"Marked" Episode #1.3

ID13206013
Movie Name"Marked" Episode #1.3
Release Name Marked.S01E03.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37541979
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,958 --> 00:00:09,708 ‫{\an8}نعم. 2 00:00:14,166 --> 00:00:15,166 ‫مهلًا لحظة. 3 00:00:23,083 --> 00:00:24,583 ‫أتعلم ماذا سنفعل؟ 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,125 ‫اسمع… 5 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 6 00:00:36,458 --> 00:00:39,708 ‫هل قلت إن المدني الذي أُصيب بطلق ناري ‫في عملية السطو قد مات؟ 7 00:00:45,208 --> 00:00:46,208 ‫هلّا تغادرين. 8 00:00:47,541 --> 00:00:48,791 ‫ألم تريه؟ 9 00:01:00,500 --> 00:01:01,500 ‫أبتاه… 10 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 ‫أرجوك أن تشفي ولدك. 11 00:01:06,875 --> 00:01:08,291 ‫أنقذ حياته. 12 00:01:09,416 --> 00:01:11,791 ‫أعده إلينا يا رب واشفه وعافه. 13 00:01:14,000 --> 00:01:15,166 ‫واغفر لنا ذنوبنا. 14 00:01:15,250 --> 00:01:16,416 ‫آمين يا كاهنة. 15 00:01:16,500 --> 00:01:17,916 ‫غادري. 16 00:01:26,958 --> 00:01:29,041 ‫مهلًا لحظة. 17 00:01:29,958 --> 00:01:33,625 ‫بما أنك صادقة ومؤمنة وما إلى ذلك. 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,041 ‫"تيبزا"… 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,166 ‫أهو من دبّر عملية السطو؟ 20 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 ‫أخبريني. 21 00:01:42,583 --> 00:01:44,333 ‫أخبريني إن كان قد قال أي شيء. 22 00:01:45,583 --> 00:01:49,125 ‫أو فعل أي شيء مثير للشبهات. 23 00:01:49,916 --> 00:01:51,125 ‫إرشادي 24 00:01:51,791 --> 00:01:53,541 ‫قد يكون في مصلحتك. 25 00:01:56,916 --> 00:01:58,291 ‫لا أعرف شيئًا يا "كات". 26 00:02:31,333 --> 00:02:35,000 ‫"الحارسة المستهدفة" 27 00:02:36,083 --> 00:02:39,083 ‫"قديسون ومذنبون" 28 00:03:46,291 --> 00:03:48,791 ‫{\an8}"(جيمسون)، (تشيفاس)، (جوني ووكر)" 29 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 ‫أنتم يا حمقى. 30 00:05:14,166 --> 00:05:15,291 ‫هل وجدتم "زويلي"؟ 31 00:05:15,791 --> 00:05:17,958 ‫بئسًا يا زعيم. الوضع غير مبشّر. 32 00:05:18,041 --> 00:05:22,208 ‫بحثنا عنه في كل مكان، لكن لا أثر له. 33 00:05:24,083 --> 00:05:25,333 ‫ما تقولونه هراء. 34 00:05:26,208 --> 00:05:27,375 ‫أتسمعونني؟ 35 00:05:27,458 --> 00:05:29,833 ‫ما تقوله هراء. ألا تستطيع العثور عليه؟ 36 00:05:33,333 --> 00:05:36,000 ‫"سكرودرايفر"، كلّفتك بمهمة واحدة. 37 00:05:36,083 --> 00:05:38,375 ‫كم من الصعب أن تجد رجلًا واحدًا؟ 38 00:05:38,458 --> 00:05:40,916 ‫لا أحد يعرف مكانه يا زعيم. 39 00:05:41,000 --> 00:05:43,875 ‫إن "سويتو" تحت سطوتنا. 40 00:05:43,958 --> 00:05:45,583 ‫إنها بين أيدينا. 41 00:05:46,541 --> 00:05:51,333 ‫أتقول لي إن عليّ أن أبقى حذرًا ‫خشية من "زويلي" اللعين؟ 42 00:05:51,416 --> 00:05:54,958 ‫الحل بسيط. سنذهب لنتابع البحث فورًا. 43 00:05:55,041 --> 00:05:56,625 ‫- نعم، حسنًا. ‫- هيا بنا. 44 00:05:56,708 --> 00:05:58,458 ‫- حسنًا. ‫- انتظروا. 45 00:06:04,708 --> 00:06:06,041 ‫أتعلمون؟ 46 00:06:06,666 --> 00:06:08,166 ‫أصبح لدينا أموال طائلة الآن. 47 00:06:08,791 --> 00:06:13,583 ‫سننفقها في سبيل العثور على "زويلي"، ‫فمن الواضح أنكم فشلتم. 48 00:06:14,875 --> 00:06:16,208 ‫أنتم عديمو النفع. 49 00:06:17,833 --> 00:06:19,666 ‫لا يمكنني الوثوق بكم. 50 00:06:31,000 --> 00:06:32,958 ‫اسمع يا رجل، ضع تلك الحقائب بحذر. 51 00:06:37,791 --> 00:06:41,041 ‫اجتهدوا يا رفاق. تتراخون بينما وقتنا ينفد. 52 00:06:43,416 --> 00:06:44,416 ‫"نيمبيزي". 53 00:06:45,166 --> 00:06:47,041 ‫"(آيرون ووتش)" 54 00:06:47,125 --> 00:06:48,125 ‫سأعود. 55 00:06:52,750 --> 00:06:53,833 ‫يا رئيس. 56 00:06:53,916 --> 00:06:54,916 ‫كيف الحال؟ 57 00:06:57,541 --> 00:06:59,333 ‫أين بطاقة عملك في "آيرون ووتش"؟ 58 00:07:00,000 --> 00:07:01,083 ‫ها هي ذي. 59 00:07:06,833 --> 00:07:08,125 ‫ها هي بطاقة عملك. 60 00:07:09,250 --> 00:07:10,250 ‫أليست كذلك؟ 61 00:07:10,833 --> 00:07:13,250 ‫أليست بطاقتك؟ نحن متأكدون من أنها كذلك. 62 00:07:15,208 --> 00:07:16,416 ‫دعني أذكّرك. 63 00:07:17,583 --> 00:07:23,583 ‫أنت أوقعتها في مكتب لص معروف يوم مقتله. 64 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 ‫يا رئيس، لا فكرة لديّ عما يقوله. 65 00:07:28,708 --> 00:07:29,875 ‫أتمازحني؟ 66 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 ‫فرصتك لقول الحقيقة على وشك أن تفوتك، ‫لذا فقد حان الوقت لتصارحني. 67 00:07:35,458 --> 00:07:38,750 ‫مات مدني، وستُلام على ذلك. 68 00:07:39,666 --> 00:07:40,791 ‫ها هي بطاقتك. 69 00:07:42,125 --> 00:07:43,416 ‫كان قد تركها في الشاحنة. 70 00:07:48,750 --> 00:07:53,875 ‫أنت اقتحمت مكتب "بابا جي" واستعدتها. 71 00:07:56,000 --> 00:07:59,916 ‫يا رئيس، أُقسم إن تلك ليست بطاقتي. 72 00:08:00,416 --> 00:08:03,958 ‫سيدي، لا بد أنه جاء إلى العمل 73 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 ‫من دون بطاقته في أحد الأيام. 74 00:08:08,041 --> 00:08:14,833 ‫بل في اليوم التالي لمقتل "بابا جي". 75 00:08:16,500 --> 00:08:18,375 ‫هل من طريقة لإثبات ذلك؟ 76 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 ‫اتبعني. 77 00:08:55,833 --> 00:08:57,208 ‫صباح الخير يا سيدي. 78 00:09:04,791 --> 00:09:08,250 ‫{\an8}لم يتم الإبلاغ عن أي بطاقة مفقودة منذ عام. 79 00:09:09,291 --> 00:09:12,708 ‫صاحب البلاغ الأخير ‫قد انتقل إلى "كيب تاون". 80 00:09:15,625 --> 00:09:17,916 ‫ألا يمكن لأحد الدخول إلى هنا ‫من دون بطاقة عمل؟ 81 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 ‫كلّا. 82 00:09:20,875 --> 00:09:24,041 ‫إلا إن أدخله شخص له منفذ إلى النظام 83 00:09:24,125 --> 00:09:26,666 ‫وأصدر له بطاقة جديدة ‫من دون الإبلاغ عن ذلك. 84 00:09:27,416 --> 00:09:28,708 ‫ومن ذاك الشخص؟ 85 00:09:33,291 --> 00:09:34,666 ‫ما الأمر يا سيدي؟ 86 00:09:34,750 --> 00:09:37,958 ‫هل جاءك "نيمبيزي" أو أي أحد آخر ‫بعد وقوع عملية السطو تلك 87 00:09:38,041 --> 00:09:39,625 ‫وطلب منك إدخاله؟ 88 00:09:39,708 --> 00:09:42,750 ‫كخدمة. لا ضير في ذلك. 89 00:09:44,500 --> 00:09:45,875 ‫من باب الشفافية… 90 00:09:45,958 --> 00:09:49,750 ‫{\an8}فلتعلمي أنك ستُعدين شريكة في الجريمة ‫إن كذبت علينا الآن. 91 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 ‫"تيبزا". 92 00:10:15,083 --> 00:10:17,958 ‫- مرحبًا يا "روكسان". ‫- "مابي". 93 00:10:19,416 --> 00:10:21,250 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا أصدّق. 94 00:10:21,333 --> 00:10:23,125 ‫جاء ضابط في الصباح. 95 00:10:23,208 --> 00:10:27,750 ‫أراد أن يعلم إن كان هناك من تقدّم ‫بطلب إصدار بطاقة عمل جديدة… 96 00:10:27,833 --> 00:10:29,208 ‫في اليوم الذي عقب عملية السطو. 97 00:10:29,750 --> 00:10:31,666 ‫لا. كذبت لأتستر عليك. 98 00:10:31,750 --> 00:10:33,625 ‫لم أرغب في أن تقعي في مشكلة. 99 00:10:36,625 --> 00:10:39,500 ‫- أشكرك. ‫- علينا أن نتكاتف، صحيح؟ 100 00:10:40,083 --> 00:10:41,083 ‫بالفعل. 101 00:10:42,333 --> 00:10:44,916 ‫والآن يحاولون العثور ‫على شخص يُلام على ما حدث. 102 00:10:45,708 --> 00:10:46,708 ‫نعم. 103 00:10:49,666 --> 00:10:51,875 ‫يا للعجب. عجبًا لك يا فتاة. 104 00:10:52,875 --> 00:10:55,458 ‫- أنت مثيرة جدًا للإعجاب. ‫- ماذا؟ 105 00:10:55,541 --> 00:10:58,666 ‫شخصية الأم المؤمنة التي تتقمصينها، 106 00:10:59,291 --> 00:11:00,375 ‫إنها واجهة رائعة. 107 00:11:01,041 --> 00:11:03,291 ‫"روكسان"، ماذا تقصدين؟ 108 00:11:04,500 --> 00:11:07,791 ‫سرقت سبعة ملايين، أليس كذلك يا رفيقتي؟ 109 00:11:08,375 --> 00:11:10,833 ‫لأجل جراحة ابنتك. 110 00:11:11,500 --> 00:11:13,291 ‫اللص ليس "تيبزا"، بل أنت. 111 00:11:15,333 --> 00:11:16,333 ‫"روكسان". 112 00:11:17,291 --> 00:11:19,166 ‫إنك تهذين. 113 00:11:19,250 --> 00:11:21,875 ‫- ما كنت لأفعل شيئًا كهذا. ‫- لا تتظاهري بالبراءة. 114 00:11:23,333 --> 00:11:26,708 ‫ليس عليّ إلا أن أخبر الكل بشأن بطاقة العمل… 115 00:11:27,541 --> 00:11:29,541 ‫كي تغادري هذا المكان مكبّلة بالأصفاد. 116 00:11:34,333 --> 00:11:39,250 ‫أريدك أن تودعي 50 ألفًا ‫في حسابي بحلول يوم الأحد. 117 00:11:39,333 --> 00:11:42,958 ‫اسمعي يا "روكسان"، لقد أخطأت الفهم. 118 00:11:44,000 --> 00:11:45,500 ‫لم أسرق المال. 119 00:11:45,583 --> 00:11:46,583 ‫يا هذه. 120 00:11:47,416 --> 00:11:49,458 ‫أنا كذبت على الشرطة توًا لأجلك. أتسمعينني؟ 121 00:11:50,375 --> 00:11:52,250 ‫أستحق التعويض. 122 00:11:53,333 --> 00:11:56,250 ‫50 ألفًا بحلول الأحد… 123 00:11:56,958 --> 00:11:59,291 ‫وإلا فسأذهب إلى "زكريا" قائلةً… 124 00:12:00,666 --> 00:12:02,708 ‫إن الشعور بالذنب يتملكني ولا أستطيع تجاوزه 125 00:12:02,791 --> 00:12:04,125 ‫لأنني كذبت عليه. 126 00:12:04,833 --> 00:12:07,333 ‫فإن سيدة الكنيسة الحبيبة ‫هي من احتاجت إلى بطاقة عمل جديدة. 127 00:12:18,375 --> 00:12:20,833 ‫تبدين في حال مزرية. ماذا يجري؟ 128 00:12:22,291 --> 00:12:23,375 ‫تمامًا مثلك. 129 00:12:29,541 --> 00:12:30,541 ‫إذًا… 130 00:12:33,791 --> 00:12:34,791 ‫أحقًا… 131 00:12:36,458 --> 00:12:37,958 ‫أحقًا سنقوم بعملية سطو؟ 132 00:12:41,500 --> 00:12:42,958 ‫أحتاج إلى مال لابنتي، 133 00:12:44,416 --> 00:12:46,125 ‫وتحتاج إلى مال للأخذ بثأرك. 134 00:12:47,916 --> 00:12:51,291 ‫{\an8}لكن كما قلت لك يا "زويلي"، ‫سيتم الأمر على طريقتي. 135 00:12:52,583 --> 00:12:54,541 ‫{\an8}المدني الذي أصبتموه قد مات. 136 00:12:55,666 --> 00:12:57,166 ‫{\an8}لن يتكرر هذا. 137 00:12:57,250 --> 00:12:58,250 ‫{\an8}إذًا… 138 00:12:59,958 --> 00:13:04,625 ‫{\an8}أما زلت مصرّة ‫على القيام بعملية سطو "نظيفة"؟ 139 00:13:04,708 --> 00:13:09,416 ‫ظننت أنك أصبحت مستعدة لفعل اللازم ‫بعد أن قتلت ذلك الشرطي. 140 00:13:09,500 --> 00:13:10,500 ‫لم أقتله. 141 00:13:13,166 --> 00:13:14,625 ‫إنه على قيد الحياة في المستشفى. 142 00:13:15,541 --> 00:13:16,541 ‫سيكون على ما يُرام. 143 00:13:18,625 --> 00:13:22,500 ‫{\an8}"زويلي"، كيف ننفّذ عملية سطو ‫من دون رجال "بابا جي"؟ 144 00:13:22,583 --> 00:13:26,708 ‫أتظنين أن "بابا جي" ‫لم تكن لديه علاقات من خارج "سويتو"؟ 145 00:13:27,458 --> 00:13:29,750 ‫"ريزور" لم يقتل الجميع. 146 00:13:39,375 --> 00:13:41,208 ‫ثمة رجل أعرفه في "راندبورغ". 147 00:13:42,916 --> 00:13:43,958 ‫يُدعى "جاما". 148 00:13:46,125 --> 00:13:48,250 ‫يمكنه أن يساعدنا في جمع طاقم. 149 00:13:48,916 --> 00:13:51,750 ‫يمكننا أن نذهب لمقابلته في الصباح. 150 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 ‫"نذهب"؟ 151 00:13:54,375 --> 00:13:55,916 ‫ألا يمكنك تولّي الأمر؟ 152 00:13:56,000 --> 00:13:57,833 ‫وأكتفي بإخبارك بالزمان والمكان. 153 00:13:58,708 --> 00:13:59,958 ‫هذا غير ممكن. 154 00:14:01,500 --> 00:14:04,125 ‫لن يعيرني اهتمامًا إن لم أكن مع "بابا جي". 155 00:14:05,125 --> 00:14:07,708 ‫سيتعين عليه أن يقابل المخبرة. 156 00:14:09,541 --> 00:14:12,166 ‫فقط احرصي على أن تتمالكي نفسك هناك. 157 00:14:19,375 --> 00:14:24,750 ‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك ‫في تنفيذ هذه المهمة. 158 00:14:25,541 --> 00:14:28,083 ‫والقضاء على "ريزور". 159 00:14:33,083 --> 00:14:35,750 ‫هذه "بابالوا". 160 00:14:36,500 --> 00:14:38,916 ‫إنها من سائقي "آيرون ووتش". 161 00:14:39,000 --> 00:14:42,083 ‫ولديها معلومات قيّمة. 162 00:14:44,958 --> 00:14:48,750 ‫ما نحتاج إليه هو مجموعة من ستة رجال. 163 00:14:51,666 --> 00:14:54,125 ‫لكنها لا تبدو سعيدة بوجودها هنا. 164 00:14:57,083 --> 00:14:58,083 ‫أنت محق. 165 00:15:00,000 --> 00:15:01,291 ‫أنا امرأة صالحة. 166 00:15:02,041 --> 00:15:04,708 ‫لم أذنب قط في حياتي. 167 00:15:06,125 --> 00:15:08,583 ‫لذلك لن يشتبهوا أبدًا في تورطي. 168 00:15:09,916 --> 00:15:11,958 ‫نعم، تمامًا. 169 00:15:14,708 --> 00:15:15,708 ‫حسنًا. 170 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 ‫لا بأس. 171 00:15:18,208 --> 00:15:20,291 ‫سأتصل بالرجال. 172 00:15:20,958 --> 00:15:22,333 ‫انتظرا هنا. 173 00:15:31,708 --> 00:15:32,750 ‫"زويلي". 174 00:15:33,541 --> 00:15:34,666 ‫ثمة خطب ما. 175 00:15:35,500 --> 00:15:37,250 ‫لماذا لا يريد إجراء الاتصال هنا؟ 176 00:15:41,791 --> 00:15:43,416 ‫يا هذان! لا تتحركا. 177 00:15:45,166 --> 00:15:48,166 ‫"زويلي"، إن "ريزور" يبحث عنك. 178 00:15:49,125 --> 00:15:52,583 ‫سيدفع 250,000 لمن يسلّمك إليه. 179 00:15:52,666 --> 00:15:53,666 ‫يا رجل، لا… 180 00:15:54,916 --> 00:15:55,916 ‫لا تفعل هذا… 181 00:15:58,083 --> 00:15:59,458 ‫لا تتحركي. 182 00:16:40,541 --> 00:16:44,375 ‫"الإيمان بخلاص (يسوع)" 183 00:17:03,291 --> 00:17:04,875 ‫يا للقرف. 184 00:17:06,333 --> 00:17:07,333 ‫مرحبًا. 185 00:17:08,625 --> 00:17:09,625 ‫مرحبًا. 186 00:17:10,333 --> 00:17:11,333 ‫أنا "زوليكا". 187 00:17:11,916 --> 00:17:13,250 ‫وأنا جارتك الجديدة. 188 00:17:13,333 --> 00:17:15,458 ‫انتقلنا إلى هنا توًا، ‫لكن يمكنك أن تناديني "زوي". 189 00:17:15,541 --> 00:17:17,583 ‫نعم، آسفة بشأن هذا. 190 00:17:19,291 --> 00:17:20,708 ‫لا عليك. 191 00:17:22,916 --> 00:17:23,916 ‫تفضّلي. 192 00:17:31,791 --> 00:17:32,916 ‫شكرًا. 193 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 ‫عفوًا. 194 00:17:35,791 --> 00:17:37,958 ‫لا، ماذا تفعلين؟ ما هذا الذي تفعلينه؟ 195 00:17:38,875 --> 00:17:40,083 ‫أهذا كحول؟ 196 00:17:40,166 --> 00:17:41,541 ‫نعم. 197 00:17:41,625 --> 00:17:42,833 ‫تعانين آثار الثمالة، صحيح؟ 198 00:17:42,916 --> 00:17:45,083 ‫والتعافي من الثمالة لا يكون إلا بالثمالة. 199 00:17:46,416 --> 00:17:48,833 ‫ثمالة؟ هذه ليست أعراض ثمالة. 200 00:17:50,208 --> 00:17:51,416 ‫بل أعراض العلاج الذي أتلقاه. 201 00:17:52,416 --> 00:17:53,916 ‫ظننت أنك تناولينني الماء. 202 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 ‫في الواقع، 203 00:17:59,875 --> 00:18:01,208 ‫ينبغي ألّا تشربي الكحول. 204 00:18:01,833 --> 00:18:03,958 ‫الوقت باكر جدًا وسنّك صغيرة. 205 00:18:06,791 --> 00:18:09,125 ‫لكنني لا أتلقى علاجًا. 206 00:18:12,500 --> 00:18:14,791 ‫آسفة. 207 00:18:18,208 --> 00:18:19,208 ‫بئسًا. 208 00:18:19,291 --> 00:18:20,875 ‫لا يهمني. 209 00:18:52,208 --> 00:18:53,833 ‫"يوميات، ‫الرصيد الحالي 4,781.35 راندًا" 210 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 ‫"مدخرات جامعة (باليسا) 21 ألف راند" 211 00:19:04,500 --> 00:19:06,250 ‫"تحويل 21 ألف راند ‫إلى كنيسة (الرؤيا الجديدة)" 212 00:19:09,625 --> 00:19:10,833 ‫"تم الدفع" 213 00:19:10,916 --> 00:19:14,666 ‫تبرعت للرعية يا أبانا الذي في السماوات، ‫وقد سلّمتك أمري. 214 00:19:37,166 --> 00:19:38,166 ‫لنذهب. 215 00:19:39,416 --> 00:19:40,750 ‫كيف يا "زويلي"؟ 216 00:19:43,666 --> 00:19:46,541 ‫هناك مكافأة بقيمة 250 ألف راند لمن يقتلك. 217 00:19:49,583 --> 00:19:50,583 ‫انتهى الأمر. 218 00:19:51,833 --> 00:19:53,166 ‫لعلمك يا "بابالوا"… 219 00:19:54,291 --> 00:19:55,875 ‫في هذه الحياة… 220 00:19:58,583 --> 00:20:00,250 ‫نعيش بين الأسود. 221 00:20:05,125 --> 00:20:06,125 ‫"جاما". 222 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 ‫كان أسدًا. 223 00:20:10,916 --> 00:20:15,208 ‫الشرطي الذي صدمته كان أسدًا. 224 00:20:18,333 --> 00:20:19,333 ‫وأنت… 225 00:20:22,708 --> 00:20:24,625 ‫عليك أن تكوني كالأسد يا "بابالوا". 226 00:20:26,208 --> 00:20:31,458 ‫عليك أن تصبحي أسدًا ‫ما دمت تريدين إنقاذ حياة ابنتك. 227 00:20:41,375 --> 00:20:43,458 ‫سأُتلف هذا الهاتف. 228 00:20:44,375 --> 00:20:48,416 ‫ستتوصل الشرطة إليّ ‫إن رأوا الرسائل التي أرسلتها إليه. 229 00:20:48,958 --> 00:20:50,250 ‫هيا. 230 00:20:50,333 --> 00:20:51,333 ‫لنذهب. 231 00:20:52,833 --> 00:20:55,625 ‫مهلًا يا "زويلي". هذا الهاتف يلزمني. 232 00:20:59,125 --> 00:21:00,625 ‫ماذا تريدين أن تفعلي به؟ 233 00:21:02,166 --> 00:21:03,166 ‫لا تقلق بهذا الشأن. 234 00:21:03,750 --> 00:21:05,958 ‫سأحذف كل ما بينكما من رسائل. 235 00:21:07,708 --> 00:21:09,291 ‫أريد للشرطة أن تجد الهاتف. 236 00:21:34,083 --> 00:21:35,375 ‫تفضّل الشاي. 237 00:21:35,458 --> 00:21:37,875 ‫حسنًا، أشكرك يا زوجتي. شكرًا. 238 00:21:38,875 --> 00:21:40,000 ‫"زويلي". 239 00:21:43,125 --> 00:21:44,125 ‫حسنًا، 240 00:21:44,208 --> 00:21:49,166 ‫أردت أن أشكرك على سماحك لـ"زويليله" 241 00:21:49,791 --> 00:21:51,083 ‫بالإقامة في الكنيسة. 242 00:21:52,291 --> 00:21:54,500 ‫حقًا إنه يريد أن يغيّر حياته. 243 00:21:55,416 --> 00:22:00,000 ‫وهو مستعد للقيام ‫بمختلف الأعمال في الكنيسة. 244 00:22:00,958 --> 00:22:02,416 ‫يسرّني سماع ذلك. 245 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 ‫أنت اتخذت قرارًا حكيمًا أيها الشاب. 246 00:22:08,083 --> 00:22:10,083 ‫"في بيت أبي منازل كثيرة." 247 00:22:11,500 --> 00:22:13,583 ‫أين يقع بيت أبيك؟ 248 00:22:38,125 --> 00:22:39,500 ‫لا. هذه… 249 00:22:39,583 --> 00:22:41,750 ‫هذه غرفة رائعة. 250 00:22:43,541 --> 00:22:44,625 ‫شكرًا. 251 00:22:45,208 --> 00:22:46,750 ‫استقر فيها يا أخي. 252 00:22:47,541 --> 00:22:49,166 ‫هذه غرفتك. 253 00:22:50,625 --> 00:22:53,250 ‫أصبح لديك سقف فوق رأسك. 254 00:22:54,500 --> 00:22:56,833 ‫لكن في صباح الغد، 255 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 ‫عليك أن تبادر إلى العمل ‫وتساعدنا في مهام الكنيسة. 256 00:23:00,708 --> 00:23:01,708 ‫تحلّ بالعزيمة. 257 00:23:02,875 --> 00:23:03,875 ‫وأيضًا، 258 00:23:04,541 --> 00:23:06,500 ‫كوّنت حلقة صلاة في الكنيسة 259 00:23:07,166 --> 00:23:08,625 ‫لمن يحتاجون إلى الدعم. 260 00:23:08,708 --> 00:23:10,458 ‫أرى أنك ستستمتع بها. 261 00:23:12,916 --> 00:23:14,291 ‫سيسرّه أن يحضر يا عزيزي. 262 00:23:15,416 --> 00:23:16,416 ‫سيسرّه هذا جدًا. 263 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 ‫بالفعل. 264 00:23:19,083 --> 00:23:20,500 ‫"زويلي" شابّ صالح. 265 00:23:22,666 --> 00:23:24,500 ‫حسنًا يا "زويلي". ‫لتنل قسطًا من الراحة يا أخي. 266 00:24:00,541 --> 00:24:02,250 ‫تلك المدخرات كانت لجامعة "باليسا". 267 00:24:02,333 --> 00:24:04,833 ‫لن ترتاد الجامعة ما لم تخضع لهذه الجراحة. 268 00:24:04,916 --> 00:24:06,458 ‫نحتاج إلى معجزة. 269 00:24:08,416 --> 00:24:11,541 ‫أنا فعلت ما كان عليّ فعله. 270 00:24:12,291 --> 00:24:14,791 ‫أرادنا الرب أن نغرس بذرة عطاء. 271 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 ‫{\an8}حسنًا يا "لونغيل". 272 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 ‫أنت فعلت ما رأيت أن عليك فعله. 273 00:24:23,666 --> 00:24:25,500 ‫لست أحاسبك. 274 00:24:28,583 --> 00:24:30,916 ‫لكن لا تحاسبني عندما تنقلب الآية. 275 00:24:32,625 --> 00:24:33,625 ‫ماذا تقصدين؟ 276 00:24:39,375 --> 00:24:40,375 ‫لا شيء. 277 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 ‫لا تنظر إليّ هكذا. 278 00:25:11,791 --> 00:25:13,416 ‫لن يمانع. 279 00:25:18,333 --> 00:25:19,333 ‫حسنًا. 280 00:26:02,625 --> 00:26:03,625 ‫لا أصدّق. 281 00:26:03,708 --> 00:26:05,833 ‫ظننت أن عينك مصابة بكدمة أو ما شابه. 282 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 ‫لا. 283 00:26:09,750 --> 00:26:11,500 ‫إنما كنت أخفي وجهي. 284 00:26:12,125 --> 00:26:13,125 ‫لماذا؟ 285 00:26:14,791 --> 00:26:17,083 ‫لأنني مستهدف. 286 00:26:18,625 --> 00:26:20,416 ‫أولئك الذين قتلوا والدي… 287 00:26:22,541 --> 00:26:23,958 ‫يريدون قتلي الآن. 288 00:26:27,541 --> 00:26:28,750 ‫أنا جادّ. 289 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 ‫"نيليسا". 290 00:26:31,416 --> 00:26:33,125 ‫أصبحت حياتي في خطر. 291 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 ‫والارتباط بي خطر. 292 00:26:39,333 --> 00:26:41,625 ‫إذًا لماذا اتصلت بي ما دامت حياتك في خطر؟ 293 00:26:43,250 --> 00:26:44,250 ‫لأنه… 294 00:26:47,958 --> 00:26:49,416 ‫إن كانت هذه… 295 00:26:52,666 --> 00:26:54,083 ‫آخر أيامي… 296 00:26:57,291 --> 00:26:58,708 ‫أريدها ألّا تذهب هباءً. 297 00:27:00,875 --> 00:27:02,375 ‫أريد أن أقضيها معك. 298 00:27:04,375 --> 00:27:05,500 ‫هذا كل ما في الأمر. 299 00:27:27,041 --> 00:27:28,291 ‫لقد عدنا! 300 00:27:29,666 --> 00:27:32,333 ‫ويا له من عود قوي كعودي الندي! 301 00:27:33,458 --> 00:27:34,708 ‫أرى أنك في مزاج جيد يا صاح. 302 00:27:34,791 --> 00:27:36,500 ‫هذا ضروري يا أخي. 303 00:27:36,583 --> 00:27:42,916 ‫هل تتصور قضاء كل هذا الوقت ‫في الشقلبة وتفادي الرصاص؟ 304 00:27:43,000 --> 00:27:45,208 ‫- تفادي الرصاص؟ ‫- هذا كل ما يشغلني. 305 00:27:45,291 --> 00:27:46,583 ‫أنت تتفادى الرصاص؟ 306 00:27:46,666 --> 00:27:48,333 ‫استمع يا صاح. فلتستمتع بالأمر الآن. 307 00:27:48,416 --> 00:27:49,791 ‫- نعم، لا بد أن أستمتع. ‫- نعم. 308 00:27:49,875 --> 00:27:50,875 ‫استمتع به. 309 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 ‫نعم. 310 00:27:52,583 --> 00:27:54,083 ‫فسيبدأ أسبوع الجحيم يوم الاثنين القادم. 311 00:27:54,791 --> 00:27:55,958 ‫ستُفتح أبواب الجحيم يا بنيّ. 312 00:27:56,833 --> 00:27:59,125 ‫لا شيء هنا يخلو من "إبليس". 313 00:27:59,208 --> 00:28:00,708 ‫لا "إبليس" هنا. 314 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 ‫ما أسبوع الجحيم؟ 315 00:28:01,875 --> 00:28:03,958 ‫أسبوع تقاضي معاشات التقاعد. 316 00:28:04,583 --> 00:28:06,791 ‫كل الشاحنات هنا ستكون على الطرقات. 317 00:28:06,875 --> 00:28:08,541 ‫حينها ستكون بمفردك. 318 00:28:08,625 --> 00:28:10,000 ‫بلا دعم ولا شيء. 319 00:28:10,083 --> 00:28:11,625 ‫سترتجف خوفًا يا بنيّ. 320 00:28:11,708 --> 00:28:13,291 ‫ستعمّ الفوضى. 321 00:28:13,875 --> 00:28:17,000 ‫سيكون هذا أعسر أسبوع في حياتك. 322 00:28:17,083 --> 00:28:18,416 ‫أسبوع مزر. 323 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 ‫وفي ذلك الأسبوع أيضًا ‫يكون هناك حراس أقلّ في "آيرون ووتش". 324 00:28:24,208 --> 00:28:25,208 ‫ما الخطب يا "تيبزا"؟ 325 00:28:26,375 --> 00:28:27,708 ‫هل ستستدعي عصابتك؟ 326 00:28:28,958 --> 00:28:30,916 ‫- كل كلامك هراء. ‫- دعه وشأنه. 327 00:28:31,000 --> 00:28:32,041 ‫"نيمبيزي". 328 00:28:32,875 --> 00:28:34,500 ‫ستبدأ فترة تخفيف الأحمال بعد 15 دقيقة… 329 00:28:35,208 --> 00:28:37,250 ‫احرص على أن يكون فريقك عند البوابة. 330 00:28:37,916 --> 00:28:38,916 ‫حسنًا يا رئيس. 331 00:28:41,416 --> 00:28:43,458 ‫أرى أننا جميعًا ندين لك باعتذار يا سيدي. 332 00:28:45,041 --> 00:28:48,916 ‫اتضح أنه تم العثور ‫على جثة رجل عصابات متورط في عمليات السطو. 333 00:28:49,500 --> 00:28:50,916 ‫الرسائل على هاتفه تُثبت 334 00:28:51,000 --> 00:28:53,833 ‫أنه من كان يراقب شاحناتنا. 335 00:28:54,416 --> 00:28:56,458 ‫لذا أظن أن تلك هي العصابة التي أوقعت بنا. 336 00:28:57,416 --> 00:28:58,500 ‫أعتذر بشدة يا بنيّ. 337 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 ‫أنا آسف. 338 00:29:03,333 --> 00:29:04,333 ‫لا عليك يا رئيس. 339 00:29:10,833 --> 00:29:12,416 ‫أخي "تيبزا". 340 00:29:13,083 --> 00:29:15,250 ‫في الواقع، كنت واثقًا ببراءتك يا زعيم. 341 00:29:16,083 --> 00:29:19,708 ‫أعني، يستحيل أن تكون مليونيرًا ‫بتسريحة الشعر هذه تحت طاقيتك. 342 00:29:19,791 --> 00:29:21,125 ‫اغرب عن وجهي! 343 00:29:21,208 --> 00:29:23,625 ‫- أنا أمزح يا زعيم. ‫- يا لك من كذّاب. 344 00:29:23,708 --> 00:29:24,958 ‫أنت مجنون. 345 00:29:25,833 --> 00:29:26,833 ‫ويا أنت. 346 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 ‫ربما يجدر بي أن أنهب هذا المكان. 347 00:29:32,083 --> 00:29:34,708 ‫ستكون أول من أطلق النار عليه. 348 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 ‫"كاميرا الردهة 02" 349 00:29:56,708 --> 00:29:59,333 ‫"كاميرا الردهة 03" 350 00:30:13,625 --> 00:30:17,416 ‫انتباه إلى كل الحراس. ‫يُرجى التوجه إلى مواقعكم. 351 00:30:17,500 --> 00:30:19,666 ‫نتوقع بدء فترة تخفيف الأحمال ‫في خلال خمس دقائق. 352 00:30:20,583 --> 00:30:22,791 ‫"كاميرا الردهة 02، المصعد، ‫كاميرا الترسانة 04" 353 00:30:32,083 --> 00:30:34,541 ‫"كاميرا الردهة 03" 354 00:31:02,416 --> 00:31:06,083 ‫"المقر الرئيسي لـ(آيرون ووتش)" 355 00:31:16,916 --> 00:31:18,000 ‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟ 356 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 ‫أتريديننا أن نسطو على "آيرون ووتش"؟ 357 00:31:22,250 --> 00:31:23,708 ‫هناك ما يُعرف بأسبوع الجحيم. 358 00:31:24,208 --> 00:31:25,250 ‫يحين كل شهر. 359 00:31:25,333 --> 00:31:29,791 ‫في هذا الأسبوع، ‫تتمتع "آيرون ووتش" بأقل عدد من الحراس 360 00:31:30,291 --> 00:31:32,083 ‫وأكبر كمّ من المال. 361 00:31:32,166 --> 00:31:34,583 ‫نعم، لكنها تتمتع أيضًا بأنظمة إنذار. 362 00:31:35,125 --> 00:31:37,166 ‫ناهيك بالخزنات وكاميرات المراقبة… 363 00:31:37,250 --> 00:31:38,833 ‫يمكننا أن نباغتهم في فترة تخفيف الأحمال. 364 00:31:39,708 --> 00:31:41,958 ‫ألا يُوجد مولّد في "آيرون ووتش"؟ 365 00:31:42,833 --> 00:31:43,833 ‫بل يُوجد. 366 00:31:44,500 --> 00:31:48,375 ‫لكن هناك برهة ‫بين انقطاع الكهرباء وتشغيل المولّد. 367 00:31:48,458 --> 00:31:52,083 ‫ثلاث دقائق. هذا وقت كاف لتعطيل المولّد. 368 00:31:52,166 --> 00:31:53,166 ‫"زويلي". 369 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 ‫أنا أعرف "آيرون ووتش" 370 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 ‫أكثر من أي أحد. 371 00:31:58,375 --> 00:32:00,916 ‫أعرف كل شيء وكل الإجراءات. 372 00:32:02,833 --> 00:32:03,833 ‫اسمعي. 373 00:32:05,708 --> 00:32:09,416 ‫فيم تفيدنا الخطة من دون طاقم؟ 374 00:32:10,583 --> 00:32:13,458 ‫ولا تنسي أنني ‫لا أستطيع الخروج لتوظيف طاقم. 375 00:32:14,000 --> 00:32:15,333 ‫أنا فكرت في ذلك أيضًا. 376 00:32:16,166 --> 00:32:17,458 ‫قد يكون لدينا طاقم. 377 00:32:18,541 --> 00:32:19,541 ‫هنا تمامًا. 378 00:32:20,541 --> 00:32:22,166 ‫أيها الإخوة والأخوات… 379 00:32:22,875 --> 00:32:28,166 ‫لا يخفى على أحد أن الكل هنا ‫قد لجأ إلى القسيس طالبًا العون. 380 00:32:28,958 --> 00:32:33,541 ‫وقد جمعنا كلنا اليوم بحكمته. 381 00:32:34,250 --> 00:32:35,583 ‫- آمين. ‫- آمين. 382 00:32:35,666 --> 00:32:36,666 ‫آمين. 383 00:32:37,666 --> 00:32:38,666 ‫إخواني. 384 00:32:39,250 --> 00:32:42,541 ‫لتنجح هذه الخطة، ‫نحتاج إلى من يقطع كل خطوط الاتصال. 385 00:32:42,625 --> 00:32:44,625 ‫كي لا يتمكن أحد من الاتصال بالشرطة. 386 00:32:45,125 --> 00:32:47,708 ‫و"نتسيكي" تعمل في شبكة اتصالات. 387 00:32:47,791 --> 00:32:50,000 ‫أبوها ورّثها أموالًا طائلة، 388 00:32:50,083 --> 00:32:52,125 ‫لكن زوجي يقول لي إنها أفلست. 389 00:32:52,208 --> 00:32:55,750 ‫أعرف "نتسيكي"، ‫وهي ترى الموت أهون من الإفلاس. 390 00:32:57,250 --> 00:32:58,416 ‫ثم نحتاج إلى… 391 00:32:59,250 --> 00:33:00,333 ‫نحتاج إلى فنيّ كهرباء. 392 00:33:00,916 --> 00:33:03,875 ‫"تاتيندا" هو من أكثر الفنيين موهبةً. 393 00:33:04,666 --> 00:33:07,208 ‫لقد خسر كل ما يملك ‫في الاعتداءات المعادية للأجانب. 394 00:33:07,291 --> 00:33:10,375 ‫أعلم أنه يستميت لإعالة عائلته في بلده. 395 00:33:12,000 --> 00:33:14,125 ‫كما نحتاج إلى بضع ممثلين. 396 00:33:14,833 --> 00:33:18,125 ‫السيدة "راديبي" نجمة مسلسلات ‫من التسعينيات. 397 00:33:18,625 --> 00:33:20,583 ‫اعتزلت التمثيل عندما اعتنقت المسيحية. 398 00:33:21,083 --> 00:33:24,791 ‫لقد فقدا ابنتهما قبل بضعة أشهر ‫من جرّاء حادث سيارة. 399 00:33:24,875 --> 00:33:27,500 ‫والآن أصبحا يرعيان حفيدهما ذا الـ12 ربيعًا. 400 00:33:27,583 --> 00:33:30,375 ‫"زويلي"، إنهما في حاجة إلى هذا المال. 401 00:33:33,541 --> 00:33:36,541 ‫- قد تنجح هذه الفكرة فعلًا. ‫- يا عجوز، 402 00:33:37,541 --> 00:33:41,375 ‫إنك تقترحين أن نلجأ إلى أناس مؤمنين. 403 00:33:43,041 --> 00:33:46,458 ‫ونطلب منهم مساعدتنا في تنفيذ عملية سطو. 404 00:33:47,250 --> 00:33:48,833 ‫جريمة؟ بل… 405 00:33:48,916 --> 00:33:50,583 ‫خطيئة؟ 406 00:33:51,083 --> 00:33:54,000 ‫سألتني إن كنت مستعدة ‫لفعل اللازم لإنقاذ ابنتي. 407 00:33:54,083 --> 00:33:55,083 ‫هذا 408 00:33:55,916 --> 00:33:57,041 ‫هو اللازم. 409 00:33:58,375 --> 00:34:01,625 ‫"زويلي"، إن نفّذنا العملية بطريقتي… 410 00:34:03,041 --> 00:34:05,083 ‫يمكننا النجاح. 411 00:34:09,458 --> 00:34:10,708 ‫أم إن لديك فكرة أفضل؟ 412 00:34:21,000 --> 00:34:22,875 ‫لنُسمعهم الخطة على الأقل. 413 00:34:26,750 --> 00:34:27,750 ‫حسنًا. 414 00:34:30,208 --> 00:34:33,625 ‫بفرض أننا سننفذ العملية، 415 00:34:33,708 --> 00:34:36,166 ‫سنحتاج إلى أكثر من أربعة أشخاص. 416 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 ‫أعلم ذلك. 417 00:34:43,583 --> 00:34:45,583 ‫هناك شخص آخر يمكنني التحدث إليه. 418 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 ‫يا "مابي". 419 00:34:55,416 --> 00:34:57,708 ‫هل أصبحنا نهوى عمليات السطو الآن؟ 420 00:34:57,791 --> 00:34:59,083 ‫يبدو ذلك. 421 00:35:01,666 --> 00:35:03,833 ‫"تيبزا"، أحتاج إلى مليون راند ‫بحلول شهر نوفمبر. 422 00:35:05,166 --> 00:35:06,166 ‫ماذا تريدني أن أفعل غير هذا؟ 423 00:35:06,250 --> 00:35:08,833 ‫أن تفكري. أريدك أن تفكري في الأمر. 424 00:35:08,916 --> 00:35:11,333 ‫أنا فكرت، ولذلك لجأت إليك. 425 00:35:13,458 --> 00:35:14,458 ‫إذًا لجأت إليّ. 426 00:35:15,458 --> 00:35:16,625 ‫ماذا عن كنيستك؟ 427 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 ‫ماذا بشأنها؟ 428 00:35:20,291 --> 00:35:21,708 ‫علام ينص الإنجيل؟ 429 00:35:23,250 --> 00:35:24,833 ‫على عدم السرقة، أليس كذلك؟ 430 00:35:28,916 --> 00:35:29,916 ‫"تيبزا". 431 00:35:30,583 --> 00:35:31,750 ‫أنت قلتها بلسانك. 432 00:35:31,833 --> 00:35:34,583 ‫لا شيء مهم في الوجود الآن سوى "باليسا". 433 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 ‫{\an8}نعم، حسنًا. 434 00:35:36,458 --> 00:35:40,375 ‫{\an8}لكنك لست مجرمة، فما أدراك بالإجرام؟ 435 00:35:40,458 --> 00:35:42,208 ‫{\an8}سأتدبر أموري يا "تيبزا". 436 00:35:43,250 --> 00:35:46,833 ‫سأهتدي إلى حيلة، ‫تمامًا كما اهتديت إلى حيلة تبرئتك. 437 00:35:50,458 --> 00:35:51,458 ‫مهلًا. 438 00:35:52,208 --> 00:35:53,208 ‫أكنت وراء ذلك؟ 439 00:35:56,625 --> 00:35:59,708 ‫"تيبزا"، أنت خاطرت بحريتك لحمايتي. 440 00:36:03,291 --> 00:36:04,958 ‫- وأنا حميتك. ‫- غير معقول. 441 00:36:11,708 --> 00:36:12,708 ‫أرجوك. 442 00:36:13,916 --> 00:36:15,958 ‫تعال لتسمع خطتي في الكنيسة غدًا. 443 00:36:22,666 --> 00:36:23,750 ‫"تيبزا"، أنا أحتاج إليك. 444 00:36:56,583 --> 00:36:58,125 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 445 00:37:06,083 --> 00:37:08,583 ‫"كنيسة (الرؤيا الجديدة)" 446 00:37:20,458 --> 00:37:21,458 ‫اجلس. 447 00:37:24,500 --> 00:37:25,500 ‫هل بدأت؟ 448 00:37:26,875 --> 00:37:27,916 ‫من ذاك؟ 449 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 ‫إنه رفيقي "سغورا". ‫خطتك تحتاج إلى عامل القوة. 450 00:37:31,416 --> 00:37:33,083 ‫أهو من رجال "بابا جي"؟ 451 00:37:33,750 --> 00:37:35,458 ‫لا تنس أنهم جميعًا يريدون قتلك. 452 00:37:35,958 --> 00:37:39,916 ‫أحقًا لا ترين ‫أنني كنت لأكون ميتًا الآن لو أنه أراد قتلي؟ 453 00:37:40,000 --> 00:37:42,291 ‫إنه رجل صالح وهو يدين لي بخدمة. 454 00:37:42,375 --> 00:37:44,583 ‫- اسمع. ‫- بل اسمعيني أنت. 455 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 ‫إما أن نضمّه وإما أن أنسحب. 456 00:37:48,958 --> 00:37:49,958 ‫تابعي. 457 00:38:01,750 --> 00:38:03,166 ‫أشكركم جميعًا على القدوم. 458 00:38:05,250 --> 00:38:07,375 ‫سأدخل في صلب الموضوع. 459 00:38:09,750 --> 00:38:10,958 ‫كلنا نحتاج إلى المال. 460 00:38:12,000 --> 00:38:13,041 ‫الكل هنا. 461 00:38:13,958 --> 00:38:15,333 ‫كلنا يائسون. 462 00:38:16,583 --> 00:38:19,166 ‫وأحيانًا يُضطر المرء إلى المجازفة. 463 00:38:20,750 --> 00:38:22,000 ‫من أجل أحبائه. 464 00:38:22,083 --> 00:38:25,208 ‫إن كان هذا أحد اجتماعات ‫"هيربالايف" للأعشاب، فأنا آسف. 465 00:38:25,291 --> 00:38:27,083 ‫لن يجدي الأمر. 466 00:38:29,958 --> 00:38:31,416 ‫بل جمعتكم للقيام بعملية سطو. 467 00:38:32,500 --> 00:38:33,708 ‫عملية سطو؟ 468 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 ‫حيث أعمل. 469 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 ‫لا أصدّق. 470 00:38:39,875 --> 00:38:42,125 ‫أحتاج إلى دقيقة من وقتكم فحسب ‫لأخبركم بالخطة. 471 00:38:44,125 --> 00:38:47,791 ‫ومن ثم سأمهل كلًا منكم ‫48 ساعة لاتخاذ قراره. 472 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 ‫غير معقول. 473 00:38:51,791 --> 00:38:54,291 ‫أعلم أنك تعيل عائلتك في بلدك. 474 00:38:55,125 --> 00:38:58,125 ‫أعلم أنك سئمت التعرض للاستغلال. 475 00:39:00,416 --> 00:39:01,833 ‫هذا خلاصك. 476 00:39:08,666 --> 00:39:10,875 ‫أعلم أنكما ترعيان "مايكل". 477 00:39:12,208 --> 00:39:14,416 ‫أعلم أنكما تريدان حياة أكرم له. 478 00:39:15,166 --> 00:39:18,708 ‫{\an8}وأعلم أيضًا أن عملية السطو هذه ستحقق ذلك. 479 00:39:21,541 --> 00:39:22,541 ‫{\an8}وأنت يا "نتسيكي". 480 00:39:24,250 --> 00:39:25,958 ‫أعلم أنك في أشدّ الحاجة إلى المال. 481 00:39:27,083 --> 00:39:29,916 ‫وأعلم أنك مستعدة لفعل أي شيء ‫كي لا تتعثري ماديًا مجددًا. 482 00:39:33,458 --> 00:39:35,500 ‫ما أقترحه خطر. 483 00:39:36,625 --> 00:39:39,583 ‫وأُقسم إن لا أحد سيتأذى. 484 00:39:40,375 --> 00:39:46,166 ‫لكن إن نجحنا، فسينتظرنا 72 مليونًا. 485 00:39:47,208 --> 00:39:51,666 ‫كل ما نحتاج إليه ‫هو القوة والشجاعة لنتمكن من… 486 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 ‫تغيير مسار حياتنا. 487 00:40:01,875 --> 00:40:02,875 ‫هل أكمل؟ 488 00:40:09,375 --> 00:40:11,291 ‫إذًا أمهلتهم 48 ساعة؟ 489 00:40:13,500 --> 00:40:16,500 ‫أمهلتهم 48 ساعة لإبلاغ الشرطة؟ 490 00:40:17,083 --> 00:40:18,083 ‫لن يبلغوهم. 491 00:40:22,125 --> 00:40:23,125 ‫آمل ذلك. 492 00:40:24,416 --> 00:40:26,500 ‫أواثق بأنك تستطيع التوصل إلى الشفرة؟ 493 00:40:31,250 --> 00:40:34,000 ‫نعم، بالطبع. 494 00:40:38,333 --> 00:40:39,333 ‫اسمعي. 495 00:40:45,041 --> 00:40:46,041 ‫لا تنسي فحسب… 496 00:40:48,041 --> 00:40:49,291 ‫لا تنسي 497 00:40:50,541 --> 00:40:51,833 ‫أنه لا يمكنك أن تكوني مجرمة… 498 00:40:53,833 --> 00:40:56,791 ‫وإنسانة صالحة في آن واحد. 499 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 ‫عليك أن تختاري إحدى الصفتين. 500 00:41:00,750 --> 00:41:04,708 ‫وإلا فستفشل العملية بأكملها. 501 00:41:18,333 --> 00:41:20,541 ‫"(روكسان)، ‫رقم الحساب المصرفي 002 239 3567" 502 00:41:20,625 --> 00:41:23,958 ‫"فليتم التحويل بحلول يوم الأحد. ‫لست أمزح! 50 ألفًا حالًا!" 503 00:41:36,000 --> 00:41:39,625 ‫- الروح القدس تحلّ في هذا المكان. ‫- آمين. 504 00:41:39,708 --> 00:41:43,708 ‫ستحدث معجزة في هذا المكان اليوم. 505 00:41:43,791 --> 00:41:45,416 ‫- آمين يا إخواني. ‫- آمين! 506 00:41:45,500 --> 00:41:47,458 ‫- آمين. ‫- نعم يا "يسوع". 507 00:41:47,541 --> 00:41:50,291 ‫النصر لصلاتي 508 00:41:51,000 --> 00:41:52,291 ‫وشفعائي. 509 00:41:53,083 --> 00:41:55,125 ‫لقد حاول الشيطان. 510 00:41:56,291 --> 00:41:59,166 ‫أمرض جسد هذه الفتاة. 511 00:41:59,666 --> 00:42:02,208 ‫لكننا اليوم سنصلّي. 512 00:42:03,041 --> 00:42:04,833 ‫سنصلّي ليُشفى جسد هذه الصغيرة… 513 00:42:04,916 --> 00:42:06,791 ‫- آمين! ‫- …من السرطان. 514 00:42:06,875 --> 00:42:08,333 ‫- آمين. ‫- باسم "يسوع". 515 00:42:08,416 --> 00:42:09,625 ‫- نعم يا مولاي. ‫- نعم يا ربي. 516 00:42:20,083 --> 00:42:25,333 ‫"(روكسان): أنا في الخارج. أُرسلت الآن" 517 00:42:35,750 --> 00:42:38,583 ‫هل ستأتي الأخت "بابالوا"؟ 518 00:42:39,375 --> 00:42:43,041 ‫"بابالوا" تشعر بتوعك اليوم. 519 00:42:44,208 --> 00:42:46,458 ‫طلبت منا أن نتابع من دونها. 520 00:43:03,375 --> 00:43:05,375 ‫ليس لديّ مال لك يا "روكسان". 521 00:43:06,875 --> 00:43:07,875 ‫حسنًا. 522 00:43:08,541 --> 00:43:10,541 ‫إذًا سأتصل بـ"زكريا". 523 00:43:21,041 --> 00:43:22,041 ‫أرجوك يا "بابالوا". 524 00:43:22,125 --> 00:43:23,125 ‫اخرسي! 525 00:43:24,166 --> 00:43:25,583 ‫إليك ما سيحدث. 526 00:43:26,750 --> 00:43:28,166 ‫لن تتفوهي بكلمة 527 00:43:29,166 --> 00:43:30,500 ‫عن بطاقة عملي. 528 00:43:31,333 --> 00:43:33,750 ‫ولن تتفوهي بكلمة عن المال. 529 00:43:34,875 --> 00:43:36,041 ‫وإلا يا "روكسان"… 530 00:43:38,333 --> 00:43:39,666 ‫فسأفجر دماغك. 531 00:43:40,166 --> 00:43:41,166 ‫مفهوم؟ 532 00:43:44,583 --> 00:43:45,791 ‫أمي. 533 00:44:04,208 --> 00:44:05,208 ‫اذهبي. 534 00:44:08,583 --> 00:44:09,625 ‫هيا يا حبيبتي. 535 00:44:17,375 --> 00:44:20,875 ‫- حياة هذه الفتاة الصغيرة بين يديك. ‫- نعم. 536 00:44:20,958 --> 00:44:21,958 ‫آمين. 537 00:44:22,958 --> 00:44:26,541 ‫الأرواح تهاجمها. 538 00:44:27,041 --> 00:44:32,083 ‫لكننا جيش الرب. 539 00:44:32,166 --> 00:44:33,708 ‫- آمين. ‫- سنقهر الشيطان… 540 00:44:33,791 --> 00:44:35,875 ‫- آمين! ‫- …باسم "يسوع"! 541 00:44:35,958 --> 00:44:37,625 ‫- آمين. ‫- لنصلّ. 542 00:44:38,916 --> 00:44:42,833 ‫مع كل ما نواجه، نثق بك يا رب. 543 00:44:43,666 --> 00:44:45,916 ‫نثق بقوّتك. 544 00:44:46,000 --> 00:44:48,833 ‫أبانا المقدّس، باسم "يسوع". 545 00:44:49,416 --> 00:44:51,916 ‫- أبانا وإلهنا العظيم. ‫- نشكرك يا رب على… 546 00:44:52,000 --> 00:44:54,041 ‫نضع كل ثقتنا بك يا رب. 547 00:44:55,041 --> 00:44:56,875 ‫نطلب منك أن تغفر لها… 548 00:44:56,958 --> 00:45:02,291 ‫- أشكركم على تعزيز قوّتنا. ‫- …كل ذنوبها. 549 00:45:05,583 --> 00:45:08,041 ‫لا شيء يستعصي عليك يا رب. 550 00:45:08,125 --> 00:45:10,666 ‫نقدّم أجسادنا قربانًا لك. 551 00:45:16,250 --> 00:45:19,708 ‫أيها الشيطان الوسواس، لقد قهرناك. 552 00:45:19,791 --> 00:45:21,916 ‫باسم "يسوع". 553 00:45:22,500 --> 00:45:23,833 ‫قهرنا الشيطان الشرير. 554 00:45:23,916 --> 00:45:26,708 ‫- يا رب، نستقبل كل نعمك. ‫- الشيطان هُزم. 555 00:45:26,791 --> 00:45:28,083 ‫مجدًا للرب! 556 00:45:28,166 --> 00:45:30,333 ‫لقد قهرناك يا "إبليس". 557 00:45:30,416 --> 00:45:31,541 ‫لقد قهرناك! 558 00:45:32,125 --> 00:45:35,125 ‫باسم "يسوع". مجدًا للرب! 559 00:49:52,625 --> 00:49:57,625 ‫{\an8}ترجمة "نورا حسن" 559 00:49:58,305 --> 00:50:58,446 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا