"S Line" The Glasses
ID | 13206021 |
---|---|
Movie Name | "S Line" The Glasses |
Release Name | S.Line.S01E05.2025.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 37498032 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,310 --> 00:00:17,220
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC,
SỰ KIỆN VÀ ĐOÀN THỂ TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
3
00:00:17,480 --> 00:00:21,350
DIÊN VIÊN NHÍ VÀ ĐỘNG VẬT
ĐỀU ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN.
4
00:00:58,460 --> 00:01:02,730
Phim do zinzuno remux và upload
5
00:01:36,560 --> 00:01:42,340
Chú ơi, dậy đi.
6
00:01:43,570 --> 00:01:45,440
Chú ơi.
7
00:01:45,440 --> 00:01:47,310
Sao thế?
8
00:02:01,860 --> 00:02:02,790
Kang Sun Ah!
9
00:02:02,790 --> 00:02:04,990
Trong cuộc đời, tôi chưa từng mong điều gì lớn lao.
10
00:02:05,730 --> 00:02:08,490
Chỉ muốn một cuộc sống
không ràng buộc,
11
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
chỉ vậy thôi.
12
00:02:13,770 --> 00:02:15,570
Nhưng những thứ tôi muốn thoát khỏi
13
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
lại quay trở về thành bài toán cho cuộc đời tôi.
14
00:02:36,420 --> 00:02:38,460
(KÍNH)
15
00:02:56,540 --> 00:02:58,510
Lũ này từ lúc nào mà lại...
16
00:03:03,020 --> 00:03:04,050
Lợi hại thật.
17
00:03:07,550 --> 00:03:09,460
Này, lại đây xem nào.
18
00:03:09,790 --> 00:03:11,720
- Sao ạ?
- Lại đây.
19
00:03:14,460 --> 00:03:15,590
Cúi xuống chút đi.
20
00:03:16,330 --> 00:03:17,330
Sao?
21
00:03:22,900 --> 00:03:23,900
Gì đây?
22
00:03:29,440 --> 00:03:31,210
Cậu nói gặp vợ cậu lúc nào ấy nhỉ?
23
00:03:31,880 --> 00:03:32,880
Hồi đại học ạ.
24
00:03:34,050 --> 00:03:36,120
Trước đó thì sao?
Không có bạn gái à?
25
00:03:36,320 --> 00:03:37,320
Có chứ.
26
00:03:37,820 --> 00:03:39,020
Mấy người?
27
00:03:39,020 --> 00:03:39,790
Một người ạ.
28
00:03:43,720 --> 00:03:44,990
Wow.
29
00:03:45,590 --> 00:03:47,660
Cậu đúng là khác hẳn tôi.
30
00:03:47,660 --> 00:03:48,830
Tự nhiên lạ vậy.
31
00:03:50,000 --> 00:03:51,800
Mà tự nhiên sao lại đeo kính thế ạ?
32
00:03:52,570 --> 00:03:55,870
Hay là, "nhìn theo góc độ của hung thủ", kiểu vậy à?
33
00:03:56,600 --> 00:03:58,440
Chẳng hợp chút nào.
34
00:03:58,440 --> 00:03:59,440
Tôi cũng biết.
35
00:04:06,480 --> 00:04:07,980
Có chuyện gì à?
36
00:04:08,580 --> 00:04:10,550
À, em...
37
00:04:10,780 --> 00:04:13,050
Em là học sinh trường Banju à?
38
00:04:13,150 --> 00:04:15,620
- Vâng ạ.
- Qua đây.
39
00:04:22,430 --> 00:04:24,760
Mau lại đây.
40
00:04:24,770 --> 00:04:27,200
Cảnh sát thì có thể làm vậy à?
41
00:04:27,870 --> 00:04:30,270
Mang lệnh khám xét đến đây, lệnh khám xét.
42
00:04:30,270 --> 00:04:31,940
Lệnh khám xét cái gì chứ.
43
00:04:32,340 --> 00:04:33,810
Tôi bắt cậu à?
44
00:04:34,440 --> 00:04:36,480
Chỉ là nhờ cậu cùng đi thăm bạn ở bệnh viện thôi mà.
45
00:04:36,480 --> 00:04:37,540
Có chuyện cần xác nhận.
46
00:04:37,540 --> 00:04:40,080
Ai là bạn của tôi chứ?
47
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
Xác nhận cái gì?
48
00:04:42,620 --> 00:04:43,880
Cứ vào trong xem.
49
00:04:49,060 --> 00:04:51,360
Đứng đây một lát thôi.
50
00:05:10,040 --> 00:05:11,480
Xem xong rồi, đi được chứ ạ?
51
00:05:12,350 --> 00:05:13,350
Chờ chút.
52
00:05:21,450 --> 00:05:24,490
Cậu có biết Sun Ah có bạn trai nào khác hay gì không?
53
00:05:24,490 --> 00:05:25,590
Bạn trai à?
54
00:05:26,860 --> 00:05:27,860
Kang Sun Ah á?
55
00:05:29,100 --> 00:05:30,500
Bạn trai thì không biết,
56
00:05:30,500 --> 00:05:32,500
nhưng có vẻ như có người mà nó cực kỳ ghét.
57
00:05:33,730 --> 00:05:35,130
Không lẽ đó là chú cảnh sát à?
58
00:05:37,300 --> 00:05:39,240
Đừng nhảm nữa, nói rõ đi.
59
00:05:39,240 --> 00:05:42,410
Chỉ là câu cửa miệng thôi.
60
00:05:43,110 --> 00:05:45,440
"Thằng khốn ác quỷ, sau này tao sẽ giết mày."
61
00:05:45,950 --> 00:05:49,280
Có vẻ như còn ghét hơn cả Kim Hye Young.
62
00:05:54,490 --> 00:05:56,460
(KYUNG JIN: TUÂN SAU LÀ SINH NHẬT HYUN HEUP ĐÚNG KHÔNG?)
63
00:05:56,460 --> 00:05:57,620
(JUN SEON: KHI NÀO?)
64
00:05:58,160 --> 00:05:59,730
NGÀY 1 THÁNG 11.
65
00:05:59,760 --> 00:06:01,060
(KYUNG JIN: TỔ CHỨC SINH NHẬT ĐI)
66
00:06:01,460 --> 00:06:03,060
(TÔI KHÔNG THÍCH)
67
00:06:03,060 --> 00:06:04,060
(KYUNG JIN: TẠI SAO?)
68
00:06:07,200 --> 00:06:10,070
Tôi chưa từng làm chuyện đó bao giờ.
69
00:06:10,900 --> 00:06:13,340
Xin lỗi nhé, cậu không có quyền lựa chọn.
70
00:06:27,220 --> 00:06:31,420
(YOO JUN SEON: TRƯỚC KHI GẶP MỌI NGƯỜI,
CÓ THỂ GẶP RIÊNG TÔI TRƯỚC KHÔNG?)
71
00:06:35,960 --> 00:06:40,230
(SỐ LẠ: TRÂN TRỌNG MỜI CẬU THAM DỰ SINH NHẬT NGÀY 1 THÁNG 11)
72
00:06:44,070 --> 00:06:46,110
(SỐ LẠ: TÔI CŨNG THẤY ĐƯỢC THẾ GIỚI
MÀ CẬU THÂY HÃY ĐẾN TRƯỜNG CẤP BA BANJU, )
73
00:06:46,140 --> 00:06:48,240
(TRÂN TRỌNG MỜI CẬU THAM DỰ SINH NHẬT NGÀY 1 THÁNG 11)
74
00:07:02,960 --> 00:07:04,760
Thấy son này thế nào, mới mua đó.
75
00:07:04,760 --> 00:07:06,130
- Quá bình thường.
- Vậy à?
76
00:07:06,130 --> 00:07:08,230
- Xóa đi.
- Sao lại xóa?
77
00:07:08,330 --> 00:07:09,800
Ji Na đến rồi.
78
00:07:14,430 --> 00:07:17,170
Này, hôm nay cũng không có buổi tập à?
79
00:07:17,170 --> 00:07:18,500
Tự nhiên sao lại đến trường thế?
80
00:07:19,640 --> 00:07:20,640
Không có gì...
81
00:07:21,040 --> 00:07:22,540
Này, con điên này.
82
00:07:22,540 --> 00:07:24,210
Hôm nay sao ra vẻ thế?
83
00:07:24,950 --> 00:07:25,950
Không biết.
84
00:07:26,810 --> 00:07:28,810
- Nó bị sao thế?
- Sao thế nhỉ?
85
00:07:29,520 --> 00:07:31,180
Có nên thử làm nghệ sĩ không nhỉ?
86
00:07:31,380 --> 00:07:32,990
- Cậu không được đâu.
- Sao lại không?
87
00:07:35,190 --> 00:07:36,790
BLAN
88
00:07:37,520 --> 00:07:38,520
Anh.
89
00:07:40,590 --> 00:07:43,730
Hình như xảy ra một vụ
xâm hại tình dục vị thành niên.
90
00:07:43,730 --> 00:07:45,260
Để So Min vào là được rồi.
91
00:07:45,270 --> 00:07:47,230
Em nghĩ anh cũng nên vào cùng.
92
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Là ai thế?
93
00:07:51,540 --> 00:07:53,040
Một tuần trước,
94
00:07:54,810 --> 00:07:59,450
cháu đến nhà một người anh quen
chơi rồi cùng nhau uống rượu.
95
00:08:00,250 --> 00:08:02,980
Trước đây là anh cùng thực tập làm thần tượng
96
00:08:02,980 --> 00:08:04,320
nên khá thân thiết.
97
00:08:05,920 --> 00:08:08,250
Cùng nhau uống rượu,
98
00:08:10,020 --> 00:08:13,760
rồi cháu bất tỉnh một lúc.
99
00:08:14,430 --> 00:08:15,830
Lúc tỉnh dậy thì thấy
100
00:08:19,170 --> 00:08:20,900
đang mặc ngược
101
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
đồ lót.
102
00:08:26,610 --> 00:08:28,210
Người anh đi cùng thì sao?
103
00:08:29,380 --> 00:08:32,480
Có tin nhắn để lại nói là anh ấy đi trước rồi.
104
00:08:34,710 --> 00:08:37,580
Vậy trước đó,
105
00:08:37,580 --> 00:08:39,590
cháu có kinh nghiệm quan hệ tình dục chưa?
106
00:08:42,820 --> 00:08:44,360
Chưa ạ.
107
00:08:44,360 --> 00:08:46,690
Sao lại nói dối chứ?
108
00:08:46,690 --> 00:08:47,960
Hửm? Gì ạ?
109
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
Không có gì.
110
00:08:51,930 --> 00:08:54,070
Trước mắt ngày mai đi gặp người anh đó xem sao.
111
00:08:56,870 --> 00:08:57,870
Nhanh lên.
112
00:09:04,940 --> 00:09:05,380
- Cùng đi.
- Nhanh lên.
113
00:09:05,510 --> 00:09:07,010
Đúng là bọn trẻ dạo này.
114
00:09:07,810 --> 00:09:09,520
Hồi cấp ba tôi cũng không như vậy.
115
00:09:10,420 --> 00:09:12,280
Anh cứ lẩm bẩm gì thế?
116
00:09:13,320 --> 00:09:15,290
Không, chỉ là chán ngấy trường học.
117
00:09:15,290 --> 00:09:17,960
Tốt nghiệp bao lâu rồi mà
cứ phải lượn lờ ở trường cấp ba.
118
00:09:18,430 --> 00:09:19,630
Đúng thế.
119
00:09:19,630 --> 00:09:22,030
Dạo này ở trường xảy ra nhiều vụ thật đấy.
120
00:09:23,660 --> 00:09:24,700
Anh cảnh sát.
121
00:09:25,300 --> 00:09:26,730
Xin chào.
122
00:09:27,770 --> 00:09:29,940
Xin chào.
Xin chào.
123
00:09:32,240 --> 00:09:33,270
Chưa yêu bao giờ à?
124
00:09:34,970 --> 00:09:37,610
Trong trắng trước hôn nhân.
125
00:09:39,610 --> 00:09:41,280
Gặp lại anh thật tốt.
126
00:09:41,820 --> 00:09:42,820
Vâng.
127
00:09:43,450 --> 00:09:44,480
Nhưng mà,
128
00:09:45,920 --> 00:09:47,850
chắc không phải là
chuyện tốt lành gì đúng không?
129
00:09:51,560 --> 00:09:53,490
Sun Ah có ổn không ạ?
130
00:09:54,030 --> 00:09:57,230
À, vẫn còn ở trong bệnh viện.
131
00:10:00,100 --> 00:10:03,770
Tôi định cùng bọn trẻ đến thăm, không tiện không ạ?
132
00:10:05,970 --> 00:10:07,270
Hiện tại thì hơi...
133
00:10:08,140 --> 00:10:09,940
A, ra vậy.
134
00:10:13,350 --> 00:10:14,350
Mà,
135
00:10:15,080 --> 00:10:16,580
chú đeo kính rồi à?
136
00:10:18,850 --> 00:10:20,450
Hợp lắm đấy.
137
00:10:23,290 --> 00:10:24,620
Hợp cái gì chứ.
138
00:10:26,690 --> 00:10:28,360
Anh, tai đỏ hết lên rồi.
139
00:10:28,360 --> 00:10:30,860
Em Seo Han Yoo lớp 2-7, cô biết chứ?
140
00:10:31,430 --> 00:10:33,170
Han Yoo, vâng.
141
00:10:41,670 --> 00:10:42,670
Seo Han Yoo.
142
00:10:43,110 --> 00:10:45,180
Cậu và Yoon Ji Na
lớp 1-4 có quan hệ gì?
143
00:10:45,780 --> 00:10:46,780
Chỉ là,
144
00:10:47,880 --> 00:10:49,010
một đứa cháu quen biết thôi.
145
00:10:50,120 --> 00:10:51,880
Trước đây cùng làm thực tập sinh.
146
00:10:52,390 --> 00:10:53,890
Vậy tối ngày 20 tháng 9 thì sao?
147
00:10:54,590 --> 00:10:57,090
Cậu và cô bé đó cùng uống rượu
ở căn hộ của cậu đúng không?
148
00:10:58,020 --> 00:10:58,860
Vâng.
149
00:10:58,860 --> 00:11:00,890
Bố mẹ thì sao?
Ở nước ngoài ạ.
150
00:11:00,890 --> 00:11:03,930
Cháu đến đây để làm ca sĩ nên đang sống một mình.
151
00:11:06,270 --> 00:11:10,100
Cô cậu là học sinh cấp ba mà
uống rượu như vậy có được không?
152
00:11:11,240 --> 00:11:12,440
Sao lại tự tin thế?
153
00:11:20,480 --> 00:11:21,950
Xin lỗi, chú cảnh sát.
154
00:11:22,320 --> 00:11:25,450
Học hành căng thẳng quá.
155
00:11:31,020 --> 00:11:34,790
Cậu bây giờ đang ở đây với
tư cách là nghi phạm cưỡng hiếp đấy.
156
00:11:36,430 --> 00:11:37,430
Biết không?
157
00:11:41,270 --> 00:11:42,430
Yoon Ji Na nói vậy à?
158
00:11:44,370 --> 00:11:46,170
Cháu không ngủ với nó.
159
00:11:46,540 --> 00:11:48,040
Không có hứng thú ngủ với nó lắm.
160
00:11:48,810 --> 00:11:51,380
Bọn trẻ dạo này đáng sợ thật.
161
00:11:51,380 --> 00:11:53,180
Trông hiền lành thế mà.
162
00:11:53,880 --> 00:11:55,750
Điều tra rồi sẽ có kết quả thôi.
163
00:12:12,430 --> 00:12:14,670
Nhìn muốn thủng mặt luôn.
164
00:12:16,240 --> 00:12:18,240
Chú định nói trước mà.
165
00:12:18,240 --> 00:12:19,240
Đưa đây.
166
00:12:20,570 --> 00:12:22,470
Đây là vật chứng vụ án,
167
00:12:22,480 --> 00:12:24,140
không thể tùy tiện đưa như vậy được.
168
00:12:24,940 --> 00:12:27,680
Vật chứng mà lại đeo
lung tung như vậy có được không?
169
00:12:27,680 --> 00:12:30,580
Thì, chú cũng phải thử xem công dụng của nó là gì chứ.
170
00:12:30,580 --> 00:12:33,050
Vậy thì phải gửi đến
phòng giám định hay gì đó chứ!
171
00:12:34,420 --> 00:12:35,420
Đúng vậy.
172
00:12:36,020 --> 00:12:37,020
Nhưng mà,
173
00:12:38,120 --> 00:12:39,890
khoảnh khắc chú đeo cặp kính này,
174
00:12:41,730 --> 00:12:43,560
"Wow, lời con bé này nói là thật."
175
00:12:43,560 --> 00:12:45,500
Cảm giác rợn hết cả người.
176
00:12:46,270 --> 00:12:47,530
May mắn biết bao?
177
00:12:47,530 --> 00:12:48,870
Bây giờ chú tin cháu,
178
00:12:48,870 --> 00:12:50,600
Cháu cũng tin chú.
179
00:12:50,600 --> 00:12:52,270
Tôi không tin chú.
180
00:12:52,270 --> 00:12:53,510
Vứt ngay cặp kính đó đi.
181
00:12:53,510 --> 00:12:55,410
Bình tĩnh, sao lại thế?
182
00:12:57,410 --> 00:12:58,410
Chú cảnh sát.
183
00:12:58,980 --> 00:13:00,510
Nhìn Sun Ah mà chú vẫn không hiểu sao?
184
00:13:01,310 --> 00:13:03,120
Còn người đàn ông nhà trên nữa...
185
00:13:04,650 --> 00:13:05,650
Cặp kính đó,
186
00:13:06,250 --> 00:13:08,050
chú nói là tìm thấy ở hiện trường đúng không?
187
00:13:08,250 --> 00:13:09,320
Chú không thấy à?
188
00:13:10,060 --> 00:13:12,760
Mỗi lần xảy ra vụ án
đều có liên quan đến cặp kính!
189
00:13:12,760 --> 00:13:14,160
Giữ nó bên mình là nguy hiểm đấy!
190
00:13:14,160 --> 00:13:16,360
Nói hay lắm.
191
00:13:17,730 --> 00:13:19,930
Vậy thì chú càng phải đeo thử chứ.
192
00:13:19,930 --> 00:13:21,070
Với lại kính thì có gì nguy hiểm...
193
00:13:21,070 --> 00:13:22,730
Không phải là cặp kính nguy hiểm,
194
00:13:22,740 --> 00:13:25,040
mà là không biết nó sẽ
biến chú thành người thế nào đâu.
195
00:13:25,040 --> 00:13:26,170
Có chuyện gì vậy ạ?
196
00:13:28,240 --> 00:13:29,240
Hyun Heup, sao vậy?
197
00:13:36,620 --> 00:13:38,980
Không có gì đâu, nó ở gần nhà tôi thôi.
198
00:13:47,060 --> 00:13:48,130
Hyun Heup,
199
00:13:48,630 --> 00:13:50,260
thật sự là một đứa trẻ đặc biệt.
200
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Xin hỏi,
201
00:13:54,070 --> 00:13:55,730
cô có muốn ăn tối với tôi không?
202
00:13:56,840 --> 00:13:57,840
Sao ạ?
203
00:13:59,470 --> 00:14:01,010
Không có gì, tôi sẽ liên lạc sau.
204
00:14:32,740 --> 00:14:33,770
Vâng, xin chào.
205
00:14:33,770 --> 00:14:35,440
Đến sớm nhỉ?
206
00:14:35,440 --> 00:14:36,840
À, vâng, mời ngồi.
207
00:14:38,610 --> 00:14:40,010
Yoon Ji Na.
208
00:14:40,510 --> 00:14:43,180
Con bé đó lúc đầu
là do chính tay tôi đưa về.
209
00:14:43,520 --> 00:14:46,550
Nhưng mà,
cũng không có ý định chăm chỉ lắm,
210
00:14:46,550 --> 00:14:49,620
nên tôi đã bảo nếu
không muốn làm thì thôi.
211
00:14:49,620 --> 00:14:52,160
Tôi thì không phải kiểu người ép buộc, hiểu không?
212
00:14:52,160 --> 00:14:54,260
Không phải là kiểu người độc đoán.
213
00:14:56,160 --> 00:14:59,030
Vậy bình thường Yoon Ji Na là kiểu người thế nào?
214
00:15:01,230 --> 00:15:04,940
Nói ra thì tự vả vào mặt mình, nhưng mà
215
00:15:06,070 --> 00:15:09,780
không phải là kiểu người có nhiều tài năng.
216
00:15:09,780 --> 00:15:13,280
Nếu không có tài năng thì ít nhất cũng phải cố gắng,
217
00:15:13,650 --> 00:15:15,550
nhưng lại không có sự kiên trì đó.
218
00:15:15,550 --> 00:15:18,080
Với lại rất thích chơi bời,
219
00:15:18,080 --> 00:15:20,550
toàn đi rủ rê mấy thực tập sinh khác
220
00:15:20,550 --> 00:15:22,320
uống rượu, gặp gỡ đàn ông.
221
00:15:22,920 --> 00:15:26,090
Thế này thì, làm sao mà được chứ?
222
00:15:26,760 --> 00:15:29,930
Không thể loại trừ khả năng bị vu khống đúng không?
223
00:15:32,370 --> 00:15:33,700
Đừng vội phán xét gì cả.
224
00:15:34,930 --> 00:15:36,170
Đau đầu quá.
225
00:15:36,170 --> 00:15:37,870
Em thật sự ghét nhất loại vụ án này.
226
00:15:38,670 --> 00:15:39,770
Loại vụ án gì?
227
00:15:40,370 --> 00:15:41,740
Mỗi người một lời.
228
00:15:42,980 --> 00:15:45,440
Với lại cả hai đều là trẻ vị thành niên,
229
00:15:45,450 --> 00:15:48,080
lại là vụ án nhạy cảm nên không thể thẩm vấn mạnh được.
230
00:15:50,450 --> 00:15:52,650
Máy phát hiện nói dối chính xác 100%,
231
00:15:53,350 --> 00:15:54,550
không có thứ gì như vậy à?
232
00:16:03,330 --> 00:16:05,160
Thật là.
233
00:16:06,230 --> 00:16:08,130
Vô lý quá.
234
00:16:09,440 --> 00:16:10,870
Gì ạ?
235
00:16:11,740 --> 00:16:12,740
Không có gì.
236
00:16:15,140 --> 00:16:17,810
Anh, nhưng mà không lẽ...
237
00:16:18,640 --> 00:16:20,580
anh thích cô giáo chủ nhiệm lúc nãy à?
238
00:16:20,580 --> 00:16:21,580
Hả?
239
00:16:23,780 --> 00:16:26,120
Lại ăn nói vô duyên gì thế?
240
00:16:28,090 --> 00:16:29,120
Không phải thì thôi.
241
00:16:37,860 --> 00:16:39,000
Hơi phiền một chút.
242
00:16:41,100 --> 00:16:43,200
Lúc nào cũng mè nheo đòi gặp.
243
00:16:44,240 --> 00:16:46,000
Cháu sắp lên 12 rồi,
244
00:16:47,610 --> 00:16:49,110
cũng không phải là thực tập sinh nữa.
245
00:16:50,580 --> 00:16:52,240
Tôi có thể xem tin nhắn được không?
246
00:16:52,910 --> 00:16:53,910
Vâng.
247
00:16:59,990 --> 00:17:02,320
(JI NA: ANH ƠI, HÔM NAY EM THẬT SỰ RẤT MỆT, CÓ THỂ ĐẾN NHÀ ANH KHÔNG?)
248
00:17:02,360 --> 00:17:03,090
(BÂY GIỜ À?)
249
00:17:03,120 --> 00:17:04,720
(JI NA: ỪM, ANH ĐANG BẬN À?)
250
00:17:04,760 --> 00:17:05,660
(MỘT CHÚT...?)
251
00:17:05,690 --> 00:17:08,860
(JI NA: EM Ở LẠI MỘT LÚC RÔI ĐI ĐƯỢC KHÔNG?
TÂM TRẠNG TỆ QUÁ HUHU)
252
00:17:08,900 --> 00:17:10,660
(BÂY GIỜ ĐÊN LUÔN À?
(MUỐN UỐNG RƯỢU À?)
253
00:17:10,700 --> 00:17:11,360
(JI NA: UM!!)
254
00:17:11,600 --> 00:17:13,130
Tin nhắn cũng xóa hết,
255
00:17:13,670 --> 00:17:15,300
quần áo mặc vào ngày xảy ra vụ án
256
00:17:15,300 --> 00:17:18,000
và cả đồ lót dính máu cũng giặt sạch,
257
00:17:18,370 --> 00:17:21,540
sau khi vụ việc xảy ra cả tuần mới báo án.
258
00:17:22,940 --> 00:17:23,940
Chuyện này
259
00:17:25,210 --> 00:17:27,780
cháu không nghĩ sẽ gây bất lợi cho mình à?
260
00:17:30,180 --> 00:17:31,620
Cháu đã nói rồi.
261
00:17:31,620 --> 00:17:34,020
Cháu không muốn tin đó là sự thật.
262
00:17:34,020 --> 00:17:36,620
Nếu không cẩn thận, cháu có thể bị kiện ngược vì tội vu khống đấy.
263
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
Chú cảnh sát.
264
00:17:39,790 --> 00:17:42,160
Là tôi đã giặt quần áo của Ji Na.
265
00:17:43,830 --> 00:17:45,700
Không phải lỗi của Ji Na nhà tôi đâu.
266
00:17:55,310 --> 00:17:58,440
(ANH ƠI, KHÔNG CÓ GÌ ĐẶC BIỆT, BÂY GIỜ THẢ HẠN YOO ĐI)
267
00:18:00,610 --> 00:18:01,680
Chờ một lát.
268
00:18:53,530 --> 00:18:54,800
Yoon Ji Na.
269
00:18:55,640 --> 00:18:57,200
Tôi hỏi lần cuối.
270
00:18:59,110 --> 00:19:01,240
Quan hệ tình dục cưỡng bức...
271
00:19:02,170 --> 00:19:03,170
À không,
272
00:19:06,410 --> 00:19:10,020
Cháu và Seo Han Yoo thật sự đã quan hệ tình dục chưa?
273
00:19:18,860 --> 00:19:20,560
Cái này không cần gửi cho bên công tố đâu.
274
00:19:21,390 --> 00:19:22,390
Gì cơ?
275
00:19:28,870 --> 00:19:30,640
"Này, kính râm."
276
00:19:39,710 --> 00:19:41,150
Hôm nay sao không gọi như vậy?
277
00:19:42,950 --> 00:19:45,480
Đã bao giờ gọi như vậy đâu.
278
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
À.
279
00:20:21,820 --> 00:20:22,820
Quà.
280
00:20:26,560 --> 00:20:28,160
Cũng có thể không phải là quà, nhưng mà.
281
00:20:30,330 --> 00:20:31,530
Chú đã xem vụ án rồi.
282
00:20:32,430 --> 00:20:34,800
Bố mẹ ra đi như vậy không phải là lỗi của cháu.
283
00:20:36,140 --> 00:20:37,470
Chỉ là sợ cháu sẽ nghĩ như vậy.
284
00:20:39,000 --> 00:20:40,540
Trông như thế này à.
285
00:20:42,370 --> 00:20:44,610
Khác với khuôn mặt mà tôi nhớ.
286
00:20:48,510 --> 00:20:50,480
Có muốn tìm mẹ không?
287
00:20:53,650 --> 00:20:54,920
Sun Ah đã nói rồi.
288
00:20:57,720 --> 00:21:00,330
Nếu còn sống thì chắc đã đến thăm rồi.
289
00:21:08,230 --> 00:21:09,870
Đúng như lời cháu nói, cặp kính này
290
00:21:11,070 --> 00:21:12,500
có thể nguy hiểm, nhưng
291
00:21:13,110 --> 00:21:15,340
chắc chắn sẽ có thể giúp được ai đó.
292
00:21:15,880 --> 00:21:18,780
Giống như cháu đã cứu người phụ nữ ở căn 204.
293
00:21:23,350 --> 00:21:25,780
Vậy thì chú cảnh sát bây giờ đang cứu ai vậy?
294
00:21:27,520 --> 00:21:28,520
À.
295
00:21:29,460 --> 00:21:32,190
Cháu biết bạn tên
Yoon Ji Na cùng lớp đúng không?
296
00:21:34,060 --> 00:21:35,060
Vâng.
297
00:21:36,000 --> 00:21:38,130
Nghe nói đã báo án bị cưỡng hiếp.
298
00:21:38,930 --> 00:21:40,700
Chuyện đó đã được
xác nhận là vô căn cứ rồi.
299
00:21:41,500 --> 00:21:42,500
Bằng cái này.
300
00:21:44,600 --> 00:21:47,070
Giữa hai đứa hoàn toàn
không có S-Line.
301
00:21:47,570 --> 00:21:50,070
Yoon Ji Na nói rằng mình
chưa có kinh nghiệm quan hệ tình dục,
302
00:21:50,080 --> 00:21:51,910
nhưng lại có đến 4 S-Line.
303
00:21:52,380 --> 00:21:55,780
Bảo làm thần tượng mà vênh váo lắm,
đáng đời.
304
00:21:55,780 --> 00:21:57,020
Đáng đời.
305
00:21:57,020 --> 00:21:58,180
Lời của Yoon Ji Na
306
00:22:00,150 --> 00:22:01,590
có thể là sự thật.
307
00:22:03,890 --> 00:22:05,060
Chỉ một tuần trước thôi,
308
00:22:05,720 --> 00:22:07,460
cậu ấy không có một S-Line nào cả.
309
00:22:11,830 --> 00:22:12,730
Vâng.
310
00:22:12,730 --> 00:22:14,600
Này, vụ Yoon Ji Na đã chuyển đi chưa?
311
00:22:14,600 --> 00:22:15,870
Chưa ạ, em đang sắp xếp.
312
00:22:15,870 --> 00:22:17,300
- Đừng chuyển đi vội.
- Sao?
313
00:22:17,770 --> 00:22:19,100
Bắt đầu lại từ đầu.
314
00:22:37,090 --> 00:22:40,330
Anh, chuyện này có vẻ hơi...
315
00:22:45,730 --> 00:22:46,830
Seo Han Yoo.
316
00:22:47,770 --> 00:22:49,670
Cảnh sát đây, em có ở trong không?
317
00:22:56,580 --> 00:22:57,680
Seo Han Yoo.
318
00:23:08,890 --> 00:23:11,190
Xin chào, chú cảnh sát.
319
00:23:13,890 --> 00:23:16,560
Chú vào trong một lát được không?
320
00:23:18,760 --> 00:23:20,500
Vâng, mời vào.
321
00:23:42,920 --> 00:23:45,190
Nhà cửa sạch sẽ quá nhỉ.
322
00:23:46,890 --> 00:23:49,130
Vâng, cháu hơi bị bệnh sạch sẽ
323
00:23:50,230 --> 00:23:51,230
một chút ạ.
324
00:23:55,070 --> 00:23:57,100
Hừm, vậy thì rượu
325
00:23:58,040 --> 00:23:59,300
là uống ở đây à?
326
00:24:01,170 --> 00:24:03,780
Ngồi đây uống rồi nó bất tỉnh,
327
00:24:04,940 --> 00:24:06,080
nên đã đưa nó lên giường.
328
00:24:09,980 --> 00:24:11,980
Vậy thì,
329
00:24:12,850 --> 00:24:14,850
chai rượu uống lúc đó có còn không?
330
00:24:15,750 --> 00:24:18,520
Không ạ, cháu không phải là
kiểu người hay giữ lại những thứ đó.
331
00:24:26,970 --> 00:24:28,470
Mấy chú ơi.
332
00:24:31,100 --> 00:24:33,470
Sáng mai cháu phải ra ngoài sớm,
333
00:24:35,640 --> 00:24:36,770
cháu ngủ trước được không?
334
00:24:40,810 --> 00:24:43,450
(ĐÓNG CỬA KINH DOANH)
335
00:25:23,360 --> 00:25:24,990
Chú đã thử quay lại xem,
336
00:25:24,990 --> 00:25:27,130
thì thấy cặp kính ở trong bồn tắm hiện trường vụ án.
337
00:25:29,560 --> 00:25:31,700
Việc chú cảnh sát có được cặp kính đó,
338
00:25:33,130 --> 00:25:35,370
nếu là do ai đó cố tình đưa đến thì sao?
339
00:25:36,540 --> 00:25:37,870
Chuyện đó không thể nào.
340
00:25:37,870 --> 00:25:39,640
Làm sao họ biết
chú sẽ quay lại đó chứ?
341
00:25:41,340 --> 00:25:43,570
Bây giờ dù sao thì mọi chuyện đều vô lý mà.
342
00:25:45,310 --> 00:25:46,980
Việc cháu thấy được S-Line,
343
00:25:48,210 --> 00:25:49,450
cả cặp kính đó nữa.
344
00:25:50,920 --> 00:25:53,950
Chắc chắn có người đã đặt
cặp kính đó ở nhà nghỉ Mi Seong.
345
00:25:57,420 --> 00:25:59,660
Là ai chứ?
346
00:26:45,300 --> 00:26:47,370
- Sao lại ở đây...
- Không, thì,
347
00:26:48,010 --> 00:26:49,810
mình đi ngang qua thấy cậu ở phía trước,
348
00:26:49,810 --> 00:26:52,940
cứ tưởng có chuyện gì nên đi theo,
349
00:26:54,010 --> 00:26:55,510
nhưng cậu lại biến mất ở gần đây,
350
00:26:56,620 --> 00:26:57,880
gọi điện thoại cũng không nghe.
351
00:27:03,990 --> 00:27:04,990
Mà,
352
00:27:05,690 --> 00:27:07,290
sao lại quay lại đây?
353
00:27:08,390 --> 00:27:12,000
Lúc làm việc mình có để quên đồ.
354
00:27:12,930 --> 00:27:13,930
Không sợ à?
355
00:27:14,130 --> 00:27:16,270
Mình thấy hơi rợn người.
356
00:27:24,140 --> 00:27:25,140
Thì,
357
00:27:26,250 --> 00:27:28,750
mình đã nói mắt mình có thể
thấy những thứ kỳ lạ đúng không?
358
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Ừm.
359
00:27:32,620 --> 00:27:33,620
Bây giờ,
360
00:27:34,490 --> 00:27:36,750
trên đầu cậu...
361
00:27:38,120 --> 00:27:39,120
Đừng nói nữa.
362
00:28:07,250 --> 00:28:08,320
Nếu mà,
363
00:28:09,220 --> 00:28:11,290
mình có S-Line...
364
00:28:16,200 --> 00:28:17,860
nếu ở cùng cậu,
365
00:28:18,960 --> 00:28:19,960
hả?
366
00:28:20,270 --> 00:28:23,470
Dù trong mắt có thấy những thứ kỳ lạ cũng không sao cả.
367
00:28:40,150 --> 00:28:43,220
Sao lại phải lao động từ sáng sớm thế này?
368
00:28:52,230 --> 00:28:53,230
Cái này cũng được đấy.
369
00:29:14,950 --> 00:29:15,950
Tìm thấy rồi.
370
00:29:20,790 --> 00:29:23,060
À, vâng, tôi biết rồi, vất vả rồi ạ.
371
00:29:25,860 --> 00:29:27,770
Mất bao lâu?
Bên Viện Pháp Y?
372
00:29:28,670 --> 00:29:30,230
Nhanh thì ngày mai?
373
00:29:32,200 --> 00:29:35,670
Mà sao anh
lại nghĩ đến việc tìm chăn ga?
374
00:29:36,610 --> 00:29:38,480
Hừm, cái ga trải giường đó,
375
00:29:43,380 --> 00:29:45,520
màu sắc của cái ga
trải giường đó cứ lấn cấn mãi.
376
00:29:47,190 --> 00:29:48,990
Trông không hợp với nhà chút nào.
377
00:29:51,390 --> 00:29:53,290
Một tấm chăn còn lành lặn,
378
00:29:53,290 --> 00:29:55,290
lại không phải là thùng rác,
379
00:29:55,290 --> 00:29:57,830
mà lại cố tình vứt vào thùng thu gom quần áo cũ,
380
00:29:59,770 --> 00:30:01,130
nghĩa là có gì đó mờ ám.
381
00:30:04,570 --> 00:30:06,370
Nhưng mà,
382
00:30:20,220 --> 00:30:22,320
tôi không tài nào hiểu được.
383
00:30:23,720 --> 00:30:25,320
Trong quá trình tương tác với người khác,
384
00:30:25,320 --> 00:30:27,260
họ học được sự lệch lạc,
385
00:30:27,260 --> 00:30:28,260
khái niệm này...
386
00:30:29,760 --> 00:30:31,130
Seo Han Yoo.
387
00:30:31,760 --> 00:30:33,060
Ra ngoài.
388
00:30:33,770 --> 00:30:35,430
Mau ra ngoài!
389
00:31:11,340 --> 00:31:13,140
Không cho ăn cơm à?
390
00:31:13,140 --> 00:31:14,210
Đói quá.
391
00:31:23,010 --> 00:31:24,650
Tôi hỏi lại.
392
00:31:25,620 --> 00:31:27,350
Tại sao lại vứt ga trải giường?
393
00:31:29,050 --> 00:31:31,660
Cháu bị bệnh sạch sẽ.
394
00:31:32,320 --> 00:31:35,960
Không thế ngủ trên giường mà
người khác nằm, đã nói khoảng 5 lần rồi.
395
00:31:37,130 --> 00:31:39,260
Vậy vết máu của Yoon Ji Na thì giải thích thế nào?
396
00:31:39,300 --> 00:31:40,230
Không biết.
397
00:31:40,570 --> 00:31:42,500
Chắc là ngủ rồi chảy máu cam,
398
00:31:43,270 --> 00:31:44,500
hay là đến tháng.
399
00:31:54,250 --> 00:31:55,250
Han Yoo.
400
00:31:57,250 --> 00:31:58,420
Tôi thì,
401
00:32:00,050 --> 00:32:01,750
biết là cậu không làm gì cả.
402
00:32:02,390 --> 00:32:03,390
Hoàn toàn tin tưởng.
403
00:32:03,890 --> 00:32:04,890
Biết tại sao không?
404
00:32:05,890 --> 00:32:07,060
Những đứa đẹp trai như chúng ta,
405
00:32:07,060 --> 00:32:09,360
chỉ cần đứng yên thôi
là bọn con gái đã không để yên rồi.
406
00:32:11,760 --> 00:32:13,760
Yoon Ji Na đã chủ động tiếp cận trước, đúng không?
407
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Cậu thì chẳng có hứng thú gì.
408
00:32:22,970 --> 00:32:24,710
-Nói thật...
409
00:32:26,140 --> 00:32:27,550
không phải gu của cháu.
410
00:32:28,480 --> 00:32:30,310
Mấy đứa khác thì khen xinh,
411
00:32:31,850 --> 00:32:35,320
dù sao thì, nó cứ đòi đến nên cháu mới cho đến.
412
00:32:35,950 --> 00:32:38,390
Cháu cho nó uống một chút whisky còn lại trong nhà,
413
00:32:38,390 --> 00:32:39,390
thì nó tự mình uống hết.
414
00:32:40,960 --> 00:32:42,160
Nhà có whisky à?
415
00:32:43,360 --> 00:32:44,400
Loại gì thế?
416
00:32:47,100 --> 00:32:48,230
Tôi cũng thích whisky.
417
00:32:50,970 --> 00:32:52,000
Glenfiddich a.
418
00:32:52,940 --> 00:32:53,940
Rồi sao?
419
00:32:54,410 --> 00:32:55,910
Uống xong,
420
00:32:56,810 --> 00:32:59,140
say rồi làm loạn không chịu về.
421
00:33:00,480 --> 00:33:01,910
Còn đòi uống thêm.
422
00:33:02,950 --> 00:33:04,980
Nên cháu đã ra cửa hàng tiện lợi mua một lon bia.
423
00:33:05,520 --> 00:33:06,820
Thì nó gục luôn.
424
00:33:07,420 --> 00:33:08,550
Chắc là do uống hai loại?
425
00:33:09,350 --> 00:33:11,590
Cậu làm sao mua được rượu ở cửa hàng tiện lợi?
426
00:33:11,590 --> 00:33:13,620
Cửa hàng tiện lợi ở đó không kiểm tra.
427
00:33:15,560 --> 00:33:16,760
Chú cứ đến mà xác nhận.
428
00:33:23,900 --> 00:33:25,200
Glenfiddich à?
429
00:33:30,480 --> 00:33:31,480
Anh.
430
00:33:31,840 --> 00:33:33,710
CCTV của căn hộ này, chỉ quay rõ được
431
00:33:33,710 --> 00:33:35,050
ở bãi đỗ xe thôi.
432
00:33:36,250 --> 00:33:39,280
Có nhiều hộ dân
nên người ra vào cũng nhiều,
433
00:33:39,920 --> 00:33:42,490
thời gian Yoon Ji Na vào,
434
00:33:42,850 --> 00:33:44,820
thời gian Seo Han Yoo đến cửa hàng tiện lợi rồi quay lại,
435
00:33:44,820 --> 00:33:46,320
còn có lúc ra ngoài vào buổi sáng,
436
00:33:46,320 --> 00:33:47,390
tất cả đều khớp.
437
00:33:49,260 --> 00:33:51,960
Thời gian đi mua bia là bao lâu?
438
00:33:51,960 --> 00:33:53,660
Thì, khoảng 5, 10 phút?
439
00:33:55,470 --> 00:34:00,270
Vậy thì trong lúc đó, nếu có ai vào phòng,
440
00:34:00,770 --> 00:34:02,870
thì S-Line sẽ xuất hiện.
441
00:34:05,940 --> 00:34:09,010
Vậy nghĩa là trước khi uống bia,
cô bé đó đã bất tỉnh rồi.
442
00:34:10,850 --> 00:34:11,880
Line gì ạ?
443
00:34:13,020 --> 00:34:14,490
Hả? Không có gì.
444
00:34:18,220 --> 00:34:20,420
- Này, dừng lại một chút.
- Hửm?
445
00:34:21,830 --> 00:34:23,130
Bọn khốn này vào lúc nào thế?
446
00:34:23,860 --> 00:34:25,900
Thì, khoảng một tiếng trước?
447
00:34:30,370 --> 00:34:32,400
Cửa sau của căn hộ có CCTV đúng không?
448
00:34:32,400 --> 00:34:33,640
Không, ở đó không có.
449
00:34:34,540 --> 00:34:35,540
Tua lại xem.
450
00:34:35,540 --> 00:34:38,480
(CAMERA GIÁM SÁT CỬA HÀNG TIỆN LỢI CĂN HỘ THƯƠNG MẠI)
451
00:34:44,950 --> 00:34:46,880
1, 2,
452
00:34:47,590 --> 00:34:48,650
3.
453
00:34:50,260 --> 00:34:53,490
1, 2, 3, 4, 5...
454
00:35:00,230 --> 00:35:02,300
6 đến 7 sợi.
455
00:35:03,230 --> 00:35:04,900
4, 5 sợi.
456
00:35:05,840 --> 00:35:09,610
1, 2, 3...
457
00:35:13,350 --> 00:35:15,650
Lũ súc sinh này.
458
00:35:31,630 --> 00:35:33,060
Con bé này là Ji Na à?
459
00:35:35,130 --> 00:35:37,130
Phải mang theo bên mình chứ.
460
00:35:37,300 --> 00:35:38,240
Có thuốc lá không?
461
00:35:38,240 --> 00:35:39,770
Không.
462
00:35:49,010 --> 00:35:51,150
(CẢNH SÁT HẠN)
463
00:35:58,890 --> 00:36:00,860
(KÍNH RÂM)
464
00:36:04,400 --> 00:36:07,670
chết tiệt, thật là lãng phí thời gian vãi.
465
00:36:07,670 --> 00:36:08,870
Cứ gọi luật sư đến đi.
466
00:36:09,330 --> 00:36:11,400
- Viết gì thế?
- Này.
467
00:36:28,920 --> 00:36:29,950
Chú cảnh sát.
468
00:36:29,950 --> 00:36:31,820
Làm ơn cho cháu về nhà đi được không?
469
00:36:31,820 --> 00:36:34,060
Chết tiệt.
470
00:36:47,610 --> 00:36:49,370
Cháu thật sự không làm gì cả.
471
00:36:49,770 --> 00:36:51,780
Cho cháu về nhà đi, được không ạ?
472
00:36:52,710 --> 00:36:54,980
Cháu, thật sự sẽ bị mẹ giết mất.
473
00:36:55,410 --> 00:36:56,450
Làm ơn đi.
474
00:36:58,720 --> 00:37:00,950
Được, chú đưa về, đi thôi.
475
00:37:16,000 --> 00:37:17,630
3997895
Chú cảnh sát.
476
00:37:18,400 --> 00:37:19,700
Nhà cháu ở hướng ngược lại mà.
477
00:37:20,270 --> 00:37:21,410
Ừm, chú biết.
478
00:37:22,470 --> 00:37:24,640
Chúng ta đi đâu vậy ạ?
479
00:37:27,980 --> 00:37:30,680
Thấy xe này thế nào?
Ngồi êm chứ?
480
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Có thể nói chúng ta đi đâu được không ạ?
481
00:37:35,720 --> 00:37:39,290
Đèn tín hiệu ở đây sao lại lâu thế này?
482
00:37:43,760 --> 00:37:45,300
Tại sao lại đến đây ạ?
483
00:37:47,330 --> 00:37:48,700
Có vẻ như cậu biết đây là đâu nhỉ?
484
00:37:55,840 --> 00:37:57,910
Cảnh sát Oh, xuống xe một lát đi.
485
00:38:17,830 --> 00:38:18,830
Thì,
486
00:38:19,800 --> 00:38:22,370
tối nay ăn gì nhỉ?
Hay là đi uống soju?
487
00:38:23,030 --> 00:38:24,030
Anh.
488
00:38:24,540 --> 00:38:26,100
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
489
00:38:26,600 --> 00:38:28,270
Seo Han Yoo sắp được thả rồi.
490
00:38:30,140 --> 00:38:32,080
Cũng không có lý do gì để giữ cậu ta lại
491
00:38:33,380 --> 00:38:34,880
Cứ nói tiếp đi,
492
00:38:37,850 --> 00:38:39,550
nhưng cậu nhăn mặt vào mà nói, hiểu không?
493
00:38:40,590 --> 00:38:41,590
Tại sao ạ?
494
00:38:43,220 --> 00:38:44,350
Nhìn là biết ngay mà.
495
00:38:45,160 --> 00:38:46,490
Sắp tè ra quần đến nơi rồi.
496
00:38:46,490 --> 00:38:50,160
Tỏ ra nghiêm trọng hết mức, nhăn mặt lại,
497
00:38:50,160 --> 00:38:51,230
rồi chờ thôi.
498
00:38:53,570 --> 00:38:54,630
Theo tôi thấy thì,
499
00:38:55,430 --> 00:38:56,600
10 phút là đủ.
500
00:39:06,510 --> 00:39:07,810
Này, em Beom Joo ra ngoài một lát đi.
501
00:39:07,810 --> 00:39:10,050
- Sao ạ?
- Ra ngoài một lát thôi.
502
00:39:10,050 --> 00:39:11,110
Ra ngoài đi.
503
00:39:11,120 --> 00:39:12,380
Đi đâu vậy ạ?
504
00:39:12,380 --> 00:39:14,280
Phía trước này thôi.
505
00:39:14,290 --> 00:39:15,790
Một lát thôi mà.
506
00:39:15,790 --> 00:39:17,220
Đi đâu vậy ạ?
507
00:39:17,690 --> 00:39:19,860
Cho cháu về nhà đi được không?
508
00:39:19,860 --> 00:39:22,230
Không sao, cùng nhau xem
hiện trường vụ án một chút thôi.
509
00:39:22,230 --> 00:39:24,930
Lát nữa quay lại sở cảnh sát, cái thằng này...
510
00:39:27,900 --> 00:39:29,630
Nó tự thú luôn rồi.
511
00:39:36,170 --> 00:39:38,910
Thằng khốn chết tiệt.
512
00:39:41,510 --> 00:39:43,180
Anh ấy chạy nhanh vãi nhỉ?
513
00:39:44,620 --> 00:39:45,880
Vâng.
514
00:39:47,220 --> 00:39:48,790
Chú cảnh sát.
515
00:39:49,450 --> 00:39:51,050
Cháu thật sự muốn về nhà.
516
00:39:52,160 --> 00:39:54,120
Chú sẽ đưa cháu về.
517
00:39:54,130 --> 00:39:55,760
Nhưng mà phải đến sở cảnh sát trước.
518
00:39:56,590 --> 00:39:58,400
Tại sao ạ? Bọn kia thì sao?
519
00:39:58,960 --> 00:40:00,200
Bọn kia chú cho về hết rồi.
520
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
Tại sao ạ?
521
00:40:05,070 --> 00:40:06,600
Vì họ hình như không có vấn đề gì.
522
00:40:07,170 --> 00:40:08,170
Cháu thì sao ạ?
523
00:40:08,610 --> 00:40:09,970
Sao lại không cho cháu về nhà?
524
00:40:11,410 --> 00:40:12,410
Cậu thì,
525
00:40:13,980 --> 00:40:15,680
hình như có chút vấn đề.
526
00:40:19,950 --> 00:40:21,890
Không phải đâu ạ.
527
00:40:22,490 --> 00:40:24,790
Thật là.
528
00:40:25,090 --> 00:40:27,320
Không phải như vậy đâu!
529
00:40:28,430 --> 00:40:30,290
Chết tiệt.
530
00:40:30,300 --> 00:40:31,960
Bị thương đấy, bình tĩnh lại.
531
00:40:48,780 --> 00:40:49,780
Chú cảnh sát.
532
00:40:50,620 --> 00:40:53,650
Nếu cháu nói thật sẽ
không bị bắt đúng không ạ?
533
00:40:58,060 --> 00:40:59,060
Thì,
534
00:41:00,190 --> 00:41:01,930
phải xem cháu nói thế nào đã.
535
00:41:04,400 --> 00:41:05,600
Đúng là có làm, nhưng mà
536
00:41:07,070 --> 00:41:08,530
không chỉ một mình đâu ạ.
537
00:41:08,530 --> 00:41:11,440
Thật sự rất oan ức.
538
00:41:13,300 --> 00:41:15,840
Thằng khốn Han Yoo đó đã lên kế hoạch hết.
539
00:41:16,240 --> 00:41:18,610
Cháu lúc nào cũng khen Yoon Ji Na xinh,
540
00:41:19,040 --> 00:41:20,880
thì tự nhiên hôm đó bọn nó liên lạc,
541
00:41:21,250 --> 00:41:23,450
hỏi là nếu cho ngủ với
Yoon Ji Na thì sẽ trả bao nhiêu.
542
00:41:23,480 --> 00:41:26,580
Cháu chỉ nghĩ là cùng nhau
uống rượu đã vui lắm rồi nên mới đến.
543
00:41:27,190 --> 00:41:29,220
Nhưng Han Yoo đã cho thuốc vào, nên Ji Na bất tỉnh,
544
00:41:29,220 --> 00:41:30,150
Cô cảnh sát.
545
00:41:30,150 --> 00:41:31,790
Là do Han Yoo sai bảo hết đấy ạ.
546
00:41:31,790 --> 00:41:32,690
Là Han Yoo.
547
00:41:32,690 --> 00:41:33,690
Thì,
548
00:41:34,590 --> 00:41:37,260
không phải một mình cháu, mà là cả bọn cùng làm,
549
00:41:37,260 --> 00:41:38,460
cháu thật sự,
550
00:41:38,460 --> 00:41:40,130
có thể tha cho cháu một lần được không ạ?
551
00:41:40,130 --> 00:41:42,200
Mọi chuyện đều do thằng khốn Han Yoo đó làm,
552
00:41:42,670 --> 00:41:45,670
cháu thì chỉ là bạn bè rủ nên mới làm thôi.
553
00:41:48,270 --> 00:41:49,710
Thằng biến thái Han Yoo đó ngồi đó,
554
00:41:49,710 --> 00:41:51,440
nhìn từ đầu đến cuối.
555
00:42:02,590 --> 00:42:03,790
Cái này của cậu đúng không?
556
00:42:07,660 --> 00:42:09,660
- Là gì ạ?
- Tìm thấy trong phòng của cậu.
557
00:42:09,660 --> 00:42:11,230
Để trong tủ cứu hỏa mà, sao lại...
558
00:42:17,900 --> 00:42:19,400
Cậu đã cho Yoon Ji Na uống cái này à?
559
00:42:23,810 --> 00:42:24,810
Có bằng chứng không?
560
00:42:26,280 --> 00:42:28,080
Chỉ là giữ cái này cho vui thôi.
561
00:42:29,910 --> 00:42:31,850
Vậy để xem ở tòa có vui không nhé?
562
00:42:32,380 --> 00:42:33,520
Bọn nó khai hết rồi.
563
00:42:33,850 --> 00:42:35,420
Nhân chứng có đến 4 người đấy.
564
00:42:41,890 --> 00:42:43,960
Kẻ hiếp dâm không phải tôi,
565
00:42:45,430 --> 00:42:47,800
mà là bọn khốn đó, hiểu không?
566
00:42:53,000 --> 00:42:54,100
Phải.
567
00:42:54,540 --> 00:42:56,040
Mày chỉ là thằng chủ mưu thôi.
568
00:42:56,940 --> 00:42:58,540
Rác rưởi.
569
00:43:02,910 --> 00:43:04,580
Chú cảnh sát.
570
00:43:06,080 --> 00:43:07,180
Bọn nó có bị phạt không ạ?
571
00:43:09,450 --> 00:43:11,790
Trước mắt những gì có thể làm đã làm hết rồi,
572
00:43:12,260 --> 00:43:13,960
tòa án sẽ tự phán xét.
573
00:43:15,930 --> 00:43:17,860
Chỉ cần cho thẩm phán đeo cặp kính này một lần thôi,
574
00:43:17,860 --> 00:43:19,300
là chắc chắn nhất.
575
00:43:22,170 --> 00:43:23,330
Dù có đeo kính,
576
00:43:26,800 --> 00:43:28,970
cũng không thể thấy được sự thật.
577
00:43:34,480 --> 00:43:35,480
Ừ nhỉ.
578
00:43:45,560 --> 00:43:48,090
Nếu tôi cũng có nhiều S-Line như chú cảnh sát,
579
00:43:49,930 --> 00:43:51,230
thì chắc cũng chẳng sao đâu nhỉ?
580
00:43:52,530 --> 00:43:53,700
Đang khịa chú à?
581
00:43:58,170 --> 00:44:02,640
(VIỆN DƯỠNG LÃO)
582
00:44:07,480 --> 00:44:09,180
Cháu xuống đây đi bộ được chứ?
583
00:44:09,810 --> 00:44:11,750
Chú có việc gấp phải đi.
584
00:44:11,750 --> 00:44:13,580
Vâng.
585
00:44:33,240 --> 00:44:36,640
(YOO JUN SEON)
586
00:44:37,240 --> 00:44:39,180
đã biến mất từ lúc nào ạ?
587
00:44:39,740 --> 00:44:41,340
Lần nào cũng thế này à?
588
00:44:41,350 --> 00:44:42,380
Chắc chắn là không có ở bệnh viện chứ?
589
00:44:42,380 --> 00:44:44,110
Chúng tôi, thì...
590
00:44:44,120 --> 00:44:46,880
lần trước cũng là tôi tìm
thấy ông ấy ở trên sân thượng còn gì.
591
00:44:46,880 --> 00:44:49,550
Anh vào trong xem một lát được không ạ?
592
00:44:53,060 --> 00:44:55,660
Chúng tôi cũng lần đầu tiên thấy người này,
593
00:44:56,060 --> 00:44:58,460
không biết đã vào đây bằng cách nào.
594
00:45:24,660 --> 00:45:25,820
Giáo viên chủ nhiệm à?
595
00:45:41,170 --> 00:45:44,110
Dong Sik à, điều tra nhân thân
của Lee Gyu Jin, trường cấp ba Banju.
596
00:47:37,990 --> 00:47:38,990
Bố.
597
00:47:41,260 --> 00:47:44,630
Sun Ah à...
598
00:47:50,330 --> 00:47:51,330
Không.
599
00:47:51,840 --> 00:47:53,370
Bố, sao bố lại ở đây...
600
00:48:11,260 --> 00:48:12,960
Sun Ah à.
601
00:48:15,730 --> 00:48:16,860
Vô lý.
602
00:48:43,920 --> 00:48:45,690
Chết tiệt, sao lại...
603
00:48:48,230 --> 00:48:49,230
Bỏ tay ra.
604
00:48:50,560 --> 00:48:51,690
Bỏ tay ra, chết tiệt!
605
00:48:57,640 --> 00:49:00,900
Sun Ah, ông đã làm gì con bé, hả?
606
00:49:01,570 --> 00:49:02,570
Nói.
607
00:49:02,940 --> 00:49:04,470
Chết tiệt, nói đi!
608
00:49:04,480 --> 00:49:06,310
Ji Wook à.
609
00:49:25,630 --> 00:49:27,260
Chết tiệt!
610
00:49:49,790 --> 00:49:52,690
Con người sao lại có thể như vậy, Sun Ah!
611
00:49:54,160 --> 00:49:55,890
Sun Ah phải làm sao đây?
612
00:49:56,830 --> 00:49:58,760
Sun Ah phải làm sao đây!
613
00:51:00,490 --> 00:51:01,590
Chú cảnh sát.
614
00:51:03,760 --> 00:51:05,300
Giúp với.
615
00:51:05,600 --> 00:51:13,600
Thực hiện phụ đề Rophim
Biên dịch: Hanna
616
00:51:30,850 --> 00:51:32,190
Mình có một yêu cầu.
617
00:51:33,020 --> 00:51:36,060
Không thích thì có thể từ chối.
618
00:51:37,090 --> 00:51:38,230
Cậu thích mình à?
619
00:51:39,900 --> 00:51:42,270
Nếu có thể ở cùng ai đó,
620
00:51:43,000 --> 00:51:45,740
chỉ hy vọng người đó là cậu.
621
00:51:58,020 --> 00:51:59,950
(ĐANG NÓI CHUYỆN ĐIỆN THOẠI VỚI AI VẬY? ĐANG LƠ TẠO À?
622
00:51:59,980 --> 00:52:01,250
(NGHĨ BẢO CẢNH SÁT, VIDEO NÀY SẼ BIẾN MẤT À?)
623
00:52:01,250 --> 00:52:02,290
(MÀY TIÊU ĐỜI RỒI)
624
00:52:02,290 --> 00:52:03,290
Cái này,
625
00:52:06,120 --> 00:52:07,990
hình như lúc nãy cô làm rơi.
626
00:52:09,530 --> 00:52:10,730
Chú cảnh sát.
627
00:52:11,930 --> 00:52:13,460
Giúp với.
628
00:52:14,130 --> 00:52:17,200
Chú đã cho điều tra nhân thân
của giáo viên chủ nhiệm, nhưng không có gì.
629
00:52:17,230 --> 00:52:19,440
Người tên Lee Gyu Jin không tồn tại.
630
00:52:19,440 --> 00:52:20,440
Đường chỉ trên đầu,
631
00:52:20,940 --> 00:52:22,810
biết nó có ý nghĩa gì đúng không?
632
00:52:22,810 --> 00:52:24,770
Chỉ cần chờ một lát thôi,
633
00:52:24,780 --> 00:52:27,380
cả thế giới sẽ nhuốm một màu đỏ.
634
00:52:27,380 --> 00:52:31,810
[SỢ CHỈ TỬ THẦN]
636
00:52:32,305 --> 00:53:32,456