Glass Heart
ID | 13206008 |
---|---|
Movie Name | Glass Heart |
Release Name | Glass.Heart.S01E10.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31501513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:32,866 --> 00:00:35,118
ماذا؟ هل أتيت لإنقاذي؟
3
00:00:37,620 --> 00:00:38,788
لطالما كنت…
4
00:00:40,999 --> 00:00:44,669
أتوق بأنانية إلى وجود شخص كأب أو أخ.
5
00:00:46,629 --> 00:00:50,050
افترضت أنه من الطبيعي أن ترشدني.
6
00:00:52,177 --> 00:00:53,928
وآذيت موسيقاك في النهاية.
7
00:01:02,979 --> 00:01:04,856
لهذا أشعر بأن عليّ قول هذا.
8
00:01:11,237 --> 00:01:15,075
"(روك ألايف جابان)"
9
00:01:27,420 --> 00:01:28,338
مهما يحدث،
10
00:01:29,089 --> 00:01:30,673
لنتأكد من عودتنا.
11
00:01:32,258 --> 00:01:33,176
نحن الأربعة.
12
00:01:35,845 --> 00:01:36,846
أجل.
13
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
لنعد مرة أخرى.
14
00:01:48,942 --> 00:01:49,984
أمستعدون؟
15
00:01:50,068 --> 00:01:51,820
هيا بنا!
16
00:02:05,834 --> 00:02:12,048
"(كريستالين إيكو)"
17
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
"هل ما زلت أحلم؟
18
00:02:29,023 --> 00:02:31,943
مؤكد أنني شعرت بذلك
19
00:02:32,026 --> 00:02:34,946
هل هناك جدوى أصلًا
20
00:02:35,029 --> 00:02:39,576
من فصل الأحلام عن الواقع؟
21
00:02:39,659 --> 00:02:44,831
في لحن بعيد
22
00:02:44,914 --> 00:02:47,876
يتجاوز حدود فهمنا
23
00:02:47,959 --> 00:02:50,628
قطرات المطر تحتفي بهذه الحياة
24
00:02:50,712 --> 00:02:54,757
مهما يحدث
25
00:02:54,841 --> 00:02:57,260
سيهتدي ضوء الشمس إلى القمر
26
00:02:57,343 --> 00:03:00,680
لم أستطع يومًا أن أخبرك
27
00:03:00,763 --> 00:03:03,433
أن الأمر مقدّر لنا أيضًا
28
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
الطريقة التي حملت بها مظلتك
29
00:03:06,895 --> 00:03:09,814
علّمتني كلّ شيء عن اللطف
30
00:03:09,898 --> 00:03:12,901
أنزلت رأسي وبكيت
31
00:03:12,984 --> 00:03:16,362
خوفًا من أن تدركي تقليدي لك
32
00:03:21,201 --> 00:03:24,787
مهما تكررت لحظات انفصالنا
33
00:03:24,871 --> 00:03:27,373
وُلدت أغنية من حبنا
34
00:03:27,457 --> 00:03:32,337
السحر الذي يعيد إلى الحياة"
35
00:03:33,004 --> 00:03:34,130
غنّوا معي!
36
00:03:34,214 --> 00:03:37,467
"مهما يحدث
37
00:03:37,550 --> 00:03:40,220
سيهتدي ضوء الشمس إلى القمر
38
00:03:40,303 --> 00:03:43,806
لم أستطع يومًا أن أخبرك
39
00:03:43,890 --> 00:03:46,517
أن الأمر مقدّر لنا أيضًا
40
00:03:46,601 --> 00:03:49,354
ارتجاف كتفيك
41
00:03:49,437 --> 00:03:52,565
علّمني كلّ شيء عن الندم
42
00:03:52,649 --> 00:03:55,777
لم أعد أرى ما كان صائبًا
43
00:03:55,860 --> 00:03:59,489
وفي غفلة، جذبتك إليّ"
44
00:04:26,891 --> 00:04:31,896
"(أنبروكن)"
45
00:04:38,778 --> 00:04:44,534
"أُسمّي الأزهار المتفتحة
على طول الطريق المتعرج
46
00:04:44,617 --> 00:04:51,207
وأخفيها في غابة صامتة
كإشارات مرجعية للذكريات
47
00:04:51,291 --> 00:04:54,711
لا أجزم أن المستقبل
48
00:04:54,794 --> 00:04:57,088
سيكون مشرقًا ومفعمًا بالحياة
49
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
لكن لا بأس بذلك
50
00:04:59,173 --> 00:05:02,176
فأنا لا أنتمي إلى هنا ولا يمكنني أن أُحب
51
00:05:02,260 --> 00:05:05,471
لكن هذه النغمات احتضنتني تمامًا
52
00:05:07,473 --> 00:05:09,851
أود أن أعيش في عالم…"
53
00:05:10,435 --> 00:05:12,103
تبدو "أكاني" مفعمة بالحياة.
54
00:05:12,895 --> 00:05:17,650
حين تتأملين الأمر، تدركين أن الموسيقى
لا تتعلق ببراعتك فيها أو لا.
55
00:05:18,568 --> 00:05:19,402
ماذا؟
56
00:05:20,153 --> 00:05:25,533
تتعلق الموسيقى باكتشاف ما يجري في داخلك.
57
00:05:27,785 --> 00:05:30,121
عليك مواجهة ذاتك بكلّ ما فيها،
58
00:05:30,663 --> 00:05:32,498
وكشف نفسك بالكامل،
59
00:05:32,582 --> 00:05:36,085
وعندها فقط،
يمكنك التأثير في مشاعر الآخرين.
60
00:05:37,920 --> 00:05:38,755
فهمت.
61
00:05:40,089 --> 00:05:42,008
تقرع "أكاني" الطبول لنفسها إذًا.
62
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
استمتعي بها على أكمل وجه يا "أكاني".
63
00:05:51,267 --> 00:05:56,439
"لن أدع الأمر ينتهي بعد"
64
00:06:03,154 --> 00:06:04,280
"تينبلانك"!
65
00:06:24,217 --> 00:06:25,718
"وسم (تمسّ الوجدان)، وسم (تينبلانك)"
66
00:06:26,302 --> 00:06:29,263
"طاقتهم تؤثر فيّ بكلّ عنفوان"
67
00:06:30,056 --> 00:06:33,017
"كل ما أريد التفكير فيه هو (تينبلانك)
أُحبهم لهذه الدرجة"
68
00:06:34,310 --> 00:06:37,313
"خطوط متقاطعة من مشاعر متناثرة
69
00:06:37,397 --> 00:06:40,691
ترسم خريطة غير متكافئة للعلاقات
70
00:06:40,775 --> 00:06:42,276
تقفز إلى صفحة لحن عشوائي"
71
00:06:42,360 --> 00:06:43,945
"(بلاي أوت لاود)"
72
00:06:44,028 --> 00:06:46,531
"صوت غامض يلوح في الأفق
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,201
ألا ترين؟
74
00:06:50,284 --> 00:06:52,912
كيف تتقاطع تلك الحيرة القديمة
75
00:06:52,995 --> 00:06:57,708
مع صوتها المرتجف؟
76
00:07:02,755 --> 00:07:08,511
قد لا يكون لديّ الكثير لأقوله
77
00:07:08,594 --> 00:07:15,268
قد لا أملك موهبة نادرة
78
00:07:15,351 --> 00:07:17,812
لكنني أريد أن أصرخ
79
00:07:17,895 --> 00:07:18,813
بهذا الصوت المجهول…"
80
00:07:18,896 --> 00:07:20,857
"(يوكينو)، سننتظرك على المسرح"
81
00:07:20,940 --> 00:07:22,150
"…الذي يتردد صداه في حلقي
82
00:07:22,233 --> 00:07:24,527
أريد أن أصرخ
83
00:07:24,610 --> 00:07:26,446
إلى أن أصبح خاويًا
84
00:07:26,529 --> 00:07:28,322
أغنّي بصوت عال"
85
00:07:31,701 --> 00:07:33,828
لم أكن أعلم أنهم مبهرون جدًا.
86
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
كلّ ما فقدته، أراه أمامي.
87
00:07:40,209 --> 00:07:41,794
لكنني لا أندم على ذلك.
88
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
ماذا؟
89
00:07:45,214 --> 00:07:46,924
تمكنت من حماية هذا المجال.
90
00:07:53,681 --> 00:07:56,392
أتتظاهرين بأنك البطلة الصالحة؟
91
00:07:59,395 --> 00:08:00,563
أخبريني يا "يوكينو".
92
00:08:01,522 --> 00:08:04,317
يمكنني أن أمنحك أفضل موسيقى.
93
00:08:05,026 --> 00:08:07,361
لماذا تخليت عن ذلك ببساطة؟
94
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
بهذا المعدل، ستموت أغنياتي.
95
00:08:13,701 --> 00:08:14,619
ماذا؟
96
00:08:17,371 --> 00:08:18,372
إذا ماتت أغنياتي،
97
00:08:19,040 --> 00:08:20,791
فسينتهي بي المطاف مثلك تمامًا.
98
00:08:25,213 --> 00:08:26,797
وسيكون ذلك سيئًا.
99
00:08:27,840 --> 00:08:30,092
في كلتا الحالتين، ستموت أغنياتك!
100
00:08:30,676 --> 00:08:32,929
لم يعد هناك مكان لتغنّي فيه.
101
00:08:33,596 --> 00:08:36,849
علاقتنا المهنية قد انتهت!
102
00:08:56,744 --> 00:08:57,745
مهلًا، هل ستغنّي؟
103
00:08:57,828 --> 00:08:58,913
"يوكينو"!
104
00:09:09,924 --> 00:09:10,758
آنسة "يوكينو".
105
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
طلبت مني "أكاني"
106
00:09:15,513 --> 00:09:17,932
أن آخذك إلى المسرح.
107
00:09:20,768 --> 00:09:21,727
"أكاني"…
108
00:09:26,857 --> 00:09:28,442
أيها الأوغاد، كيف أمكنكم…
109
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
بينما نمضي في دروب الحياة،
110
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
يحدث الكثير، صحيح؟
111
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
نثق بشخص، فيخوننا.
112
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
نبذل كلّ ما بوسعنا،
113
00:09:48,546 --> 00:09:49,922
لنُدمر في النهاية.
114
00:09:51,048 --> 00:09:54,760
هناك عدد لا يُحصى من الناس
يفعلون هذه الأمور من دون أدنى خجل.
115
00:09:56,053 --> 00:09:56,887
ومع ذلك،
116
00:09:58,097 --> 00:09:59,056
هناك من…
117
00:09:59,932 --> 00:10:01,726
تؤمن بقوة الموسيقى
118
00:10:02,727 --> 00:10:05,104
وتواصل النضال.
119
00:10:06,897 --> 00:10:07,732
إنها
120
00:10:08,941 --> 00:10:11,027
أصدق الناس وأوفاهم للموسيقى.
121
00:10:12,987 --> 00:10:14,238
بمشاهدتها،
122
00:10:15,489 --> 00:10:16,532
أنا…
123
00:10:17,617 --> 00:10:19,535
نحن وجدنا القوة لمواصلة النضال!
124
00:10:22,705 --> 00:10:23,748
شكرًا!
125
00:10:28,002 --> 00:10:28,961
"يوكينو"!
126
00:10:33,966 --> 00:10:35,051
"يوكينو"!
127
00:10:35,801 --> 00:10:36,636
لا تقلقي.
128
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
لم تنته مسيرتك الفنية بعد.
129
00:10:38,638 --> 00:10:39,513
لنفعل هذا!
130
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
"(أسونغ فور أس تو سينغ)"
131
00:10:58,115 --> 00:11:00,409
"أريد أن أغنّي معك
132
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
بالقرب منك
133
00:11:03,037 --> 00:11:05,414
أريد أن أغنّي معك
134
00:11:05,498 --> 00:11:08,000
وأشعر بحرارة جسدك
135
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
أريد أن أغنّي معك
136
00:11:10,294 --> 00:11:12,088
بلا عجلة، نستغرق وقتنا
137
00:11:12,588 --> 00:11:14,965
أريد أن أغنّي معك
138
00:11:18,302 --> 00:11:19,720
وجهانا الخجولان
139
00:11:19,804 --> 00:11:21,889
ينعكسان في كوبا الشاي الممتلئين
140
00:11:22,515 --> 00:11:24,600
إلى من تنظرين
141
00:11:24,684 --> 00:11:27,687
وتتظاهرين بالجهل؟
142
00:11:27,770 --> 00:11:29,689
تتقاطع نظراتنا
143
00:11:29,772 --> 00:11:31,732
محمّلة بالدفء
144
00:11:32,233 --> 00:11:34,527
كلما تذكّرت
145
00:11:34,610 --> 00:11:37,571
أول يوم التقينا فيه
146
00:11:37,655 --> 00:11:41,909
تهبّ نسمة منعشة، وتمرّ بلطف وسلاسة
147
00:11:41,992 --> 00:11:46,080
المعكرونة المجففة تخبرنا بالوقت
148
00:11:47,289 --> 00:11:49,125
نسمة منعشة
149
00:11:49,208 --> 00:11:51,544
تقودنا نحو هدفنا
150
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
عبير خفيف
151
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
يداعب بشرتنا الباهتة"
152
00:11:56,424 --> 00:11:58,300
ظننت أن "ناوكي" طردك.
153
00:11:59,969 --> 00:12:02,221
ظننت أنك مثلي تمامًا.
154
00:12:04,724 --> 00:12:07,184
شخص عادي أصبح بائسًا
بسبب صوت شخص عبقري.
155
00:12:10,771 --> 00:12:12,064
لكن ذلك لم يكن الأمر.
156
00:12:13,774 --> 00:12:15,693
أنكرت موهبتك
157
00:12:16,777 --> 00:12:18,237
واستسلمت فحسب.
158
00:12:22,533 --> 00:12:25,286
لو كانت لدينا القوة
لنؤمن بأنفسنا كما تؤمن هي،
159
00:12:26,620 --> 00:12:29,582
لربما رأينا عالمًا مختلفًا.
160
00:12:37,757 --> 00:12:39,049
"يوكينو"!
161
00:12:41,260 --> 00:12:42,386
"يوكينو"!
162
00:12:42,470 --> 00:12:43,471
"يوكينو"!
163
00:12:44,096 --> 00:12:46,348
- "يوكينو"!
- "يوكينو"!
164
00:12:54,565 --> 00:12:57,193
شكرًا!
165
00:12:57,777 --> 00:12:58,652
شكرًا.
166
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
"يوكينو"!
167
00:13:15,628 --> 00:13:17,129
- ماذا؟
- ماذا يجري؟
168
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
"ناوكي"؟
169
00:13:21,217 --> 00:13:22,384
ماذا؟ مستحيل!
170
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
هذه كذبة، صحيح؟
171
00:13:23,719 --> 00:13:25,429
- "ناوكي"!
- يا معلّم…
172
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
"ناوكي"!
173
00:13:28,182 --> 00:13:29,141
ماذا يعني هذا؟
174
00:13:29,225 --> 00:13:30,643
هل "ناوكي" مريض؟
175
00:13:30,726 --> 00:13:31,644
مستحيل! بحقكم.
176
00:13:31,727 --> 00:13:33,145
هل كان مريضًا طوال الوقت؟
177
00:13:33,229 --> 00:13:35,105
مكتوب أنه نُقل إلى المستشفى.
178
00:13:35,189 --> 00:13:36,232
ماذا؟
179
00:13:36,315 --> 00:13:37,274
لا أعرف.
180
00:13:37,358 --> 00:13:38,275
هل أنت متأكدة؟
181
00:13:39,109 --> 00:13:40,694
- تلقيت إشعارًا للتو.
- مستحيل.
182
00:13:42,613 --> 00:13:43,531
لا.
183
00:13:43,614 --> 00:13:44,865
لا أتقبّل ذلك.
184
00:13:49,703 --> 00:13:52,289
"ناوكي"! أخبرنا بما يجري!
185
00:13:53,916 --> 00:13:55,835
أرجوك قل إنك بخير!
186
00:13:56,502 --> 00:13:57,837
"ناوكي"!
187
00:14:17,356 --> 00:14:18,274
يا جماعة.
188
00:14:19,483 --> 00:14:20,901
آسف لأنني صدمتكم.
189
00:14:28,951 --> 00:14:30,870
عندما طُعن "تويا"…
190
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
رغم كلّ شيء،
191
00:14:36,125 --> 00:14:38,460
لا تخضع الحياة لقوانين الاحتمالات.
192
00:14:39,879 --> 00:14:41,463
حتى إن لم تكن مريضًا،
193
00:14:42,339 --> 00:14:45,509
فقد تموت غدًا، هذا ما أدركته.
194
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
قلوبنا هذه
195
00:14:55,936 --> 00:14:58,272
تنبض اليوم كما لو أن ذلك أمر مسلّم به.
196
00:15:02,234 --> 00:15:04,320
لكن على سبيل المثال،
197
00:15:05,404 --> 00:15:07,865
إن حاولنا تحريكها بإرادتنا،
198
00:15:08,991 --> 00:15:10,367
أو حاولنا إيقافها…
199
00:15:12,161 --> 00:15:13,954
فسنكتشف أننا لا نستطيع.
200
00:15:17,458 --> 00:15:19,501
كأنها لا تخصنا أصلًا.
201
00:15:21,170 --> 00:15:24,298
كأنها قوة غامضة تبقينا أحياء.
202
00:15:25,841 --> 00:15:28,010
كلّ قلب يدق نبضاته المميزة،
203
00:15:28,093 --> 00:15:29,803
وينبض إيقاع حياة فريدة.
204
00:15:37,603 --> 00:15:38,520
ولذا…
205
00:15:41,231 --> 00:15:42,566
بسبب ذلك،
206
00:15:43,192 --> 00:15:46,236
لا أحد يعرف متى ستكون النهاية.
207
00:15:49,448 --> 00:15:50,991
وبنزوة من الآلهة،
208
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
قد تحلّ تلك اللحظة فجأة، من حيث لا ندري.
209
00:15:57,581 --> 00:15:58,958
لا أتقبّل ذلك يا "ناوكي"!
210
00:15:59,041 --> 00:16:00,709
أرجوك لا تقل ذلك!
211
00:16:00,793 --> 00:16:01,877
ومع ذلك…
212
00:16:04,713 --> 00:16:06,382
ثمة شيء نعرفه.
213
00:16:09,301 --> 00:16:10,970
ذلك الخفق في صدرنا
214
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
حين نرى شخصًا نحبه.
215
00:16:14,890 --> 00:16:17,476
تلك الرجفة في الصدر
216
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
حيت نسمع أغنية مفضّلة.
217
00:16:24,942 --> 00:16:26,402
الأشخاص الذين نحبهم،
218
00:16:27,194 --> 00:16:28,779
والموسيقى التي نؤمن بها…
219
00:16:30,364 --> 00:16:31,949
يعطون نبضات القلب
220
00:16:33,283 --> 00:16:34,702
قوة أكبر.
221
00:16:35,786 --> 00:16:37,705
يجعلونها أكثر واقعية.
222
00:16:40,290 --> 00:16:41,667
صوت الحياة هذا…
223
00:16:43,210 --> 00:16:45,170
لا يمكن إنكار أنه ملكنا.
224
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
في هذا العالم
225
00:17:06,275 --> 00:17:08,777
الذي لا يعدنا بشيء عن الغد،
226
00:17:09,361 --> 00:17:10,446
أنا هنا الآن…
227
00:17:13,449 --> 00:17:15,617
لأنني أردت مشاركة
228
00:17:16,452 --> 00:17:17,828
هذا الصوت معكم.
229
00:17:18,495 --> 00:17:19,705
"ناوكي"!
230
00:17:24,793 --> 00:17:26,295
شكرًا على الاستماع.
231
00:17:28,297 --> 00:17:29,965
إن أردتم، غنّوا معنا.
232
00:17:46,482 --> 00:17:49,526
"(تشيسنغ بلوري لاينز)"
233
00:17:55,616 --> 00:17:58,243
"ابقي هنا، لأنه لا مكان أفضل
234
00:17:58,327 --> 00:18:01,497
لم ألتقط ذلك الصوت الثمين
235
00:18:01,580 --> 00:18:07,086
نبضات قلبنا يتردد صداها إلى الأبد
236
00:18:07,169 --> 00:18:11,507
الإيقاع لا يتوقف مثل عرض حي
237
00:18:12,007 --> 00:18:13,884
نطارد خطوطًا ضبابية
238
00:18:13,967 --> 00:18:15,052
تعرفين…
239
00:18:17,971 --> 00:18:19,681
أنك جميلة
240
00:18:19,765 --> 00:18:20,724
نخرق
241
00:18:20,808 --> 00:18:22,768
كلّ القواعد فحسب
242
00:18:26,188 --> 00:18:30,025
معك لا يضيع الوقت
243
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
أعني
244
00:18:31,527 --> 00:18:37,741
أن سبب وجودنا لن يضيع أبدًا
245
00:18:37,825 --> 00:18:40,828
إنه هنا، أجل
246
00:18:40,911 --> 00:18:44,915
نطارد خطوطًا ضبابية"
247
00:18:49,211 --> 00:18:51,880
"لا أحلام يقظة تفوق هذا الواقع
248
00:18:51,964 --> 00:18:55,259
وسط فوضى الحياة اليومية
249
00:18:55,342 --> 00:18:58,220
أثبتوا لي…
250
00:18:58,303 --> 00:19:01,223
أنني أعيش اللحظة فعلًا
251
00:19:01,306 --> 00:19:05,769
لا أحد يمكنه انتزاع هذا مني
252
00:19:05,853 --> 00:19:07,771
اصرخوا بذلك في السماء
253
00:19:07,855 --> 00:19:10,858
تقولون إنه لا أحد يساندني
254
00:19:10,941 --> 00:19:14,069
أقول إنكم كلّ ما أحتاج إليه
255
00:19:14,153 --> 00:19:19,449
لن أذبل مهما بلغ صراخي
256
00:19:19,533 --> 00:19:22,786
مهما كانت تعابير الوجه
257
00:19:22,870 --> 00:19:25,539
مهما كانت الابتسامة
258
00:19:26,206 --> 00:19:28,709
كلّ شيء واضح لي
259
00:19:28,792 --> 00:19:33,213
لم أعد أخشى شيئًا
260
00:19:37,968 --> 00:19:40,596
بجانب فرحتي
261
00:19:40,679 --> 00:19:42,097
لاحظت وجودك…"
262
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
لهذا أشعر بأن عليّ قول هذا.
263
00:19:47,436 --> 00:19:49,563
لا تخف من موسيقاي بعد الآن.
264
00:19:51,231 --> 00:19:52,357
لستم وحدكم!
265
00:19:52,941 --> 00:19:54,693
لنبذل قصارى جهدنا معًا!
266
00:19:58,071 --> 00:19:59,406
هل تظن أنك هزمتني؟
267
00:20:01,033 --> 00:20:02,326
"إيتشيداي".
268
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
الموسيقى ليست أداة للفوز أو الخسارة.
269
00:20:08,207 --> 00:20:10,083
لا تعلن النصر أو الهزيمة.
270
00:20:10,667 --> 00:20:11,668
إنها تُعزف فحسب.
271
00:20:14,671 --> 00:20:16,256
هذا ما يجعلها مرعبة
272
00:20:16,757 --> 00:20:17,925
وجميلة جدًا.
273
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
"نطارد خطوطًا ضبابية
274
00:20:20,135 --> 00:20:23,138
أنت جميلة
275
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
نطارد خطوطًا ضبابية
276
00:20:26,433 --> 00:20:29,186
أنت جميلة"
277
00:20:30,687 --> 00:20:31,688
شكرًا.
278
00:20:31,772 --> 00:20:33,190
احرص على العودة!
279
00:20:36,401 --> 00:20:39,947
"نطارد خطوطًا ضبابية"
280
00:21:21,989 --> 00:21:23,407
هذه الأغنية الأخيرة.
281
00:21:35,794 --> 00:21:37,004
شكرًا.
282
00:21:39,673 --> 00:21:40,924
ما هذا؟
283
00:21:42,592 --> 00:21:43,844
أعرف.
284
00:21:45,554 --> 00:21:46,638
إنه الحب.
285
00:21:48,348 --> 00:21:50,350
نحبك يا "ناوكي"!
286
00:21:55,147 --> 00:21:56,231
"ناوكي"!
287
00:22:03,864 --> 00:22:05,324
لطالما كنت وحيدًا.
288
00:22:06,783 --> 00:22:07,743
أعترف،
289
00:22:09,578 --> 00:22:10,912
منذ وقت طويل،
290
00:22:12,164 --> 00:22:14,458
بصرف النظر عمن عزفت الموسيقى معه،
291
00:22:15,584 --> 00:22:16,752
كنت وحيدًا دومًا.
292
00:22:19,755 --> 00:22:21,840
تجرح موسيقاي الكثير من الناس.
293
00:22:24,760 --> 00:22:27,846
حطّمت قلوبًا هشة كما لو كانت زجاجًا.
294
00:22:29,431 --> 00:22:32,267
وعشت أتغذى على بريق الشظايا المتناثرة.
295
00:22:33,685 --> 00:22:36,229
كرهت ذلك بشأن نفسي.
296
00:22:37,356 --> 00:22:38,690
أخافني ذلك.
297
00:22:39,983 --> 00:22:43,278
ظننت أنني يجب أن أنغلق على نفسي وأختفي.
298
00:22:48,241 --> 00:22:49,117
لكن بعد ذلك،
299
00:22:50,077 --> 00:22:52,454
علّمني "شو" معنى أن أكون ضمن فرقة.
300
00:22:55,374 --> 00:22:57,042
وموسيقى "كازوشي"
301
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
فتحت انغلاقي على نفسي.
302
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
وقرع طبول "أكاني"
303
00:23:04,383 --> 00:23:06,301
مدّني بالقوة لأعيش.
304
00:23:08,887 --> 00:23:10,472
حب الجميع
305
00:23:11,932 --> 00:23:14,059
هو ما يحافظ على استمرارية "تينبلانك".
306
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
لم أعد وحيدًا.
307
00:23:20,399 --> 00:23:21,817
أُحبكم جميعًا أيضًا.
308
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
فرقة "تينبلانك"…
309
00:23:28,949 --> 00:23:30,784
لن تعزف سوى صوت الحب.
310
00:23:38,875 --> 00:23:42,921
"هناك أغنية كنت أسمعها
311
00:23:43,004 --> 00:23:46,425
منذ ما قبل ولادتي
312
00:23:46,925 --> 00:23:50,804
لم تكن لها هيئة أو شكل
313
00:23:50,887 --> 00:23:54,391
لكنها كانت تحوي كلّ شيء
314
00:24:10,907 --> 00:24:14,411
مشاعر مجهولة
315
00:24:15,078 --> 00:24:18,373
اتحدت لتصنعني
316
00:24:18,999 --> 00:24:25,839
إن كان هذا صحيحًا، فلا داعي للخوف
317
00:24:26,339 --> 00:24:30,260
لا نغمات خاطئة
318
00:24:30,343 --> 00:24:34,097
ومع تلك الحقيقة الراسخة وحدها
319
00:24:34,181 --> 00:24:40,270
ظننت أنني أستطيع العيش
في هذا العالم القاسي
320
00:24:40,353 --> 00:24:42,189
أخبريني لماذا
321
00:24:42,272 --> 00:24:46,401
لا تقولين شيئًا أبدًا
322
00:24:46,485 --> 00:24:50,489
رغم أنك تسألين دائمًا (لماذا؟)
323
00:24:50,572 --> 00:24:54,367
لم هذا الصمت
324
00:24:54,993 --> 00:24:58,413
يصبح صاخبًا وجامحًا؟
325
00:24:58,497 --> 00:25:02,083
لا تقولين شيئًا أبدًا
326
00:25:02,167 --> 00:25:05,962
رغم أنك تسألين دائمًا (لماذا؟)
327
00:25:06,046 --> 00:25:09,216
لا تصمتي، هيا
328
00:25:09,299 --> 00:25:15,013
واخترقي السكون
329
00:25:30,779 --> 00:25:36,493
اليوم أيضًا، تصدر المدينة أصواتًا جديدة
330
00:25:36,576 --> 00:25:38,119
وتتحد في نغمة واحدة
331
00:25:38,662 --> 00:25:41,998
من بين ألحان لا تُحصى
332
00:25:42,499 --> 00:25:45,585
سمعت صوتك يخترقها
333
00:25:45,669 --> 00:25:49,631
كلما تسارعت نبضات قلبي
334
00:25:49,714 --> 00:25:53,385
تقترب النهاية
335
00:25:53,468 --> 00:25:57,389
لكن إن كانت حياتي ستُدمر
336
00:25:57,472 --> 00:25:59,182
فآمل أن تكون على يديك
337
00:25:59,266 --> 00:26:00,559
أخبريني لماذا
338
00:26:00,642 --> 00:26:02,435
لا تقولين شيئًا أبدًا…"
339
00:26:02,519 --> 00:26:04,521
"شكرًا يا إلهي لأنك دللتني إلى (تينبلانك)"
340
00:26:04,604 --> 00:26:05,438
شكرًا…
341
00:26:07,107 --> 00:26:07,941
لكونك معي.
342
00:26:10,026 --> 00:26:11,528
شكرًا…
343
00:26:13,488 --> 00:26:14,906
لكونكم فرقة "تينبلانك".
344
00:26:16,825 --> 00:26:20,662
"لا تقولين شيئًا أبدًا
345
00:26:20,745 --> 00:26:24,332
رغم أنك تسألين دائمًا (لماذا؟)
346
00:26:24,833 --> 00:26:28,169
دمري قدرك
347
00:26:29,004 --> 00:26:32,716
بيديك"
348
00:26:49,107 --> 00:26:50,233
وجدته.
349
00:26:51,526 --> 00:26:52,777
إنه شيء مهم.
350
00:26:53,570 --> 00:26:54,904
لن أتخلى عنه.
351
00:26:56,906 --> 00:26:57,824
نحن…
352
00:26:58,825 --> 00:27:00,827
سنعود مجددًا مهما حدث!
353
00:27:01,328 --> 00:27:02,370
حتى يحين ذلك اليوم،
354
00:27:03,288 --> 00:27:05,332
سيسلك كلّ منا طريق معاركه الخاص.
355
00:27:05,415 --> 00:27:06,958
لنقطع وعدًا اليوم.
356
00:27:07,042 --> 00:27:08,418
إلى أن نلتقي مجددًا،
357
00:27:09,002 --> 00:27:11,004
لن نخسر أبدًا.
358
00:27:11,880 --> 00:27:14,883
سنتغلب على كلّ شيء مهما حدث! سننجو!
359
00:27:16,384 --> 00:27:18,136
ولنغنّ معًا مجددًا.
360
00:27:28,146 --> 00:27:31,983
"في فجوات ليلة تتلاشى
361
00:27:32,067 --> 00:27:35,779
يتردد صدى صوتك
362
00:27:35,862 --> 00:27:41,785
أمنيات لم تتحقق
تتناثر بشكل جميل اليوم أيضًا
363
00:27:43,036 --> 00:27:49,000
رغم أن لقائي بك كان قدرًا مملًا
364
00:27:49,751 --> 00:27:56,257
إلا أننا تغلبنا عليه وحلّقنا أعلى
365
00:27:57,050 --> 00:28:00,887
يتردد الصدى في كلّ لحظة عابرة
366
00:28:00,970 --> 00:28:04,641
هناك صوت، جديد على مسامع الله حتى
367
00:28:04,724 --> 00:28:09,562
ما دمت معك، يمكننا عزف ذلك الصوت
368
00:28:11,690 --> 00:28:16,653
ينتابني ذلك الشعور
369
00:28:18,905 --> 00:28:22,617
ينتابني ذلك الشعور
370
00:28:26,538 --> 00:28:28,581
ينتابني ذلك الشعور"
371
00:28:52,230 --> 00:28:59,237
"(قلب من زجاج)"
372
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
عودوا!
373
00:32:10,386 --> 00:32:13,806
{\an8}ترجمة "محمد بخيت"
373
00:32:14,305 --> 00:33:14,448
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm