دون تردد، 315 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 ‫لكنك تتوقف الآن؟ 316 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 ‫أنا… 317 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 ‫سآخذك معي، عبر موسيقاي. 318 00:30:18,900 --> 00:30:19,818 ‫لذا أرجوك… 319 00:30:30,411 --> 00:30:32,205 ‫لا تختف من تلقاء نفسك. 320 00:31:07,198 --> 00:31:10,702 ‫"(ناوكي)" 321 00:31:34,475 --> 00:31:35,768 ‫"(ناوكي)" 322 00:31:40,356 --> 00:31:42,734 ‫ماذا؟ مستحيل. لماذا رددت؟ 323 00:31:45,194 --> 00:31:46,446 ‫أليس مسموحًا لي أن أردّ؟ 324 00:31:47,196 --> 00:31:48,114 ‫غير مسموح لك. 325 00:31:51,701 --> 00:31:52,535 ‫لكن لا بأس. 326 00:31:53,328 --> 00:31:54,162 ‫اسمعي… 327 00:31:54,662 --> 00:31:56,915 ‫اتصلت بك اليوم ‫لأنني أريد أن أطلب منك معروفًا. 328 00:31:59,792 --> 00:32:00,668 ‫لا. 329 00:32:01,461 --> 00:32:02,295 ‫أعرف. 330 00:32:03,004 --> 00:32:06,799 ‫عرفت أنني سأُرفض، لذا لديّ سلاح سري. 331 00:32:08,801 --> 00:32:09,677 ‫سلاح سري؟ 332 00:32:16,726 --> 00:32:18,478 ‫الثلج يتساقط. 333 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 ‫ماذا؟ 334 00:32:22,065 --> 00:32:23,232 ‫أين أنت الآن؟ 335 00:32:23,733 --> 00:32:25,443 ‫يمكنني رؤية برج "طوكيو". 336 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 ‫برج "طوكيو"؟ 337 00:32:27,779 --> 00:32:28,613 ‫أجل. 338 00:32:29,530 --> 00:32:30,740 ‫و… 339 00:32:30,823 --> 00:32:32,367 ‫يمكنني رؤية شجرة كبيرة. 340 00:32:33,326 --> 00:32:34,452 ‫إنها جميلة. 341 00:32:38,331 --> 00:32:39,958 ‫هل أنت في الخارج الآن؟ 342 00:32:40,041 --> 00:32:42,710 ‫والطقس بارد جدًا؟ أرجوك ادخل إلى مكان ما! 343 00:32:45,797 --> 00:32:47,256 ‫أليس الثلج رائعًا؟ 344 00:32:47,340 --> 00:32:50,468 ‫إنه يمتص الصوت. 345 00:32:57,100 --> 00:32:59,560 ‫لكن الأهم، بخصوص السلاح السري. 346 00:33:01,688 --> 00:33:02,522 ‫في السابق، 347 00:33:03,564 --> 00:33:05,817 ‫عندما كتبت أغنية لأقنع "شو"، 348 00:33:06,609 --> 00:33:07,902 ‫كانت مذهلة. 349 00:33:08,778 --> 00:33:11,698 ‫وكأن "برامز" أهداها إلى "كلارا شومان"، ‫مذهلة بهذا القدر. 350 00:33:13,950 --> 00:33:15,618 ‫هكذا أقنعته. 351 00:33:19,414 --> 00:33:21,249 ‫ليس هذا سبب قولي هذا، لكن… 352 00:33:24,043 --> 00:33:26,129 ‫أتتذكرين عندما كنا في الكوخ نكتب الأغنية؟ 353 00:33:32,427 --> 00:33:34,554 ‫حين كنت أراقبك وأنت نائمة، 354 00:33:35,221 --> 00:33:37,181 ‫بدأت الموسيقى تتدفق لي من تلقاء نفسها. 355 00:33:38,057 --> 00:33:39,600 ‫كتبت أغنية أخرى حينها. 356 00:33:41,310 --> 00:33:43,271 ‫لم أكتب أغنية كهذه من قبل. 357 00:33:43,938 --> 00:33:46,691 ‫أحتاج إلى بعض الشجاعة، ‫لكن أيمكنني أن أغنّيها؟ 358 00:33:46,774 --> 00:33:48,568 ‫قلت لا، صحيح؟ 359 00:33:50,570 --> 00:33:51,946 ‫- ابتعدي! ‫- أنا آسفة! 360 00:33:52,947 --> 00:33:54,073 ‫ها أنا سأغنّيها. 361 00:33:54,657 --> 00:33:59,787 ‫"ظننت أنني سمعت صوت أغنية مألوفة 362 00:34:00,538 --> 00:34:06,586 ‫لكنه لم يكن سوى صوت ضحكتك 363 00:34:06,669 --> 00:34:12,675 ‫حاولت اعتبار الأمر مجرد صدفة 364 00:34:13,217 --> 00:34:15,511 ‫لكن صوتك تسلل إلى الفراغات في داخلي…" 365 00:34:15,595 --> 00:34:16,429 ‫يا معلّم. 366 00:34:17,764 --> 00:34:19,140 ‫ارتكبت خطأ 367 00:34:20,266 --> 00:34:22,060 ‫مجددًا. 368 00:34:24,228 --> 00:34:30,109 ‫"بينما تنظر إلينا الأبدية بعين مشفقة 369 00:34:30,193 --> 00:34:35,448 ‫ابتسمت بطريقة غامضة 370 00:34:37,158 --> 00:34:42,830 ‫تعيدين بهدوء ترتيب 371 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 ‫الأمور التي تهمني 372 00:34:48,836 --> 00:34:53,841 ‫هناك أغنية في هذا العالم لا يسمعها سوانا" 373 00:34:53,925 --> 00:34:54,759 ‫"شكرًا يا إلهي لأنك دللتني إلى (تينبلانك)" 374 00:34:54,842 --> 00:35:01,682 ‫"سأفعل أي شيء لأعيش هذه الحياة 375 00:35:02,266 --> 00:35:05,103 ‫وأُبقي هذا اللحن مستمرًا 376 00:35:05,937 --> 00:35:07,772 ‫أقلق حين لا أسمع صخب حياتك" 377 00:35:07,855 --> 00:35:08,898 ‫ما بعد هذه اللحظة. 378 00:35:10,858 --> 00:35:12,235 ‫ما بعد الأبدية. 379 00:35:14,028 --> 00:35:15,655 ‫إنه يتجاوز كلّ شيء. 380 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 ‫هذا الصوت… 381 00:35:20,576 --> 00:35:22,120 ‫يبلغني. 382 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 ‫هذا الصوت 383 00:35:28,209 --> 00:35:29,168 ‫يناديني ليقول 384 00:35:31,170 --> 00:35:32,880 ‫إنه يحبني. 385 00:35:35,591 --> 00:35:41,347 ‫"بينما تنظر إلينا الأبدية بعين مشفقة 386 00:35:41,430 --> 00:35:46,686 ‫ابتسمت بطريقة غامضة 387 00:35:48,437 --> 00:35:54,402 ‫تعيدين بهدوء ترتيب 388 00:35:54,485 --> 00:35:59,824 ‫الأمور التي تهمني" 389 00:36:08,583 --> 00:36:09,834 ‫"أكاني"… 390 00:36:12,753 --> 00:36:13,963 ‫هل أنت "بابا نويل"؟ 391 00:36:25,057 --> 00:36:26,434 ‫آسف لأنني كذبت. 392 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 ‫أنا… 393 00:36:35,318 --> 00:36:37,403 ‫قلت لك إنني لا أستطيع الوقوع في الحب. 394 00:36:43,409 --> 00:36:45,745 ‫لكنني أريد كلّ نسخة منك أن تكون لي. 395 00:36:48,956 --> 00:36:50,249 ‫"أكاني" اليومية، 396 00:36:51,667 --> 00:36:53,419 ‫"أكاني" التي تقرع الطبول… 397 00:36:55,546 --> 00:36:56,839 ‫بلا حدود. 398 00:36:58,090 --> 00:36:58,966 ‫أريد كلّ نسخك معًا. 399 00:37:14,148 --> 00:37:15,066 ‫وأنا أيضًا. 400 00:37:18,653 --> 00:37:20,363 ‫عندما أفكر فيك… 401 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 ‫كلّ شيء يصبح مشوشًا. 402 00:37:25,201 --> 00:37:27,245 ‫تتشابك كلّ هذه المشاعر المختلفة. 403 00:37:28,371 --> 00:37:31,457 ‫سواءً كانت حبًا أو إعجابًا… 404 00:37:33,501 --> 00:37:34,919 ‫أو حتى خوفًا. 405 00:37:39,840 --> 00:37:41,175 ‫تتلاشى الحدود. 406 00:38:04,699 --> 00:38:07,201 ‫لذا لا تُوجد حدود بيني وبينك. 407 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 ‫خط الحدود بيني وبينك؟ 408 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 ‫الأغنية من وقت سابق… 409 00:38:22,425 --> 00:38:23,592 ‫تابعي الاستماع. 410 00:38:29,515 --> 00:38:34,478 ‫"بدلًا من احتضان بعضنا 411 00:38:37,940 --> 00:38:42,320 ‫اكتفينا بالبكاء في صمت من أعماق قلبينا 412 00:38:46,365 --> 00:38:50,870 ‫لم يعلّمني أحد كيف أعيش 413 00:38:55,124 --> 00:38:57,501 ‫وحتى إن تعرّضت للسخرية 414 00:38:58,878 --> 00:39:02,465 ‫لكوني أخرق 415 00:39:07,511 --> 00:39:12,016 ‫هذه هي الحياة التي اخترتها" 416 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 ‫أريد… 417 00:39:38,834 --> 00:39:40,086 ‫الاستمرار في ذلك الشعور. 418 00:39:43,005 --> 00:39:44,507 ‫الشعور بحياة المعلّم. 419 00:39:45,549 --> 00:39:50,888 ‫"أقلق حين لا أسمع 420 00:39:52,014 --> 00:39:57,228 ‫صخب حياتك 421 00:39:57,812 --> 00:40:03,859 ‫أدركت أنني لن أعود أبدًا إلى ما كنت عليه 422 00:40:04,360 --> 00:40:07,113 ‫قبل أن أعرفك…" 423 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 ‫"كازوشي"، هل لي ببعض الوقت؟ 424 00:40:15,663 --> 00:40:17,456 ‫هل أبدو أنني متفرغ؟ 425 00:40:23,295 --> 00:40:25,172 ‫إنها مذهلة جدًا لدرجة تغضبني. 426 00:40:27,299 --> 00:40:28,759 ‫هذه هزيمة ساحقة. 427 00:40:37,852 --> 00:40:39,854 ‫ماذا تفعل؟ 428 00:40:41,981 --> 00:40:43,065 ‫في أوقات كهذه… 429 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 ‫حتى إن كان ذلك بالقوة، 430 00:40:49,697 --> 00:40:51,657 ‫من الأفضل التعبير عن مشاعرنا بالموسيقى. 431 00:40:53,826 --> 00:40:54,702 ‫في حالتنا. 432 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 ‫كفى. 433 00:41:52,092 --> 00:41:52,968 ‫مرحبًا. 434 00:41:56,430 --> 00:41:57,306 ‫هنا. 435 00:41:59,266 --> 00:42:01,018 ‫كتبت الأغنية. 436 00:42:05,397 --> 00:42:12,029 ‫"في اللحظة التي لامستها فيها، أفلتت مني 437 00:42:12,112 --> 00:42:15,241 ‫حتى إن كان هذا 438 00:42:15,324 --> 00:42:18,452 ‫هو معنى الحياة 439 00:42:18,536 --> 00:42:25,167 ‫فلا أريد قبول ذلك بعد الآن 440 00:42:37,638 --> 00:42:39,139 ‫بينما تنظر إلينا الأبدية بعين مشفقة" 441 00:42:39,223 --> 00:42:40,057 ‫أهلًا بعودتك. 442 00:42:44,395 --> 00:42:45,437 ‫لقد عدت. 443 00:42:47,189 --> 00:42:49,692 ‫"ركضنا بينما كان يقترب 444 00:42:50,734 --> 00:42:53,904 ‫هناك شيء لا يستطيع أحد سواي فعله 445 00:42:53,988 --> 00:42:58,158 ‫ولا حتى الأبدية نفسها 446 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 ‫هناك صوت أريد أن أصدره 447 00:43:02,871 --> 00:43:07,167 ‫هناك شخص أريد أن أسمعه الآن 448 00:43:09,670 --> 00:43:13,924 ‫هناك قلب أريد أن أجعله يرتجف من التأثر" 449 00:43:14,466 --> 00:43:15,342 ‫لقد عدنا. 450 00:43:29,940 --> 00:43:31,191 ‫أخيرًا. 451 00:43:36,363 --> 00:43:38,324 ‫سيد "إيساغي"، هناك مشكلة. "يوكينو"… 452 00:43:39,617 --> 00:43:42,870 ‫مرحبًا، قد لا تصدّقون ذلك جميعًا. 453 00:43:43,954 --> 00:43:45,289 ‫{\an8}هذا صحيح. 454 00:43:45,372 --> 00:43:47,583 ‫{\an8}كلّ أغنياتي الناجحة حتى الآن 455 00:43:48,208 --> 00:43:51,920 ‫{\an8}كتبها "ناوكي فوجيتاني"، ‫وليس "إيتشيداي إيساغي"! 456 00:43:52,963 --> 00:43:55,924 ‫{\an8}بئسًا! هذا مرعب! 457 00:43:56,425 --> 00:43:58,844 ‫{\an8}هذا جنوني، صحيح؟ الجانب المظلم للصناعة. 458 00:44:00,054 --> 00:44:02,640 ‫"إيتشيداي إيساغي" لا يتمتع بموهبة. 459 00:44:02,723 --> 00:44:03,557 ‫مهلًا. 460 00:44:04,183 --> 00:44:07,311 ‫إنه بارع في إدارة الأعمال والكذب. 461 00:44:07,394 --> 00:44:08,604 ‫هذا كلّ شيء. 462 00:44:10,105 --> 00:44:11,190 ‫وأنا أيضًا… 463 00:44:12,107 --> 00:44:15,903 ‫حاولت أن أجعل الأمر ينجح، ‫لكن ذلك كان مستحيلًا. 464 00:44:19,490 --> 00:44:23,118 ‫{\an8}لأنني قابلت أشخاصًا ‫كانوا جادين بشأن الموسيقى. 465 00:44:28,332 --> 00:44:30,084 ‫{\an8}لهذا أنا أيضًا… 466 00:44:32,586 --> 00:44:35,297 ‫{\an8}لا أريد أن أخون الموسيقى التي أُحبها. 467 00:44:37,466 --> 00:44:38,634 ‫{\an8}هذا ما أشعر به. 468 00:44:38,717 --> 00:44:41,053 ‫ماذا تقول هذه الحمقاء؟ أوقفيها. 469 00:44:41,136 --> 00:44:42,054 ‫حاضر يا سيدي. 470 00:44:49,812 --> 00:44:52,523 ‫مكالمة من وكالتي! 471 00:44:53,691 --> 00:44:55,526 ‫{\an8}تجاهل. أنا أتجاهل ذلك! 472 00:44:57,861 --> 00:44:58,737 ‫{\an8}ماذا؟ 473 00:44:59,697 --> 00:45:02,324 ‫{\an8}"هل يُسمح لك بقول هذا الكلام؟" 474 00:45:02,908 --> 00:45:05,244 ‫"ألن تُمحي من الصناعة؟" 475 00:45:07,955 --> 00:45:09,373 ‫ربما. 476 00:45:10,374 --> 00:45:11,333 ‫{\an8}لكن كما تعلمون… 477 00:45:13,085 --> 00:45:14,753 ‫{\an8}لن أُمحى وحدي. 478 00:45:16,755 --> 00:45:19,925 ‫{\an8}سآخذ "إيساغي" معي عبر هذا البث المباشر. 479 00:45:23,762 --> 00:45:25,139 ‫{\an8}أجل، وبهذا… 480 00:45:25,723 --> 00:45:28,142 ‫{\an8}هُزم الزعيم الأخير! 481 00:45:28,225 --> 00:45:29,768 ‫- اصمتي! ‫- إلى اللقاء! 482 00:45:29,852 --> 00:45:33,188 ‫- شكرًا على المشاهدة. ‫- اصمتي! 483 00:45:33,981 --> 00:45:35,107 ‫اصمتي! 484 00:45:37,443 --> 00:45:39,862 ‫"انتهى البث المباشر" 485 00:45:40,738 --> 00:45:42,740 ‫أشعر بتحسن. 486 00:45:57,546 --> 00:45:59,882 ‫"(روك ألايف جابان)" 487 00:46:01,049 --> 00:46:02,593 ‫هذا مفاجئ جدًا. 488 00:46:03,218 --> 00:46:04,553 ‫هل تلغي أداءك؟ 489 00:46:05,053 --> 00:46:05,929 ‫انتظر رجاءً. 490 00:46:07,347 --> 00:46:08,891 ‫فهمت، دعني أؤكد لك. 491 00:46:10,017 --> 00:46:11,894 ‫سيد "إيساغي"، الصحفيون… 492 00:46:11,977 --> 00:46:12,978 ‫أبعديهم. 493 00:46:14,104 --> 00:46:15,606 ‫ألم تجدي "يوكينو" بعد؟ 494 00:46:15,689 --> 00:46:17,483 ‫لا، لم نستطع الوصول إليها. 495 00:46:17,566 --> 00:46:18,400 ‫و"ناتسومي" أيضًا. 496 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 ‫تبًا. 497 00:46:19,401 --> 00:46:21,069 ‫أسرعوا! 498 00:46:26,909 --> 00:46:28,118 ‫أسرعوا! 499 00:46:30,829 --> 00:46:31,663 ‫هيا! 500 00:46:32,706 --> 00:46:33,999 ‫مهلًا! 501 00:46:34,583 --> 00:46:36,001 ‫مكتوب أن "زي أوت" لن يحضروا. 502 00:46:36,084 --> 00:46:36,960 ‫ماذا؟ 503 00:46:37,544 --> 00:46:40,005 ‫"بصفتنا أشخاصًا نحب الموسيقى بصفاء، 504 00:46:41,089 --> 00:46:44,927 ‫لا يمكننا المشاركة في مهرجان ‫ينظمه شخص يدنّس الموسيقى. 505 00:46:46,512 --> 00:46:49,348 ‫نعتذر بصدق لكلّ محبينا." 506 00:46:49,431 --> 00:46:50,557 ‫أنتم! 507 00:46:51,308 --> 00:46:53,435 ‫إلى متى ستجعلوننا ننتظر؟ 508 00:46:54,311 --> 00:46:55,729 ‫إنه خطأ "إيساغي"! 509 00:46:56,605 --> 00:46:57,856 ‫لا يمكن لوم الموسيقيين! 510 00:47:01,109 --> 00:47:02,486 ‫لنعد إلى المنزل! 511 00:47:02,569 --> 00:47:03,445 ‫هذا سيئ! 512 00:47:07,908 --> 00:47:08,742 ‫يغادر الناس. 513 00:47:15,290 --> 00:47:16,166 ‫سيد "إيساغي"! 514 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 ‫ماذا؟ 515 00:47:27,261 --> 00:47:29,346 ‫"(تينبلانك)" 516 00:47:44,361 --> 00:47:45,362 ‫فرقة "تينبلانك"؟ 517 00:47:50,868 --> 00:47:52,786 ‫تمامًا كما توقعت منك يا "كاي". 518 00:47:56,164 --> 00:48:00,752 ‫تجذبين هذا العدد الكبير من الناس ‫يوم المهرجان. 519 00:48:01,670 --> 00:48:04,006 ‫هذا دليل على مدى قوة فرقة "تينبلانك". 520 00:48:04,631 --> 00:48:07,509 ‫في لحظة إدلاء الإعلان، انهالت الاستفسارات. 521 00:48:10,095 --> 00:48:10,971 ‫يا "كاي"، 522 00:48:11,471 --> 00:48:14,892 ‫سألتني ما إن كان بإمكانك ‫العودة كمديرة أعمال، صحيح؟ 523 00:48:15,642 --> 00:48:17,227 ‫أما زلت تريدين ذلك؟ 524 00:48:19,104 --> 00:48:19,938 ‫لا. 525 00:48:21,523 --> 00:48:23,275 ‫للأسف، لم أعد أريد. 526 00:48:24,026 --> 00:48:24,902 ‫ماذا؟ 527 00:48:25,986 --> 00:48:27,446 ‫لن أعود فحسب. 528 00:48:28,780 --> 00:48:32,200 ‫سأستعيد الفرقة منك. 529 00:48:34,786 --> 00:48:38,957 ‫لن أتخلى عن الفرقة أيضًا إذًا، ‫لذا جهزي نفسك. 530 00:48:45,672 --> 00:48:46,882 ‫العرض على وشك البدء. 531 00:48:48,759 --> 00:48:50,427 ‫أسطورة "تينبلانك". 532 00:52:52,085 --> 00:52:56,464 ‫ترجمة "محمد بخيت" 532 00:52:57,305 --> 00:53:57,326