"Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour
ID | 13206032 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E04.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 27335085 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Précédemment,
dans "Strange New Worlds"…
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,999
Pelia? Le Lt Scott
a besoin de votre aide.
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Salut, Scotty.
5
00:00:27,001 --> 00:00:29,000
Professeur…
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,999
La tradition exige
un grand geste romantique.
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,999
Aurais-je encore mal compris
les rapports humains?
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,999
Je croyais que Christine et vous
marquiez une pause.
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
C'est vrai.
10
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
- Spock!
- Christine.
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,000
Je vous présente le Dr Korby.
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Mon cavalier.
13
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Capitaine!
14
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Nous captons à nouveau
ces radiations spatiales.
15
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Quoi que ce soit,
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,999
cela ne semble pas originaire
de la nébuleuse Blutar.
17
00:01:11,000 --> 00:01:13,999
Nous sommes dans l'espace,
lieutenant.
18
00:01:14,000 --> 00:01:16,999
Rien n'est originaire de nulle part.
19
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Nous sommes
tous les enfants du cosmos.
20
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Capitaine? Dans l'heure écoulée,
21
00:01:22,001 --> 00:01:25,999
14 membres d'équipage
se sont présentés au dispensaire.
22
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Tous souffrent de mélancolie.
Je n'ai connu ça qu'une fois.
23
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Durant la guerre.
24
00:01:31,001 --> 00:01:32,999
On a besoin de renfort.
25
00:01:33,000 --> 00:01:34,999
Mais on est hors de nos frontières.
26
00:01:35,000 --> 00:01:38,999
Ne me donnez pas de leçons
sur ma juridiction, lieutenant!
27
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
C'est moi qui ai rédigé le manuel
sur la juridiction spatiale.
28
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Et je suis réputé pour ma…
29
00:01:49,000 --> 00:01:50,999
jolie diction.
30
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Maintenant,
31
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
passez-moi les Agoniens.
32
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Les Agoniens?
33
00:02:00,001 --> 00:02:01,999
Ces créatures spatiales
impitoyables?
34
00:02:02,000 --> 00:02:03,999
Vous me prenez pour un ignare?
35
00:02:04,000 --> 00:02:06,999
Passez cet appel, lieutenant.
36
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Pour le bien de la nébuleuse Blutar
et de l'espace.
37
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Capitaine?
38
00:02:14,000 --> 00:02:15,999
J'ai les Agoniens
au téléphone spatial.
39
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Sur le visualiseur.
40
00:02:19,000 --> 00:02:20,999
Salutations de l'USS Adventure.
41
00:02:21,000 --> 00:02:23,999
Je suis le capitaine de ce vaisseau.
42
00:02:24,000 --> 00:02:26,999
Je représente l'alliance
des planètes de l'espace lointain.
43
00:02:27,000 --> 00:02:30,999
Je suis Zipnop,
de l'empire Agonien Triathique.
44
00:02:31,000 --> 00:02:32,999
Vénérez-nous tous!
45
00:02:33,000 --> 00:02:36,999
Espèces de petits tas
d'aliments humains pitoyables.
46
00:02:37,000 --> 00:02:39,999
Nous avons repéré
un taux de radiations inhabituel
47
00:02:40,000 --> 00:02:41,999
dans la nébuleuse Blutar.
48
00:02:42,000 --> 00:02:44,999
Bien qu'elle se trouve
hors de votre empire et de sa…
49
00:02:45,000 --> 00:02:46,999
juridiction.
50
00:02:47,000 --> 00:02:48,999
Balivernes!
51
00:02:49,000 --> 00:02:50,999
D'humains
à la fois pitoyables et exquis.
52
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Pourtant…
53
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Docteur?
54
00:02:53,001 --> 00:02:57,000
N'enregistre-t-on pas un pic
de cas de mélancolie à notre bord?
55
00:02:59,000 --> 00:03:00,999
Et la mélancolie ne survient-elle pas
56
00:03:01,000 --> 00:03:03,999
quand un humain est exposé
aux radiations Agoniennes?
57
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
- Tout à fait.
- Échec…
58
00:03:05,001 --> 00:03:07,000
et… mat!
59
00:03:09,000 --> 00:03:10,999
Vous avez percé à jour notre plan.
60
00:03:11,000 --> 00:03:13,999
Votre matière grise
nous servira de source d'énergie,
61
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
mais vous ne nous arrêterez jamais!
62
00:03:17,000 --> 00:03:18,999
Nous le ferons, car nous le devons!
63
00:03:19,000 --> 00:03:21,999
Tel est notre devoir,
en tant qu'explorateurs spatiaux.
64
00:03:22,000 --> 00:03:23,999
Pas si nous vous détruisons d'abord.
65
00:03:24,000 --> 00:03:26,999
- J'aimerais bien voir ça.
- Et s'ils en étaient capables?
66
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Vous regorgez de matière grise.
67
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Si vous nous la confiez de plein gré,
nous vous épargnerons.
68
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Vous avez une minute
pour vous soumettre à notre volonté.
69
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Les Agoniens nous ont placés
dans une situation inextricable.
70
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Une seule solution sur la table.
71
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Nous ne pouvons
leur donner notre matière grise.
72
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Nous en avons besoin
pour raisons médicales.
73
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Capitaine!
74
00:03:57,001 --> 00:03:58,999
Les Agoniens tirent
75
00:03:59,000 --> 00:04:00,999
une volée de lasers nucléaires
sur nous.
76
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Levez les boucliers!
Cramponnez-vous!
77
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Lancez-leur des rayons photoniques.
78
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Ils sont partis.
79
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Tout comme…
80
00:04:22,000 --> 00:04:23,999
notre matière grise.
81
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Comment faire?
82
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Tout d'abord,
83
00:04:30,001 --> 00:04:32,000
retrouvons les Agoniens.
84
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Récupérons notre matière grise.
85
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Et ensuite…
86
00:04:37,001 --> 00:04:40,000
nous retrouverons
notre joie de vivre.
87
00:04:44,000 --> 00:04:46,999
Les galaxies, la dernière frontière.
88
00:04:47,000 --> 00:04:48,999
Voici le périple de l'USS Adventure.
89
00:04:49,000 --> 00:04:50,999
Une mission de 84 mois
90
00:04:51,000 --> 00:04:54,999
pour parcourir
les confins de l'univers
91
00:04:55,000 --> 00:04:56,999
à la recherche
de formes de vie inconnues,
92
00:04:57,000 --> 00:04:58,999
de phénomènes inexpliqués
93
00:04:59,000 --> 00:05:01,999
et de nouvelles
destinations spatiales.
94
00:05:02,000 --> 00:05:03,999
Aller de l'avant, aller au-delà.
95
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Aller plus loin et avec plus d'audace
que quiconque auparavant.
96
00:05:09,000 --> 00:05:13,999
LA DERNIÈRE FRONTIÈRE
97
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
CRÉÉ PAR TK BELLOWS
98
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
AVEC MAXWELL SAINT
99
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
AVEC AUSSI ADELAIDE SHAW
100
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
ET LEE WOODS DANS LE RÔLE DU DOCTEUR
101
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
PRODUIT PAR SUNNY LUPINO
102
00:05:47,000 --> 00:05:48,999
Journal de l'officier de sécurité.
103
00:05:49,000 --> 00:05:51,999
L'Enterprise va traverser
la ceinture Catolienne,
104
00:05:52,000 --> 00:05:53,999
qui hébergerait
une étoile à neutrons.
105
00:05:54,000 --> 00:05:56,999
Alors que l'Enterprise
examine cette étoile,
106
00:05:57,000 --> 00:06:00,999
on m'a attribué une mission à part,
mais tout aussi importante.
107
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Appelons cela une mission
à double objectif.
108
00:06:07,000 --> 00:06:09,999
Vous voulez que je joue à un jeu,
monsieur?
109
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Starfleet pense avoir une solution
aux trajets interminables.
110
00:06:15,000 --> 00:06:16,999
Les vaisseaux pourront bientôt partir
111
00:06:17,000 --> 00:06:18,999
pour plus de cinq ans sans rentrer.
112
00:06:19,000 --> 00:06:22,999
Jeux et divertissement permettront
de s'évader et d'évacuer le stress.
113
00:06:23,000 --> 00:06:26,999
Le dispositif que nous testerons
s'appelle la Salle de Récréation.
114
00:06:27,000 --> 00:06:29,999
L'Holodeck, pour faire court.
Et c'est plus tendance.
115
00:06:30,000 --> 00:06:32,999
C'est basé
sur les simulateurs de combat?
116
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Car je les ai tous supplantés.
117
00:06:34,001 --> 00:06:35,999
D'où votre présence ici.
118
00:06:36,000 --> 00:06:37,999
Ces simulateurs sont dans les bases.
119
00:06:38,000 --> 00:06:41,999
Ils nécessitent beaucoup d'énergie
et de puissance.
120
00:06:42,000 --> 00:06:43,120
Ce vaisseau en est capable?
121
00:06:44,000 --> 00:06:46,999
- C'est ce qu'on va déterminer.
- Nos ordres sont limpides.
122
00:06:47,000 --> 00:06:50,999
Enterprise étudie l'étoile à neutrons
et vous, vous testez l'Holodeck.
123
00:06:51,000 --> 00:06:52,999
Mettez-le à l'épreuve en mission.
124
00:06:53,000 --> 00:06:55,999
Prouvez qu'il marche
en conditions rudes.
125
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Quel niveau de rudesse
pourrait bien atteindre l'Holodeck?
126
00:07:01,000 --> 00:07:02,999
Vous savez,
c'est un test, lieutenant.
127
00:07:03,000 --> 00:07:04,999
Je faisais ça souvent,
étant pilote d'essai.
128
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Ce qui signifie…
129
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
qu'il faut le pousser au maximum.
130
00:07:11,000 --> 00:07:12,160
Vous me demandiez des défis?
131
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Y a pas de quoi!
132
00:07:27,000 --> 00:07:28,999
Je vous dérange?
133
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
Au lieu de ma callisthénie matinale,
je continue la danse.
134
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
J'allais conclure.
135
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
N'arrêtez pas pour moi.
136
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Ordinateur,
lance la playlist Spock 19.
137
00:07:46,000 --> 00:07:47,999
Un tango?
138
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
C'est ambitieux.
139
00:07:51,000 --> 00:07:53,999
Parlons des émetteurs de champ
du Holodeck
140
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
que vous avez réparés pour Scotty.
141
00:07:58,000 --> 00:07:59,120
On regarde droit devant soi.
142
00:08:00,000 --> 00:08:01,999
Les yeux sont
le point d'ancrage du tango.
143
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
N'est-ce pas le cas?
144
00:08:12,000 --> 00:08:14,999
Mes diagnostics
sont presque terminés.
145
00:08:15,000 --> 00:08:16,999
Je les ai réalignés.
146
00:08:17,000 --> 00:08:19,999
L'Holodeck sera prêt
quand vous aurez établi le programme.
147
00:08:20,000 --> 00:08:21,999
Merci.
148
00:08:22,000 --> 00:08:23,999
La broche de contrôle vous pèse?
149
00:08:24,000 --> 00:08:25,999
J'avais oublié que je la portais.
150
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Tant mieux.
151
00:08:28,000 --> 00:08:30,999
Vous devez rester naturelle
afin que l'Holodeck
152
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
vous fabrique
un environnement des plus réalistes.
153
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
- Vous avez un thème de simulation?
- Pas encore.
154
00:08:40,000 --> 00:08:41,999
Je connais mal le divertissement,
155
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
mais violence et relaxation
plaisent aux humains.
156
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Tout comme…
157
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
les histoires d'amour.
158
00:08:57,000 --> 00:08:58,999
Amelia!
159
00:08:59,000 --> 00:09:01,999
Amelia Moon! Qui c'est, celle-là?
160
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Une enquêtrice, sur Terre,
dans les années 60.
161
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Le capitaine du vaisseau
162
00:09:06,001 --> 00:09:09,999
qui m'a sauvée des Gorn
m'en avait offert un exemplaire.
163
00:09:10,000 --> 00:09:11,160
J'ai fait une vraie fixation.
164
00:09:12,000 --> 00:09:13,999
Amelia était une solitaire.
165
00:09:14,000 --> 00:09:17,999
Mais elle se trouvait mêlée
à un meurtre, un enlèvement…
166
00:09:18,000 --> 00:09:19,999
ou un braquage qui avait dérapé.
167
00:09:20,000 --> 00:09:22,999
Et elle parvenait toujours
à faire la lumière.
168
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Sans exception.
169
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
On peut dire
qu'elle a eu de l'influence sur moi.
170
00:09:30,000 --> 00:09:33,999
Il y a 112 histoires dans la base.
Largement de quoi faire une simu.
171
00:09:34,000 --> 00:09:35,999
Cela dit, l'ordinateur peinera
172
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
à maintenir la simulation
avec ces paramètres-là.
173
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Pelia est en congé.
Vous demandez à Spock?
174
00:09:43,000 --> 00:09:44,999
Ne doutez pas de moi!
175
00:09:45,000 --> 00:09:48,999
Je peux équilibrer les besoins
en processeur du reste du vaisseau.
176
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Quoique, il reste un léger hic.
177
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Les personnages
178
00:09:53,001 --> 00:09:55,999
doivent être très détaillés
pour être sélectionnés.
179
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Nos seules biosignatures
avec une définition aussi précise
180
00:10:00,000 --> 00:10:01,999
sont celles
du tampon de téléportation.
181
00:10:02,000 --> 00:10:04,999
On s'en est servis pour concevoir
des avatars holographiques.
182
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
À votre signal, lieutenant.
183
00:10:10,000 --> 00:10:11,999
Ordinateur?
184
00:10:12,000 --> 00:10:13,999
En te basant
sur les romans d'Amelia Moon
185
00:10:14,000 --> 00:10:17,999
et en prenant en compte
mes aptitudes d'enquêtrice,
186
00:10:18,000 --> 00:10:19,999
fabrique un nouveau mystère
187
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
que je trouverai palpitant
à élucider.
188
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Spock! Mais… vous n'aviez pas
bouclé vos diagnostics?
189
00:10:35,000 --> 00:10:37,999
Je m'assure que l'ordinateur
fonctionne normalement.
190
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Ça me touche.
191
00:10:39,001 --> 00:10:42,999
Mais ne dites rien à Scotty,
il s'est beaucoup investi là-dedans.
192
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Tout à fait. Il est susceptible.
193
00:10:46,000 --> 00:10:47,999
Lancez le programme
194
00:10:48,000 --> 00:10:49,120
et évaluez-le à votre guise.
195
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Ordinateur.
196
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Lance le programme.
197
00:11:01,000 --> 00:11:03,999
Je sens presque l'océan
et les cigarettes!
198
00:11:04,000 --> 00:11:06,999
Je vous déconseille de fumer
dans l'Holodeck… ou ailleurs.
199
00:11:07,000 --> 00:11:08,999
Non, mais je trouve ça…
200
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Réaliste.
201
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
C'est vrai.
202
00:11:12,001 --> 00:11:15,999
J'ai passé des heures
à lire les aventures d'Amelia.
203
00:11:16,000 --> 00:11:17,999
C'est incroyable, de l'incarner!
204
00:11:18,000 --> 00:11:21,999
Comme l'aurait écrit mon ancêtre,
Sir Arthur Conan Doyle,
205
00:11:22,000 --> 00:11:23,999
"Que la partie commence."
206
00:11:24,000 --> 00:11:25,999
Merci, M. Spock.
207
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Mais nous avons choisi le mode solo.
208
00:11:29,000 --> 00:11:31,999
Je me tiens à disposition,
si vous avez besoin de mon aide.
209
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Bonne chance, lieutenant.
210
00:11:37,000 --> 00:11:39,999
Amelia Moon!
Une chance que vous soyez là.
211
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
- Uhura?
- Joni Gloss.
212
00:11:41,001 --> 00:11:44,999
On s'est croisées lors du fiasco
avec la Fox, en novembre.
213
00:11:45,000 --> 00:11:47,999
Vous avez sauvé sa carrière,
en évitant la prison à mon client.
214
00:11:48,000 --> 00:11:50,999
Suivez-moi. Bien sûr,
c'est moi qui ai trouvé le corps.
215
00:11:51,000 --> 00:11:54,999
J'arrive toujours la première.
Être ponctuel, c'est être en retard.
216
00:11:55,000 --> 00:11:59,999
Être en retard, c'est être mort.
En l'occurrence… au sens propre.
217
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Ce n'est pas de mon fait, bien sûr.
Notez-le bien.
218
00:12:05,000 --> 00:12:07,999
Seulement, vous n'étiez pas
la première arrivée, si?
219
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
L'un d'eux a tué Tony.
220
00:12:09,001 --> 00:12:11,999
Mais j'ignore qui,
alors je vous ai appelée.
221
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Vous devez élucider sa mort
avant l'arrivée de la police.
222
00:12:16,000 --> 00:12:17,999
Ils nous arrêteraient tous
pour vendre le scoop.
223
00:12:18,000 --> 00:12:21,999
Et tout à coup, tous mes clients
pointeraient au chômage.
224
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Vous les protégez?
225
00:12:23,001 --> 00:12:27,000
Sauf l'assassin, évidemment.
Celui-là, je le largue.
226
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Où est la dépouille?
227
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Là-dedans.
228
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
En toute franchise,
je trouve cette vision insoutenable.
229
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Je vais occuper les autres au salon
tant que vous faites votre…
230
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
boulot! Vous auriez du feu?
231
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Évidemment!
232
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Hollywood, en Californie.
233
00:12:51,001 --> 00:12:55,000
Des manoirs, des vedettes de cinéma
et des meurtres.
234
00:12:57,000 --> 00:12:58,999
Strangulation.
235
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Et l'arme du crime?
236
00:13:00,001 --> 00:13:01,999
À 21 heures, ce soir,
237
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Tony Hart,
238
00:13:03,001 --> 00:13:04,999
patron des studios Lomond Pictures,
239
00:13:05,000 --> 00:13:07,999
a été étranglé dans sa demeure.
240
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Mais avec quelle arme?
241
00:13:09,001 --> 00:13:10,999
Et par qui?
242
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Sans oublier pourquoi?
243
00:13:14,000 --> 00:13:15,999
Trouver le mobile,
c'est trouver l'assassin.
244
00:13:16,000 --> 00:13:20,999
Tout mobile camoufle un secret
bien gardé, dans l'ombre, sous clef.
245
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Cette affaire avait
tous les éléments.
246
00:13:24,000 --> 00:13:25,999
Passion, désespoir,
247
00:13:26,000 --> 00:13:27,999
jalousie, fureur.
248
00:13:28,000 --> 00:13:29,999
Quant aux suspects,
249
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
vous reconnaîtrez des comédiens
des aventures spatiales de Lomond,
250
00:13:35,000 --> 00:13:37,999
"La Dernière Frontière".
251
00:13:38,000 --> 00:13:40,999
Notamment son créateur, TK Bellows,
252
00:13:41,000 --> 00:13:43,999
et son ancienne vedette
devenue productrice, Sunny Lupino.
253
00:13:44,000 --> 00:13:45,999
Les acteurs Adelaide Shaw,
254
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Maxwell Saint
255
00:13:48,000 --> 00:13:49,120
et Lee Woods sont ici aussi,
256
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
avec la belle prise de Shaw,
Anthony McBow.
257
00:13:53,000 --> 00:13:55,999
Et vous connaissez déjà
leur agent, Joni Gloss.
258
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
Votre hôte, Tony Hart, est décédé.
Et c'est l'un de vous qui l'a tué.
259
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Une seconde!
260
00:14:07,001 --> 00:14:09,999
Pourquoi l'un de nous
voudrait-il tuer Hart?
261
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
La série allait être déprogrammée.
262
00:14:13,000 --> 00:14:14,120
Déprogrammée? On cartonne!
263
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Les audiences…
264
00:14:21,000 --> 00:14:22,999
Voilà comment ça va se dérouler.
265
00:14:23,000 --> 00:14:24,999
Personne ne passera cette porte
266
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
ou ne passera de coup de fil.
267
00:14:28,000 --> 00:14:29,999
Même vous, l'agent des stars.
268
00:14:30,000 --> 00:14:32,999
On va s'installer confortablement,
pour élucider ce mystère.
269
00:14:33,000 --> 00:14:34,999
Pas possible! Pas à moi!
270
00:14:35,000 --> 00:14:36,999
Voilà ce que l'on sait.
271
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
À 21h, quelqu'un a étranglé à mort
Tony Hart avec un objet inconnu.
272
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
L'assassin est ici.
273
00:14:43,001 --> 00:14:45,999
Et on connaît tous
le mobile le plus probable.
274
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
L'arrêt de "La Dernière Frontière".
275
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Et la clef de ce mystère…
276
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
est limpide comme du cristal.
277
00:15:03,000 --> 00:15:04,999
Attendez, ce n'était pas moi.
278
00:15:05,000 --> 00:15:07,999
Tout le monde sait ce que tu bois,
ma belle.
279
00:15:08,000 --> 00:15:09,999
Je vous crois.
280
00:15:10,000 --> 00:15:11,999
Car votre rouge à lèvres est pastel.
281
00:15:12,000 --> 00:15:14,999
Mais cette teinte est un classique.
282
00:15:15,000 --> 00:15:16,999
On l'appelle rouge rubis.
283
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Créé en 1955 et disséminé
en couverture des magazines de mode
284
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
sur le visage inoubliable
285
00:15:22,001 --> 00:15:23,999
du mannequin star de la pop…
286
00:15:24,000 --> 00:15:25,999
Sunny Lupino.
287
00:15:26,000 --> 00:15:28,999
Je plaide coupable
de lancer des tendances.
288
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Ça ne fait pas de moi un assassin.
289
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Ça, non.
290
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Mais ceci vous accuse.
291
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
"La Dernière Frontière"
292
00:15:41,000 --> 00:15:43,160
était votre première production.
Vous vous êtes battue.
293
00:15:44,000 --> 00:15:46,999
Vous avez fait jouer vos relations
avec le studio et votre ex.
294
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Vous avez tout misé dessus.
295
00:15:48,001 --> 00:15:49,999
Avec Tony, on avait divorcé.
296
00:15:50,000 --> 00:15:53,999
Mais on s'impliquait dans le succès
l'un de l'autre.
297
00:15:54,000 --> 00:15:55,999
Un peu plus que d'autres,
n'est-ce pas?
298
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Cela coûte cher d'apporter l'espace
dans les salons américains,
299
00:16:00,000 --> 00:16:02,040
alors vous avez souscrit
un prêt en votre nom propre
300
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
auprès de la mafia.
301
00:16:05,001 --> 00:16:08,000
Mais en cas d'arrêt de la série,
impossible de rembourser.
302
00:16:10,000 --> 00:16:12,999
Vous avez tué Tony
pour qu'elle perdure.
303
00:16:13,000 --> 00:16:15,999
Cet homme n'est qu'un admirateur,
rien de plus.
304
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Il voulait un autographe.
305
00:16:19,000 --> 00:16:22,999
- Et cette photo au téléobjectif?
- Je dînais chez Perino avec Johnny.
306
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Johnny Carson.
Il me proposait un projet chez NBC.
307
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Tony me surveillait
308
00:16:29,000 --> 00:16:31,999
pour vérifier que je restais fidèle
à son studio.
309
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Mais c'est vrai.
310
00:16:34,000 --> 00:16:36,999
J'ai investi mon argent,
mais il ne venait pas de la mafia.
311
00:16:37,000 --> 00:16:40,999
J'ai vendu la maison.
Notre première maison, avec Tony.
312
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Mais tu l'adores!
313
00:16:42,001 --> 00:16:43,999
Avant "Les Corbeaux" d'Alfred,
314
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
je n'étais rien
qu'une paire de lèvres pulpeuses.
315
00:16:48,000 --> 00:16:49,999
Cet Oscar a été un tremplin.
316
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
À quoi m'a-t-il servi?
À m'offrir des voitures de luxe?
317
00:16:54,000 --> 00:16:57,999
Quand j'ai entendu TK
parler de "La Dernière Frontière",
318
00:16:58,000 --> 00:16:59,999
j'ai su que c'était énorme.
319
00:17:00,000 --> 00:17:01,999
Prête à tout pour la série?
320
00:17:02,000 --> 00:17:04,999
Ça, je vous le garantis!
J'ai proposé un plan à Tony.
321
00:17:05,000 --> 00:17:06,999
- Qu'il a refusé.
- Il l'a accepté!
322
00:17:07,000 --> 00:17:09,999
On peaufinait
quand Maxwell nous a dérangés.
323
00:17:10,000 --> 00:17:11,999
Vous voulez connaître
le sort de Tony?
324
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Parlez à Maxwell.
325
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Lee?
326
00:17:31,001 --> 00:17:32,999
Est-ce qu'elle est morte?
327
00:17:33,000 --> 00:17:34,999
Je suis actrice, pas médecin!
328
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Mais il suffit de la regarder,
elle est bel et bien morte.
329
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Du poison.
330
00:17:53,000 --> 00:17:54,999
- Scotty, vous êtes occupé?
- Un peu, oui!
331
00:17:55,000 --> 00:17:58,999
Votre simulation dépasse
la puissance allouée. Pourquoi?
332
00:17:59,000 --> 00:18:01,040
L'Holodeck imite sa base,
le simulateur de bataille.
333
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Il m'a cernée!
Il anticipe mes faits et gestes.
334
00:18:06,000 --> 00:18:07,999
- Comme un adversaire.
- J'y peux quoi, moi?
335
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
J'ai besoin d'un regard neuf
qui voit autre chose que moi.
336
00:18:12,000 --> 00:18:15,999
Tome 57, "Meurtre à l'auberge",
Amelia Moon prend un équipier.
337
00:18:16,000 --> 00:18:17,999
Hélas, ça ne peut pas être moi.
338
00:18:18,000 --> 00:18:19,999
L'Enterprise
doit continuer à tourner.
339
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Ça ne fait rien.
340
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Je connais déjà
mon partenaire de danse idéal.
341
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Spock, merci d'être venu.
342
00:18:31,000 --> 00:18:33,999
Je vous aiderai du mieux que je peux.
Une question…
343
00:18:34,000 --> 00:18:36,999
Si l'Holodeck vous a vaincue,
pourquoi poursuivre?
344
00:18:37,000 --> 00:18:39,999
J'ai des ordres
on ne peut plus clairs.
345
00:18:40,000 --> 00:18:41,999
Mettre le dispositif à l'épreuve
dans un cadre rude.
346
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Et il ne m'a pas vaincue.
Je m'améliore et ça se corse.
347
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Et puis…
348
00:18:47,001 --> 00:18:50,999
Amelia Moon ne renonce jamais
sans son coupable. Moi non plus.
349
00:18:51,000 --> 00:18:52,999
Je me suis renseigné sur l'affaire.
350
00:18:53,000 --> 00:18:54,999
Comment était l'équipier de Moon?
Doué?
351
00:18:55,000 --> 00:18:56,999
- Sans doute!
- Un idiot fini.
352
00:18:57,000 --> 00:18:58,999
Ça ne paraît pas très utile.
353
00:18:59,000 --> 00:19:00,999
Vous le serez bien davantage.
354
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Qui c'est?
355
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
L'inspecteur Spock.
356
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Mon coéquipier.
357
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
- On se fait une soirée pyjama?
- Une seconde.
358
00:19:09,000 --> 00:19:11,999
- C'est le casting qui vous envoie?
- Avec des oreilles pareilles?
359
00:19:12,000 --> 00:19:13,999
Spock ne regarde pas la télé.
360
00:19:14,000 --> 00:19:15,999
Je vois, un communiste!
361
00:19:16,000 --> 00:19:18,999
Plutôt un amateur de cinéma
condescendant.
362
00:19:19,000 --> 00:19:21,040
- Qu'est-ce que ça peut faire?
- Tu ne saisis pas?
363
00:19:22,000 --> 00:19:24,999
L'hologramme de Kirk
me semble assez retors.
364
00:19:25,000 --> 00:19:27,999
Pas étonnant,
c'est mon suspect numéro 1.
365
00:19:28,000 --> 00:19:29,999
Merci d'être venue si vite.
366
00:19:30,000 --> 00:19:33,999
Ces fluctuations, ici…
Leur fréquence s'accroît.
367
00:19:34,000 --> 00:19:37,999
À six heures d'une étoile mourante,
des pics d'énergie sont à prévoir.
368
00:19:38,000 --> 00:19:40,999
On travaille tous, cette nuit.
J'ai même fait revenir Ortegas.
369
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
- Vous avez confiance?
- Oui.
370
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
L'alimentation secondaire
a quelques ratés.
371
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Ça dépasse les normes, ça.
372
00:19:53,000 --> 00:19:54,640
N'ayez crainte,
j'ai la situation en main.
373
00:19:55,000 --> 00:19:57,999
- Sacrée surcharge!
- Rien d'anormal.
374
00:19:58,000 --> 00:19:59,999
Tout est sous contrôle.
375
00:20:00,000 --> 00:20:01,999
Les holodiodes omnidirectionnelles
376
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
génèrent un nombre important
de variables à surveiller.
377
00:20:07,000 --> 00:20:09,999
- Besoin d'une autre paire d'yeux?
- Non, ça ira.
378
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
D'après mon expérience,
379
00:20:11,001 --> 00:20:15,999
avec trop d'yeux,
on perd de vue l'essentiel. Je gère.
380
00:20:16,000 --> 00:20:19,999
Bien. Je dois valider vos rapports
avant de retourner voir notre étoile.
381
00:20:20,000 --> 00:20:21,999
Je garde l'espoir
que vous fassiez mieux
382
00:20:22,000 --> 00:20:24,999
que le mauvais exemple
fourni par votre supérieure.
383
00:20:25,000 --> 00:20:28,999
Oui! Je connais parfaitement
les célèbres rapports de Pelia.
384
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Un aigle perdrait la vue,
à leur lecture.
385
00:20:34,000 --> 00:20:35,999
- Déjà cassé?
- Non.
386
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Un dysfonctionnement.
387
00:20:37,001 --> 00:20:38,999
Normal, en phase de test bêta.
388
00:20:39,000 --> 00:20:41,999
Un si gros simulateur
monopolise le processeur
389
00:20:42,000 --> 00:20:43,999
pour compenser son activité.
390
00:20:44,000 --> 00:20:45,999
Mais ce n'est pas un problème.
391
00:20:46,000 --> 00:20:49,999
Il me suffit de détourner
un peu de jus par ici.
392
00:20:50,000 --> 00:20:52,999
C'est peut-être La'An
qui effectue le test…
393
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
mais vous êtes son filet de sécurité.
394
00:20:59,000 --> 00:21:01,040
Reçu cinq sur cinq,
mais j'ai la situation en main!
395
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
DIAGNOSTICS DE L'HOLODECK
396
00:21:06,000 --> 00:21:09,999
M. Saint, avez-vous tué
Tony Hart et Sunny Lupino?
397
00:21:10,000 --> 00:21:11,999
Non! Et vous?
398
00:21:12,000 --> 00:21:15,999
Selon Sunny, vous vous étiez disputé
avec Tony avant sa mort.
399
00:21:16,000 --> 00:21:17,999
Un différend, on a haussé le ton.
400
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Un désaccord, peut-être.
Rien qui mérite qu'on en parle.
401
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Pure jalousie.
402
00:21:25,001 --> 00:21:27,000
De la jalousie?
403
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Votre bracelet.
Il y a le même sur le lieu du crime.
404
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Un petit cadeau
de la part de la secrétaire de Hart.
405
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Je lui plais.
406
00:21:39,001 --> 00:21:41,000
Vous aviez une liaison?
407
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Coupable.
408
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Et M. Hart n'était pas pour?
409
00:21:45,001 --> 00:21:48,999
Seulement parce qu'il fréquentait
ladite secrétaire.
410
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
- Complexe.
- Pas très, rien de sérieux.
411
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Quand on a des collègues proches,
parfois, ça dérape.
412
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Vous devez comprendre
de quoi je parle.
413
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Quoi? Nous?
414
00:22:08,000 --> 00:22:11,999
Non! Il s'agit tout d'abord de vous
et de personne d'autre.
415
00:22:12,000 --> 00:22:14,999
Écoutez, je suis comédien,
j'aime les feuilletons.
416
00:22:15,000 --> 00:22:16,999
Mais pas au point de tuer,
quand même!
417
00:22:17,000 --> 00:22:20,999
Et puis j'avais convaincu Hart
que j'avais rompu avec sa secrétaire.
418
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Par quel miracle?
419
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Maxwell et moi?
420
00:22:25,001 --> 00:22:27,999
Catégorique à 100 %,
ça n'arrivera jamais.
421
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
- Ça vous met dans tous vos états.
- C'est un égoïste imbu de lui-même.
422
00:22:33,000 --> 00:22:34,999
Je le supporte à peine
sur les plateaux.
423
00:22:35,000 --> 00:22:36,999
Pourquoi je le suivrais
dans son lit?
424
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Vous saviez la série menacée?
425
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Par bruits de couloir.
426
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Vous en pensiez quoi?
427
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Mes répliques et mes jupes ne font
que raccourcir à chaque épisode.
428
00:22:49,000 --> 00:22:52,999
Et la seule personne à s'être battue
pour mon personnage, c'était Sunny.
429
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Et maintenant, elle est morte.
Alors…
430
00:22:58,000 --> 00:22:59,999
J'avais à peine 18 ans,
quand j'ai joué
431
00:23:00,000 --> 00:23:01,999
"Hedda Gabler" à Londres.
432
00:23:02,000 --> 00:23:05,999
J'ai un don pour interpréter
des rôles, inspecteurs.
433
00:23:06,000 --> 00:23:09,999
Mais ce qui fait couler l'encre,
c'est vos relations. Frustrant, non?
434
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Oui, énormément!
435
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Mais est-ce condamnable de vouloir
être aimée et réussir ma carrière?
436
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Pourquoi les rumeurs persistent
sur votre liaison avec M. Saint?
437
00:23:29,000 --> 00:23:30,999
Votre avis sur Mlle Lupino?
438
00:23:31,000 --> 00:23:33,999
Traduction:
"Avais-je une raison de la tuer?"
439
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Non.
440
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Je l'admirais.
441
00:23:38,000 --> 00:23:40,999
Elle ne s'est jamais résolue
à être résumée à une œuvre d'art.
442
00:23:41,000 --> 00:23:43,999
Elle voulait créer des œuvres d'art.
443
00:23:44,000 --> 00:23:45,999
Ça compte, à vos yeux?
444
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Pour moi, tout est là.
445
00:23:48,000 --> 00:23:49,999
Si je peux laisser
un héritage au monde,
446
00:23:50,000 --> 00:23:54,999
c'est d'aider les gens à libérer
le démon artistique qui dort en eux.
447
00:23:55,000 --> 00:23:57,999
Comment libérer
le démon artistique en soi?
448
00:23:58,000 --> 00:24:01,999
J'ai formé un collectif d'artistes.
Lee a bien dû vous en parler.
449
00:24:02,000 --> 00:24:04,999
Et que fait un collectif d'artistes?
450
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Mac joue de la guitare.
D'autres chantent, peignent.
451
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Et vous?
452
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Lee écrit.
453
00:24:11,001 --> 00:24:12,999
Elle écrit un scénario, à vrai dire.
454
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
- Un film.
- Un scénario?
455
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Pourquoi?
456
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Mac vous en a parlé?
457
00:24:17,001 --> 00:24:20,999
Un western,
situé dans les plaines du Dakota.
458
00:24:21,000 --> 00:24:23,080
Il y avait ce scénario
dans la chambre de la victime.
459
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Qui était au courant?
460
00:24:32,000 --> 00:24:33,999
La culpabilité vous fait fuir?
461
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Plutôt la lâcheté.
462
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Difficile de constater la disparition
d'un projet qui vous tient à cœur.
463
00:24:42,000 --> 00:24:43,999
Ce n'est pas ma tasse de thé,
je l'avoue.
464
00:24:44,000 --> 00:24:46,999
Mais les audiences
étaient trop faibles.
465
00:24:47,000 --> 00:24:49,999
Notre audimat est relativement faible
mais plutôt passionné.
466
00:24:50,000 --> 00:24:52,999
Étiez-vous menacé
par le projet de film de Mlle Woods?
467
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Lee a écrit un nouveau western?
Grand bien lui fasse.
468
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
- Elle aime ce genre moribond.
- Vous saviez, pour le scénario?
469
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Vous n'étiez pas jaloux?
470
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Et l'arrêt de la série, vous saviez?
471
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
D'où ce contrat déchiré avec colère?
472
00:25:12,000 --> 00:25:14,999
Vous savez ce qu'on dit,
après la saison 1?
473
00:25:15,000 --> 00:25:16,999
Non. Qu'est-ce qu'on dit?
474
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Que la saison 2 s'écrit toute seule.
475
00:25:21,000 --> 00:25:23,999
C'est Hart qui l'a déchiré, pas moi.
Il me rendait service.
476
00:25:24,000 --> 00:25:25,999
Vous vouliez quitter la série?
477
00:25:26,000 --> 00:25:28,999
La Warner a les droits
d'un livre que je veux adapter.
478
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Je mettrai en scène!
479
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
J'adore notre série,
mais le cinéma…
480
00:25:36,000 --> 00:25:37,999
ça bouscule les cœurs et les esprits.
481
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Vous vous réjouissez de cet arrêt?
482
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Inspecteur…
483
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Je suis scénariste.
484
00:25:44,001 --> 00:25:46,000
Je ne me réjouis jamais de rien.
485
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Mais je ne tue pas.
486
00:25:56,000 --> 00:25:57,999
Tous travaillent ensemble.
487
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Leurs émotions ont entaché
leur œuvre commune.
488
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Qu'est-ce?
489
00:26:07,001 --> 00:26:10,999
Le scénario de Lee Woods.
Ça cachait bien quelque chose!
490
00:26:11,000 --> 00:26:12,999
Regardez, pas de page de titre.
491
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Mais pourquoi?
492
00:26:16,000 --> 00:26:17,999
Pour dissimuler qui l'a écrit?
493
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Non, même Bellows s'en moquerait.
494
00:26:24,000 --> 00:26:25,999
Si ce n'était pas Lee
qui l'avait ôtée?
495
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
La'An!
496
00:26:31,000 --> 00:26:33,999
Le luminaire a été scié
pour nous nuire.
497
00:26:34,000 --> 00:26:35,999
Pour nous arrêter!
498
00:26:36,000 --> 00:26:37,999
Car on approche du but.
499
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Le scénario n'a pas de page de titre
500
00:26:41,000 --> 00:26:42,999
parce qu'il a été volé.
501
00:26:43,000 --> 00:26:45,999
Hart a volé le scénar de Lee
et allait l'attribuer à un homme.
502
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
C'était monnaie courante, à l'époque.
503
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Alors elle l'a tué.
504
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Il y a plus urgent.
505
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Du sang?
506
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
L'Holodeck est doté
de mesures de sécurité.
507
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Elles dysfonctionnent.
508
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Partons, par précaution.
509
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Fin de programme.
510
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
M. Scott?
Merci d'interrompre le programme.
511
00:27:23,000 --> 00:27:24,280
Ordinateur? Affiche la console.
512
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
En somme…
513
00:27:29,000 --> 00:27:30,040
on ne peut plus l'arrêter,
514
00:27:31,000 --> 00:27:34,999
le programme peut réellement
nous faire du mal, et on est bloqués.
515
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Exact.
516
00:27:48,000 --> 00:27:49,999
Lt Scott,
est-ce que vous me cherchez?
517
00:27:50,000 --> 00:27:53,999
Admettons que j'aie un hypothétique
problème de communications.
518
00:27:54,000 --> 00:27:57,999
Vous pourriez me conseiller?
Encore une fois, c'est une hypothèse.
519
00:27:58,000 --> 00:27:59,999
Ce n'est pas un problème classique.
520
00:28:00,000 --> 00:28:01,999
Je crois que je vous suis.
521
00:28:02,000 --> 00:28:03,999
Dans l'hypothèse très improbable
522
00:28:04,000 --> 00:28:06,999
où j'aurais perdu
tout contact avec La'An
523
00:28:07,000 --> 00:28:10,999
dans l'Holodeck, qu'est-ce que
vous me recommanderiez?
524
00:28:11,000 --> 00:28:13,999
En cas d'arrêt de liaison,
je contournerais les sous-processus
525
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
et me brancherais
sur le réseau optique de données.
526
00:28:18,000 --> 00:28:21,999
Imaginons, simple hypothèse,
que je l'aie fait. Plein de fois.
527
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Dans cette hypothèse,
je couperais la simulation.
528
00:28:26,000 --> 00:28:29,999
Mais je suppose qu'on est déjà
dans l'hypothèse où vous l'avez fait.
529
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Vous voulez dire
que La'An est bloquée?
530
00:28:34,000 --> 00:28:37,999
Vous avez tenté de frapper à la porte
ou de l'enfoncer à coups de pied?
531
00:28:38,000 --> 00:28:40,999
C'est un mélange de champs de force,
de rayons tracteurs
532
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
et de diodes de précision,
le tout intimement interconnecté.
533
00:28:45,000 --> 00:28:46,999
- Ça ferait sauter le système.
- Pour toujours.
534
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Selon mes calculs,
535
00:28:48,001 --> 00:28:49,999
pour débloquer le jeu,
536
00:28:50,000 --> 00:28:51,999
La'An doit le terminer,
ce qu'elle ignore.
537
00:28:52,000 --> 00:28:53,999
Le terminer comment?
538
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
En élucidant un meurtre à Hollywood.
539
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Je m'en occupe.
540
00:29:00,001 --> 00:29:01,999
Merci, enseigne.
541
00:29:02,000 --> 00:29:03,999
Au fait, vous savez
que c'est pas une hypothèse?
542
00:29:04,000 --> 00:29:05,999
Oui, je l'ai vite compris.
543
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Parfait.
544
00:29:07,001 --> 00:29:09,999
ALERTE
ALIMENTATION SYSTÈME DÉFAILLANTE
545
00:29:10,000 --> 00:29:12,999
Malheureusement, je n'ai pas pu
accéder à la console d'ici.
546
00:29:13,000 --> 00:29:15,999
Je ne parviens plus à joindre Scotty.
547
00:29:16,000 --> 00:29:17,999
Un problème informatique
et de communications.
548
00:29:18,000 --> 00:29:19,999
Et un meurtrier.
549
00:29:20,000 --> 00:29:22,999
Si l'assassin s'en prend à nous,
on mourra ici.
550
00:29:23,000 --> 00:29:25,999
Peut-être que le seul moyen de sortir
est de boucler l'enquête.
551
00:29:26,000 --> 00:29:29,999
Par conséquent,
nous allons élucider ce mystère.
552
00:29:30,000 --> 00:29:33,999
J'ai du mal à le croire.
Alors tu voulais quitter la série?
553
00:29:34,000 --> 00:29:35,999
Toi aussi, tu voulais partir!
554
00:29:36,000 --> 00:29:37,999
Tu veux mon avis?
Tu me détestes.
555
00:29:38,000 --> 00:29:41,999
Tu m'en veux de t'avoir offert
le plus beau rôle de ta vie.
556
00:29:42,000 --> 00:29:43,999
Tu me menaces?
557
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Vous l'avez entendu?
558
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
TK m'a menacé!
559
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Il ne ment pas.
560
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
T'en sais rien!
561
00:29:49,001 --> 00:29:52,999
- T'es le canot de survie d'Adelaide.
- Tu veux bien t'expliquer?
562
00:29:53,000 --> 00:29:55,999
Le public ne t'aime pas.
563
00:29:56,000 --> 00:29:58,999
Au moins, je sais dire mon texte
de façon réaliste.
564
00:29:59,000 --> 00:30:02,999
Je joue la comédie! C'est réaliste,
d'avoir une femme pour bras droit?
565
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Avoue-le!
566
00:30:04,001 --> 00:30:07,999
Puisque tu te savais en sursis,
tu as épousé Mick Bowie,
567
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
pour te faire la malle en tournée
et camoufler la mort de ta carrière!
568
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Tout le monde la boucle!
569
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Tout de suite!
570
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Bien…
571
00:30:18,001 --> 00:30:20,000
Où se trouve Lee Woods?
572
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Et c'est qui, ce grand dadais?
573
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Elle est morte.
574
00:30:31,000 --> 00:30:33,999
- Joni Gloss.
- C'est pas ce que vous croyez!
575
00:30:34,000 --> 00:30:35,999
Je cherchais un briquet.
Elle était déjà morte.
576
00:30:36,000 --> 00:30:39,999
Vous perdiez gros, avec l'arrêt
de "La Dernière Frontière", non?
577
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
J'ai trois clients dedans. Calculez!
578
00:30:43,000 --> 00:30:44,240
Mais je n'ai pas tué Tony Hart.
579
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
J'aurais mieux fait.
580
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Pourquoi cela?
581
00:30:49,000 --> 00:30:51,999
Arrêter cette série,
c'est l'idée la plus débile de Tony!
582
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Vous savez à quel point
une telle série sort du lot?
583
00:30:56,000 --> 00:30:59,999
TK voulait offrir au public
un reflet digeste du monde réel
584
00:31:00,000 --> 00:31:01,999
à travers le prisme de la fiction.
585
00:31:02,000 --> 00:31:04,999
Un documentaire sociétal,
avec des masques et des métaphores.
586
00:31:05,000 --> 00:31:07,999
Vous voyez? De la science-fiction.
587
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Mais le studio
n'était pas de cet avis?
588
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Ils étaient plus…
589
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
prudents.
590
00:31:14,001 --> 00:31:16,999
Ils voulaient pas faire de vagues,
les lâches!
591
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
TK voulait que la série
reflète ce triste monde,
592
00:31:20,000 --> 00:31:23,999
avec ses verrues, ses injustices,
puis donner mieux à son public.
593
00:31:24,000 --> 00:31:26,999
Chaque semaine,
dans des aventures spatiales?
594
00:31:27,000 --> 00:31:29,999
Vous ne trouvez pas
cette idée captivante?
595
00:31:30,000 --> 00:31:31,999
Vous ne pensez pas
qu'un enfant regardera ça
596
00:31:32,000 --> 00:31:34,999
et passera sa vie
à observer les étoiles?
597
00:31:35,000 --> 00:31:37,999
Vous pensez pas
qu'on peut aimer une œuvre d'art,
598
00:31:38,000 --> 00:31:41,999
une chanson, une histoire,
au point qu'elle nous apaise?
599
00:31:42,000 --> 00:31:45,999
Ça nous donne à voir
des facettes de nous qu'on ignorait.
600
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Ça réenchante.
601
00:31:49,000 --> 00:31:50,999
Bien sûr que j'y crois.
602
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Une série de ce genre
était éternelle.
603
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Des générations de fans se seraient
sentis représentés, intégrés.
604
00:31:58,000 --> 00:31:59,999
Ils auraient retrouvé foi
en quelque chose.
605
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Peu importe
leur identité ou leur origine.
606
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
Mais rien de tout cela n'est possible
sans tourner une saison 2!
607
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Enfin!
608
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Du feu!
609
00:32:15,001 --> 00:32:17,000
Des flammes factices?
610
00:32:18,000 --> 00:32:21,999
Tommy avait bon goût,
mais ce décor est désespérant!
611
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Qu'y a-t-il, dans la cheminée?
612
00:32:28,000 --> 00:32:31,999
De la pellicule? On n'en fait plus
depuis le 22e siècle.
613
00:32:32,000 --> 00:32:33,999
Au grand dam des vrais cinéphiles.
614
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
L'arme du crime!
615
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Mais c'est aussi un enregistrement.
616
00:32:46,000 --> 00:32:47,999
Le meurtrier a voulu cacher
quelque chose sur ce film.
617
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Mais il a fait
la même erreur que Joni.
618
00:32:52,000 --> 00:32:53,999
Spock, nous devons voir ce film.
619
00:32:54,000 --> 00:32:55,999
Mort de l'étoile à neutrons
imminente.
620
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
- Uhura? Nos scanners captent?
- Comme prévu.
621
00:33:00,000 --> 00:33:03,999
J'ai repéré une explosion gamma
sur notre trajectoire de vol.
622
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
- Plus puissante que prévu.
- Scruteurs en surcharge.
623
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Boucliers.
624
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Alerte jaune.
625
00:33:12,001 --> 00:33:13,999
Ortegas, abaissez-nous en sécurité.
626
00:33:14,000 --> 00:33:16,999
J'aimerais bien,
mais on a une grosse fuite d'énergie.
627
00:33:17,000 --> 00:33:19,999
- Les moteurs ne répondent pas.
- Les boucliers non plus.
628
00:33:20,000 --> 00:33:22,999
Contactez le labo.
M. Scott, un problème de système?
629
00:33:23,000 --> 00:33:24,999
Apparemment, l'Holodeck
630
00:33:25,000 --> 00:33:27,999
mobilise plus d'énergie
que je ne l'avais prévu.
631
00:33:28,000 --> 00:33:30,999
Coupez-le. On a un problème,
j'ai besoin de puissance.
632
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
- Ce n'est pas si simple.
- Alerte rouge.
633
00:33:35,000 --> 00:33:36,999
M. Scott.
634
00:33:37,000 --> 00:33:40,999
Sans renforcer les réacteurs,
nous foncerons dans un nuage gamma
635
00:33:41,000 --> 00:33:42,080
et nous n'y survivrons pas.
636
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
M. Scott, une solution!
637
00:33:52,000 --> 00:33:54,999
Je peux rediriger la puissance
vers vous par petites doses.
638
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
- Ce sera déjà ça.
- Faites-le immédiatement.
639
00:33:59,000 --> 00:34:00,999
Vous avez 30 secondes d'accélération.
640
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Ça vous suffira?
641
00:34:02,001 --> 00:34:04,000
J'aime relever les défis.
642
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
On est hors de danger.
643
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Espérons que c'est terminé.
644
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
M. Scott, j'aimerais m'entretenir
avec vous et le Lt Noonien-Singh.
645
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Je vais essayer de vous la trouver.
646
00:34:41,000 --> 00:34:44,999
Admettons que j'aie découvert
un moyen de contacter La'An.
647
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Hypothétiquement.
648
00:34:47,000 --> 00:34:48,999
Mon héroïne hypothétique!
649
00:34:49,000 --> 00:34:50,999
Vous n'avez plus de contact
650
00:34:51,000 --> 00:34:53,999
parce que l'IA empêche
toute communication extérieure.
651
00:34:54,000 --> 00:34:56,999
L'IA refuse que La'An parle
à un étranger au programme.
652
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
L'IA évolue.
653
00:34:58,001 --> 00:35:01,000
Il faut la convaincre
que vous êtes un hologramme.
654
00:35:07,000 --> 00:35:11,999
C'est moi qui ai rédigé le manuel
sur la juridiction spatiale.
655
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Et je suis réputé…
656
00:35:15,000 --> 00:35:17,999
pour ma jolie diction.
657
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Maintenant,
658
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
passez-moi les Agoniens.
659
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Les Agoniens?
660
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
- Bon sang!
- Quoi?
661
00:35:30,001 --> 00:35:31,999
- Continuez!
- J'en fais trop?
662
00:35:32,000 --> 00:35:34,999
- D'accord, on n'y peut rien.
- Je le sentais bien.
663
00:35:35,000 --> 00:35:37,999
C'est bon.
Silence sur le plateau. Silence.
664
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Où est le problème?
665
00:35:39,001 --> 00:35:41,000
Par où commencer?
666
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
Tu pourrais sortir ta réplique
comme un être humain, pour une fois.
667
00:35:48,000 --> 00:35:50,999
Ça alors! Peut-être
que si tu écrivais une réplique
668
00:35:51,000 --> 00:35:52,999
digne que je la prononce,
j'essaierais.
669
00:35:53,000 --> 00:35:54,999
De quoi parle cette scène?
670
00:35:55,000 --> 00:35:56,999
- Du capitalisme?
- Ça, pour une surprise!
671
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Personne n'a compris le scénar,
comme toujours!
672
00:36:01,000 --> 00:36:02,999
Quelqu'un se préoccupe de ma vision?
673
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Monsieur?
674
00:36:04,001 --> 00:36:07,000
- Quoi?
- Un coup de fil pour vous.
675
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Vous tombez mal.
676
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Quoi? Je…
677
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Vous ne pouvez pas. Je suis…
678
00:36:22,000 --> 00:36:23,999
Je suis l'âme de cette série.
679
00:36:24,000 --> 00:36:25,999
Je vais…
680
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
vous le faire regretter.
681
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
La'An?
682
00:36:36,001 --> 00:36:37,999
La'An, j'ignore si vous voyez ceci.
683
00:36:38,000 --> 00:36:39,999
Mais j'ai un message pour vous.
684
00:36:40,000 --> 00:36:41,999
L'Holodeck monopolise nos ressources
685
00:36:42,000 --> 00:36:43,999
et il en prive le reste du vaisseau.
686
00:36:44,000 --> 00:36:46,999
Pour l'arrêter, il faut aller
au bout du programme.
687
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Alors élucidez le mystère!
688
00:36:51,000 --> 00:36:52,999
Attendez!
Si on monopolise le système,
689
00:36:53,000 --> 00:36:55,999
il n'y a plus de boucliers,
de navigation, d'oxygène.
690
00:36:56,000 --> 00:36:57,999
Ils risquent la mort et nous aussi.
691
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Bonne déduction.
692
00:36:59,001 --> 00:37:01,000
"Bonne déduction"?
693
00:37:02,000 --> 00:37:04,999
Ça ne vous inquiète pas?
Il s'agit de nos amis, de nos vies!
694
00:37:05,000 --> 00:37:07,999
Vous me vouliez stoïque.
Je ne fais que vous obéir.
695
00:37:08,000 --> 00:37:10,999
Nous savons que Bellows
tenait beaucoup à sa série.
696
00:37:11,000 --> 00:37:13,999
Oui, ça lui donne un mobile
et il en a eu la possibilité.
697
00:37:14,000 --> 00:37:16,999
Mais il n'avait aucune raison
de tuer Woods ou Lupino.
698
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Elle n'a rien arrêté.
699
00:37:18,001 --> 00:37:21,999
- Elle se dévouait à cette série.
- C'est vrai.
700
00:37:22,000 --> 00:37:24,999
Au point de vouloir me renvoyer.
701
00:37:25,000 --> 00:37:27,999
Vous savez,
pour une enquêtrice soi-disant futée,
702
00:37:28,000 --> 00:37:29,999
vous êtes lamentablement bête.
703
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
Ils n'allaient pas arrêter la série,
ils allaient me remplacer.
704
00:37:35,000 --> 00:37:38,999
- Sur ma propre série!
- Asseyons-nous et parlons calmement.
705
00:37:39,000 --> 00:37:42,999
Je suis venu ici calmement,
pour demander à ce qu'on me reprenne.
706
00:37:43,000 --> 00:37:46,999
Est-ce que vous vous imaginez
combien ça peut être humiliant?
707
00:37:47,000 --> 00:37:48,999
Il a refusé, alors vous…
708
00:37:49,000 --> 00:37:50,999
- Je n'ai tué personne!
- Dans ce cas,
709
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
posez votre arme.
710
00:37:53,000 --> 00:37:55,999
Vous risquez
de faire du mal à quelqu'un.
711
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
- Cette fois, on ne joue plus.
- Il n'en a jamais été question.
712
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Il s'agit de ma carrière.
713
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Et je refuse de poser ce revolver,
car je ne suis pas le meurtrier.
714
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Mais il se trouve bien parmi nous.
715
00:38:12,000 --> 00:38:14,999
Moi? On m'a fait venir
pour élucider cette affaire.
716
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Je sais.
717
00:38:16,001 --> 00:38:19,999
Amelia Moon, la grande enquêtrice.
718
00:38:20,000 --> 00:38:21,999
La mort semble lui emboîter le pas,
719
00:38:22,000 --> 00:38:23,999
où qu'elle soit.
720
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
C'est de la folie.
721
00:38:25,001 --> 00:38:28,999
Quant à votre étrange ami,
dans sa curieuse tenue…
722
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Tellement impassible.
723
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Toujours à nous observer.
724
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
À nous disséquer du regard.
725
00:38:36,001 --> 00:38:37,999
Mais attendez un instant.
726
00:38:38,000 --> 00:38:40,999
C'est la chaîne qui vous envoie?
727
00:38:41,000 --> 00:38:42,040
Vous êtes mon remplaçant?
728
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Sombre imbécile!
729
00:38:46,001 --> 00:38:47,999
Il était venu pour m'aider!
730
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
C'est pas moi!
731
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Spock! Spock!
732
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
- Je n'ai rien.
- Heureusement!
733
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Mais…
734
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Qu'y a-t-il?
735
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
C'est vous.
736
00:39:26,000 --> 00:39:27,999
Vous êtes l'assassin.
737
00:39:28,000 --> 00:39:31,999
Vous avez empoisonné Lupino
pendant vos analyses.
738
00:39:32,000 --> 00:39:35,999
Vous avez saboté le luminaire
puis m'avez sauvée de sa chute.
739
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Et avant cela…
740
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
vous aviez assassiné Woods.
741
00:39:40,001 --> 00:39:42,999
Théorie intéressante,
mais je n'avais pas de mobile.
742
00:39:43,000 --> 00:39:45,999
Je suis votre équipier,
dans cette affaire.
743
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Vous ne faites pas partie du roman,
je vous ai invité.
744
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Parce que vous m'avez incitée
à vous inviter.
745
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Vous n'êtes pas mon équipier,
746
00:39:59,001 --> 00:40:01,999
vous êtes un hologramme.
747
00:40:02,000 --> 00:40:04,999
Vous êtes un imposteur
depuis que je suis dans l'Holodeck.
748
00:40:05,000 --> 00:40:07,999
J'ai demandé
un mystère sur mesure pour moi,
749
00:40:08,000 --> 00:40:10,999
et il vous a choisi vous,
parce que…
750
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
il m'a observée tout à l'heure
avec le vrai Spock et…
751
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
il a compris
que je ne le soupçonnerais jamais.
752
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Bravo, Lt La'An Noonien-Singh.
753
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Vous avez élucidé le mystère.
754
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Ordinateur?
755
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Ferme le programme.
756
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
FIN DE SIMULATION
757
00:40:47,000 --> 00:40:49,999
Si cette technologie est prometteuse,
758
00:40:50,000 --> 00:40:52,999
les risques surpassent
les bénéfices potentiels.
759
00:40:53,000 --> 00:40:56,999
Nous déconseillons l'installation
sur des vaisseaux en mission.
760
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
C'est prématuré.
761
00:40:58,001 --> 00:41:00,999
On la fera plutôt enfermer
et inhumer quelque part.
762
00:41:01,000 --> 00:41:03,999
Si je peux apporter
une très légère précision,
763
00:41:04,000 --> 00:41:05,999
il faut seulement un serveur dédié
764
00:41:06,000 --> 00:41:07,999
et une source d'énergie à part.
765
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
Je le mentionnerai dans mon rapport,
mais en bas de page, en tout petit.
766
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Lieutenant?
767
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Combien de membres d'équipage on a?
768
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
203.
769
00:41:22,000 --> 00:41:25,999
Précisément 203 officiers,
les plus qualifiés de Starfleet.
770
00:41:26,000 --> 00:41:29,999
Il n'y a jamais aucune raison
de travailler seul, en cas de besoin.
771
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Et si jamais ça arrive?
772
00:41:34,000 --> 00:41:36,999
Peu avant que mon dernier vaisseau
croise les Gorn,
773
00:41:37,000 --> 00:41:38,999
je fabriquais une série de scruteurs.
774
00:41:39,000 --> 00:41:41,999
J'ai aperçu des anomalies
sans avoir le temps de confirmer.
775
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
Ma supérieure devait s'en charger,
mais elle ne l'a pas fait, puis…
776
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Ce qui s'est produit sur le Stardiver
n'était pas votre faute.
777
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
Notre métier est compliqué.
Et parfois, ça finit mal.
778
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Mais cet équipage
se serre les coudes.
779
00:42:02,000 --> 00:42:05,999
Savoir appeler à l'aide n'a rien
d'une faiblesse, c'est une force.
780
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Nous y attachons de l'importance.
781
00:42:24,000 --> 00:42:25,999
Merci de terminer
notre cours de ce matin.
782
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Naturellement.
783
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Ordinateur,
lance la playlist Spock 21.
784
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Le mystère de l'Holodeck
ne vous a pas convaincue?
785
00:42:39,000 --> 00:42:43,999
Disons que j'avais demandé
à résoudre un mystère.
786
00:42:44,000 --> 00:42:46,999
L'Holodeck m'a indiqué
que j'avais besoin d'un équipier.
787
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Vous.
788
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Il vous a mal comprise.
789
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Non, je pense qu'il m'a comprise
à la perfection.
790
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Je ne savais pas que l'Holodeck
me connaissait aussi bien que ça.
791
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Il m'a trouvé un suspect
792
00:43:09,001 --> 00:43:11,000
que je n'aurais jamais vu venir.
793
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Une technologie fascinante.
794
00:43:17,000 --> 00:43:19,999
Comment l'avez-vous percé à jour?
795
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
J'ai mis du temps. Je cherchais
des indices aux mauvais endroits.
796
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Mais je comprends mieux son énigme.
797
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Dites-m'en plus.
798
00:43:34,001 --> 00:43:38,000
Il a créé un hologramme de vous
fait de sang-froid, de logique.
799
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Glacial.
800
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
On m'a déjà décrit de la sorte.
801
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Mais moi…
802
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
je vous connais.
803
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Je connais la chaleur de vos bras
quand on valse.
804
00:44:07,000 --> 00:44:08,999
Je sais la façon
dont nos regards se croisent.
805
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Lui ne me regardait pas comme ça.
806
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
À moins que je n'aie
mal interprété la situation?
807
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Au fil de la journée,
808
00:44:24,000 --> 00:44:26,999
je me suis demandé
si c'était moi qui comprenais mal.
809
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
Parce que, l'espace d'un instant,
j'ai cru que vous vouliez…
810
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Vous en aviez envie?
811
00:44:52,000 --> 00:44:54,999
Nous dévorerons les tas d'humains.
812
00:44:55,000 --> 00:44:57,999
C'est écrit "tas" ou "tartes"?
813
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
"Tas".
814
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
"Tartes"?
815
00:45:00,001 --> 00:45:01,999
À gauche!
816
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Et on revient.
817
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Et on avance, on avance…
818
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
À droite toutes!
819
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Ça va, comme ça?
820
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Ou comme ça?
821
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
- Mais c'est pas vrai!
- Costumiers?
822
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Les gars, on dit "nébuleuse"…
823
00:45:20,000 --> 00:45:21,999
On a besoin de renfort.
824
00:45:22,000 --> 00:45:23,999
- C'est ma réplique!
- La mienne.
825
00:45:24,000 --> 00:45:25,999
Quoi?
Pourquoi tu dirais ça?
826
00:45:26,000 --> 00:45:27,999
Je sais pas,
je croyais que c'était moi.
827
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
C'est un truc de capitaine!
828
00:45:29,001 --> 00:45:32,000
Pourquoi elle voudrait du renfort?
C'est ma réplique!
829
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Oui, on attend les ingés son.
830
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Je l'ai perdue.
831
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Je l'ai perdue.
832
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
- Je l'ai perdue.
- C'était génial, on la refait!
833
00:45:55,000 --> 00:45:57,999
Bon sang de bonsoir,
j'essayais de lever la jambe.
834
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Ce fauteuil…
835
00:46:01,000 --> 00:46:03,999
Quelqu'un peut réparer ce fauteuil,
s'il vous plaît?
836
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Je ne peux pas bosser
dans ces conditions. Ouvrez!
837
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Au secours!
838
00:46:14,001 --> 00:46:16,000
- Décors!
- Attends! Je te tiens.
839
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
MUSIQUE ORIGINALE
840
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
Sous-titres: Damien Armengol
840
00:47:23,305 --> 00:48:23,511
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm