"S Line" The Glasses

ID13206021
Movie Name"S Line" The Glasses
Release Name S.Line.S01E05.2025.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID37498032
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,310 --> 00:00:17,220 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, SỰ KIỆN VÀ ĐOÀN THỂ TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 3 00:00:17,480 --> 00:00:21,350 DIÊN VIÊN NHÍ VÀ ĐỘNG VẬT ĐỀU ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN. 4 00:00:58,460 --> 00:01:02,730 Phim do zinzuno remux và upload 5 00:01:36,560 --> 00:01:42,340 Chú ơi, dậy đi. 6 00:01:43,570 --> 00:01:45,440 Chú ơi. 7 00:01:45,440 --> 00:01:47,310 Sao thế? 8 00:02:01,860 --> 00:02:02,790 Kang Sun Ah! 9 00:02:02,790 --> 00:02:04,990 Trong cuộc đời, tôi chưa từng mong điều gì lớn lao. 10 00:02:05,730 --> 00:02:08,490 Chỉ muốn một cuộc sống không ràng buộc, 11 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 chỉ vậy thôi. 12 00:02:13,770 --> 00:02:15,570 Nhưng những thứ tôi muốn thoát khỏi 13 00:02:16,400 --> 00:02:18,800 lại quay trở về thành bài toán cho cuộc đời tôi. 14 00:02:36,420 --> 00:02:38,460 (KÍNH) 15 00:02:56,540 --> 00:02:58,510 Lũ này từ lúc nào mà lại... 16 00:03:03,020 --> 00:03:04,050 Lợi hại thật. 17 00:03:07,550 --> 00:03:09,460 Này, lại đây xem nào. 18 00:03:09,790 --> 00:03:11,720 - Sao ạ? - Lại đây. 19 00:03:14,460 --> 00:03:15,590 Cúi xuống chút đi. 20 00:03:16,330 --> 00:03:17,330 Sao? 21 00:03:22,900 --> 00:03:23,900 Gì đây? 22 00:03:29,440 --> 00:03:31,210 Cậu nói gặp vợ cậu lúc nào ấy nhỉ? 23 00:03:31,880 --> 00:03:32,880 Hồi đại học ạ. 24 00:03:34,050 --> 00:03:36,120 Trước đó thì sao? Không có bạn gái à? 25 00:03:36,320 --> 00:03:37,320 Có chứ. 26 00:03:37,820 --> 00:03:39,020 Mấy người? 27 00:03:39,020 --> 00:03:39,790 Một người ạ. 28 00:03:43,720 --> 00:03:44,990 Wow. 29 00:03:45,590 --> 00:03:47,660 Cậu đúng là khác hẳn tôi. 30 00:03:47,660 --> 00:03:48,830 Tự nhiên lạ vậy. 31 00:03:50,000 --> 00:03:51,800 Mà tự nhiên sao lại đeo kính thế ạ? 32 00:03:52,570 --> 00:03:55,870 Hay là, "nhìn theo góc độ của hung thủ", kiểu vậy à? 33 00:03:56,600 --> 00:03:58,440 Chẳng hợp chút nào. 34 00:03:58,440 --> 00:03:59,440 Tôi cũng biết. 35 00:04:06,480 --> 00:04:07,980 Có chuyện gì à? 36 00:04:08,580 --> 00:04:10,550 À, em... 37 00:04:10,780 --> 00:04:13,050 Em là học sinh trường Banju à? 38 00:04:13,150 --> 00:04:15,620 - Vâng ạ. - Qua đây. 39 00:04:22,430 --> 00:04:24,760 Mau lại đây. 40 00:04:24,770 --> 00:04:27,200 Cảnh sát thì có thể làm vậy à? 41 00:04:27,870 --> 00:04:30,270 Mang lệnh khám xét đến đây, lệnh khám xét. 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,940 Lệnh khám xét cái gì chứ. 43 00:04:32,340 --> 00:04:33,810 Tôi bắt cậu à? 44 00:04:34,440 --> 00:04:36,480 Chỉ là nhờ cậu cùng đi thăm bạn ở bệnh viện thôi mà. 45 00:04:36,480 --> 00:04:37,540 Có chuyện cần xác nhận. 46 00:04:37,540 --> 00:04:40,080 Ai là bạn của tôi chứ? 47 00:04:40,580 --> 00:04:41,580 Xác nhận cái gì? 48 00:04:42,620 --> 00:04:43,880 Cứ vào trong xem. 49 00:04:49,060 --> 00:04:51,360 Đứng đây một lát thôi. 50 00:05:10,040 --> 00:05:11,480 Xem xong rồi, đi được chứ ạ? 51 00:05:12,350 --> 00:05:13,350 Chờ chút. 52 00:05:21,450 --> 00:05:24,490 Cậu có biết Sun Ah có bạn trai nào khác hay gì không? 53 00:05:24,490 --> 00:05:25,590 Bạn trai à? 54 00:05:26,860 --> 00:05:27,860 Kang Sun Ah á? 55 00:05:29,100 --> 00:05:30,500 Bạn trai thì không biết, 56 00:05:30,500 --> 00:05:32,500 nhưng có vẻ như có người mà nó cực kỳ ghét. 57 00:05:33,730 --> 00:05:35,130 Không lẽ đó là chú cảnh sát à? 58 00:05:37,300 --> 00:05:39,240 Đừng nhảm nữa, nói rõ đi. 59 00:05:39,240 --> 00:05:42,410 Chỉ là câu cửa miệng thôi. 60 00:05:43,110 --> 00:05:45,440 "Thằng khốn ác quỷ, sau này tao sẽ giết mày." 61 00:05:45,950 --> 00:05:49,280 Có vẻ như còn ghét hơn cả Kim Hye Young. 62 00:05:54,490 --> 00:05:56,460 (KYUNG JIN: TUÂN SAU LÀ SINH NHẬT HYUN HEUP ĐÚNG KHÔNG?) 63 00:05:56,460 --> 00:05:57,620 (JUN SEON: KHI NÀO?) 64 00:05:58,160 --> 00:05:59,730 NGÀY 1 THÁNG 11. 65 00:05:59,760 --> 00:06:01,060 (KYUNG JIN: TỔ CHỨC SINH NHẬT ĐI) 66 00:06:01,460 --> 00:06:03,060 (TÔI KHÔNG THÍCH) 67 00:06:03,060 --> 00:06:04,060 (KYUNG JIN: TẠI SAO?) 68 00:06:07,200 --> 00:06:10,070 Tôi chưa từng làm chuyện đó bao giờ. 69 00:06:10,900 --> 00:06:13,340 Xin lỗi nhé, cậu không có quyền lựa chọn. 70 00:06:27,220 --> 00:06:31,420 (YOO JUN SEON: TRƯỚC KHI GẶP MỌI NGƯỜI, CÓ THỂ GẶP RIÊNG TÔI TRƯỚC KHÔNG?) 71 00:06:35,960 --> 00:06:40,230 (SỐ LẠ: TRÂN TRỌNG MỜI CẬU THAM DỰ SINH NHẬT NGÀY 1 THÁNG 11) 72 00:06:44,070 --> 00:06:46,110 (SỐ LẠ: TÔI CŨNG THẤY ĐƯỢC THẾ GIỚI MÀ CẬU THÂY HÃY ĐẾN TRƯỜNG CẤP BA BANJU, ) 73 00:06:46,140 --> 00:06:48,240 (TRÂN TRỌNG MỜI CẬU THAM DỰ SINH NHẬT NGÀY 1 THÁNG 11) 74 00:07:02,960 --> 00:07:04,760 Thấy son này thế nào, mới mua đó. 75 00:07:04,760 --> 00:07:06,130 - Quá bình thường. - Vậy à? 76 00:07:06,130 --> 00:07:08,230 - Xóa đi. - Sao lại xóa? 77 00:07:08,330 --> 00:07:09,800 Ji Na đến rồi. 78 00:07:14,430 --> 00:07:17,170 Này, hôm nay cũng không có buổi tập à? 79 00:07:17,170 --> 00:07:18,500 Tự nhiên sao lại đến trường thế? 80 00:07:19,640 --> 00:07:20,640 Không có gì... 81 00:07:21,040 --> 00:07:22,540 Này, con điên này. 82 00:07:22,540 --> 00:07:24,210 Hôm nay sao ra vẻ thế? 83 00:07:24,950 --> 00:07:25,950 Không biết. 84 00:07:26,810 --> 00:07:28,810 - Nó bị sao thế? - Sao thế nhỉ? 85 00:07:29,520 --> 00:07:31,180 Có nên thử làm nghệ sĩ không nhỉ? 86 00:07:31,380 --> 00:07:32,990 - Cậu không được đâu. - Sao lại không? 87 00:07:35,190 --> 00:07:36,790 BLAN 88 00:07:37,520 --> 00:07:38,520 Anh. 89 00:07:40,590 --> 00:07:43,730 Hình như xảy ra một vụ xâm hại tình dục vị thành niên. 90 00:07:43,730 --> 00:07:45,260 Để So Min vào là được rồi. 91 00:07:45,270 --> 00:07:47,230 Em nghĩ anh cũng nên vào cùng. 92 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Là ai thế? 93 00:07:51,540 --> 00:07:53,040 Một tuần trước, 94 00:07:54,810 --> 00:07:59,450 cháu đến nhà một người anh quen chơi rồi cùng nhau uống rượu. 95 00:08:00,250 --> 00:08:02,980 Trước đây là anh cùng thực tập làm thần tượng 96 00:08:02,980 --> 00:08:04,320 nên khá thân thiết. 97 00:08:05,920 --> 00:08:08,250 Cùng nhau uống rượu, 98 00:08:10,020 --> 00:08:13,760 rồi cháu bất tỉnh một lúc. 99 00:08:14,430 --> 00:08:15,830 Lúc tỉnh dậy thì thấy 100 00:08:19,170 --> 00:08:20,900 đang mặc ngược 101 00:08:22,400 --> 00:08:24,400 đồ lót. 102 00:08:26,610 --> 00:08:28,210 Người anh đi cùng thì sao? 103 00:08:29,380 --> 00:08:32,480 Có tin nhắn để lại nói là anh ấy đi trước rồi. 104 00:08:34,710 --> 00:08:37,580 Vậy trước đó, 105 00:08:37,580 --> 00:08:39,590 cháu có kinh nghiệm quan hệ tình dục chưa? 106 00:08:42,820 --> 00:08:44,360 Chưa ạ. 107 00:08:44,360 --> 00:08:46,690 Sao lại nói dối chứ? 108 00:08:46,690 --> 00:08:47,960 Hửm? Gì ạ? 109 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 Không có gì. 110 00:08:51,930 --> 00:08:54,070 Trước mắt ngày mai đi gặp người anh đó xem sao. 111 00:08:56,870 --> 00:08:57,870 Nhanh lên. 112 00:09:04,940 --> 00:09:05,380 - Cùng đi. - Nhanh lên. 113 00:09:05,510 --> 00:09:07,010 Đúng là bọn trẻ dạo này. 114 00:09:07,810 --> 00:09:09,520 Hồi cấp ba tôi cũng không như vậy. 115 00:09:10,420 --> 00:09:12,280 Anh cứ lẩm bẩm gì thế? 116 00:09:13,320 --> 00:09:15,290 Không, chỉ là chán ngấy trường học. 117 00:09:15,290 --> 00:09:17,960 Tốt nghiệp bao lâu rồi mà cứ phải lượn lờ ở trường cấp ba. 118 00:09:18,430 --> 00:09:19,630 Đúng thế. 119 00:09:19,630 --> 00:09:22,030 Dạo này ở trường xảy ra nhiều vụ thật đấy. 120 00:09:23,660 --> 00:09:24,700 Anh cảnh sát. 121 00:09:25,300 --> 00:09:26,730 Xin chào. 122 00:09:27,770 --> 00:09:29,940 Xin chào. Xin chào. 123 00:09:32,240 --> 00:09:33,270 Chưa yêu bao giờ à? 124 00:09:34,970 --> 00:09:37,610 Trong trắng trước hôn nhân. 125 00:09:39,610 --> 00:09:41,280 Gặp lại anh thật tốt. 126 00:09:41,820 --> 00:09:42,820 Vâng. 127 00:09:43,450 --> 00:09:44,480 Nhưng mà, 128 00:09:45,920 --> 00:09:47,850 chắc không phải là chuyện tốt lành gì đúng không? 129 00:09:51,560 --> 00:09:53,490 Sun Ah có ổn không ạ? 130 00:09:54,030 --> 00:09:57,230 À, vẫn còn ở trong bệnh viện. 131 00:10:00,100 --> 00:10:03,770 Tôi định cùng bọn trẻ đến thăm, không tiện không ạ? 132 00:10:05,970 --> 00:10:07,270 Hiện tại thì hơi... 133 00:10:08,140 --> 00:10:09,940 A, ra vậy. 134 00:10:13,350 --> 00:10:14,350 Mà, 135 00:10:15,080 --> 00:10:16,580 chú đeo kính rồi à? 136 00:10:18,850 --> 00:10:20,450 Hợp lắm đấy. 137 00:10:23,290 --> 00:10:24,620 Hợp cái gì chứ. 138 00:10:26,690 --> 00:10:28,360 Anh, tai đỏ hết lên rồi. 139 00:10:28,360 --> 00:10:30,860 Em Seo Han Yoo lớp 2-7, cô biết chứ? 140 00:10:31,430 --> 00:10:33,170 Han Yoo, vâng. 141 00:10:41,670 --> 00:10:42,670 Seo Han Yoo. 142 00:10:43,110 --> 00:10:45,180 Cậu và Yoon Ji Na lớp 1-4 có quan hệ gì? 143 00:10:45,780 --> 00:10:46,780 Chỉ là, 144 00:10:47,880 --> 00:10:49,010 một đứa cháu quen biết thôi. 145 00:10:50,120 --> 00:10:51,880 Trước đây cùng làm thực tập sinh. 146 00:10:52,390 --> 00:10:53,890 Vậy tối ngày 20 tháng 9 thì sao? 147 00:10:54,590 --> 00:10:57,090 Cậu và cô bé đó cùng uống rượu ở căn hộ của cậu đúng không? 148 00:10:58,020 --> 00:10:58,860 Vâng. 149 00:10:58,860 --> 00:11:00,890 Bố mẹ thì sao? Ở nước ngoài ạ. 150 00:11:00,890 --> 00:11:03,930 Cháu đến đây để làm ca sĩ nên đang sống một mình. 151 00:11:06,270 --> 00:11:10,100 Cô cậu là học sinh cấp ba mà uống rượu như vậy có được không? 152 00:11:11,240 --> 00:11:12,440 Sao lại tự tin thế? 153 00:11:20,480 --> 00:11:21,950 Xin lỗi, chú cảnh sát. 154 00:11:22,320 --> 00:11:25,450 Học hành căng thẳng quá. 155 00:11:31,020 --> 00:11:34,790 Cậu bây giờ đang ở đây với tư cách là nghi phạm cưỡng hiếp đấy. 156 00:11:36,430 --> 00:11:37,430 Biết không? 157 00:11:41,270 --> 00:11:42,430 Yoon Ji Na nói vậy à? 158 00:11:44,370 --> 00:11:46,170 Cháu không ngủ với nó. 159 00:11:46,540 --> 00:11:48,040 Không có hứng thú ngủ với nó lắm. 160 00:11:48,810 --> 00:11:51,380 Bọn trẻ dạo này đáng sợ thật. 161 00:11:51,380 --> 00:11:53,180 Trông hiền lành thế mà. 162 00:11:53,880 --> 00:11:55,750 Điều tra rồi sẽ có kết quả thôi. 163 00:12:12,430 --> 00:12:14,670 Nhìn muốn thủng mặt luôn. 164 00:12:16,240 --> 00:12:18,240 Chú định nói trước mà. 165 00:12:18,240 --> 00:12:19,240 Đưa đây. 166 00:12:20,570 --> 00:12:22,470 Đây là vật chứng vụ án, 167 00:12:22,480 --> 00:12:24,140 không thể tùy tiện đưa như vậy được. 168 00:12:24,940 --> 00:12:27,680 Vật chứng mà lại đeo lung tung như vậy có được không? 169 00:12:27,680 --> 00:12:30,580 Thì, chú cũng phải thử xem công dụng của nó là gì chứ. 170 00:12:30,580 --> 00:12:33,050 Vậy thì phải gửi đến phòng giám định hay gì đó chứ! 171 00:12:34,420 --> 00:12:35,420 Đúng vậy. 172 00:12:36,020 --> 00:12:37,020 Nhưng mà, 173 00:12:38,120 --> 00:12:39,890 khoảnh khắc chú đeo cặp kính này, 174 00:12:41,730 --> 00:12:43,560 "Wow, lời con bé này nói là thật." 175 00:12:43,560 --> 00:12:45,500 Cảm giác rợn hết cả người. 176 00:12:46,270 --> 00:12:47,530 May mắn biết bao? 177 00:12:47,530 --> 00:12:48,870 Bây giờ chú tin cháu, 178 00:12:48,870 --> 00:12:50,600 Cháu cũng tin chú. 179 00:12:50,600 --> 00:12:52,270 Tôi không tin chú. 180 00:12:52,270 --> 00:12:53,510 Vứt ngay cặp kính đó đi. 181 00:12:53,510 --> 00:12:55,410 Bình tĩnh, sao lại thế? 182 00:12:57,410 --> 00:12:58,410 Chú cảnh sát. 183 00:12:58,980 --> 00:13:00,510 Nhìn Sun Ah mà chú vẫn không hiểu sao? 184 00:13:01,310 --> 00:13:03,120 Còn người đàn ông nhà trên nữa... 185 00:13:04,650 --> 00:13:05,650 Cặp kính đó, 186 00:13:06,250 --> 00:13:08,050 chú nói là tìm thấy ở hiện trường đúng không? 187 00:13:08,250 --> 00:13:09,320 Chú không thấy à? 188 00:13:10,060 --> 00:13:12,760 Mỗi lần xảy ra vụ án đều có liên quan đến cặp kính! 189 00:13:12,760 --> 00:13:14,160 Giữ nó bên mình là nguy hiểm đấy! 190 00:13:14,160 --> 00:13:16,360 Nói hay lắm. 191 00:13:17,730 --> 00:13:19,930 Vậy thì chú càng phải đeo thử chứ. 192 00:13:19,930 --> 00:13:21,070 Với lại kính thì có gì nguy hiểm... 193 00:13:21,070 --> 00:13:22,730 Không phải là cặp kính nguy hiểm, 194 00:13:22,740 --> 00:13:25,040 mà là không biết nó sẽ biến chú thành người thế nào đâu. 195 00:13:25,040 --> 00:13:26,170 Có chuyện gì vậy ạ? 196 00:13:28,240 --> 00:13:29,240 Hyun Heup, sao vậy? 197 00:13:36,620 --> 00:13:38,980 Không có gì đâu, nó ở gần nhà tôi thôi. 198 00:13:47,060 --> 00:13:48,130 Hyun Heup, 199 00:13:48,630 --> 00:13:50,260 thật sự là một đứa trẻ đặc biệt. 200 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Xin hỏi, 201 00:13:54,070 --> 00:13:55,730 cô có muốn ăn tối với tôi không? 202 00:13:56,840 --> 00:13:57,840 Sao ạ? 203 00:13:59,470 --> 00:14:01,010 Không có gì, tôi sẽ liên lạc sau. 204 00:14:32,740 --> 00:14:33,770 Vâng, xin chào. 205 00:14:33,770 --> 00:14:35,440 Đến sớm nhỉ? 206 00:14:35,440 --> 00:14:36,840 À, vâng, mời ngồi. 207 00:14:38,610 --> 00:14:40,010 Yoon Ji Na. 208 00:14:40,510 --> 00:14:43,180 Con bé đó lúc đầu là do chính tay tôi đưa về. 209 00:14:43,520 --> 00:14:46,550 Nhưng mà, cũng không có ý định chăm chỉ lắm, 210 00:14:46,550 --> 00:14:49,620 nên tôi đã bảo nếu không muốn làm thì thôi. 211 00:14:49,620 --> 00:14:52,160 Tôi thì không phải kiểu người ép buộc, hiểu không? 212 00:14:52,160 --> 00:14:54,260 Không phải là kiểu người độc đoán. 213 00:14:56,160 --> 00:14:59,030 Vậy bình thường Yoon Ji Na là kiểu người thế nào? 214 00:15:01,230 --> 00:15:04,940 Nói ra thì tự vả vào mặt mình, nhưng mà 215 00:15:06,070 --> 00:15:09,780 không phải là kiểu người có nhiều tài năng. 216 00:15:09,780 --> 00:15:13,280 Nếu không có tài năng thì ít nhất cũng phải cố gắng, 217 00:15:13,650 --> 00:15:15,550 nhưng lại không có sự kiên trì đó. 218 00:15:15,550 --> 00:15:18,080 Với lại rất thích chơi bời, 219 00:15:18,080 --> 00:15:20,550 toàn đi rủ rê mấy thực tập sinh khác 220 00:15:20,550 --> 00:15:22,320 uống rượu, gặp gỡ đàn ông. 221 00:15:22,920 --> 00:15:26,090 Thế này thì, làm sao mà được chứ? 222 00:15:26,760 --> 00:15:29,930 Không thể loại trừ khả năng bị vu khống đúng không? 223 00:15:32,370 --> 00:15:33,700 Đừng vội phán xét gì cả. 224 00:15:34,930 --> 00:15:36,170 Đau đầu quá. 225 00:15:36,170 --> 00:15:37,870 Em thật sự ghét nhất loại vụ án này. 226 00:15:38,670 --> 00:15:39,770 Loại vụ án gì? 227 00:15:40,370 --> 00:15:41,740 Mỗi người một lời. 228 00:15:42,980 --> 00:15:45,440 Với lại cả hai đều là trẻ vị thành niên, 229 00:15:45,450 --> 00:15:48,080 lại là vụ án nhạy cảm nên không thể thẩm vấn mạnh được. 230 00:15:50,450 --> 00:15:52,650 Máy phát hiện nói dối chính xác 100%, 231 00:15:53,350 --> 00:15:54,550 không có thứ gì như vậy à? 232 00:16:03,330 --> 00:16:05,160 Thật là. 233 00:16:06,230 --> 00:16:08,130 Vô lý quá. 234 00:16:09,440 --> 00:16:10,870 Gì ạ? 235 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 Không có gì. 236 00:16:15,140 --> 00:16:17,810 Anh, nhưng mà không lẽ... 237 00:16:18,640 --> 00:16:20,580 anh thích cô giáo chủ nhiệm lúc nãy à? 238 00:16:20,580 --> 00:16:21,580 Hả? 239 00:16:23,780 --> 00:16:26,120 Lại ăn nói vô duyên gì thế? 240 00:16:28,090 --> 00:16:29,120 Không phải thì thôi. 241 00:16:37,860 --> 00:16:39,000 Hơi phiền một chút. 242 00:16:41,100 --> 00:16:43,200 Lúc nào cũng mè nheo đòi gặp. 243 00:16:44,240 --> 00:16:46,000 Cháu sắp lên 12 rồi, 244 00:16:47,610 --> 00:16:49,110 cũng không phải là thực tập sinh nữa. 245 00:16:50,580 --> 00:16:52,240 Tôi có thể xem tin nhắn được không? 246 00:16:52,910 --> 00:16:53,910 Vâng. 247 00:16:59,990 --> 00:17:02,320 (JI NA: ANH ƠI, HÔM NAY EM THẬT SỰ RẤT MỆT, CÓ THỂ ĐẾN NHÀ ANH KHÔNG?) 248 00:17:02,360 --> 00:17:03,090 (BÂY GIỜ À?) 249 00:17:03,120 --> 00:17:04,720 (JI NA: ỪM, ANH ĐANG BẬN À?) 250 00:17:04,760 --> 00:17:05,660 (MỘT CHÚT...?) 251 00:17:05,690 --> 00:17:08,860 (JI NA: EM Ở LẠI MỘT LÚC RÔI ĐI ĐƯỢC KHÔNG? TÂM TRẠNG TỆ QUÁ HUHU) 252 00:17:08,900 --> 00:17:10,660 (BÂY GIỜ ĐÊN LUÔN À? (MUỐN UỐNG RƯỢU À?) 253 00:17:10,700 --> 00:17:11,360 (JI NA: UM!!) 254 00:17:11,600 --> 00:17:13,130 Tin nhắn cũng xóa hết, 255 00:17:13,670 --> 00:17:15,300 quần áo mặc vào ngày xảy ra vụ án 256 00:17:15,300 --> 00:17:18,000 và cả đồ lót dính máu cũng giặt sạch, 257 00:17:18,370 --> 00:17:21,540 sau khi vụ việc xảy ra cả tuần mới báo án. 258 00:17:22,940 --> 00:17:23,940 Chuyện này 259 00:17:25,210 --> 00:17:27,780 cháu không nghĩ sẽ gây bất lợi cho mình à? 260 00:17:30,180 --> 00:17:31,620 Cháu đã nói rồi. 261 00:17:31,620 --> 00:17:34,020 Cháu không muốn tin đó là sự thật. 262 00:17:34,020 --> 00:17:36,620 Nếu không cẩn thận, cháu có thể bị kiện ngược vì tội vu khống đấy. 263 00:17:37,520 --> 00:17:38,520 Chú cảnh sát. 264 00:17:39,790 --> 00:17:42,160 Là tôi đã giặt quần áo của Ji Na. 265 00:17:43,830 --> 00:17:45,700 Không phải lỗi của Ji Na nhà tôi đâu. 266 00:17:55,310 --> 00:17:58,440 (ANH ƠI, KHÔNG CÓ GÌ ĐẶC BIỆT, BÂY GIỜ THẢ HẠN YOO ĐI) 267 00:18:00,610 --> 00:18:01,680 Chờ một lát. 268 00:18:53,530 --> 00:18:54,800 Yoon Ji Na. 269 00:18:55,640 --> 00:18:57,200 Tôi hỏi lần cuối. 270 00:18:59,110 --> 00:19:01,240 Quan hệ tình dục cưỡng bức... 271 00:19:02,170 --> 00:19:03,170 À không, 272 00:19:06,410 --> 00:19:10,020 Cháu và Seo Han Yoo thật sự đã quan hệ tình dục chưa? 273 00:19:18,860 --> 00:19:20,560 Cái này không cần gửi cho bên công tố đâu. 274 00:19:21,390 --> 00:19:22,390 Gì cơ? 275 00:19:28,870 --> 00:19:30,640 "Này, kính râm." 276 00:19:39,710 --> 00:19:41,150 Hôm nay sao không gọi như vậy? 277 00:19:42,950 --> 00:19:45,480 Đã bao giờ gọi như vậy đâu. 278 00:20:17,180 --> 00:20:18,180 À. 279 00:20:21,820 --> 00:20:22,820 Quà. 280 00:20:26,560 --> 00:20:28,160 Cũng có thể không phải là quà, nhưng mà. 281 00:20:30,330 --> 00:20:31,530 Chú đã xem vụ án rồi. 282 00:20:32,430 --> 00:20:34,800 Bố mẹ ra đi như vậy không phải là lỗi của cháu. 283 00:20:36,140 --> 00:20:37,470 Chỉ là sợ cháu sẽ nghĩ như vậy. 284 00:20:39,000 --> 00:20:40,540 Trông như thế này à. 285 00:20:42,370 --> 00:20:44,610 Khác với khuôn mặt mà tôi nhớ. 286 00:20:48,510 --> 00:20:50,480 Có muốn tìm mẹ không? 287 00:20:53,650 --> 00:20:54,920 Sun Ah đã nói rồi. 288 00:20:57,720 --> 00:21:00,330 Nếu còn sống thì chắc đã đến thăm rồi. 289 00:21:08,230 --> 00:21:09,870 Đúng như lời cháu nói, cặp kính này 290 00:21:11,070 --> 00:21:12,500 có thể nguy hiểm, nhưng 291 00:21:13,110 --> 00:21:15,340 chắc chắn sẽ có thể giúp được ai đó. 292 00:21:15,880 --> 00:21:18,780 Giống như cháu đã cứu người phụ nữ ở căn 204. 293 00:21:23,350 --> 00:21:25,780 Vậy thì chú cảnh sát bây giờ đang cứu ai vậy? 294 00:21:27,520 --> 00:21:28,520 À. 295 00:21:29,460 --> 00:21:32,190 Cháu biết bạn tên Yoon Ji Na cùng lớp đúng không? 296 00:21:34,060 --> 00:21:35,060 Vâng. 297 00:21:36,000 --> 00:21:38,130 Nghe nói đã báo án bị cưỡng hiếp. 298 00:21:38,930 --> 00:21:40,700 Chuyện đó đã được xác nhận là vô căn cứ rồi. 299 00:21:41,500 --> 00:21:42,500 Bằng cái này. 300 00:21:44,600 --> 00:21:47,070 Giữa hai đứa hoàn toàn không có S-Line. 301 00:21:47,570 --> 00:21:50,070 Yoon Ji Na nói rằng mình chưa có kinh nghiệm quan hệ tình dục, 302 00:21:50,080 --> 00:21:51,910 nhưng lại có đến 4 S-Line. 303 00:21:52,380 --> 00:21:55,780 Bảo làm thần tượng mà vênh váo lắm, đáng đời. 304 00:21:55,780 --> 00:21:57,020 Đáng đời. 305 00:21:57,020 --> 00:21:58,180 Lời của Yoon Ji Na 306 00:22:00,150 --> 00:22:01,590 có thể là sự thật. 307 00:22:03,890 --> 00:22:05,060 Chỉ một tuần trước thôi, 308 00:22:05,720 --> 00:22:07,460 cậu ấy không có một S-Line nào cả. 309 00:22:11,830 --> 00:22:12,730 Vâng. 310 00:22:12,730 --> 00:22:14,600 Này, vụ Yoon Ji Na đã chuyển đi chưa? 311 00:22:14,600 --> 00:22:15,870 Chưa ạ, em đang sắp xếp. 312 00:22:15,870 --> 00:22:17,300 - Đừng chuyển đi vội. - Sao? 313 00:22:17,770 --> 00:22:19,100 Bắt đầu lại từ đầu. 314 00:22:37,090 --> 00:22:40,330 Anh, chuyện này có vẻ hơi... 315 00:22:45,730 --> 00:22:46,830 Seo Han Yoo. 316 00:22:47,770 --> 00:22:49,670 Cảnh sát đây, em có ở trong không? 317 00:22:56,580 --> 00:22:57,680 Seo Han Yoo. 318 00:23:08,890 --> 00:23:11,190 Xin chào, chú cảnh sát. 319 00:23:13,890 --> 00:23:16,560 Chú vào trong một lát được không? 320 00:23:18,760 --> 00:23:20,500 Vâng, mời vào. 321 00:23:42,920 --> 00:23:45,190 Nhà cửa sạch sẽ quá nhỉ. 322 00:23:46,890 --> 00:23:49,130 Vâng, cháu hơi bị bệnh sạch sẽ 323 00:23:50,230 --> 00:23:51,230 một chút ạ. 324 00:23:55,070 --> 00:23:57,100 Hừm, vậy thì rượu 325 00:23:58,040 --> 00:23:59,300 là uống ở đây à? 326 00:24:01,170 --> 00:24:03,780 Ngồi đây uống rồi nó bất tỉnh, 327 00:24:04,940 --> 00:24:06,080 nên đã đưa nó lên giường. 328 00:24:09,980 --> 00:24:11,980 Vậy thì, 329 00:24:12,850 --> 00:24:14,850 chai rượu uống lúc đó có còn không? 330 00:24:15,750 --> 00:24:18,520 Không ạ, cháu không phải là kiểu người hay giữ lại những thứ đó. 331 00:24:26,970 --> 00:24:28,470 Mấy chú ơi. 332 00:24:31,100 --> 00:24:33,470 Sáng mai cháu phải ra ngoài sớm, 333 00:24:35,640 --> 00:24:36,770 cháu ngủ trước được không? 334 00:24:40,810 --> 00:24:43,450 (ĐÓNG CỬA KINH DOANH) 335 00:25:23,360 --> 00:25:24,990 Chú đã thử quay lại xem, 336 00:25:24,990 --> 00:25:27,130 thì thấy cặp kính ở trong bồn tắm hiện trường vụ án. 337 00:25:29,560 --> 00:25:31,700 Việc chú cảnh sát có được cặp kính đó, 338 00:25:33,130 --> 00:25:35,370 nếu là do ai đó cố tình đưa đến thì sao? 339 00:25:36,540 --> 00:25:37,870 Chuyện đó không thể nào. 340 00:25:37,870 --> 00:25:39,640 Làm sao họ biết chú sẽ quay lại đó chứ? 341 00:25:41,340 --> 00:25:43,570 Bây giờ dù sao thì mọi chuyện đều vô lý mà. 342 00:25:45,310 --> 00:25:46,980 Việc cháu thấy được S-Line, 343 00:25:48,210 --> 00:25:49,450 cả cặp kính đó nữa. 344 00:25:50,920 --> 00:25:53,950 Chắc chắn có người đã đặt cặp kính đó ở nhà nghỉ Mi Seong. 345 00:25:57,420 --> 00:25:59,660 Là ai chứ? 346 00:26:45,300 --> 00:26:47,370 - Sao lại ở đây... - Không, thì, 347 00:26:48,010 --> 00:26:49,810 mình đi ngang qua thấy cậu ở phía trước, 348 00:26:49,810 --> 00:26:52,940 cứ tưởng có chuyện gì nên đi theo, 349 00:26:54,010 --> 00:26:55,510 nhưng cậu lại biến mất ở gần đây, 350 00:26:56,620 --> 00:26:57,880 gọi điện thoại cũng không nghe. 351 00:27:03,990 --> 00:27:04,990 Mà, 352 00:27:05,690 --> 00:27:07,290 sao lại quay lại đây? 353 00:27:08,390 --> 00:27:12,000 Lúc làm việc mình có để quên đồ. 354 00:27:12,930 --> 00:27:13,930 Không sợ à? 355 00:27:14,130 --> 00:27:16,270 Mình thấy hơi rợn người. 356 00:27:24,140 --> 00:27:25,140 Thì, 357 00:27:26,250 --> 00:27:28,750 mình đã nói mắt mình có thể thấy những thứ kỳ lạ đúng không? 358 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Ừm. 359 00:27:32,620 --> 00:27:33,620 Bây giờ, 360 00:27:34,490 --> 00:27:36,750 trên đầu cậu... 361 00:27:38,120 --> 00:27:39,120 Đừng nói nữa. 362 00:28:07,250 --> 00:28:08,320 Nếu mà, 363 00:28:09,220 --> 00:28:11,290 mình có S-Line... 364 00:28:16,200 --> 00:28:17,860 nếu ở cùng cậu, 365 00:28:18,960 --> 00:28:19,960 hả? 366 00:28:20,270 --> 00:28:23,470 Dù trong mắt có thấy những thứ kỳ lạ cũng không sao cả. 367 00:28:40,150 --> 00:28:43,220 Sao lại phải lao động từ sáng sớm thế này? 368 00:28:52,230 --> 00:28:53,230 Cái này cũng được đấy. 369 00:29:14,950 --> 00:29:15,950 Tìm thấy rồi. 370 00:29:20,790 --> 00:29:23,060 À, vâng, tôi biết rồi, vất vả rồi ạ. 371 00:29:25,860 --> 00:29:27,770 Mất bao lâu? Bên Viện Pháp Y? 372 00:29:28,670 --> 00:29:30,230 Nhanh thì ngày mai? 373 00:29:32,200 --> 00:29:35,670 Mà sao anh lại nghĩ đến việc tìm chăn ga? 374 00:29:36,610 --> 00:29:38,480 Hừm, cái ga trải giường đó, 375 00:29:43,380 --> 00:29:45,520 màu sắc của cái ga trải giường đó cứ lấn cấn mãi. 376 00:29:47,190 --> 00:29:48,990 Trông không hợp với nhà chút nào. 377 00:29:51,390 --> 00:29:53,290 Một tấm chăn còn lành lặn, 378 00:29:53,290 --> 00:29:55,290 lại không phải là thùng rác, 379 00:29:55,290 --> 00:29:57,830 mà lại cố tình vứt vào thùng thu gom quần áo cũ, 380 00:29:59,770 --> 00:30:01,130 nghĩa là có gì đó mờ ám. 381 00:30:04,570 --> 00:30:06,370 Nhưng mà, 382 00:30:20,220 --> 00:30:22,320 tôi không tài nào hiểu được. 383 00:30:23,720 --> 00:30:25,320 Trong quá trình tương tác với người khác, 384 00:30:25,320 --> 00:30:27,260 họ học được sự lệch lạc, 385 00:30:27,260 --> 00:30:28,260 khái niệm này... 386 00:30:29,760 --> 00:30:31,130 Seo Han Yoo. 387 00:30:31,760 --> 00:30:33,060 Ra ngoài. 388 00:30:33,770 --> 00:30:35,430 Mau ra ngoài! 389 00:31:11,340 --> 00:31:13,140 Không cho ăn cơm à? 390 00:31:13,140 --> 00:31:14,210 Đói quá. 391 00:31:23,010 --> 00:31:24,650 Tôi hỏi lại. 392 00:31:25,620 --> 00:31:27,350 Tại sao lại vứt ga trải giường? 393 00:31:29,050 --> 00:31:31,660 Cháu bị bệnh sạch sẽ. 394 00:31:32,320 --> 00:31:35,960 Không thế ngủ trên giường mà người khác nằm, đã nói khoảng 5 lần rồi. 395 00:31:37,130 --> 00:31:39,260 Vậy vết máu của Yoon Ji Na thì giải thích thế nào? 396 00:31:39,300 --> 00:31:40,230 Không biết. 397 00:31:40,570 --> 00:31:42,500 Chắc là ngủ rồi chảy máu cam, 398 00:31:43,270 --> 00:31:44,500 hay là đến tháng. 399 00:31:54,250 --> 00:31:55,250 Han Yoo. 400 00:31:57,250 --> 00:31:58,420 Tôi thì, 401 00:32:00,050 --> 00:32:01,750 biết là cậu không làm gì cả. 402 00:32:02,390 --> 00:32:03,390 Hoàn toàn tin tưởng. 403 00:32:03,890 --> 00:32:04,890 Biết tại sao không? 404 00:32:05,890 --> 00:32:07,060 Những đứa đẹp trai như chúng ta, 405 00:32:07,060 --> 00:32:09,360 chỉ cần đứng yên thôi là bọn con gái đã không để yên rồi. 406 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 Yoon Ji Na đã chủ động tiếp cận trước, đúng không? 407 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Cậu thì chẳng có hứng thú gì. 408 00:32:22,970 --> 00:32:24,710 -Nói thật... 409 00:32:26,140 --> 00:32:27,550 không phải gu của cháu. 410 00:32:28,480 --> 00:32:30,310 Mấy đứa khác thì khen xinh, 411 00:32:31,850 --> 00:32:35,320 dù sao thì, nó cứ đòi đến nên cháu mới cho đến. 412 00:32:35,950 --> 00:32:38,390 Cháu cho nó uống một chút whisky còn lại trong nhà, 413 00:32:38,390 --> 00:32:39,390 thì nó tự mình uống hết. 414 00:32:40,960 --> 00:32:42,160 Nhà có whisky à? 415 00:32:43,360 --> 00:32:44,400 Loại gì thế? 416 00:32:47,100 --> 00:32:48,230 Tôi cũng thích whisky. 417 00:32:50,970 --> 00:32:52,000 Glenfiddich a. 418 00:32:52,940 --> 00:32:53,940 Rồi sao? 419 00:32:54,410 --> 00:32:55,910 Uống xong, 420 00:32:56,810 --> 00:32:59,140 say rồi làm loạn không chịu về. 421 00:33:00,480 --> 00:33:01,910 Còn đòi uống thêm. 422 00:33:02,950 --> 00:33:04,980 Nên cháu đã ra cửa hàng tiện lợi mua một lon bia. 423 00:33:05,520 --> 00:33:06,820 Thì nó gục luôn. 424 00:33:07,420 --> 00:33:08,550 Chắc là do uống hai loại? 425 00:33:09,350 --> 00:33:11,590 Cậu làm sao mua được rượu ở cửa hàng tiện lợi? 426 00:33:11,590 --> 00:33:13,620 Cửa hàng tiện lợi ở đó không kiểm tra. 427 00:33:15,560 --> 00:33:16,760 Chú cứ đến mà xác nhận. 428 00:33:23,900 --> 00:33:25,200 Glenfiddich à? 429 00:33:30,480 --> 00:33:31,480 Anh. 430 00:33:31,840 --> 00:33:33,710 CCTV của căn hộ này, chỉ quay rõ được 431 00:33:33,710 --> 00:33:35,050 ở bãi đỗ xe thôi. 432 00:33:36,250 --> 00:33:39,280 Có nhiều hộ dân nên người ra vào cũng nhiều, 433 00:33:39,920 --> 00:33:42,490 thời gian Yoon Ji Na vào, 434 00:33:42,850 --> 00:33:44,820 thời gian Seo Han Yoo đến cửa hàng tiện lợi rồi quay lại, 435 00:33:44,820 --> 00:33:46,320 còn có lúc ra ngoài vào buổi sáng, 436 00:33:46,320 --> 00:33:47,390 tất cả đều khớp. 437 00:33:49,260 --> 00:33:51,960 Thời gian đi mua bia là bao lâu? 438 00:33:51,960 --> 00:33:53,660 Thì, khoảng 5, 10 phút? 439 00:33:55,470 --> 00:34:00,270 Vậy thì trong lúc đó, nếu có ai vào phòng, 440 00:34:00,770 --> 00:34:02,870 thì S-Line sẽ xuất hiện. 441 00:34:05,940 --> 00:34:09,010 Vậy nghĩa là trước khi uống bia, cô bé đó đã bất tỉnh rồi. 442 00:34:10,850 --> 00:34:11,880 Line gì ạ? 443 00:34:13,020 --> 00:34:14,490 Hả? Không có gì. 444 00:34:18,220 --> 00:34:20,420 - Này, dừng lại một chút. - Hửm? 445 00:34:21,830 --> 00:34:23,130 Bọn khốn này vào lúc nào thế? 446 00:34:23,860 --> 00:34:25,900 Thì, khoảng một tiếng trước? 447 00:34:30,370 --> 00:34:32,400 Cửa sau của căn hộ có CCTV đúng không? 448 00:34:32,400 --> 00:34:33,640 Không, ở đó không có. 449 00:34:34,540 --> 00:34:35,540 Tua lại xem. 450 00:34:35,540 --> 00:34:38,480 (CAMERA GIÁM SÁT CỬA HÀNG TIỆN LỢI CĂN HỘ THƯƠNG MẠI) 451 00:34:44,950 --> 00:34:46,880 1, 2, 452 00:34:47,590 --> 00:34:48,650 3. 453 00:34:50,260 --> 00:34:53,490 1, 2, 3, 4, 5... 454 00:35:00,230 --> 00:35:02,300 6 đến 7 sợi. 455 00:35:03,230 --> 00:35:04,900 4, 5 sợi. 456 00:35:05,840 --> 00:35:09,610 1, 2, 3... 457 00:35:13,350 --> 00:35:15,650 Lũ súc sinh này. 458 00:35:31,630 --> 00:35:33,060 Con bé này là Ji Na à? 459 00:35:35,130 --> 00:35:37,130 Phải mang theo bên mình chứ. 460 00:35:37,300 --> 00:35:38,240 Có thuốc lá không? 461 00:35:38,240 --> 00:35:39,770 Không. 462 00:35:49,010 --> 00:35:51,150 (CẢNH SÁT HẠN) 463 00:35:58,890 --> 00:36:00,860 (KÍNH RÂM) 464 00:36:04,400 --> 00:36:07,670 chết tiệt, thật là lãng phí thời gian vãi. 465 00:36:07,670 --> 00:36:08,870 Cứ gọi luật sư đến đi. 466 00:36:09,330 --> 00:36:11,400 - Viết gì thế? - Này. 467 00:36:28,920 --> 00:36:29,950 Chú cảnh sát. 468 00:36:29,950 --> 00:36:31,820 Làm ơn cho cháu về nhà đi được không? 469 00:36:31,820 --> 00:36:34,060 Chết tiệt. 470 00:36:47,610 --> 00:36:49,370 Cháu thật sự không làm gì cả. 471 00:36:49,770 --> 00:36:51,780 Cho cháu về nhà đi, được không ạ? 472 00:36:52,710 --> 00:36:54,980 Cháu, thật sự sẽ bị mẹ giết mất. 473 00:36:55,410 --> 00:36:56,450 Làm ơn đi. 474 00:36:58,720 --> 00:37:00,950 Được, chú đưa về, đi thôi. 475 00:37:16,000 --> 00:37:17,630 3997895 Chú cảnh sát. 476 00:37:18,400 --> 00:37:19,700 Nhà cháu ở hướng ngược lại mà. 477 00:37:20,270 --> 00:37:21,410 Ừm, chú biết. 478 00:37:22,470 --> 00:37:24,640 Chúng ta đi đâu vậy ạ? 479 00:37:27,980 --> 00:37:30,680 Thấy xe này thế nào? Ngồi êm chứ? 480 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 Có thể nói chúng ta đi đâu được không ạ? 481 00:37:35,720 --> 00:37:39,290 Đèn tín hiệu ở đây sao lại lâu thế này? 482 00:37:43,760 --> 00:37:45,300 Tại sao lại đến đây ạ? 483 00:37:47,330 --> 00:37:48,700 Có vẻ như cậu biết đây là đâu nhỉ? 484 00:37:55,840 --> 00:37:57,910 Cảnh sát Oh, xuống xe một lát đi. 485 00:38:17,830 --> 00:38:18,830 Thì, 486 00:38:19,800 --> 00:38:22,370 tối nay ăn gì nhỉ? Hay là đi uống soju? 487 00:38:23,030 --> 00:38:24,030 Anh. 488 00:38:24,540 --> 00:38:26,100 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 489 00:38:26,600 --> 00:38:28,270 Seo Han Yoo sắp được thả rồi. 490 00:38:30,140 --> 00:38:32,080 Cũng không có lý do gì để giữ cậu ta lại 491 00:38:33,380 --> 00:38:34,880 Cứ nói tiếp đi, 492 00:38:37,850 --> 00:38:39,550 nhưng cậu nhăn mặt vào mà nói, hiểu không? 493 00:38:40,590 --> 00:38:41,590 Tại sao ạ? 494 00:38:43,220 --> 00:38:44,350 Nhìn là biết ngay mà. 495 00:38:45,160 --> 00:38:46,490 Sắp tè ra quần đến nơi rồi. 496 00:38:46,490 --> 00:38:50,160 Tỏ ra nghiêm trọng hết mức, nhăn mặt lại, 497 00:38:50,160 --> 00:38:51,230 rồi chờ thôi. 498 00:38:53,570 --> 00:38:54,630 Theo tôi thấy thì, 499 00:38:55,430 --> 00:38:56,600 10 phút là đủ. 500 00:39:06,510 --> 00:39:07,810 Này, em Beom Joo ra ngoài một lát đi. 501 00:39:07,810 --> 00:39:10,050 - Sao ạ? - Ra ngoài một lát thôi. 502 00:39:10,050 --> 00:39:11,110 Ra ngoài đi. 503 00:39:11,120 --> 00:39:12,380 Đi đâu vậy ạ? 504 00:39:12,380 --> 00:39:14,280 Phía trước này thôi. 505 00:39:14,290 --> 00:39:15,790 Một lát thôi mà. 506 00:39:15,790 --> 00:39:17,220 Đi đâu vậy ạ? 507 00:39:17,690 --> 00:39:19,860 Cho cháu về nhà đi được không? 508 00:39:19,860 --> 00:39:22,230 Không sao, cùng nhau xem hiện trường vụ án một chút thôi. 509 00:39:22,230 --> 00:39:24,930 Lát nữa quay lại sở cảnh sát, cái thằng này... 510 00:39:27,900 --> 00:39:29,630 Nó tự thú luôn rồi. 511 00:39:36,170 --> 00:39:38,910 Thằng khốn chết tiệt. 512 00:39:41,510 --> 00:39:43,180 Anh ấy chạy nhanh vãi nhỉ? 513 00:39:44,620 --> 00:39:45,880 Vâng. 514 00:39:47,220 --> 00:39:48,790 Chú cảnh sát. 515 00:39:49,450 --> 00:39:51,050 Cháu thật sự muốn về nhà. 516 00:39:52,160 --> 00:39:54,120 Chú sẽ đưa cháu về. 517 00:39:54,130 --> 00:39:55,760 Nhưng mà phải đến sở cảnh sát trước. 518 00:39:56,590 --> 00:39:58,400 Tại sao ạ? Bọn kia thì sao? 519 00:39:58,960 --> 00:40:00,200 Bọn kia chú cho về hết rồi. 520 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Tại sao ạ? 521 00:40:05,070 --> 00:40:06,600 Vì họ hình như không có vấn đề gì. 522 00:40:07,170 --> 00:40:08,170 Cháu thì sao ạ? 523 00:40:08,610 --> 00:40:09,970 Sao lại không cho cháu về nhà? 524 00:40:11,410 --> 00:40:12,410 Cậu thì, 525 00:40:13,980 --> 00:40:15,680 hình như có chút vấn đề. 526 00:40:19,950 --> 00:40:21,890 Không phải đâu ạ. 527 00:40:22,490 --> 00:40:24,790 Thật là. 528 00:40:25,090 --> 00:40:27,320 Không phải như vậy đâu! 529 00:40:28,430 --> 00:40:30,290 Chết tiệt. 530 00:40:30,300 --> 00:40:31,960 Bị thương đấy, bình tĩnh lại. 531 00:40:48,780 --> 00:40:49,780 Chú cảnh sát. 532 00:40:50,620 --> 00:40:53,650 Nếu cháu nói thật sẽ không bị bắt đúng không ạ? 533 00:40:58,060 --> 00:40:59,060 Thì, 534 00:41:00,190 --> 00:41:01,930 phải xem cháu nói thế nào đã. 535 00:41:04,400 --> 00:41:05,600 Đúng là có làm, nhưng mà 536 00:41:07,070 --> 00:41:08,530 không chỉ một mình đâu ạ. 537 00:41:08,530 --> 00:41:11,440 Thật sự rất oan ức. 538 00:41:13,300 --> 00:41:15,840 Thằng khốn Han Yoo đó đã lên kế hoạch hết. 539 00:41:16,240 --> 00:41:18,610 Cháu lúc nào cũng khen Yoon Ji Na xinh, 540 00:41:19,040 --> 00:41:20,880 thì tự nhiên hôm đó bọn nó liên lạc, 541 00:41:21,250 --> 00:41:23,450 hỏi là nếu cho ngủ với Yoon Ji Na thì sẽ trả bao nhiêu. 542 00:41:23,480 --> 00:41:26,580 Cháu chỉ nghĩ là cùng nhau uống rượu đã vui lắm rồi nên mới đến. 543 00:41:27,190 --> 00:41:29,220 Nhưng Han Yoo đã cho thuốc vào, nên Ji Na bất tỉnh, 544 00:41:29,220 --> 00:41:30,150 Cô cảnh sát. 545 00:41:30,150 --> 00:41:31,790 Là do Han Yoo sai bảo hết đấy ạ. 546 00:41:31,790 --> 00:41:32,690 Là Han Yoo. 547 00:41:32,690 --> 00:41:33,690 Thì, 548 00:41:34,590 --> 00:41:37,260 không phải một mình cháu, mà là cả bọn cùng làm, 549 00:41:37,260 --> 00:41:38,460 cháu thật sự, 550 00:41:38,460 --> 00:41:40,130 có thể tha cho cháu một lần được không ạ? 551 00:41:40,130 --> 00:41:42,200 Mọi chuyện đều do thằng khốn Han Yoo đó làm, 552 00:41:42,670 --> 00:41:45,670 cháu thì chỉ là bạn bè rủ nên mới làm thôi. 553 00:41:48,270 --> 00:41:49,710 Thằng biến thái Han Yoo đó ngồi đó, 554 00:41:49,710 --> 00:41:51,440 nhìn từ đầu đến cuối. 555 00:42:02,590 --> 00:42:03,790 Cái này của cậu đúng không? 556 00:42:07,660 --> 00:42:09,660 - Là gì ạ? - Tìm thấy trong phòng của cậu. 557 00:42:09,660 --> 00:42:11,230 Để trong tủ cứu hỏa mà, sao lại... 558 00:42:17,900 --> 00:42:19,400 Cậu đã cho Yoon Ji Na uống cái này à? 559 00:42:23,810 --> 00:42:24,810 Có bằng chứng không? 560 00:42:26,280 --> 00:42:28,080 Chỉ là giữ cái này cho vui thôi. 561 00:42:29,910 --> 00:42:31,850 Vậy để xem ở tòa có vui không nhé? 562 00:42:32,380 --> 00:42:33,520 Bọn nó khai hết rồi. 563 00:42:33,850 --> 00:42:35,420 Nhân chứng có đến 4 người đấy. 564 00:42:41,890 --> 00:42:43,960 Kẻ hiếp dâm không phải tôi, 565 00:42:45,430 --> 00:42:47,800 mà là bọn khốn đó, hiểu không? 566 00:42:53,000 --> 00:42:54,100 Phải. 567 00:42:54,540 --> 00:42:56,040 Mày chỉ là thằng chủ mưu thôi. 568 00:42:56,940 --> 00:42:58,540 Rác rưởi. 569 00:43:02,910 --> 00:43:04,580 Chú cảnh sát. 570 00:43:06,080 --> 00:43:07,180 Bọn nó có bị phạt không ạ? 571 00:43:09,450 --> 00:43:11,790 Trước mắt những gì có thể làm đã làm hết rồi, 572 00:43:12,260 --> 00:43:13,960 tòa án sẽ tự phán xét. 573 00:43:15,930 --> 00:43:17,860 Chỉ cần cho thẩm phán đeo cặp kính này một lần thôi, 574 00:43:17,860 --> 00:43:19,300 là chắc chắn nhất. 575 00:43:22,170 --> 00:43:23,330 Dù có đeo kính, 576 00:43:26,800 --> 00:43:28,970 cũng không thể thấy được sự thật. 577 00:43:34,480 --> 00:43:35,480 Ừ nhỉ. 578 00:43:45,560 --> 00:43:48,090 Nếu tôi cũng có nhiều S-Line như chú cảnh sát, 579 00:43:49,930 --> 00:43:51,230 thì chắc cũng chẳng sao đâu nhỉ? 580 00:43:52,530 --> 00:43:53,700 Đang khịa chú à? 581 00:43:58,170 --> 00:44:02,640 (VIỆN DƯỠNG LÃO) 582 00:44:07,480 --> 00:44:09,180 Cháu xuống đây đi bộ được chứ? 583 00:44:09,810 --> 00:44:11,750 Chú có việc gấp phải đi. 584 00:44:11,750 --> 00:44:13,580 Vâng. 585 00:44:33,240 --> 00:44:36,640 (YOO JUN SEON) 586 00:44:37,240 --> 00:44:39,180 đã biến mất từ lúc nào ạ? 587 00:44:39,740 --> 00:44:41,340 Lần nào cũng thế này à? 588 00:44:41,350 --> 00:44:42,380 Chắc chắn là không có ở bệnh viện chứ? 589 00:44:42,380 --> 00:44:44,110 Chúng tôi, thì... 590 00:44:44,120 --> 00:44:46,880 lần trước cũng là tôi tìm thấy ông ấy ở trên sân thượng còn gì. 591 00:44:46,880 --> 00:44:49,550 Anh vào trong xem một lát được không ạ? 592 00:44:53,060 --> 00:44:55,660 Chúng tôi cũng lần đầu tiên thấy người này, 593 00:44:56,060 --> 00:44:58,460 không biết đã vào đây bằng cách nào. 594 00:45:24,660 --> 00:45:25,820 Giáo viên chủ nhiệm à? 595 00:45:41,170 --> 00:45:44,110 Dong Sik à, điều tra nhân thân của Lee Gyu Jin, trường cấp ba Banju. 596 00:47:37,990 --> 00:47:38,990 Bố. 597 00:47:41,260 --> 00:47:44,630 Sun Ah à... 598 00:47:50,330 --> 00:47:51,330 Không. 599 00:47:51,840 --> 00:47:53,370 Bố, sao bố lại ở đây... 600 00:48:11,260 --> 00:48:12,960 Sun Ah à. 601 00:48:15,730 --> 00:48:16,860 Vô lý. 602 00:48:43,920 --> 00:48:45,690 Chết tiệt, sao lại... 603 00:48:48,230 --> 00:48:49,230 Bỏ tay ra. 604 00:48:50,560 --> 00:48:51,690 Bỏ tay ra, chết tiệt! 605 00:48:57,640 --> 00:49:00,900 Sun Ah, ông đã làm gì con bé, hả? 606 00:49:01,570 --> 00:49:02,570 Nói. 607 00:49:02,940 --> 00:49:04,470 Chết tiệt, nói đi! 608 00:49:04,480 --> 00:49:06,310 Ji Wook à. 609 00:49:25,630 --> 00:49:27,260 Chết tiệt! 610 00:49:49,790 --> 00:49:52,690 Con người sao lại có thể như vậy, Sun Ah! 611 00:49:54,160 --> 00:49:55,890 Sun Ah phải làm sao đây? 612 00:49:56,830 --> 00:49:58,760 Sun Ah phải làm sao đây! 613 00:51:00,490 --> 00:51:01,590 Chú cảnh sát. 614 00:51:03,760 --> 00:51:05,300 Giúp với. 615 00:51:05,600 --> 00:51:13,600 Thực hiện phụ đề Rophim Biên dịch: Hanna 616 00:51:30,850 --> 00:51:32,190 Mình có một yêu cầu. 617 00:51:33,020 --> 00:51:36,060 Không thích thì có thể từ chối. 618 00:51:37,090 --> 00:51:38,230 Cậu thích mình à? 619 00:51:39,900 --> 00:51:42,270 Nếu có thể ở cùng ai đó, 620 00:51:43,000 --> 00:51:45,740 chỉ hy vọng người đó là cậu. 621 00:51:58,020 --> 00:51:59,950 (ĐANG NÓI CHUYỆN ĐIỆN THOẠI VỚI AI VẬY? ĐANG LƠ TẠO À? 622 00:51:59,980 --> 00:52:01,250 (NGHĨ BẢO CẢNH SÁT, VIDEO NÀY SẼ BIẾN MẤT À?) 623 00:52:01,250 --> 00:52:02,290 (MÀY TIÊU ĐỜI RỒI) 624 00:52:02,290 --> 00:52:03,290 Cái này, 625 00:52:06,120 --> 00:52:07,990 hình như lúc nãy cô làm rơi. 626 00:52:09,530 --> 00:52:10,730 Chú cảnh sát. 627 00:52:11,930 --> 00:52:13,460 Giúp với. 628 00:52:14,130 --> 00:52:17,200 Chú đã cho điều tra nhân thân của giáo viên chủ nhiệm, nhưng không có gì. 629 00:52:17,230 --> 00:52:19,440 Người tên Lee Gyu Jin không tồn tại. 630 00:52:19,440 --> 00:52:20,440 Đường chỉ trên đầu, 631 00:52:20,940 --> 00:52:22,810 biết nó có ý nghĩa gì đúng không? 632 00:52:22,810 --> 00:52:24,770 Chỉ cần chờ một lát thôi, 633 00:52:24,780 --> 00:52:27,380 cả thế giới sẽ nhuốm một màu đỏ. 634 00:52:27,380 --> 00:52:31,810 [SỢ CHỈ TỬ THẦN] 636 00:52:32,305 --> 00:53:32,456