"S Line" Meishin Hotel

ID13206023
Movie Name"S Line" Meishin Hotel
Release Name S.Line.S01E04.2025.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID37498030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:03,105 --> 00:01:04,105 Vậy là, 3 00:01:04,607 --> 00:01:05,807 Sex... 4 00:01:07,309 --> 00:01:08,309 Không, 5 00:01:09,761 --> 00:01:13,130 Người đã từng quan hệ tình dục sẽ có một sợi chỉ đỏ kết nối. 6 00:01:13,131 --> 00:01:15,171 Và nếu đeo cặp kính này sẽ thấy được sợi chỉ đó sao? 7 00:01:18,870 --> 00:01:21,538 Còn cháu bẩm sinh đã có thể thấy sợi chỉ đó à? 8 00:01:30,248 --> 00:01:30,825 Này! 9 00:01:31,449 --> 00:01:33,384 Chuyện vô lý gì thế này? 10 00:01:34,119 --> 00:01:35,419 Biết là học sinh cấp ba, 11 00:01:35,420 --> 00:01:37,454 dạo này không sợ trời không sợ đất, 12 00:01:37,455 --> 00:01:39,923 nhưng chú là cảnh sát đấy, đừng có coi thường. 13 00:01:40,892 --> 00:01:42,326 Biết là sẽ không tin mà. 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,763 Chờ chút... 15 00:01:48,199 --> 00:01:50,100 Có nói là không tin đâu. 16 00:01:52,370 --> 00:01:53,370 Vậy là, 17 00:01:54,472 --> 00:01:57,041 Có người đã lấy cặp kính của Sun Ah, 18 00:01:58,143 --> 00:02:01,045 Rồi gọi nó lên sân thượng và đẩy nó xuống, đúng không? 19 00:02:02,080 --> 00:02:03,147 Chắc là vậy. 20 00:02:04,349 --> 00:02:05,616 Là ai? Tại sao? 21 00:02:08,353 --> 00:02:09,353 Cháu không biết. 22 00:02:10,055 --> 00:02:12,956 Sun Ah chắc chắn không phải kiểu người sẽ tự sát, nhưng mà 23 00:02:14,025 --> 00:02:17,227 cậu ấy có vẻ dùng chuyện thấy được S-Line để đe dọa nhiều người. 24 00:02:18,029 --> 00:02:19,463 Kẻ thù chắc chắn không ít. 25 00:02:22,233 --> 00:02:23,300 Vậy thì có khả năng, 26 00:02:24,228 --> 00:02:26,103 Không chỉ có một cặp kính? 27 00:02:26,942 --> 00:02:27,971 Không. 28 00:02:28,173 --> 00:02:30,741 Gần đây, vụ án giống như vụ thằng khốn nhà trên của cháu gây ra, 29 00:02:30,742 --> 00:02:33,116 cứ liên tiếp xảy ra. 30 00:02:39,851 --> 00:02:41,952 Sao lại nói với cháu những chuyện này chứ. 31 00:02:44,089 --> 00:02:45,089 Khoan đã. 32 00:02:46,357 --> 00:02:49,059 Vậy là cả thế giới trong mắt cháu đều là một màu đỏ à? 33 00:02:49,266 --> 00:02:49,867 Vâng. 34 00:02:51,196 --> 00:02:52,196 Gần như vậy. 35 00:02:53,631 --> 00:02:55,732 Vậy nên mới đeo kính râm... 36 00:02:58,736 --> 00:03:01,305 Chắc cháu sống cũng khổ sở lắm nhỉ. 37 00:03:29,400 --> 00:03:30,634 Sun Ah à. 38 00:03:35,373 --> 00:03:36,373 Kang Sun Ah. 39 00:03:46,217 --> 00:03:47,251 Em đang làm gì vậy? 40 00:03:48,453 --> 00:03:50,053 Không được ngủ trong giờ học, hiểu chưa? 41 00:03:50,688 --> 00:03:52,156 Tập trung vào bài giảng. 42 00:03:52,157 --> 00:03:55,058 Nhiễm sắc thể được chia thành nhiễm sắc thể giới tính và nhiễm sắc thể thường. 43 00:03:55,059 --> 00:03:56,660 Nhiễm sắc thể giới tính này là một cặp, 44 00:03:56,661 --> 00:03:59,496 và 22 cặp còn lại là nhiễm sắc thể thường. 45 00:03:59,497 --> 00:04:02,666 Nhiễm sắc thể thường không quyết định giới tính của chúng ta... 46 00:04:05,937 --> 00:04:06,937 Cậu không sao chứ? 47 00:04:07,972 --> 00:04:08,510 Sao thế? 48 00:04:09,140 --> 00:04:09,764 Không, 49 00:04:10,842 --> 00:04:13,644 Lúc nãy ở trong lớp, thì hét lên rồi giật mình tỉnh dậy. 50 00:04:15,046 --> 00:04:15,680 Này. 51 00:04:16,147 --> 00:04:18,348 Chắc tại cậu yếu quá nên mới vậy đó. 52 00:04:19,350 --> 00:04:21,051 Cuối tuần này đi chơi hóng gió đi. 53 00:04:21,553 --> 00:04:23,377 - Không được. - Tại sao? 54 00:04:23,627 --> 00:04:25,702 Không thích là không thích, chứ có gì mà không được? 55 00:04:26,324 --> 00:04:28,512 - Tôi có việc rồi. - Việc gì? 56 00:04:31,829 --> 00:04:34,765 - Đi làm thêm. - Làm thêm? Làm thêm gì? 57 00:04:37,869 --> 00:04:39,355 Đừng hỏi nữa. 58 00:04:39,837 --> 00:04:41,405 Cậu ấy không muốn nói thì thôi. 59 00:04:45,777 --> 00:04:47,911 - Nhà nghỉ Mi Seong. - Nhà nghỉ Mi Seong? 60 00:04:50,281 --> 00:04:51,415 Cô Kim Mi Seong. 61 00:04:52,383 --> 00:04:53,103 Vâng. 62 00:04:58,990 --> 00:05:00,824 Tôi đã bảo làm lại cái này rồi mà. 63 00:05:01,125 --> 00:05:03,360 Lại sai nữa thì tính sao đây? 64 00:05:06,364 --> 00:05:08,198 Bực mình chết đi được. 65 00:05:11,869 --> 00:05:12,936 Đi làm lại đi. 66 00:05:14,477 --> 00:05:15,677 Xin lỗi ạ. 67 00:05:28,453 --> 00:05:30,520 <i>Đến cả sex cũng chưa từng làm mà bày đặt.</i> 68 00:06:00,385 --> 00:06:02,085 Gà rán sốt cay là đỉnh nhất. 69 00:06:02,920 --> 00:06:04,554 Cơm cuộn mini với tôm chiên... 70 00:06:06,090 --> 00:06:07,758 Cô Mi Seong quê ở đâu? 71 00:06:08,493 --> 00:06:10,260 Ở Busan ạ. 72 00:06:10,261 --> 00:06:12,062 Không nói giọng địa phương chút nào. 73 00:06:12,297 --> 00:06:13,730 Tôi đã cố gắng sửa rồi. 74 00:06:14,932 --> 00:06:16,133 Cần gì phải thế? 75 00:06:17,368 --> 00:06:19,536 Vì tôi đang chuẩn bị làm diễn viên. 76 00:06:24,142 --> 00:06:25,142 Diễn viên? 77 00:06:26,044 --> 00:06:27,044 Vâng. 78 00:06:28,680 --> 00:06:31,048 Tôi từng được mời casting trên đường phố. 79 00:06:41,359 --> 00:06:43,293 Thầy dạy nhạc có người yêu chưa nhỉ? 80 00:06:43,661 --> 00:06:45,295 Sao thế? Cô quan tâm à? 81 00:06:45,296 --> 00:06:46,763 Đẹp trai mà. 82 00:06:47,298 --> 00:06:49,633 Để tôi hỏi xem thầy ấy có người yêu chưa nhé? 83 00:06:50,034 --> 00:06:51,114 Không phải à? Không phải à? 84 00:06:51,703 --> 00:06:52,769 Ăn cơm đi. 85 00:07:56,968 --> 00:08:01,405 (NHÀ NGHỈ MI SEONG) 86 00:08:24,429 --> 00:08:26,029 Này, chúng tôi muốn thuê phòng. 87 00:08:26,764 --> 00:08:27,998 30.000 won ạ. 88 00:08:28,666 --> 00:08:30,434 Không thể đến khách sạn à? 89 00:08:30,902 --> 00:08:33,003 Chỉ ở lại một lát thôi mà. 90 00:08:39,710 --> 00:08:40,844 Cảm ơn. 91 00:08:44,682 --> 00:08:46,483 Lần trước rõ ràng đã nói sẽ đến khách sạn. 92 00:08:47,919 --> 00:08:49,352 Lần sau đi, lần sau, nhé? 93 00:08:56,327 --> 00:08:59,129 Kim Hye Young, đứa đã bắt nạt Sun Ah, 94 00:09:00,131 --> 00:09:02,332 Đã đẩy Sun Ah rồi bỏ trốn... 95 00:09:04,235 --> 00:09:05,735 Nhưng con bé đó đã biến mất rồi à? 96 00:09:06,871 --> 00:09:09,206 Không có dấu vết sử dụng thẻ hay điện thoại. 97 00:09:09,659 --> 00:09:10,659 Vậy thì, 98 00:09:11,742 --> 00:09:13,810 Thầy Văn đẩy Sun Ah rồi ăn năn mà tự sát, 99 00:09:13,917 --> 00:09:18,421 khả năng đó thì sao? 100 00:09:19,383 --> 00:09:21,751 Hiện tại thì đó là giả thuyết thuyết phục nhất. 101 00:09:21,953 --> 00:09:24,855 Vì tín hiệu điện thoại cuối cùng của thầy Văn là ở trường. 102 00:09:25,656 --> 00:09:26,656 Nhưng mà, 103 00:09:26,991 --> 00:09:30,594 Thầy Văn cũng từng mất tích cho đến khi thi thể được tìm thấy. 104 00:09:30,995 --> 00:09:33,930 Và theo lời gia đình thì thầy ấy mắc chứng sợ độ cao rất nặng, 105 00:09:33,931 --> 00:09:36,600 việc đứng trước lan canđẩy ai đó là điều không thể. 106 00:09:38,135 --> 00:09:39,569 Cũng không thể tin hoàn toàn được. 107 00:09:43,241 --> 00:09:44,774 Vậy rốt cuộc là ai chứ 108 00:09:46,911 --> 00:09:47,911 Anh. 109 00:09:51,716 --> 00:09:53,950 Nếu Sun Ah, lỡ như... 110 00:10:02,793 --> 00:10:03,793 Không phải tự sát. 111 00:10:05,229 --> 00:10:08,231 Không phải tôi cố chấp, mà là có gì đó không ổn. 112 00:10:08,232 --> 00:10:08,816 (KÍNH?) 113 00:10:08,841 --> 00:10:09,841 Sun Ah, 114 00:10:10,301 --> 00:10:12,302 đã thay đổi kể từ khi đeo cặp kính đó. 115 00:10:14,305 --> 00:10:16,185 Cái kính đó rốt cuộc là gì, mà lại như vậy chứ. 116 00:10:21,612 --> 00:10:22,612 Này. 117 00:10:23,347 --> 00:10:25,048 Nếu đeo một cặp kính nào đó, 118 00:10:25,516 --> 00:10:27,784 sẽ có thể biết được cậu đã quan hệ với ai. 119 00:10:29,854 --> 00:10:30,854 Thật ạ? 120 00:10:32,223 --> 00:10:33,990 Thật cái gì mà thật. 121 00:10:43,634 --> 00:10:44,734 Hai người làm gì vậy? 122 00:10:49,006 --> 00:10:50,307 Cô có cần phòng không ạ? 123 00:10:50,908 --> 00:10:51,908 Vâng. 124 00:10:52,376 --> 00:10:53,443 60.000 won ạ. 125 00:11:01,652 --> 00:11:02,819 Tada! 126 00:11:05,923 --> 00:11:07,257 Sao hai người lại đến đây? 127 00:11:08,993 --> 00:11:09,599 Này. 128 00:11:10,094 --> 00:11:12,762 Bạn bè làm thêm thì phải đến thăm chứ. 129 00:11:12,763 --> 00:11:15,465 Hai người là trẻ vị thành niên, không được đến đây đâu. 130 00:11:17,255 --> 00:11:18,048 Này. 131 00:11:18,970 --> 00:11:20,474 Cậu không phải là trẻ vị thành niên à? 132 00:11:20,972 --> 00:11:21,972 Thì sao. 133 00:11:22,440 --> 00:11:23,540 Là bất hợp pháp đó. 134 00:11:23,841 --> 00:11:25,041 Thì đó. 135 00:11:26,410 --> 00:11:27,811 Này, bây giờ có khách không? 136 00:11:27,912 --> 00:11:29,212 Mình lên xem được không? 137 00:11:29,213 --> 00:11:30,380 Này! Này! 138 00:11:30,405 --> 00:11:32,740 Này, không được. 139 00:11:39,857 --> 00:11:41,491 Ôi, này, chật quá. 140 00:11:41,926 --> 00:11:44,995 Này, chật quá, thật là. 141 00:11:45,496 --> 00:11:46,496 Này. 142 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 Sao cứ cố tình vào đây làm gì chứ? 143 00:11:51,002 --> 00:11:52,068 Vui mà. 144 00:11:53,137 --> 00:11:55,205 Có chút gì đó kịch tính. 145 00:12:02,913 --> 00:12:04,014 Thuê phòng theo giờ ạ. 146 00:12:04,815 --> 00:12:06,082 Cho tôi phòng 206. 147 00:12:08,619 --> 00:12:09,819 Một mình à? 148 00:12:21,165 --> 00:12:22,966 Mình chắc chắn đã thấy ở đâu đó rồi. 149 00:12:58,369 --> 00:12:59,099 Phải rồi. 150 00:13:00,404 --> 00:13:02,038 Tôi đã quan hệ 151 00:13:03,007 --> 00:13:04,441 Với rất nhiều đàn ông. 152 00:13:07,912 --> 00:13:09,112 Nhưng, 153 00:13:11,615 --> 00:13:13,316 Sau khi anh xuất hiện, 154 00:13:15,486 --> 00:13:18,388 Chỉ quan hệ với những người xa lạ thôi 155 00:13:20,591 --> 00:13:23,560 Thì không thể lấp đầy trái tim trống rỗng của tôi được. 156 00:13:26,964 --> 00:13:28,164 Tôi đã rất sợ. 157 00:13:29,300 --> 00:13:31,935 Rằng tôi sẽ mãi mãi 158 00:13:34,205 --> 00:13:36,172 Không thể có được anh. 159 00:13:50,588 --> 00:13:52,689 Tôi muốn làm tình! 160 00:13:53,023 --> 00:13:54,023 Điên à. 161 00:13:55,159 --> 00:13:56,719 Đến bạn trai cũng không có mà bày đặt. 162 00:14:00,064 --> 00:14:02,031 Bây giờ không có nhưng trước đây có nhiều. 163 00:14:02,032 --> 00:14:04,267 Đó mà là bạn trai à? Bị theo dõi thì có. 164 00:14:04,535 --> 00:14:06,436 Chưa yêu bao giờ mà nói nhiều thế. 165 00:14:15,212 --> 00:14:16,212 Hả? 166 00:14:17,548 --> 00:14:18,448 Sao? 167 00:14:18,449 --> 00:14:20,817 - Đúng rồi, đúng rồi. - Cái gì? 168 00:14:20,818 --> 00:14:22,519 Người phụ nữ đến một mình lúc nãy, 169 00:14:23,754 --> 00:14:25,789 là nhân viên văn phòng ở trường chúng ta. 170 00:14:25,856 --> 00:14:27,490 Nhớ không? Người đeo kính. 171 00:14:28,392 --> 00:14:29,626 Là cô ấy à? 172 00:14:29,627 --> 00:14:32,162 Hoàn toàn khác luôn. 173 00:14:32,830 --> 00:14:36,559 Nhưng không thể qua được đôi mắt tinh tường như chim ưng này của tôi. 174 00:14:56,353 --> 00:14:57,854 Này, yên lặng một chút đi. 175 00:15:50,207 --> 00:15:52,809 (VỤ ÁN GIẾT NGƯỜI VỢ CHỒNG Ở HWAGYEONG-DONG) 176 00:15:57,448 --> 00:15:58,381 Shin Hyun Heup. 177 00:15:58,382 --> 00:16:01,050 Hồi nhỏ mẹ nó giết bố rồi bỏ trốn đấy. 178 00:16:08,225 --> 00:16:10,437 (NẠN NHÂN CHẾT TẠI CHỖ SỰ VIỆC DÙNG DAO BẾP SÁT HẠI NẠN NHÂN) 179 00:16:10,461 --> 00:16:14,797 MỐI QUAN HỆ NGOẠI TÌNH CỦA BỐ VÀ EM GÁI NGHI PHẠM, YOO JUNG HYE 180 00:16:14,865 --> 00:16:17,533 (CON GÁI 5 TUỔI SHIN HYUN HEUP CHỨNG KIẾN HIỆN TRƯỜNG) 181 00:16:17,534 --> 00:16:21,838 (SAU KHI CHỨNG KIẾN, ĐÃ VẼ LẠI HIỆN TRƯỜNG NGOẠI TÌNH BẰNG NHỮNG ĐƯỜNG KẺ TƯỞNG TƯỢNG) 182 00:16:22,673 --> 00:16:25,975 Mình đang bị một đứa tâm thần dắt mũi à? 183 00:16:59,043 --> 00:17:00,610 Tôi có vài điều muốn hỏi. 184 00:17:02,146 --> 00:17:04,247 Sun Ah... 185 00:17:05,616 --> 00:17:06,916 Có S-Line không? 186 00:17:09,586 --> 00:17:11,354 Đó không phải là chuyện riêng tư cá nhân sao? 187 00:17:19,596 --> 00:17:20,663 Vậy là có rồi. 188 00:17:22,800 --> 00:17:24,400 Vậy S-Line của Sun Ah 189 00:17:25,970 --> 00:17:28,905 Có nối với đứa tên Ji Won trong lớp không? 190 00:17:32,176 --> 00:17:33,176 Không ạ. 191 00:17:34,216 --> 00:17:36,050 Nối với ai 192 00:17:36,447 --> 00:17:37,447 Thì tôi không biết. 193 00:17:39,450 --> 00:17:40,450 Nhưng mà, 194 00:17:42,419 --> 00:17:43,619 Không có ở lớp chúng tôi. 195 00:17:47,691 --> 00:17:49,659 Điên mất, thật là. 196 00:17:54,465 --> 00:17:56,265 Chú nghĩ người nối với Sun Ah 197 00:17:59,336 --> 00:18:01,437 đã đẩy cậu ấy à? 198 00:18:02,539 --> 00:18:03,539 Thì, 199 00:18:05,609 --> 00:18:08,745 Cũng có khả năng. 200 00:18:15,285 --> 00:18:17,286 Tối qua ở khu vực Gangam-dong 201 00:18:17,287 --> 00:18:20,005 lại xảy ra một vụ giết người ngẫu nhiên. 202 00:18:20,029 --> 00:18:23,675 Hung thủ đã bị bắt giữ không xa hiện trường, 203 00:18:23,699 --> 00:18:27,072 Nhưng đáng tiếc nạn nhân đã tử vong từ trước. 204 00:18:27,097 --> 00:18:28,831 Dù đã gây án, 205 00:18:28,855 --> 00:18:33,261 nhưng lại nói rằng, "bây giờ mình đã trong sạch rồi", 206 00:18:33,286 --> 00:18:35,216 rồi liên tục cười khẩy, có vẻ như 207 00:18:35,240 --> 00:18:36,216 rối loạn tâm thần hoặc... 208 00:18:36,240 --> 00:18:38,141 Kính có thể có nhiều cặp không? 209 00:18:39,009 --> 00:18:40,143 Kính có, 210 00:18:42,046 --> 00:18:43,146 Nhiều cặp à? 211 00:18:48,685 --> 00:18:50,053 (PHÒNG ÂM NHẠC) 212 00:19:51,215 --> 00:19:52,215 Xin lỗi. 213 00:19:53,484 --> 00:19:54,684 Nhạc hay quá, 214 00:19:56,153 --> 00:19:57,220 Nên tôi bất giác... 215 00:19:58,222 --> 00:19:59,422 Thật ghen tị với thầy. 216 00:20:00,557 --> 00:20:02,992 Biết được nhiều bản nhạc hay thế này. 217 00:20:03,760 --> 00:20:05,094 Thì cũng có ích gì đâu. 218 00:20:05,729 --> 00:20:08,097 Cả ngày toàn vật lộn với bọn trẻ ở trường. 219 00:20:10,567 --> 00:20:11,801 Cô Mi Seong đúng không? 220 00:20:16,273 --> 00:20:17,573 Thầy nhớ tôi ạ? 221 00:20:17,841 --> 00:20:18,841 Vâng. 222 00:20:24,882 --> 00:20:26,549 Ước mơ của cô Mi Seong là gì? 223 00:20:34,224 --> 00:20:35,224 Thầy thử đoán xem. 224 00:20:40,564 --> 00:20:43,099 Hình như sẽ không ở lại trường lâu đâu. 225 00:20:44,401 --> 00:20:45,401 Diễn viên? 226 00:20:49,806 --> 00:20:50,806 Đúng không? 227 00:20:51,008 --> 00:20:52,975 Vâng, trời ạ, sao thầy biết hay vậy? 228 00:20:53,903 --> 00:20:56,804 Có vẻ những việc liên quan đến cơ thể, cô đều làm tốt. 229 00:20:57,114 --> 00:20:58,581 Vâng, đúng vậy ạ. 230 00:20:59,483 --> 00:21:01,050 Lạ thật đấy. 231 00:21:02,052 --> 00:21:04,320 Tôi thật sự có thể làm tốt. 232 00:21:04,988 --> 00:21:06,889 Những chuyện đó là do bẩm sinh. 233 00:21:07,391 --> 00:21:08,391 Vậy à? 234 00:21:33,622 --> 00:21:34,622 Về nhà à? 235 00:21:35,552 --> 00:21:36,552 Ừm. 236 00:21:37,254 --> 00:21:38,387 Còn Gyeong Jin thì sao? 237 00:21:39,156 --> 00:21:40,156 À. 238 00:21:40,824 --> 00:21:42,692 Hôm nay nhà có việc nên về trước rồi. 239 00:21:55,639 --> 00:21:56,379 Không biết, 240 00:21:59,910 --> 00:22:01,043 Cậu có rảnh không? 241 00:22:20,897 --> 00:22:22,898 Cậu có vẻ thích những nơi vắng người. 242 00:22:24,601 --> 00:22:25,901 Sao cậu biết chỗ này? 243 00:22:26,837 --> 00:22:28,704 Hồi cấp hai tôi ở trong đội bơi. 244 00:22:29,673 --> 00:22:31,107 Tuy đã bỏ bơi, 245 00:22:31,708 --> 00:22:33,676 nhưng thỉnh thoảng vẫn lén đến đây bơi. 246 00:22:52,462 --> 00:22:53,562 Cậu biết bơi không? 247 00:22:55,599 --> 00:22:56,599 Không. 248 00:23:50,554 --> 00:23:51,687 Này, cậu không sao chứ? 249 00:23:59,162 --> 00:24:01,630 Này, xin lỗi. 250 00:24:21,351 --> 00:24:24,286 (MÌ CAY) 251 00:24:24,388 --> 00:24:26,642 Ừm? Chín rồi, ăn nhanh đi. 252 00:24:43,473 --> 00:24:44,473 Ngon quá. 253 00:24:45,542 --> 00:24:47,143 Nhưng mà ăn ở đây có được không? 254 00:24:47,277 --> 00:24:49,278 Ừm, miễn là không bị bắt. 255 00:24:50,080 --> 00:24:51,313 Nếu có Lee Gyeong Jin ở đây, 256 00:24:51,314 --> 00:24:53,883 chắc sẽ đòi mang bếp ga mini ra nấu mì gói rồi. 257 00:25:14,004 --> 00:25:15,171 Mà lúc nãy, 258 00:25:16,406 --> 00:25:17,506 Sao lại như vậy? 259 00:25:23,380 --> 00:25:25,047 Không muốn nói thì thôi. 260 00:25:25,515 --> 00:25:26,121 Xin lỗi. 261 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 Tôi... 262 00:25:36,793 --> 00:25:37,993 Từ khi sinh ra, 263 00:25:39,996 --> 00:25:42,064 Trong mắt đã thấy những thứ kỳ lạ. 264 00:25:45,101 --> 00:25:46,635 Trên đầu mọi người, 265 00:25:48,038 --> 00:25:50,039 Có một sợi chỉ đỏ bay lên. 266 00:25:55,045 --> 00:25:56,045 Như thế này à? 267 00:25:57,581 --> 00:25:58,249 Ừm. 268 00:26:01,918 --> 00:26:03,052 Vậy tôi cũng có à? 269 00:26:05,288 --> 00:26:06,388 Cậu không có. 270 00:26:09,593 --> 00:26:10,993 Tôi cũng không có. 271 00:26:12,062 --> 00:26:13,362 Gyeong Jin cũng không. 272 00:26:21,638 --> 00:26:23,506 Cậu tin lời tôi nói à? 273 00:26:24,035 --> 00:26:25,790 - Ừm. - Tại sao? 274 00:26:26,776 --> 00:26:28,344 Cậu đâu có lý do gì để nói dối. 275 00:26:34,885 --> 00:26:36,819 Tôi rất kỳ lạ, đúng không? 276 00:26:37,212 --> 00:26:38,220 Ừm 277 00:26:39,356 --> 00:26:40,422 Không bình thường. 278 00:26:40,557 --> 00:26:41,624 Không được! 279 00:26:41,725 --> 00:26:42,471 Đúng vậy. 280 00:26:44,194 --> 00:26:45,027 Rất ngầu. 281 00:26:48,331 --> 00:26:49,932 Như tôi thì quá bình thường rồi. 282 00:26:52,168 --> 00:26:54,436 Ngày mai có biến mất chắc cũng không ai biết. 283 00:26:57,908 --> 00:26:59,174 Nếu cậu biến mất, 284 00:27:00,510 --> 00:27:03,245 Ít nhất tôi và Gyeong Jin sẽ biết. 285 00:27:06,149 --> 00:27:07,149 Cũng đúng. 286 00:27:39,182 --> 00:27:41,417 Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi. 287 00:27:41,418 --> 00:27:43,686 - Không phải tôi. - Vâng. 288 00:27:43,687 --> 00:27:47,222 Tôi trông giống lừa đảo lắm à, cô Kang Soo Min 289 00:27:48,967 --> 00:27:49,959 Ôi! 290 00:27:50,660 --> 00:27:52,127 Ji Wook à, lâu rồi không gặp. 291 00:27:52,562 --> 00:27:54,597 Chị, lâu rồi không gặp. 292 00:27:54,598 --> 00:27:57,099 Sao không nghe điện thoại? Chị nhớ cậu lắm đấy. 293 00:27:57,701 --> 00:27:58,767 Thì, 294 00:27:59,628 --> 00:28:01,136 Dù tôi có thế nào đi nữa, 295 00:28:01,605 --> 00:28:03,539 Cũng không thể với tội phạm được. 296 00:28:03,540 --> 00:28:05,374 Chẳng lẽ lần đầu thì không phải sao? 297 00:28:06,543 --> 00:28:08,344 Lúc đó chỉ là nghi phạm thôi mà. 298 00:28:10,113 --> 00:28:12,949 Cậu là kiểu người kén chọn à? 299 00:28:14,630 --> 00:28:17,279 Xong rồi đúng không? Đi được chưa? 300 00:28:20,708 --> 00:28:21,715 Nhớ nghe điện thoại đấy. 301 00:28:26,029 --> 00:28:28,063 Anh, rốt cuộc là lúc nào... 302 00:28:29,566 --> 00:28:31,266 Biết để làm gì? 303 00:28:31,267 --> 00:28:33,569 (LEE JI WON) 304 00:28:37,407 --> 00:28:44,380 (BẠN TRAI CỦA KANG SUN AH?) 305 00:28:49,850 --> 00:28:50,525 Anh. 306 00:28:51,154 --> 00:28:53,222 Mà dạo này anh không hẹn hò với ai à? 307 00:28:55,625 --> 00:28:57,726 Tôi đã bao giờ hẹn hò với ai à? 308 00:28:57,727 --> 00:28:59,561 Không ạ, không phải là hẹn hò, 309 00:28:59,562 --> 00:29:00,996 nhưng anh luôn bận rộn mà. 310 00:29:03,039 --> 00:29:04,039 Đúng thế. 311 00:29:04,834 --> 00:29:05,968 Giai đoạn tạm nghỉ à? 312 00:29:14,477 --> 00:29:16,011 Tôi đang tò mò về một người. 313 00:29:17,118 --> 00:29:18,419 Nhưng không muốn ngủ cùng. 314 00:29:18,782 --> 00:29:20,249 Hả, tại sao ạ? 315 00:29:20,950 --> 00:29:21,950 Tại sao cái gì? 316 00:29:22,619 --> 00:29:24,620 Tôi không được phép tò mò về ai à? 317 00:29:38,401 --> 00:29:39,501 Thuê phòng theo giờ. 318 00:29:40,670 --> 00:29:42,037 Phòng 206. 319 00:30:09,332 --> 00:30:10,526 Phải rồi. 320 00:30:10,900 --> 00:30:13,368 Tôi đã quan hệ với rất nhiều đàn ông. 321 00:30:28,084 --> 00:30:29,651 Phải rồi. 322 00:30:29,652 --> 00:30:32,121 Tôi đã quan hệ với rất nhiều đàn ông. 323 00:30:36,392 --> 00:30:37,392 Phải rồi. 324 00:30:37,761 --> 00:30:40,496 Tôi đã quan hệ với rất nhiều đàn ông. 325 00:30:45,135 --> 00:30:46,135 Phải rồi! 326 00:30:47,203 --> 00:30:48,771 Tôi đã quan hệ 327 00:30:50,140 --> 00:30:51,707 Với rất nhiều đàn ông. 328 00:30:57,580 --> 00:30:58,580 Lúc đầu, 329 00:30:59,916 --> 00:31:02,484 Chỉ cần có một căn phòng để ngả lưng 330 00:31:02,485 --> 00:31:03,619 Cũng đã thấy rất hạnh phúc. 331 00:31:04,554 --> 00:31:06,255 Cứ ngỡ rằng ngày mai thôi 332 00:31:06,256 --> 00:31:08,690 Là có thể trở thành một diễn viên nổi tiếng. 333 00:31:11,161 --> 00:31:12,161 Nhung dần dần, 334 00:31:14,864 --> 00:31:16,165 Tai tôi bắt đầu đau. 335 00:31:18,635 --> 00:31:22,004 Tiếng ồn từ phòng bên cạnh tôi không bận tâm. 336 00:31:22,672 --> 00:31:24,139 Vấn đề là tiếng động của tôi. 337 00:31:26,342 --> 00:31:27,743 Tôi cử động, 338 00:31:28,411 --> 00:31:29,978 tiếng động tôi phát ra, 339 00:31:31,214 --> 00:31:32,881 sợ rằng người khác sẽ nghe thấy. 340 00:31:35,151 --> 00:31:36,752 Ở trường cũng vậy. 341 00:31:38,855 --> 00:31:41,423 Tiếng cười của tôi khi nhìn thầy giáo, 342 00:31:43,459 --> 00:31:44,726 Sợ rằng ai đó sẽ nghe thấy. 343 00:31:46,563 --> 00:31:48,263 Rồi tôi đã phát hiện ra nơi này. 344 00:31:50,133 --> 00:31:53,368 Một nhà nghỉ cũ kỹ ban ngày không một bóng người. 345 00:31:55,138 --> 00:31:57,172 Trong căn phòng này, tôi được tự do. 346 00:31:58,575 --> 00:32:00,642 Rồi một ngày nọ, tôi tìm thấy cặp kính. 347 00:32:03,112 --> 00:32:05,480 <i>Bản thân tôi qua cặp kính thật hoàn hảo.</i> 348 00:32:15,458 --> 00:32:16,692 <i>Và từ lúc nào đó,</i> 349 00:32:17,760 --> 00:32:18,961 <i>tôi đã trở thành khán giả.</i> 350 00:32:23,973 --> 00:32:25,234 Căn phòng này thật hoàn hảo. 351 00:32:28,204 --> 00:32:29,204 Một thế giới 352 00:32:30,807 --> 00:32:32,040 Hoàn hảo của tôi. 353 00:33:22,258 --> 00:33:23,458 Đến rồi à? 354 00:34:06,135 --> 00:34:07,836 Mà đột nhiên sao lại đến nhà nghỉ? 355 00:34:08,171 --> 00:34:09,504 Chỉ là nhớ lại chuyện xưa thôi. 356 00:34:10,340 --> 00:34:11,640 Cũng mới mẻ đấy. 357 00:34:19,182 --> 00:34:20,449 Không nhớ em à? 358 00:34:22,185 --> 00:34:24,219 Bật TV lên là thấy, cần gì nhớ? 359 00:34:29,392 --> 00:34:30,392 Thật là. 360 00:36:14,446 --> 00:36:15,430 Đi à? 361 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Ngày mai, cũng giờ này nhé? 362 00:36:34,884 --> 00:36:37,419 (YOON JUN SEON: HÔM NAY CŨNG Ở NHÀ NGHỈ MI SEONG À?) 363 00:36:37,520 --> 00:36:38,687 (ỪM, TÔI ĐANG ĐI LÀM.) 364 00:36:53,169 --> 00:36:56,171 (YOON JUN SEON: TÔI ĐẾN ĐƯỢC KHÔNG?) 365 00:37:03,112 --> 00:37:04,179 Gia hạn phòng. 366 00:37:05,648 --> 00:37:06,715 Mấy giờ... 367 00:37:07,350 --> 00:37:08,350 Phòng 206. 368 00:38:38,341 --> 00:38:40,175 Thế nào? Hợp không? 369 00:39:00,529 --> 00:39:01,529 Đến rồi à? 370 00:39:01,831 --> 00:39:02,545 Vâng. 371 00:39:03,165 --> 00:39:04,399 Thầy đến sớm nhỉ? 372 00:39:08,671 --> 00:39:09,671 Cô Mi Seong? 373 00:39:12,942 --> 00:39:13,942 Thầy ơi. 374 00:39:15,011 --> 00:39:16,011 Bản nhạc này, 375 00:39:17,446 --> 00:39:19,281 Là bản nhạc 376 00:39:19,282 --> 00:39:21,042 Mà chúng ta đã cùng nghe lúc đó, đúng không? 377 00:39:25,454 --> 00:39:26,955 Cô đến đây làm gì? 378 00:39:33,929 --> 00:39:34,996 Thầy ơi, tôi, 379 00:39:36,432 --> 00:39:39,401 Có chuyện muốn thú nhận với thầy. 380 00:39:39,969 --> 00:39:40,969 Vâng? 381 00:39:43,372 --> 00:39:45,273 Thầy ơi, tôi thì, 382 00:39:45,508 --> 00:39:47,575 trong thời gian qua đã quan hệ 383 00:39:48,678 --> 00:39:50,111 Với rất nhiều đàn ông. 384 00:39:50,446 --> 00:39:52,180 Cô đang nói gì vậy? 385 00:39:52,181 --> 00:39:53,181 Đúng vậy. 386 00:39:54,960 --> 00:39:58,896 Tôi đã quan hệ với rất nhiều đàn ông. 387 00:39:58,921 --> 00:40:00,021 Nhưng, 388 00:40:01,223 --> 00:40:03,124 Sau khi thầy xuất hiện, 389 00:40:04,827 --> 00:40:07,495 Chỉ quan hệ với những người xa lạ thôi 390 00:40:07,496 --> 00:40:10,565 thì không thể lấp đầy trái tim trống rỗng của tôi được. 391 00:40:15,271 --> 00:40:16,471 Tôi rất sợ. 392 00:40:18,808 --> 00:40:20,041 Rằng sẽ mãi mãi 393 00:40:22,244 --> 00:40:23,545 Không thể có được thầy. 394 00:40:24,847 --> 00:40:26,881 Con điên này, thật là. 395 00:40:33,956 --> 00:40:35,724 Đúng là con điên. 396 00:40:35,725 --> 00:40:36,925 Đúng vậy. 397 00:40:36,926 --> 00:40:39,361 Tôi đã quan hệ với rất nhiều đàn ông! 398 00:40:44,900 --> 00:40:46,501 Cô vừa ném vào tôi à? 399 00:40:47,136 --> 00:40:47,950 Phải. 400 00:40:52,108 --> 00:40:54,109 Cô Mi Seong, chờ chút. 401 00:40:55,444 --> 00:40:56,611 Sao lại thế này? 402 00:40:57,446 --> 00:40:58,446 Chết tiệt. 403 00:40:58,681 --> 00:40:59,681 Lạ thật. 404 00:41:14,196 --> 00:41:17,265 Tôi đã bỏ một ít thuốc vào nước rồi. 405 00:41:18,729 --> 00:41:20,268 Sẽ sớm ổn thôi. 406 00:41:35,484 --> 00:41:36,484 Đúng vậy. 407 00:41:38,154 --> 00:41:42,824 Tôi đã quan hệ với rất nhiều đàn ông. 408 00:41:45,294 --> 00:41:47,662 Nhưng sau khi thầy xuất hiện, 409 00:41:49,265 --> 00:41:52,033 Chỉ quan hệ với những người xa lạ thôi 410 00:41:53,602 --> 00:41:56,504 Thì không thể lấp đầy trái tim trống rỗng của tôi được. 411 00:42:24,633 --> 00:42:26,901 Không được! 412 00:42:28,904 --> 00:42:30,438 Thầy ơi. 413 00:42:30,806 --> 00:42:31,664 Không được. 414 00:43:01,537 --> 00:43:03,071 Thầy ơi, 415 00:44:21,784 --> 00:44:22,984 Đúng vậy... 416 00:44:24,219 --> 00:44:30,658 Tôi đã quan hệ với rất nhiều đàn ông. 417 00:45:10,766 --> 00:45:12,600 Không sao chứ ạ. 418 00:45:12,601 --> 00:45:13,935 Chết tiệt! 419 00:45:14,578 --> 00:45:16,704 Chết tiệt, con điên nào đó 420 00:45:16,705 --> 00:45:19,741 Đã đánh tôi rồi cướp quần áo của tôi. 421 00:45:19,742 --> 00:45:21,943 Con khốn chết tiệt đó đi đâu rồi! 422 00:45:23,412 --> 00:45:24,846 Đau quá. 423 00:45:25,212 --> 00:45:27,081 Gọi cảnh sát giúp tôi. 424 00:46:07,790 --> 00:46:09,870 Ở hiện trường không có thứ gì giống kính đúng không? 425 00:46:10,259 --> 00:46:11,259 Vâng. 426 00:46:22,638 --> 00:46:24,718 Cháu đã bao giờ thấy S-Line của những người đó chưa? 427 00:46:27,876 --> 00:46:30,244 Chị nhân viên trước đây cũng chỉ có một sợi, 428 00:46:31,580 --> 00:46:34,382 nhưng có vẻ không nối với thầy dạy nhạc. 429 00:46:35,384 --> 00:46:38,086 Sao lại làm những chuyện này chứ, chết tiệt. 430 00:46:41,156 --> 00:46:42,457 Cháu không biết. 431 00:46:43,692 --> 00:46:45,393 Chắc là cả đời cũng không biết được. 432 00:47:00,843 --> 00:47:03,911 Vậy vụ án này cũng có liên quan đến cặp kính à? 433 00:47:05,581 --> 00:47:06,748 Chắc là vậy. 434 00:47:08,350 --> 00:47:10,952 Cặp kính mà chị nhân viên vẫn luôn đeo ở trường, 435 00:47:12,788 --> 00:47:14,989 Có lẽ là cặp kính mà chúng ta đang tìm. 436 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 Mỗi lần đến nhà nghỉ, chị ấy hoàn toàn khác với ở trường. 437 00:47:23,599 --> 00:47:25,032 Sau khi đeo cặp kính, 438 00:47:27,369 --> 00:47:30,271 Chị ấy chắc đã cảm thấy mình trở thành một người đặc biệt. 439 00:47:36,979 --> 00:47:37,979 Chú cảnh sát. 440 00:47:39,281 --> 00:47:40,848 Không có ai là ngoại lệ. 441 00:47:42,551 --> 00:47:44,152 Nên mới nói cặp kính đó rất nguy hiểm. 442 00:48:17,653 --> 00:48:18,653 <i>Chú cảnh sát.</i> 443 00:48:19,755 --> 00:48:21,255 <i>Không có ai là ngoại lệ.</i> 444 00:48:23,025 --> 00:48:24,692 <i>Nên mới nói cặp kính đó rất nguy hiểm.</i> 445 00:51:04,353 --> 00:51:06,354 <i>Vốn định nói trước mà.</i> 446 00:51:06,355 --> 00:51:07,188 <i>Đưa đây.</i> 447 00:51:07,189 --> 00:51:09,123 <i>Khoảnh khắc tôi đeo cặp kính này,</i> 448 00:51:09,758 --> 00:51:11,659 <i>"Lời con bé này nói là thật."</i> 449 00:51:11,660 --> 00:51:13,594 <i>Cảm giác rợn hết cả người.</i> 450 00:51:14,162 --> 00:51:15,896 <i>Cháu không tin chú đâu.</i> 451 00:51:15,897 --> 00:51:17,431 Vứt ngay cặp kính đó đi. 452 00:51:17,432 --> 00:51:20,534 Có vẻ như đã xảy ra một vụ cưỡng hiếp trẻ vị thành niên. 453 00:51:20,535 --> 00:51:22,880 Em có kinh nghiệm quan hệ tình dục chưa? 454 00:51:22,904 --> 00:51:24,138 Không ạ. 455 00:51:24,139 --> 00:51:26,240 Sao lại nói dối chứ? 456 00:51:26,675 --> 00:51:29,176 Dạo này ở trường xảy ra nhiều vụ tai nạn thật đấy. 457 00:51:30,779 --> 00:51:31,661 Anh cảnh sát. 458 00:51:32,314 --> 00:51:33,314 Chưa yêu bao giờ à? 459 00:51:33,982 --> 00:51:35,349 Anh đeo kính rồi à? 460 00:51:35,350 --> 00:51:37,852 Xin hỏi có muốn ăn tối với tôi không? 461 00:51:38,120 --> 00:51:38,672 Sao ạ? 461 00:51:39,305 --> 00:52:39,651 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm