"S Line" Apartment

ID13206025
Movie Name"S Line" Apartment
Release Name S.Line.S01E03.2025.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID37498028
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:27,226 --> 00:01:28,126 Sun Ah à. 3 00:01:28,667 --> 00:01:29,667 Sun Ah! 4 00:01:29,886 --> 00:01:32,320 Kang Sun Ah, mở mắt ra đi! 5 00:01:32,522 --> 00:01:34,456 Kang Sun Ah! 6 00:01:49,739 --> 00:01:53,876 (PHÒNG MỔ TRUNG TÂM) 7 00:01:55,678 --> 00:01:56,879 Sun Ah đâu rồi? 8 00:02:14,097 --> 00:02:15,931 Giờ đó sao lại ở trường? 9 00:02:17,734 --> 00:02:19,334 Đến tìm Sun Ah. 10 00:02:22,105 --> 00:02:23,105 Tìm nó à? 11 00:02:24,107 --> 00:02:25,207 Cậu ấy gọi cho tôi. 12 00:02:28,011 --> 00:02:29,278 Nói là phải đến trường. 13 00:02:32,115 --> 00:02:33,682 Giờ đó đến trường làm gì? 14 00:02:37,687 --> 00:02:38,754 Không biết. 15 00:03:00,310 --> 00:03:02,277 Những chuyện khác tôi không rõ, 16 00:03:06,216 --> 00:03:07,216 Nhưng Sun Ah... 17 00:03:10,954 --> 00:03:12,788 Tuyệt đối không phải tự sát. 18 00:03:44,354 --> 00:03:46,321 Thầy Văn đến giờ vẫn chưa đến trường à? 19 00:03:46,322 --> 00:03:48,323 Mau gọi cho thầy ấy đi. 20 00:03:48,348 --> 00:03:50,526 Sao lại cố tình đến muôn vào một ngày thế này chứ? 21 00:03:52,328 --> 00:03:54,796 Tôi đã gọi rồi nhưng thầy ấy không nghe máy. 22 00:03:55,598 --> 00:03:57,566 Mấy người rốt cuộc dạy dỗ học sinh kiểu gì vậy? 23 00:03:57,567 --> 00:03:59,468 Sao trong trường lại xảy ra chuyện thế này? 24 00:03:59,469 --> 00:04:01,336 Nếu muốn chết thì chết ở nhà là được rồi. 25 00:04:01,337 --> 00:04:03,905 Sao lại cố tình chọn trường học để nhảy lầu chứ? 26 00:04:03,906 --> 00:04:05,173 Thầy ơi! 27 00:04:05,808 --> 00:04:07,976 Thầy nói vậy không thấy quá đáng sao? 28 00:04:08,444 --> 00:04:10,245 Với lại em học sinh đó vẫn còn sống mà. 29 00:04:10,246 --> 00:04:13,248 Cô Lee, cô đã làm được gì đúng đắn chưa mà dám nói những lời đó? 30 00:04:13,249 --> 00:04:15,784 - Cô cũng có trách nhiệm đấy. - Vâng, đúng vậy. 31 00:04:15,785 --> 00:04:17,286 Phải, tôi cũng có trách nhiệm. 32 00:04:17,654 --> 00:04:19,721 Tất cả chúng ta không phải đều như nhau sao? 33 00:04:19,722 --> 00:04:22,157 Nhưng sao thầy lại đổ lỗi cho học sinh? 34 00:04:22,158 --> 00:04:24,092 Tôi đổ lỗi cho học sinh hồi nào? 35 00:04:24,093 --> 00:04:26,395 Rõ ràng thầy nói đây là lỗi của học sinh. 36 00:04:26,396 --> 00:04:28,563 - Tôi hiểu lập trường của cô Lee. - Tôi nói sai sao? 37 00:04:28,564 --> 00:04:33,035 - Có gì thì trực tiếp nói với tôi. - Cô Lee, đừng nói nữa. 38 00:04:33,036 --> 00:04:35,504 Chuyện này không phải là chuyện cô Lee nên truy cứu với tôi. 39 00:04:35,505 --> 00:04:37,973 Bây giờ không phải là lúc truy cứu chuyện này. 40 00:04:37,974 --> 00:04:39,141 Cô không sao chứ? 41 00:04:44,013 --> 00:04:45,180 Tóm lại, 42 00:04:45,181 --> 00:04:47,916 chuyện này, 43 00:04:47,917 --> 00:04:50,585 Mong các thầy cô giữ mồm giữ miệng. 44 00:04:50,853 --> 00:04:53,221 Người nồng nặc mùi thuốc lá. 45 00:04:53,222 --> 00:04:54,956 Cứ như vậy răng sẽ bị vàng đó. 46 00:04:54,957 --> 00:04:56,325 Này, tránh ra, tránh ra hết. 47 00:04:56,326 --> 00:04:59,061 Răng mày vàng khè như cơm cháy rồi kìa. 48 00:05:04,498 --> 00:05:05,099 Này. 49 00:05:05,768 --> 00:05:06,884 Sao Kim Hye Young không đi học vậy? 50 00:05:07,203 --> 00:05:10,339 Đúng lúc ghê, Kang Sun Ah vừa ngã lầu là nó cũng nghỉ luôn. 51 00:05:10,340 --> 00:05:12,307 Chắc ở trường chán quá nên nó không thèm đến thôi. 52 00:05:12,375 --> 00:05:13,375 Không biết nữa. 53 00:05:13,676 --> 00:05:16,311 Là lỗi của tôi, là học sinh lớp tôi. 54 00:05:16,779 --> 00:05:18,199 Không phải đâu. 55 00:05:18,781 --> 00:05:21,527 Là em học sinh lần trước suýt phải mở Ủy ban phòng chống bạo lực học đường à? 56 00:05:21,551 --> 00:05:24,052 Mà nè, thầy Văn đến giờ vẫn không nghe điện thoại à? 57 00:05:24,558 --> 00:05:27,522 Đúng vậy. Lạ thật, thầy ấy chưa bao giờ như vậy. 58 00:05:30,126 --> 00:05:31,927 Thật là, phiền chết đi được. 59 00:05:32,395 --> 00:05:33,829 Không có chuyện gì tốt đẹp à? 60 00:05:33,830 --> 00:05:36,031 Cả ngày toàn chuyện bạo lực học đường, tự tử. 61 00:05:38,501 --> 00:05:39,601 Thầy Kim. 62 00:05:40,203 --> 00:05:41,036 Vâng. 63 00:05:41,037 --> 00:05:42,804 Không phải thầy nói đi dạm ngõ sao? 64 00:05:42,872 --> 00:05:44,039 Đã định ngày cưới chưa? 65 00:05:45,274 --> 00:05:46,541 Tôi đã hủy hôn rồi. 66 00:06:11,701 --> 00:06:15,670 (CHUNG CƯ) 67 00:06:15,705 --> 00:06:18,273 Để đây là được rồi. 68 00:06:20,343 --> 00:06:21,643 Ya Yul. 69 00:06:21,644 --> 00:06:23,044 Ya Yul à, Ya Yul. 70 00:06:23,546 --> 00:06:26,148 Phải chào cậu chứ, hả? 71 00:06:26,949 --> 00:06:28,417 Phải chào cậu chứ. 72 00:06:28,885 --> 00:06:30,552 Cái này cho con. 73 00:06:36,459 --> 00:06:37,459 Ya Yul à. 74 00:06:38,294 --> 00:06:39,661 Con ngại à? 75 00:06:41,731 --> 00:06:43,865 Hành lý chỉ có bấy nhiêu thôi à? 76 00:06:43,866 --> 00:06:45,700 Em ở đây một tuần rồi sẽ đi. 77 00:06:45,701 --> 00:06:47,269 Hành lý còn lại em đều gửi đi rồi. 78 00:06:47,270 --> 00:06:49,638 Sao lại đột ngột đi Canada vậy? 79 00:06:49,639 --> 00:06:51,973 Bỏ công việc đang tốt đẹp, thật là. 80 00:06:53,443 --> 00:06:54,643 Ngồi đi. 81 00:06:55,244 --> 00:06:56,244 Ừm. 82 00:06:57,146 --> 00:06:58,780 Lần đầu đến đây đúng không? 83 00:06:59,315 --> 00:07:00,315 Thấy thế nào? 84 00:07:01,684 --> 00:07:02,684 Cũng tốt lắm. 85 00:07:04,320 --> 00:07:05,754 Chị chuyển đến đây từ năm ngoái đúng không? 86 00:07:05,755 --> 00:07:09,691 Đâu. Được hơn 2 năm rồi. 87 00:07:10,460 --> 00:07:12,527 Thời gian trôi nhanh thật. 88 00:07:13,229 --> 00:07:16,364 Tất cả là nhờ anh Kim Byung Cheol nhà cậu đó. 89 00:07:16,365 --> 00:07:17,365 Hửm? 90 00:07:17,733 --> 00:07:19,234 Phải gọi là anh rể nhỉ? 91 00:07:21,070 --> 00:07:21,740 Нả? 92 00:07:23,005 --> 00:07:24,906 Em đến ở nhờ, anh rể không nói gì chứ? 93 00:07:25,441 --> 00:07:28,009 Đương nhiên là không rồi, cậu là em trai của chị mà. 94 00:07:29,345 --> 00:07:30,545 Với lại anh ấy bận lắm. 95 00:07:30,546 --> 00:07:32,747 Chắc cũng không có nhiều cơ hội gặp nhau đâu. 96 00:07:32,949 --> 00:07:33,949 Mẹ xem nào. 97 00:07:35,418 --> 00:07:36,585 Xong rồi. 98 00:07:36,586 --> 00:07:39,754 Trước khi ra nước ngoài, em vẫn tiếp tục đến trường dạy à? 99 00:07:40,556 --> 00:07:41,556 Ừm. 100 00:07:41,824 --> 00:07:43,592 Chờ chút nhé. 101 00:07:53,636 --> 00:07:54,736 Kang Sun Ah. 102 00:07:57,306 --> 00:07:59,274 Tỉnh lại mắng chú một câu cũng được mà. 103 00:08:37,780 --> 00:08:39,548 Cậu đang tìm bằng chứng đúng không? 104 00:08:40,650 --> 00:08:41,650 Kang Sun Ah. 105 00:08:44,287 --> 00:08:45,987 Tôi khá hiểu cậu ấy. 106 00:08:46,222 --> 00:08:48,323 Không phải dạng vừa đâu. 107 00:08:48,758 --> 00:08:49,758 Tự tử? 108 00:08:50,426 --> 00:08:52,027 Nực cười thật. 109 00:08:52,562 --> 00:08:55,463 Với lại, Kim Hye Young, đứa ngày nào cũng lấy việc hành hạ Kang Sun Ah làm niềm vui, 110 00:08:55,464 --> 00:08:58,466 lại không đến trường ngay sau khi Kang Sun Ah gặp chuyện. 111 00:08:58,701 --> 00:09:00,502 Chuyện này cũng cực kỳ đáng ngờ. 112 00:09:02,204 --> 00:09:03,204 Cậu là ai? 113 00:09:03,406 --> 00:09:05,373 Lee Gyeong Jin, lớp 5. 114 00:09:06,242 --> 00:09:09,311 Giả sử không phải là tự tử mà là một vụ giết người, 115 00:09:09,312 --> 00:09:12,714 thì người đáng nghi nhất chính là người thân cận nhất. 116 00:09:13,215 --> 00:09:15,183 Vì Kang Sun Ah bị bắt nạt. 117 00:09:16,953 --> 00:09:17,953 Không đúng. 118 00:09:18,421 --> 00:09:22,090 Nghĩ kỹ lại thì gần đây nó đã kết bạn với vài người. 119 00:09:22,158 --> 00:09:23,325 Cậu ấy chưa chết. 120 00:09:23,826 --> 00:09:24,826 Gì cơ? 121 00:09:24,961 --> 00:09:26,361 Tôi nói Sun Ah vẫn còn sống. 122 00:09:27,296 --> 00:09:29,497 À đúng rồi nhỉ. 123 00:09:30,066 --> 00:09:31,066 Xin lỗi 124 00:09:32,435 --> 00:09:34,736 Cậu với nó cũng khá thân nhỉ. 125 00:10:04,767 --> 00:10:06,267 Cặp kính này cậu lấy ở đâu ra? 126 00:10:07,670 --> 00:10:09,671 Cắt ở tiệm kính. 127 00:10:09,972 --> 00:10:10,972 Cắt khi nào? 128 00:10:12,286 --> 00:10:13,074 Năm ngoái. 129 00:10:13,075 --> 00:10:14,876 Vậy sao trước đây không đeo? 130 00:10:16,045 --> 00:10:18,780 Vì tôi đeo kính áp tròng, mắt không thoải mái. 131 00:10:54,016 --> 00:10:55,383 Cô ơi. 132 00:10:55,885 --> 00:10:56,423 Sao vậy? 133 00:10:57,286 --> 00:10:59,587 Cô có biết cặp kính này của ai không? 134 00:11:12,301 --> 00:11:13,902 Không rõ nữa. 135 00:11:15,805 --> 00:11:16,463 Sao vậy? 136 00:11:17,206 --> 00:11:19,174 Không có gì, tôi thấy nó trên bàn mình. 137 00:11:20,443 --> 00:11:22,110 Vậy là của thầy rồi. 138 00:11:22,578 --> 00:11:24,846 Thầy đeo thử xem, chắc sẽ hợp lắm đó. 139 00:11:25,748 --> 00:11:26,522 Được. 140 00:12:41,423 --> 00:12:42,824 Xin lỗi. 141 00:12:44,393 --> 00:12:46,594 Lẽ ra tôi nên quan tâm đến em ấy sớm hơn. 142 00:12:49,265 --> 00:12:52,634 Là giáo viên chủ nhiệm mà đến học sinh nghĩ gì cũng không biết. 143 00:12:53,969 --> 00:12:55,670 Cô nghĩ đây là một vụ tự sát à? 144 00:12:59,275 --> 00:13:01,075 - Sao ạ? - Vẫn chưa. 145 00:13:02,244 --> 00:13:03,978 Vẫn chưa xác định là tự sát. 146 00:13:05,514 --> 00:13:06,514 A... 147 00:13:08,818 --> 00:13:10,084 Dù sao đi nữa, 148 00:13:11,720 --> 00:13:14,022 Nếu có gì giúp được, tôi sẽ giúp. 149 00:13:15,224 --> 00:13:17,192 Bất cứ lúc nào. 150 00:13:18,561 --> 00:13:20,328 Em học sinh đã bắt nạt Sun Ah, 151 00:13:21,163 --> 00:13:22,463 Bây giờ có ở trường không? 152 00:13:23,899 --> 00:13:27,235 Em đó bây giờ 153 00:13:28,003 --> 00:13:29,404 Đang mất tích ạ. 154 00:13:29,405 --> 00:13:30,738 Mất tích à? 155 00:13:32,575 --> 00:13:33,575 Vâng. 156 00:13:39,982 --> 00:13:40,982 À. 157 00:13:44,720 --> 00:13:46,254 Vậy em học sinh này thì sao? 158 00:13:49,959 --> 00:13:51,726 Tôi tìm thấy trong cặp của Sun Ah. 159 00:13:51,961 --> 00:13:53,828 Có vẻ là chụp vào ngày xảy ra chuyện. 160 00:14:14,750 --> 00:14:16,590 - Em Lee Ji Won? - Vâng. 161 00:14:17,786 --> 00:14:19,502 Tôi hỏi thẳng nhé. 162 00:14:21,323 --> 00:14:22,824 Em và Sun Ah có quan hệ gì? 163 00:14:25,628 --> 00:14:26,895 Không có quan hệ gì cả. 164 00:14:31,198 --> 00:14:34,269 Vậy sao lại chụp ảnh rồi hẹn hò? 165 00:14:34,270 --> 00:14:35,637 Là nó rủ tôi đi chơi trước. 166 00:14:35,638 --> 00:14:36,838 Nó rủ là cậu đi à? 167 00:14:36,839 --> 00:14:37,415 Đúng vậy. 168 00:14:39,475 --> 00:14:40,708 Trời ạ, chỉ là, 169 00:14:42,544 --> 00:14:43,711 Thấy khá thú vị. 170 00:14:45,147 --> 00:14:46,014 Một đứa vốn bị bắt nạt, 171 00:14:46,015 --> 00:14:48,283 đột nhiên tính cách thay đổi 180 độ. 172 00:14:49,051 --> 00:14:51,519 Tôi biết tỏng nó có ý với tôi rồi. 173 00:15:05,200 --> 00:15:07,769 Lúc hai đứa ở bên nhau có gì lạ không? 174 00:15:09,138 --> 00:15:10,305 Không có. 175 00:15:11,440 --> 00:15:12,707 Rất bình thường. 176 00:15:14,576 --> 00:15:15,843 Ở quán cà phê đã làm gì? 177 00:15:17,346 --> 00:15:18,913 Nói thật được không? 178 00:15:23,185 --> 00:15:24,786 Nói chuyện một lúc rồi hôn nhau. 179 00:15:25,688 --> 00:15:27,989 Tôi vốn định tiến xa hơn, 180 00:15:27,990 --> 00:15:29,390 nhưng nó đã ngăn lại. 181 00:15:31,427 --> 00:15:32,860 Và sau đó đi đâu? 182 00:15:36,966 --> 00:15:37,966 À, đúng rồi. 183 00:15:38,667 --> 00:15:40,134 Sau khi chụp ảnh xong đi ra, 184 00:15:40,135 --> 00:15:42,670 nó đột nhiên chạy đi như con điên. 185 00:15:42,938 --> 00:15:45,173 Hình như là mất thứ gì đó. 186 00:16:14,036 --> 00:16:16,871 (HAN JI WOOK) 187 00:16:16,872 --> 00:16:20,074 (OH DONG SIK) 188 00:16:55,377 --> 00:16:57,278 (CÔNG VIÊN SHINWOO GREEN 2) 189 00:17:23,205 --> 00:17:24,272 Cạn ly nào. 190 00:17:24,273 --> 00:17:26,074 À, vâng. 191 00:17:40,122 --> 00:17:42,924 Đột ngột đến ở nhờ thế này, xin lỗi anh ạ. 192 00:17:42,925 --> 00:17:45,726 Thật là. Sao lại nói thế. 193 00:17:47,296 --> 00:17:49,230 Cậu. 194 00:17:49,231 --> 00:17:51,399 Gọi là cậu được chứ? 195 00:17:51,400 --> 00:17:53,401 Vâng, anh cứ tự nhiên. 196 00:17:53,902 --> 00:17:55,103 Nhưng mà này, 197 00:17:55,504 --> 00:17:56,971 này, thì... 198 00:17:57,339 --> 00:17:59,307 hai người trông không giống nhau nhỉ. 199 00:17:59,308 --> 00:18:01,175 Đẹp trai quá. 200 00:18:06,115 --> 00:18:07,181 Uống đi. 201 00:18:12,521 --> 00:18:14,188 Tôi hỏi một chuyện được không? 202 00:18:15,290 --> 00:18:16,324 Vâng. 203 00:18:17,092 --> 00:18:18,826 Nghe nói đang chuẩn bị kết hôn mà 204 00:18:19,128 --> 00:18:20,895 tại sao lại chia tay? 205 00:18:21,964 --> 00:18:23,464 Mình ơi. 206 00:18:23,465 --> 00:18:24,765 Đừng hỏi nữa. 207 00:18:24,766 --> 00:18:27,168 Không sao, em cứ yên nào, hả? 208 00:18:28,003 --> 00:18:28,733 Hả? 209 00:18:29,071 --> 00:18:30,938 Bọn em sống cùng nhau, 210 00:18:32,541 --> 00:18:34,475 Nhưng em đã bắt gặp trước khi cưới. 211 00:18:35,577 --> 00:18:38,779 Hôm đó về nhà sớm thì thấy cô ta và bạn ở trên giường. 212 00:18:40,916 --> 00:18:42,650 Ồ, cậu này, không phải, 213 00:18:43,385 --> 00:18:45,720 cậu của chúng ta, thật là. 214 00:18:45,721 --> 00:18:47,421 Làm tốt lắm. 215 00:18:48,357 --> 00:18:49,957 Chuyện biết được trước khi cưới thế này, 216 00:18:49,958 --> 00:18:53,227 người ta gọi là được tổ tiên phù hộ đấy, đúng không? 217 00:18:54,296 --> 00:18:55,630 Tôi thích cậu rồi đấy, thật đó. 218 00:18:55,631 --> 00:18:56,731 Nào, uống một ly. 219 00:18:57,199 --> 00:18:58,199 Vâng ạ. 220 00:19:01,270 --> 00:19:02,937 Cho em một ly. 221 00:19:03,839 --> 00:19:05,406 - Ổn chứ? - Um. 222 00:19:06,642 --> 00:19:08,509 Hết rượu rồi, này. 223 00:19:18,263 --> 00:19:20,831 Thật là. 224 00:19:20,856 --> 00:19:22,890 Xin lỗi nhé. Không sao ạ. 225 00:19:22,891 --> 00:19:24,692 Thật là. 226 00:19:24,693 --> 00:19:25,927 Chuyện công việc. 227 00:19:26,595 --> 00:19:28,162 Cứ nhắn tin hoài. 228 00:19:29,765 --> 00:19:32,867 Cậu dạy môn gì ấy nhỉ? 229 00:19:33,468 --> 00:19:34,988 Em dạy tiếng Anh ạ. 230 00:19:36,147 --> 00:19:39,373 Oh, very nice. 231 00:19:39,374 --> 00:19:41,943 Sounds good. 232 00:19:41,944 --> 00:19:47,648 Tôi cũng vì công việc nên thỉnh thoảng có gặp người nước ngoài. 233 00:19:47,649 --> 00:19:48,649 Á, cậu. 234 00:19:49,351 --> 00:19:52,720 Cậu có biết người nước ngoài đến nước ta thích nhất cái gì không? 235 00:19:56,792 --> 00:19:58,426 Đoán thử xem nào. 236 00:19:58,927 --> 00:20:00,194 Hả? 237 00:20:04,633 --> 00:20:07,034 Lâu rồi cậu không liên lạc với chị đúng không? 238 00:20:07,302 --> 00:20:09,904 Vâng, em không hay nghe máy. 239 00:20:11,907 --> 00:20:12,505 Phải. 240 00:20:12,808 --> 00:20:14,909 Sau này hãy thường xuyên liên lạc nhé. 241 00:20:15,377 --> 00:20:18,312 Bố mẹ mất rồi, chỉ còn lại hai chị em thôi mà. 242 00:20:18,313 --> 00:20:19,313 Vâng. 243 00:20:20,616 --> 00:20:21,616 Phải vậy ạ. 244 00:20:29,825 --> 00:20:31,259 Trời ạ, xin lỗi nhé. 245 00:20:38,400 --> 00:20:40,568 Thật là. 246 00:21:18,273 --> 00:21:20,308 Cậu đi đâu đấy? 247 00:21:20,842 --> 00:21:22,410 Chúng ta ở tầng 10. 248 00:21:22,411 --> 00:21:23,477 À, vâng. 249 00:21:24,012 --> 00:21:26,981 Tửu lượng kém nhỉ, hả? 250 00:21:28,984 --> 00:21:31,152 Anh, đã nói đây không phải là tự sát mà. 251 00:21:31,153 --> 00:21:33,087 Sao lại có thể không điều tra rồi cho qua chứ? 252 00:21:33,088 --> 00:21:35,389 Cảnh sát Han, cho qua cái gì? 253 00:21:35,924 --> 00:21:37,692 Bên bệnh viện, bác sĩ cũng nói vậy, 254 00:21:38,226 --> 00:21:39,994 Cũng không có dấu vết ngoại lực. 255 00:21:50,072 --> 00:21:51,305 Nói thẳng ra nhé. 256 00:21:52,074 --> 00:21:53,074 Cậu. 257 00:21:53,608 --> 00:21:55,810 Đã biết cháu gái mình bị bắt nạt đúng không? 258 00:21:58,347 --> 00:21:59,980 Có khả năng tự sát đấy, thằng này. 259 00:22:00,882 --> 00:22:02,883 Vậy thì càng phải điều tra. 260 00:22:02,884 --> 00:22:04,985 Có thể không phải là một vụ tự sát đơn thuần đâu! 261 00:22:04,986 --> 00:22:06,287 Ji Wook à! 262 00:22:06,288 --> 00:22:07,988 Cấp trên bảo dừng lại. 263 00:22:09,291 --> 00:22:11,625 Bên hội đồng nhà trường cực kỳ ghét chuyện này. 264 00:22:11,626 --> 00:22:14,362 Chỉ riêng vấn đề tự sát nhà trường đã đau đầu lắm rồi, lại còn giết người? 265 00:22:14,696 --> 00:22:16,397 Như vậy thì quá đáng lắm, thằng này. 266 00:22:18,133 --> 00:22:20,201 Tôi hiểu tâm trạng của cậu, 267 00:22:20,669 --> 00:22:21,969 nhưng nhắm mắt cho qua đi. 268 00:22:22,971 --> 00:22:23,605 Hả? 269 00:22:30,112 --> 00:22:32,580 Nếu con anh nằm đó thì anh cũng làm vậy à? 270 00:22:38,587 --> 00:22:39,820 Thằng khốn này. 271 00:22:42,257 --> 00:22:44,718 Cậu vượt quá giới hạn rồi đó. 272 00:22:45,293 --> 00:22:47,128 Là anh vượt quá giới hạn trước. 273 00:22:49,498 --> 00:22:50,498 Gì? 274 00:22:50,599 --> 00:22:53,367 Này, Han Ji Wook, Han Ji Wook! 275 00:23:04,813 --> 00:23:07,248 (NHẬP MẬT KHẨU) 276 00:23:07,282 --> 00:23:10,084 Chết tiệt, thật là. 277 00:23:10,419 --> 00:23:11,652 Anh, cái đó không phá được đâu. 278 00:23:11,677 --> 00:23:13,378 Đến cả Mỹ cũng bó tay đó. 279 00:23:17,726 --> 00:23:20,728 (LEE GYU JIN) 280 00:23:29,471 --> 00:23:30,905 Thầy đeo kính rồi à? 281 00:23:31,173 --> 00:23:32,273 Hợp lắm đấy. 282 00:23:32,808 --> 00:23:33,410 Vâng. 283 00:23:36,645 --> 00:23:38,813 Thầy dạy Văn vẫn chưa có tin tức gì à? 284 00:23:40,849 --> 00:23:42,516 Đúng thế. 285 00:23:58,533 --> 00:24:03,204 Cô này, nếu cô biết một người quen đang ngoại tình, 286 00:24:04,105 --> 00:24:05,206 Cô sẽ làm gì? 287 00:24:05,841 --> 00:24:06,841 Ô... 288 00:24:07,342 --> 00:24:08,642 Để xem. 289 00:24:11,680 --> 00:24:12,780 Nhưng mà, 290 00:24:13,215 --> 00:24:15,883 có chắc những gì mình thấy là thật không? 291 00:24:22,691 --> 00:24:24,992 Ừm, tôi thì, 292 00:24:25,393 --> 00:24:26,494 tôi sẽ nói hết ra, 293 00:24:27,128 --> 00:24:29,430 Rồi cuối cùng xem mọi chuyện sẽ thế nào. 294 00:24:30,232 --> 00:24:32,600 Giống mấy bộ phim truyền hình buổi sáng vậy. 295 00:24:33,635 --> 00:24:34,935 Vâng. 296 00:24:42,310 --> 00:24:44,345 Rõ ràng lúc đầu rất sợ người lạ, 297 00:24:44,346 --> 00:24:45,906 bây giờ cậu là người nó thích nhất rồi. 298 00:24:47,482 --> 00:24:49,116 Phải nắm tay mẹ chứ. 299 00:24:51,219 --> 00:24:54,889 Trời ạ, Ya Yul buồn cười quá nha. 300 00:24:54,890 --> 00:24:56,857 Oh Tae Seok là ai? 301 00:24:57,459 --> 00:24:59,760 Gửi nhầm rồi. 302 00:24:59,995 --> 00:25:01,462 Nhưng địa chỉ đúng mà? 303 00:25:01,830 --> 00:25:03,197 Không phải, là của căn 401. 304 00:25:03,465 --> 00:25:04,965 Thỉnh thoảng họ ghi nhầm địa chỉ. 305 00:25:04,966 --> 00:25:05,799 Để chị mang qua cho. 306 00:25:05,800 --> 00:25:08,234 Không cần đâu, chị với Ya Yul vào trước đi, em sẽ đi. 307 00:25:09,553 --> 00:25:11,505 Cứ để ở phòng quản lý là được. 308 00:25:11,506 --> 00:25:12,840 Ừ. 309 00:25:13,375 --> 00:25:14,642 Ya Yul muốn thử không? 310 00:25:14,709 --> 00:25:15,509 (NGƯỜI NHẬN OH TAE SEOK CĂN HỘ INSUM SERENITY III, ) 311 00:25:15,544 --> 00:25:16,644 (SỐ 22, TÒA 613, PHÒNG 1002) 312 00:25:16,645 --> 00:25:17,878 Căn 401? 313 00:26:26,348 --> 00:26:29,516 Ừm, anh yêu, em sắp về đến nhà rồi. 314 00:26:31,119 --> 00:26:32,820 Tay em sắp gãy luôn rồi. 315 00:26:34,022 --> 00:26:36,190 Không phải anh nói cứ mua thoải mái sao? 316 00:26:39,427 --> 00:26:40,794 Lại có bưu kiện đến này. 317 00:26:48,436 --> 00:26:50,704 Không, không phải của em, cái này là của anh. 318 00:26:51,373 --> 00:26:52,373 Để xem nào? 319 00:26:52,841 --> 00:26:53,941 Không biết nữa. 320 00:27:09,357 --> 00:27:10,357 (OH TAE SEOK) 321 00:27:13,228 --> 00:27:15,929 (CÔ GWAK CHAE RIN, PHÒNG 401) 322 00:27:16,031 --> 00:27:17,197 Gwak Chae Rin 323 00:27:38,920 --> 00:27:42,056 Ya Yul à, mình cúng bà nhé? 324 00:27:43,458 --> 00:27:44,458 Vâng. 325 00:27:44,492 --> 00:27:46,627 Ừm, mình cúng bà nào. 326 00:28:07,782 --> 00:28:09,383 Anh rể đâu rồi? 327 00:28:10,051 --> 00:28:11,185 Ừm, Gumi. 328 00:28:14,522 --> 00:28:15,616 Hôm nay cũng không về à? 329 00:28:17,058 --> 00:28:20,794 Nếu đến nhà máy ở Gumi thì thường sẽ ở lại 2, 3 ngày. 330 00:28:28,236 --> 00:28:29,536 Chị, kết hôn có vui không? 331 00:28:31,539 --> 00:28:35,476 Vui chứ, cũng giống như người khác, vừa nuôi con vừa sống thôi. 332 00:28:38,113 --> 00:28:40,214 Chị cũng đi spa chăm sóc da đi. 333 00:28:40,215 --> 00:28:42,216 Anh rể kiếm được nhiều tiền mà, sao thế? 334 00:28:45,787 --> 00:28:49,456 Kim Jeong Woo, thay đổi nhiều thật đấy, còn biết cằn nhằn nữa nhỉ? 335 00:28:54,062 --> 00:28:55,796 Phải để mẹ thấy được dáng vẻ này. 336 00:29:02,337 --> 00:29:04,037 Jeong Woo à, em. 337 00:29:05,907 --> 00:29:08,075 Chuyện em chia tay, cái đó, 338 00:29:09,244 --> 00:29:10,611 Không phải là vì nhà gái 339 00:29:11,012 --> 00:29:14,348 Vì em không có bố mẹ mà nói này nói nọ chứ? 340 00:29:15,950 --> 00:29:17,351 Không phải đâu. 341 00:29:18,286 --> 00:29:20,587 Em nói rồi mà cô ấy ngoại tình. 342 00:29:27,428 --> 00:29:30,964 Có thể cùng emc úng mẹ thế này thật tốt. 343 00:29:32,967 --> 00:29:34,501 Sau này, ngày giỗ của bố. 344 00:29:41,476 --> 00:29:44,044 Chị, không lẽ chị vẫn còn liên lạc với nhà đó chứ? 345 00:29:44,045 --> 00:29:46,079 À, thì... 346 00:29:46,080 --> 00:29:50,017 thỉnh thoảng chú có gọi đến... 347 00:29:50,451 --> 00:29:51,552 Chị điên rồi à? 348 00:29:53,354 --> 00:29:54,254 Sau khi bố ngoại tình, 349 00:29:54,255 --> 00:29:56,256 chị quên mẹ đã sống thế nào rồi à? 350 00:29:57,792 --> 00:29:59,593 Sao lại liên lạc với họ chứ? 351 00:29:59,594 --> 00:30:00,861 Không phải, chị... 352 00:30:01,462 --> 00:30:04,798 Lúc đó em còn nhỏ nên không biết rõ, nhưng mà... 353 00:30:11,706 --> 00:30:13,874 Em định cứ thế kết hôn với Soo Yeon. 354 00:30:17,245 --> 00:30:20,080 Đã sống cùng nhau 6 năm nên em định cho qua. 355 00:30:21,182 --> 00:30:22,382 Cô ấy nói đó là sai lầm, 356 00:30:23,785 --> 00:30:26,320 Khóc lóc thảm thiết, nói là lỗi của cô ấy. 357 00:30:30,358 --> 00:30:32,292 Nhưng không hiểu từ lúc nào, 358 00:30:34,963 --> 00:30:36,897 khuôn mặt của bố cứ hiện lên. 359 00:30:39,801 --> 00:30:42,002 Chắc bố lúc đầu cũng đã nhận lỗi. 360 00:30:44,272 --> 00:30:45,939 Mẹ cũng có tâm trạng này sao? 361 00:30:49,777 --> 00:30:51,812 Trên khuôn mặt người em yêu nhất, 362 00:30:53,181 --> 00:30:56,550 Mỗi khoảnh khắc đều trùng lặp với khuôn mặt người em hận nhất. 363 00:30:58,853 --> 00:31:00,520 Em vẫn còn yêu Soo Yeon. 364 00:31:01,896 --> 00:31:02,996 Em rất nhớ cô ấy. 365 00:31:05,493 --> 00:31:07,561 Nhưng vì bố, em không thể gặp cô ấy được. 366 00:31:12,066 --> 00:31:14,768 Ông ta đến chết vẫn còn hành hạ em. 367 00:31:21,876 --> 00:31:22,709 Điên rồi à. 368 00:31:22,710 --> 00:31:24,144 Chuyện gì thếnày? 369 00:31:24,145 --> 00:31:25,946 Là thật à? 370 00:31:25,947 --> 00:31:27,614 Thật sự không có ngày nào yên ổn. 371 00:31:27,982 --> 00:31:28,982 Quá đáng thật. 372 00:31:29,083 --> 00:31:30,918 Không thể tưởng tượng được, thật à? 373 00:31:30,919 --> 00:31:32,319 Thầy dạy Văn mà chúng ta biết... 374 00:31:32,320 --> 00:31:33,820 Sao lại có thể như vậy? 375 00:31:34,656 --> 00:31:37,157 Này, Sang Ji, Sang Ji, mau qua đây. 376 00:31:38,993 --> 00:31:40,727 Này, làm sao đây? 377 00:31:40,728 --> 00:31:42,162 Đừng có nói dối. 378 00:31:42,163 --> 00:31:44,064 Bị thầy Văn chơi xỏ rồi. 379 00:31:44,999 --> 00:31:46,600 Con nhỏ này giờ sao đây, hả? 380 00:31:48,036 --> 00:31:52,139 (CẤM VÀO, ĐANG ĐIỀU TRA) 381 00:31:53,408 --> 00:31:55,408 <i>Tôi là Bang Seong Jin, giáo viên dạy Văn</i> 382 00:31:55,643 --> 00:31:58,245 <i>trường cấp ba Banju.</i> 383 00:31:59,714 --> 00:32:01,515 <i>Trong thời gian qua, tôi và học sinh</i> 384 00:32:02,116 --> 00:32:04,351 <i>đã duy trì một mối quan hệ không đúng đắn.</i> 385 00:32:06,087 --> 00:32:07,754 <i>Tôi cũng xin lỗi gia đình,</i> 386 00:32:08,556 --> 00:32:13,360 <i>vì những sỉ nhục và tội lỗi sẽ ập đến khi chuyện này bị phanh phui,</i> 387 00:32:14,462 --> 00:32:16,263 <i>Tôi sẽ kết thúc cuộc đời mình.</i> 388 00:32:19,300 --> 00:32:23,036 <i>Vì đã gây ra sóng gió, tôi chân thành xin lỗi tất cả mọi người.</i> 389 00:32:23,571 --> 00:32:25,372 Đừng đụng vào cái đó. 390 00:32:26,143 --> 00:32:27,541 Đeo găng tay rồi. 391 00:32:28,643 --> 00:32:29,643 (THƯ TUYỆT MỆNH) 392 00:32:38,486 --> 00:32:40,387 Thời gian tử vong ước tính là mấy giờ? 393 00:32:45,193 --> 00:32:47,527 Phải khám nghiệm tử thi mới biết, nhưng 394 00:32:47,528 --> 00:32:49,696 ít nhất cũng chết 3 ngày rồi. 395 00:32:59,040 --> 00:33:00,807 Hình như không phải chết ở đây. 396 00:33:01,876 --> 00:33:02,876 Hả? 397 00:33:03,978 --> 00:33:06,747 Xe cứ thế đậu ngay giữa bãi đỗ xe, 398 00:33:06,748 --> 00:33:08,782 mà 3 ngày sau mới được phát hiện, có hợp lý không? 399 00:33:08,850 --> 00:33:11,551 Tấm ảnh hôm nay mới được đăng lên trang web của trường. 400 00:33:13,855 --> 00:33:16,256 Nghĩa là anh ta biết trước sẽ bị phanh phui. 401 00:33:18,126 --> 00:33:20,527 Chắc chắn có người đứng sau. 402 00:33:24,599 --> 00:33:25,866 Này! Lớp trưởng! 403 00:33:27,235 --> 00:33:29,603 Bọn này đi ăn bánh gạo cay, cậu đi cùng không? 404 00:33:31,973 --> 00:33:33,040 - Được thôi. - Hả? 405 00:33:34,442 --> 00:33:36,043 Gì đây, lần nào cũng từ chối mà. 406 00:33:37,311 --> 00:33:39,846 Không lẽ cậu có ý với tôi à? 407 00:33:43,284 --> 00:33:45,619 Hay là có ý với Hyun Heup của chúng ta? 408 00:33:53,327 --> 00:33:54,428 (TRƯỜNG CẤP BA BANGJU) 409 00:34:06,941 --> 00:34:09,176 - Này, lên xe. - Ai vậy? 410 00:34:10,511 --> 00:34:11,073 Ai? 411 00:34:12,814 --> 00:34:14,214 Cư dân chung cư. 412 00:34:14,215 --> 00:34:16,483 Ở đây cấm đỗ xe, mau lên xe đi. 413 00:34:18,386 --> 00:34:19,586 Này, chú. 414 00:34:19,954 --> 00:34:21,788 Chú lấy quyền gì mà bảo chúng tôi lên xe hay không? 415 00:34:21,789 --> 00:34:22,756 Chú à? 416 00:34:22,757 --> 00:34:24,124 Vâng, chú. 417 00:34:24,125 --> 00:34:25,959 Cái này là bắt cóc đấy, bắt cóc. 418 00:34:25,960 --> 00:34:28,095 Ai lại đi bắt cóc giữa ban ngày ban mặt thế này. 419 00:34:28,096 --> 00:34:30,130 Đây chẳng phải là ông chú thần kinh sao? 420 00:34:30,131 --> 00:34:31,598 Này, 112. 421 00:34:32,133 --> 00:34:33,900 Gọi cảnh sát đi, nhanh lên, hả? 422 00:34:34,302 --> 00:34:36,503 Muốn tôi gọi cảnh sát giúp không? Chờ chút. 423 00:34:38,206 --> 00:34:38,992 Trời ạ. 424 00:34:39,674 --> 00:34:41,108 Cảnh sát đến rồi kìa. 425 00:34:42,176 --> 00:34:43,176 Lên xe, nhanh. 426 00:34:45,913 --> 00:34:48,181 Là bạn mà cũng không đến thăm à? 427 00:34:54,555 --> 00:34:56,423 Tôi không có ý nghi ngờ cháu. 428 00:34:57,592 --> 00:34:58,959 Chính miệng cháu đã nói, 429 00:34:59,527 --> 00:35:01,294 Con bé không có lý do gì để tự sát. 430 00:35:03,397 --> 00:35:06,099 Cháu nghĩ tối hôm đó Sun Ah về trường? tại sao lại quay 431 00:35:12,640 --> 00:35:15,609 Xin hỏi chú có thấy 432 00:35:16,744 --> 00:35:17,944 Kính của Sun Ah không? 433 00:35:19,747 --> 00:35:20,747 Kính à? 434 00:35:27,121 --> 00:35:29,289 Này, nói cho rõ đi. 435 00:35:30,491 --> 00:35:31,691 Kính rốt cuộc là cái gì? 436 00:35:32,727 --> 00:35:34,895 Sun Ah cũng có liên quan đến cặp kính đó à? 437 00:35:37,398 --> 00:35:38,398 Kính, 438 00:35:39,800 --> 00:35:40,800 Xin hãy tìm ra đi ạ. 439 00:35:42,170 --> 00:35:43,570 Lúc đó sẽ nói chú biết. 440 00:35:48,142 --> 00:35:49,944 Định nói cho tôi biết cái gì? 441 00:36:21,576 --> 00:36:22,368 Taxi! 442 00:36:34,989 --> 00:36:36,256 Chìa khóa ở trong xe. 443 00:36:43,064 --> 00:36:45,131 Trời ạ, ăn đi, ăn đi. 444 00:36:46,867 --> 00:36:48,168 - Được chưa? - Ừm. 445 00:37:02,717 --> 00:37:03,016 Trước khi ăn, 446 00:37:03,718 --> 00:37:04,684 cái này là gì đây, này. 447 00:37:04,685 --> 00:37:07,187 Gì chứ? 448 00:37:09,690 --> 00:37:16,029 Gì đây? 449 00:37:24,472 --> 00:37:26,306 Mấy chuyện này ngại chết đi được. 450 00:37:26,307 --> 00:37:27,407 Nhanh lên. 451 00:37:27,408 --> 00:37:28,475 Để xem. 452 00:37:29,210 --> 00:37:30,210 Nào. 453 00:37:36,517 --> 00:37:37,517 Ăn thôi. 454 00:37:42,723 --> 00:37:44,057 Vâng, a lô. 455 00:37:44,058 --> 00:37:46,593 <i>Anh rể, em là Jeong Woo.</i> 456 00:37:46,594 --> 00:37:47,594 À... 457 00:37:53,934 --> 00:37:55,935 Sao thế, cậu, có chuyện gì à? 458 00:37:57,238 --> 00:37:58,305 Anh có bận lắm không? 459 00:37:58,639 --> 00:37:59,739 Thì, 460 00:38:00,274 --> 00:38:03,176 Anh đang họp nên không tiện nghe điện thoại lắm. 461 00:38:04,045 --> 00:38:05,045 Anh đang ở đâu ạ? 462 00:38:05,246 --> 00:38:06,479 À, bây giờ, 463 00:38:07,948 --> 00:38:09,382 anh không ở Seoul. 464 00:38:09,850 --> 00:38:12,585 Anh sẽ gọi lại sau nhé. 465 00:38:12,586 --> 00:38:13,586 Anh rể. 466 00:38:15,823 --> 00:38:17,457 Em không liên lạc được với chị. 467 00:38:19,927 --> 00:38:21,061 Vậy à? 468 00:38:22,563 --> 00:38:25,332 Vậy thì, 469 00:38:26,100 --> 00:38:29,069 Để anh thử liên lạc với chị xem, được không? 470 00:38:29,837 --> 00:38:31,137 <i>Vậy nhé? Cúp máy đây.</i> 471 00:39:13,180 --> 00:39:14,614 - Đợi chút nhé. - Ừm. 472 00:39:43,277 --> 00:39:44,277 Ai vậy ạ? 473 00:39:44,578 --> 00:39:45,879 Dịch vụ phòng ạ. 474 00:39:51,318 --> 00:39:52,454 Này, này. 475 00:39:55,322 --> 00:39:56,623 Cậu... 476 00:39:57,858 --> 00:39:58,858 Buông ra. 477 00:40:00,161 --> 00:40:01,494 Buông. 478 00:40:01,495 --> 00:40:03,763 Đang làm gì vậy? 479 00:40:13,140 --> 00:40:16,042 Anh nghĩ là đang làm gì? 480 00:40:17,912 --> 00:40:19,579 Thì, thì... 481 00:40:21,348 --> 00:40:23,616 Cậu, ở đây, 482 00:40:24,685 --> 00:40:27,554 Rất dễ gây hiểu lầm, nhưng mà 483 00:40:29,256 --> 00:40:32,402 chuyện này là chuyện riêng của tôi... 484 00:40:32,426 --> 00:40:34,227 Không, ý tôi không phải vậy. 485 00:40:35,629 --> 00:40:38,198 Cậu làm vậy chẳng có lợi gì cho chị cậu cả. 486 00:40:39,133 --> 00:40:40,733 Anh đúng là mặt dày thật. 487 00:40:42,269 --> 00:40:43,903 Trước tiên không phải nên nói "xin lỗi, anh sai rồi" 488 00:40:43,904 --> 00:40:45,805 hay ít nhất cũng phải xin lỗi sao? 489 00:40:46,707 --> 00:40:47,707 Phải. 490 00:40:48,008 --> 00:40:50,076 Phải, xin lỗi, tôi, hả. 491 00:40:51,111 --> 00:40:53,780 Tôi có 10 cái miệng cũng không biết nói sao. 492 00:40:54,381 --> 00:40:55,982 Chờ chút, chờ chút. 493 00:40:59,453 --> 00:41:00,453 Biết rồi. 494 00:41:01,021 --> 00:41:02,021 Tôi, 495 00:41:02,356 --> 00:41:05,024 hôm nay tôi sẽ giải quyết dứt điểm ở đây, được không? 496 00:41:06,026 --> 00:41:07,026 Thật đấy. 497 00:41:07,394 --> 00:41:10,363 Nhưng cho tôi thêm chút thời gian. 498 00:41:11,499 --> 00:41:13,199 Tôi hứa mà. 499 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 Hả? 500 00:41:19,440 --> 00:41:22,308 Nhất định phải giải quyết dứt điểm trong hôm nay. 501 00:41:22,376 --> 00:41:25,011 Nếu không, tôi thật sự không biết mình sẽ làm gì đâu. 502 00:41:27,014 --> 00:41:28,781 Cậu, thì... 503 00:41:29,283 --> 00:41:31,050 đừng nói với chị cậu, được không? 504 00:41:36,490 --> 00:41:38,856 Sau khi em đi Canada, không biết lúc nào mới gặp lại. 505 00:41:39,326 --> 00:41:43,062 Khó khăn lắm mới liên lạc lại được, còn có thể gặp nhau mọi lúc. 506 00:41:49,103 --> 00:41:51,471 Thời này nước ngoài cũng đâu có xa xôi gì. 507 00:41:52,973 --> 00:41:54,674 Em sẽ gọi điện thường xuyên. 508 00:41:55,843 --> 00:41:56,910 Nhớ gọi đó. 509 00:41:57,177 --> 00:41:59,712 Chị cũng vậy, có chuyện gì nhất định phải gọi cho em. 510 00:41:59,780 --> 00:42:00,780 Ừm. 511 00:42:02,583 --> 00:42:05,718 Ya Yul tỉnh dậy không thấy cậu lại khóc lóc ầm ĩ cho xem. 512 00:42:07,755 --> 00:42:09,656 Chỗ này không có bao nhiêu đâu. 513 00:42:09,657 --> 00:42:11,491 Cứ dùng đi. 514 00:42:12,493 --> 00:42:14,327 - Em không cần đâu. - Đi đi. 515 00:42:21,302 --> 00:42:23,870 Anh rể vẫn chưa liên lạc à? 516 00:42:24,204 --> 00:42:24,830 Hửm? 517 00:42:26,373 --> 00:42:27,740 Xong việc sẽ về thôi. 518 00:42:28,542 --> 00:42:30,343 Chắc là có chút chuyện bận. 519 00:42:31,378 --> 00:42:32,378 Liên lạc sau nhé. 520 00:42:33,113 --> 00:42:34,647 Không cần tiễn đâu. 521 00:43:00,207 --> 00:43:01,641 Phim truyền hình buổi sáng 522 00:43:03,077 --> 00:43:04,544 đã giải quyết ổn thỏa chưa? 523 00:43:06,680 --> 00:43:07,680 À không. 524 00:43:08,494 --> 00:43:09,527 Tôi không rõ lắm. 525 00:43:10,951 --> 00:43:11,951 Chắc là vậy. 526 00:43:15,289 --> 00:43:17,290 Trường học bây giờ loạn hết cả lên, 527 00:43:17,992 --> 00:43:22,161 đến cả thầy Kim cũng sắp đi rồi, nên có hơi buồn. 528 00:43:24,365 --> 00:43:25,932 Trong thời gian qua, cảm ơn cô. 529 00:43:29,169 --> 00:43:31,504 À, đã tìm thấy em Kim Hye Young chưa? 530 00:43:33,474 --> 00:43:35,141 Chưa, vẫn chưa. 531 00:43:37,344 --> 00:43:39,145 Không sao chứ? 532 00:43:40,614 --> 00:43:41,614 Thì, 533 00:43:42,449 --> 00:43:44,050 Người có thể đăng thì nhiều lắm. 534 00:43:44,385 --> 00:43:48,054 Cũng có tin đồn là đã lan truyền trên SNS (mạng xã hội) của bọn trẻ rồi. 535 00:44:05,939 --> 00:44:07,473 Gwak Chae Rin 536 00:44:34,535 --> 00:44:35,535 Để xem. 537 00:44:36,103 --> 00:44:37,103 Nào. 538 00:44:45,846 --> 00:44:51,784 CHÀO ĐÓN EM BÉ HẸN GẶP LẠI NĂM SAU 539 00:44:54,321 --> 00:44:56,055 Thằng khốn này. 540 00:45:00,427 --> 00:45:03,396 <i>Số máy quý khách vừa gọi không thể kết nối, xin vui lòng...</i> 541 00:45:04,431 --> 00:45:06,099 Vất vả rồi, đến đây có việc gì ạ? 542 00:45:06,100 --> 00:45:07,567 Tôi định vào trong. 543 00:45:07,568 --> 00:45:09,469 Bác tài, xin lỗi, chờ chút nhé. 544 00:45:09,512 --> 00:45:10,979 À, tôi, anh ơi. 545 00:45:11,004 --> 00:45:12,004 Anh ơi! 546 00:45:30,624 --> 00:45:31,791 Dừng lại, dừng lại! 547 00:45:31,792 --> 00:45:33,159 Dừng lại, dừng lại, dừng lại! 548 00:45:39,700 --> 00:45:41,534 - Người đó sao lại thế? - Gì vậy? 549 00:45:41,535 --> 00:45:43,736 Ai gọi cảnh sát đi! 550 00:45:44,671 --> 00:45:45,938 Ai thế, rốt cuộc? 551 00:45:45,939 --> 00:45:48,207 Tỉnh lại đi, trời ơi, trời ơi. 552 00:45:53,113 --> 00:45:56,082 Tỉnh lại đi, làm sao đây? 553 00:45:59,653 --> 00:46:00,653 Chị ơi. 554 00:46:02,956 --> 00:46:03,956 Chị không sao chứ 555 00:46:06,193 --> 00:46:08,027 Chị ơi, mở cửa ra đi, nhé? 556 00:46:17,371 --> 00:46:18,371 Chị không sao chứ? 557 00:46:22,743 --> 00:46:24,243 Chị, bây giờ em sẽ giải quyết. 558 00:46:24,645 --> 00:46:25,878 Chị cứ cùng Ya Yul... 559 00:46:25,879 --> 00:46:26,879 Jeong Woo à. 560 00:46:28,215 --> 00:46:29,415 Tại sao em lại làm vậy? 561 00:46:31,718 --> 00:46:32,985 Chị nói gì vậy, hả? 562 00:46:34,388 --> 00:46:35,555 Sao em lại làm vậy? 563 00:46:36,657 --> 00:46:37,924 Chị ơi, chị sao vậy? 564 00:46:39,293 --> 00:46:41,561 Tại sao em lại làm vậy, Jeong Woo? 565 00:46:48,836 --> 00:46:50,536 Gì đây, chết tiệt. 566 00:46:56,743 --> 00:46:58,978 - Cái bà này. - Anh yêu! 567 00:47:00,795 --> 00:47:01,247 Ừ. 568 00:47:04,585 --> 00:47:06,252 - Em không sao chứ? - Anh. 569 00:47:06,253 --> 00:47:10,289 Anh yêu, chiếc xe đó đột nhiên lao đến đâm liên tục. 570 00:47:10,290 --> 00:47:11,991 Anh biết rồi, biết rồi. 571 00:47:11,992 --> 00:47:13,226 Không sao rồi, không sao rồi. 572 00:47:13,251 --> 00:47:14,251 Bụng thì sao? 573 00:47:14,595 --> 00:47:15,661 Không sao. 574 00:47:19,566 --> 00:47:21,200 Buông ra, thằng khốn này! 575 00:47:23,604 --> 00:47:25,004 Còn là người không? 576 00:47:25,005 --> 00:47:26,305 Đang làm gì vậy hả? 577 00:47:26,306 --> 00:47:28,341 - Buông ra, chết tiệt! - Đủ rồi! 578 00:47:31,445 --> 00:47:33,045 Dừng lại đi, Jeong Woo. 579 00:47:34,314 --> 00:47:35,314 Chết tiệt. 580 00:47:37,551 --> 00:47:39,252 Anh yêu, anh ta nói gì thế? 581 00:47:40,020 --> 00:47:42,121 Không phải, là thằng điên thôi, đi nào. 582 00:47:44,625 --> 00:47:45,625 Đừng nhìn nữa. 583 00:47:50,597 --> 00:47:52,732 Người đó không phải là chồng chị. 584 00:47:54,334 --> 00:47:56,335 Người đó không phải là Kim Byeong Cheol. 585 00:48:01,041 --> 00:48:03,175 Tên của người đó là Oh Tae Seok, 586 00:48:05,512 --> 00:48:07,113 Là chồng của người phụ nữ kia. 587 00:48:10,250 --> 00:48:12,518 Anh ta sợ chị sẽ giết người vợ đang mang thai của anh ta 588 00:48:12,543 --> 00:48:13,843 nên mới vội vàng chạy đến. 589 00:48:14,621 --> 00:48:15,621 Jeong Woo à. 590 00:48:16,657 --> 00:48:17,657 Chị. 591 00:48:20,093 --> 00:48:21,327 Chị. 592 00:48:22,796 --> 00:48:24,864 Chị mới là tiểu tam của người đàn ông đó. 593 00:48:27,000 --> 00:48:28,200 Chị nói vậy là sao? 594 00:48:31,038 --> 00:48:32,338 Không phải em đã nói sao? 595 00:48:35,676 --> 00:48:38,477 Bảo anh ta xử lý tiểu tam rồi quay về cuộc sống ban đầu. 596 00:48:44,184 --> 00:48:46,018 <i>Jeong Woo đã thấy tôi và Chae Rin.</i> 597 00:48:47,888 --> 00:48:49,355 <i>Nó bảo tôi kết thúc đi.</i> 598 00:48:51,491 --> 00:48:52,858 <i>Chae Rin cũng đã mang thai,</i> 599 00:48:54,561 --> 00:48:55,895 <i>Tôi nghĩ làm vậy mới đúng.</i> 600 00:49:22,689 --> 00:49:24,857 Sao lại lái xe thế này? 601 00:49:27,995 --> 00:49:29,328 Thật là. 602 00:49:41,308 --> 00:49:42,942 Mẹ ơi. 603 00:49:51,752 --> 00:49:53,686 Cậu ơi, chuyện gì vậy ạ? 604 00:49:54,221 --> 00:49:55,755 Mẹ không khỏe à? 605 00:49:58,225 --> 00:49:59,225 Không phải đâu. 606 00:50:01,294 --> 00:50:02,728 Không có gì đâu, Ya Yul à. 607 00:50:06,366 --> 00:50:09,268 Ai lại viết thư tuyệt mệnh hời hợt thế này? 608 00:50:13,740 --> 00:50:14,740 "Thư tuyệt mệnh". 609 00:50:18,712 --> 00:50:19,712 Thư tuyệt mệnh? 610 00:50:24,384 --> 00:50:26,252 - Anh đi đâu đấy? - Về nhà. 611 00:50:31,024 --> 00:50:32,725 Nhà anh không phải ở đây à? 612 00:51:27,114 --> 00:51:32,985 (NHÀ NGHỈ) 613 00:51:48,034 --> 00:51:50,513 (Cần gấp nhân viên lễ tân, không giới hạn tuổi tác, chào đón người mới) 614 00:51:50,537 --> 00:51:53,339 (Trả lương trong ngày, có thể đi làm và tan làm đúng giờ) 615 00:52:00,447 --> 00:52:01,947 Này, kính râm! 616 00:52:05,752 --> 00:52:08,087 Sao không nghe điện thoại? 617 00:52:08,155 --> 00:52:09,622 Điện thoại để trang trí à? 618 00:52:15,896 --> 00:52:18,364 Cặp kính cháu nói, là cặp kính này à? 619 00:52:38,652 --> 00:52:41,720 Cặp kính mà Sun Ah đeo, là nó đúng không? 620 00:52:43,356 --> 00:52:45,388 Đeo cặp kính đó, rốt cuộc có thể thấy được thứ gì? 621 00:52:47,694 --> 00:52:48,694 S-Line. 622 00:52:50,430 --> 00:52:51,530 S-Line? 623 00:53:29,936 --> 00:53:30,936 <i>Vậy là,</i> 624 00:53:31,204 --> 00:53:33,806 <i>có người đã lấy cặp kính của Sun Ah,</i> 625 00:53:34,341 --> 00:53:37,209 <i>rồi gọi nó lên sân thượng và đẩy nó xuống, đúng không?</i> 626 00:53:37,470 --> 00:53:40,639 <i>Cậu ấy có vẻ dùng chuyện thấy được S-Line để đe dọa nhiều người.</i> 627 00:53:40,880 --> 00:53:42,982 <i>Đến cả người chưa từng làm tình cũng ở đó.</i> 628 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 <i>Thầy ơi.</i> 629 00:53:45,018 --> 00:53:46,452 <i>Thầy có bạn gái không?</i> 630 00:53:46,753 --> 00:53:48,020 <i>Tôi thì,</i> 631 00:53:48,955 --> 00:53:52,258 <i>trong thời gian qua đã quan hệ với rất nhiều đàn ông.</i> 632 00:53:52,559 --> 00:53:54,560 <i>Cái kính đó rốt cuộc là gì, mà lại như vậy chứ.</i> 633 00:53:54,561 --> 00:53:56,061 <i>Nếu đeo cặp kính đó,</i> 634 00:53:56,396 --> 00:53:58,697 <i>sẽ có thể biết được đã quan hệ với ai.</i> 635 00:53:58,698 --> 00:54:00,599 <i>Tối qua ở khu vực Gangam-dong</i> 636 00:54:00,600 --> 00:54:02,534 <i>lại xảy ra một vụ giết người ngẫu nhiên.</i> 637 00:54:02,535 --> 00:54:03,602 Vậy thì có khả năng, 638 00:54:03,603 --> 00:54:05,471 không chỉ có một cặp kính? 639 00:54:06,473 --> 00:54:07,806 Kính có, 640 00:54:09,509 --> 00:54:10,943 Nhiều cặp à? 640 00:54:11,305 --> 00:55:11,706 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-