Eden

ID13206035
Movie NameEden
Release Nameeden.2024.german.dl.1080p.web.h264-mge
Year2024
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID23149780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:52,790 --> 00:00:57,600 Мировая экономика рухнула после Первой мировой войны. 3 00:00:59,670 --> 00:01:02,460 Распространяется фашизм. 4 00:01:02,500 --> 00:01:06,210 Люди отчаянно ищут выход. 5 00:01:07,770 --> 00:01:10,950 Доктор Фридрих Риттер и Дора Штраух покидают Германию 6 00:01:11,070 --> 00:01:16,700 и отправляются на необитаемый остров Флореана, 7 00:01:16,740 --> 00:01:19,940 расположенный на Галапагосских островах. 8 00:01:32,490 --> 00:01:35,996 Мир узнаёт о затворнической жизни Риттера 9 00:01:36,010 --> 00:01:41,080 из его писем, изредка передаваемых через проходящие корабли. 10 00:01:43,540 --> 00:01:45,600 ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ 11 00:01:50,580 --> 00:01:53,250 Миссия Риттера: 12 00:01:53,300 --> 00:01:59,060 написать радикально новую философию бытия, которая спасёт человечество от самого себя. 13 00:02:05,520 --> 00:02:08,750 В чём истинный смысл жизни? 14 00:02:11,480 --> 00:02:12,590 Боль. 15 00:02:13,820 --> 00:02:16,090 Лишь в боли открывается правда. 16 00:02:18,740 --> 00:02:20,430 А в правде — 17 00:02:21,370 --> 00:02:22,430 избавление. 18 00:02:27,900 --> 00:02:34,330 ПО МОТИВАМ РАССКАЗОВ ВЫЖИВШИХ 19 00:02:47,350 --> 00:02:50,494 Дорогая матушка, когда ты получишь это письмо, 20 00:02:50,506 --> 00:02:53,260 всё наше имущество уже будет распродано, 21 00:02:53,500 --> 00:02:55,970 а мы будем в пути на Галапагосские острова. 22 00:02:58,300 --> 00:02:59,370 Гарри! 23 00:02:59,390 --> 00:03:01,680 Силы Гарри продолжают увядать, 24 00:03:02,480 --> 00:03:06,230 но нам не по карману санаторий, на котором настаивает врач. 25 00:03:06,740 --> 00:03:11,560 А Хайнц вдохновился начинаниями Риттера по поиску лучшей жизни. 26 00:03:16,090 --> 00:03:17,400 И это Флореана? 27 00:03:17,920 --> 00:03:19,860 А что вы хотели? 28 00:03:20,340 --> 00:03:21,370 Рай? 29 00:03:27,140 --> 00:03:29,230 Прости, что ушла, не попрощавшись. 30 00:03:30,189 --> 00:03:32,596 Не хотела выслушивать очередную лекцию о том, 31 00:03:32,608 --> 00:03:35,027 что нельзя идти замуж за сломленного солдата. 32 00:03:36,110 --> 00:03:37,140 Наконец! 33 00:03:37,610 --> 00:03:41,590 Я лишь следую твоему указу: поддерживаю мужа. 34 00:04:08,100 --> 00:04:11,710 И правда, не такой я видела свою жизнь. 35 00:04:12,180 --> 00:04:16,720 Но не видела я и того дня, когда придётся выбирать между платой за дом и обедом. 36 00:04:17,710 --> 00:04:18,710 Это позади. 37 00:04:18,820 --> 00:04:23,090 И помни, Гарри: у доктора нет зубов! Не пялься! 38 00:04:23,130 --> 00:04:25,030 - Не буду! - Переоденемся! 39 00:04:25,820 --> 00:04:28,770 В статье писалось, что путь предстоит в гору. 40 00:04:30,160 --> 00:04:32,659 Ты, должно быть, считаешь, я спятила. 41 00:04:32,670 --> 00:04:33,900 Может, так и есть. 42 00:04:34,630 --> 00:04:36,630 А может, это спятил весь мир. 43 00:04:36,850 --> 00:04:39,758 И единственным разумным выходом остаётся побег. 44 00:04:39,840 --> 00:04:41,610 Время покажет. 45 00:04:42,340 --> 00:04:44,320 Навсегда твоя, Маргрет. 46 00:05:00,670 --> 00:05:05,700 ЗИМА, 1932 ГОД 47 00:05:21,630 --> 00:05:23,460 Они молятся. Не будем мешать. 48 00:05:23,480 --> 00:05:25,550 Брось! Они атеисты. 49 00:05:29,510 --> 00:05:30,510 Простите! 50 00:05:31,810 --> 00:05:33,380 Здравствуйте! Мы тут! 51 00:05:35,230 --> 00:05:37,370 Улыбаемся! Гарри, ты тоже. 52 00:05:38,590 --> 00:05:40,900 Позвольте. Меня зовут Хайнц Виттмер. 53 00:05:41,320 --> 00:05:44,880 Моя жена, Маргрет, и сын Гарри. 54 00:05:44,990 --> 00:05:46,800 Вы ведь доктор Риттер? 55 00:05:47,150 --> 00:05:49,200 А вы — его жена, Дора Штраух? 56 00:05:49,220 --> 00:05:50,220 Нет. 57 00:05:50,570 --> 00:05:51,570 Вы не Дора? 58 00:05:51,830 --> 00:05:53,460 Дора. Только я ему не жена. 59 00:05:54,410 --> 00:05:55,810 Браки губят людей. 60 00:05:57,210 --> 00:06:00,070 - Что привело вас на остров? - Вы, конечно! 61 00:06:00,540 --> 00:06:03,760 Истории о вас вдохновили нас начать жизнь с нуля. 62 00:06:04,300 --> 00:06:08,263 А одеться как туристы и сачки прихватить тоже «истории» посоветовали? 63 00:06:11,050 --> 00:06:14,370 Простите, но в газетах пишут, вы так одеваетесь. 64 00:06:14,470 --> 00:06:15,580 В каких газетах? 65 00:06:16,130 --> 00:06:17,450 Ваши письма публикуют. 66 00:06:17,910 --> 00:06:20,460 В Германии вы настоящий феномен. Уже год как. 67 00:06:23,190 --> 00:06:25,680 В письмах не сказано, что я искал уединения? 68 00:06:38,910 --> 00:06:40,940 Меня горбуньей нарисовали. 69 00:06:41,290 --> 00:06:43,632 - Есть и другие? - Множество! 70 00:06:47,050 --> 00:06:48,050 Вот! 71 00:06:49,010 --> 00:06:50,160 Проходите. 72 00:06:50,930 --> 00:06:52,350 Покажу вам свой огород. 73 00:06:53,890 --> 00:06:54,920 Спасибо. 74 00:06:55,640 --> 00:06:59,160 Мы вегетарианцы, и это наш основной источник пищи. 75 00:06:59,360 --> 00:07:01,880 Сетка — для защиты от свиней. 76 00:07:01,900 --> 00:07:05,400 - Здесь есть свиньи? - Дикие. И коровы, собаки. 77 00:07:05,690 --> 00:07:07,156 Вредителей здесь много. 78 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 Крайне много. 79 00:07:12,490 --> 00:07:14,960 - Вас рано выдали? - Что, простите? 80 00:07:15,740 --> 00:07:18,730 Лишь увидела вас и вашего сына и сделала выводы. 81 00:07:18,830 --> 00:07:23,770 Гарри мне не сын. Его мать померла. Я вторая жена Хайнца. 82 00:07:26,500 --> 00:07:27,990 Хотите познакомиться? 83 00:07:29,210 --> 00:07:31,660 Боже! Одна посредственность! 84 00:07:32,440 --> 00:07:36,060 Статьи броские, но им удалось передать чудеса вашего быта. 85 00:07:36,080 --> 00:07:38,400 В нашем быту нет ничего чудесного! 86 00:07:38,420 --> 00:07:43,758 Знаете, сколько ушло времени ушло, чтобы расчистить поляну и высадить огород? 87 00:07:43,770 --> 00:07:44,770 Целый год! 88 00:07:45,060 --> 00:07:46,480 И это не говоря о воде. 89 00:07:46,820 --> 00:07:48,700 - Что с ней? - Её нет! 90 00:07:49,400 --> 00:07:51,690 Ни озёр, ни рек. Ничего! 91 00:07:51,990 --> 00:07:55,520 Лишь пара крохотных колодцев для сбора дождевой воды. 92 00:07:56,950 --> 00:07:59,980 Не обманывайтесь нашим успехом, герр Виттмер! 93 00:08:00,690 --> 00:08:05,610 Больше никому не удалось выжить здесь. Жизнь здесь мерзка и неприятна. 94 00:08:08,920 --> 00:08:10,780 Вы обречены на провал. 95 00:08:12,400 --> 00:08:14,110 Вы принесли с собой еду? 96 00:08:16,050 --> 00:08:19,230 Нет-нет-нет. Не троньте. Это сколопендра. 97 00:08:19,510 --> 00:08:21,148 Её яд может убить. 98 00:08:21,330 --> 00:08:23,170 Как и всё живое здесь. 99 00:08:24,690 --> 00:08:26,500 Мы не искали развлечений. 100 00:08:28,900 --> 00:08:31,448 Зачем вы здесь? Скажите. 101 00:08:36,260 --> 00:08:38,220 У моего сына туберкулёз. 102 00:08:39,330 --> 00:08:41,337 Врач назначил лечение в санатории, 103 00:08:41,350 --> 00:08:45,940 но экономика в Германии такая, что даже чиновнику вроде меня оно не по карману. 104 00:08:48,620 --> 00:08:51,170 Фридрих злится, что я ему столько времени уделяю. 105 00:08:51,730 --> 00:08:52,740 Почему? 106 00:08:52,840 --> 00:08:56,533 Говорит: «Любить животное — бессмысленная людская слабость, 107 00:08:56,550 --> 00:08:58,240 постоянный поиск близости». 108 00:08:59,000 --> 00:09:00,020 Бурро. 109 00:09:04,560 --> 00:09:06,250 В Германии настолько плохо? 110 00:09:06,730 --> 00:09:07,730 Отвратительно! 111 00:09:08,010 --> 00:09:09,190 Это неизбежно. 112 00:09:09,830 --> 00:09:11,120 Этого я не знаю. 113 00:09:11,650 --> 00:09:15,930 Люди любят бороться за свободу. Пока не обленятся. 114 00:09:16,030 --> 00:09:21,610 Демократия ведёт к фашизму, а он — к войне. Демократия, фашизм, война. 115 00:09:22,350 --> 00:09:23,350 Цикл. 116 00:09:24,330 --> 00:09:25,520 А здесь курочки. 117 00:09:26,920 --> 00:09:30,060 А фрау Штраух и впрямь победила склероз? 118 00:09:30,110 --> 00:09:31,150 Победит. 119 00:09:31,250 --> 00:09:34,030 Потрясающе! Могу я узнать, как? 120 00:09:34,420 --> 00:09:40,090 Вы, как и остальной мир, узнаете об этом, когда я завершу свою рукопись. 121 00:09:41,240 --> 00:09:42,240 Дора! 122 00:09:43,600 --> 00:09:45,439 Одолжи Виттмерам осла! 123 00:10:19,680 --> 00:10:20,710 Мы на месте. 124 00:10:21,800 --> 00:10:25,500 Спать можете в пещерах. Их высекли пираты. 125 00:10:25,960 --> 00:10:27,903 Хоть какое-то укрытие. 126 00:10:28,160 --> 00:10:29,180 А что до воды... 127 00:10:29,200 --> 00:10:30,830 Вон там есть родник. 128 00:10:31,230 --> 00:10:34,840 Осла вернуть сегодня. Иначе Дора головы вам открутит. 129 00:10:50,460 --> 00:10:52,060 И это наша вода? 130 00:11:08,680 --> 00:11:10,090 Они мне не нравятся. 131 00:11:10,780 --> 00:11:13,890 Домохозяйка, наивный бюрократ, а их сын... 132 00:11:13,910 --> 00:11:14,990 Слов не найти. 133 00:11:15,520 --> 00:11:17,240 Их придётся за руку водить! 134 00:11:18,400 --> 00:11:22,010 Мы искали уединения, а они лишили нас его! 135 00:11:22,110 --> 00:11:25,173 Несправедливо лишать человечество твоей работы. 136 00:11:25,190 --> 00:11:26,490 Без неё оно обречено. 137 00:11:26,510 --> 00:11:28,310 Что говорил Ницше? 138 00:11:30,290 --> 00:11:31,400 Что хаос... 139 00:11:31,440 --> 00:11:34,690 «Советовал ли я любить ближнего своего?» 140 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 - Нет, это... - Нет! 141 00:11:37,440 --> 00:11:38,800 «Беги от ближнего своего». 142 00:11:39,970 --> 00:11:42,264 Я поселил их в пещерах. 143 00:11:42,690 --> 00:11:43,690 Боже... 144 00:11:44,930 --> 00:11:48,650 - Там ничего не вырастить. - Да. Гениально. 145 00:11:50,390 --> 00:11:53,710 Они сбегут до конца дождей. 146 00:12:35,690 --> 00:12:37,340 Ненавижу это место! 147 00:13:20,440 --> 00:13:21,470 Дыши! 148 00:13:22,150 --> 00:13:23,180 Дыши! 149 00:13:24,570 --> 00:13:25,600 Пойдём. 150 00:13:28,700 --> 00:13:31,706 Помоги. Кляйне, кляйне. 151 00:13:34,430 --> 00:13:35,335 Нет... 152 00:13:42,920 --> 00:13:43,950 Снова тот кошмар? 153 00:13:56,810 --> 00:13:58,750 Хайнц, у меня задержка. 154 00:14:03,820 --> 00:14:05,800 Уже больше трёх циклов. 155 00:14:10,820 --> 00:14:11,930 Ты уверена? 156 00:14:28,740 --> 00:14:30,140 Поздравляю, дорогая. 157 00:14:42,730 --> 00:14:44,050 Прочь! Пошли! 158 00:14:45,900 --> 00:14:47,300 Вон! 159 00:15:02,130 --> 00:15:03,270 Всё будет хорошо. 160 00:15:15,390 --> 00:15:18,817 Долгое время мы убеждали себя, что некий «идеальный» мир 161 00:15:18,830 --> 00:15:21,830 существует только за пределами нашего понимания. 162 00:15:23,100 --> 00:15:28,760 Христиане называют его раем, индуисты — нирваной, мусульмане — джаннат. 163 00:15:28,860 --> 00:15:30,550 Я же — ложью. 164 00:15:31,030 --> 00:15:32,480 Бог умер. 165 00:15:33,140 --> 00:15:34,370 Есть лишь люди. 166 00:15:34,390 --> 00:15:35,540 Здравствуйте! 167 00:15:36,950 --> 00:15:38,520 Доктор Риттер! 168 00:15:38,620 --> 00:15:41,100 Вместо поисков идеального мира нужно... 169 00:15:41,210 --> 00:15:44,350 Простите за беспокойство! Можно я одолжу вашего ослика? 170 00:15:44,970 --> 00:15:48,990 Нам нужно перенести припасы. Собаки съели все наши запасы. 171 00:15:50,590 --> 00:15:52,722 Простите, ослик занят. 172 00:16:01,180 --> 00:16:05,000 Нужно исправлять мир нынешний. Не ожидая загробного. 173 00:16:05,520 --> 00:16:07,310 Как ваша рукопись, доктор? 174 00:16:08,020 --> 00:16:10,400 Моя мысль течёт рекой! 175 00:16:13,950 --> 00:16:14,980 Рада слышать. 176 00:16:22,870 --> 00:16:24,440 Как же они страдают. 177 00:16:28,920 --> 00:16:30,190 Перепихнёмся? 178 00:16:35,640 --> 00:16:37,440 - Нога не болит? - Нет, нормально. 179 00:16:37,460 --> 00:16:38,460 Хорошо. 180 00:16:39,590 --> 00:16:40,590 Да. 181 00:16:49,900 --> 00:16:52,920 Контролируй дыхание. Сконцентрируйся. 182 00:16:56,280 --> 00:16:58,640 Нет, Дора. Закрой глаза. 183 00:16:58,660 --> 00:16:59,660 Знаю. 184 00:17:07,420 --> 00:17:10,780 - Спокойному уму... - Спокойному уму... 185 00:17:10,800 --> 00:17:12,660 - Подчиняется... - Подчиняется... 186 00:17:12,680 --> 00:17:15,080 - Вселенная! - Вселенная! 187 00:17:17,840 --> 00:17:20,340 - Прости. - Прекрати. 188 00:17:20,390 --> 00:17:21,350 - Дора! - Тише. 189 00:17:21,550 --> 00:17:22,590 - Что? - Зуб! 190 00:17:22,610 --> 00:17:23,360 Какой? 191 00:17:23,260 --> 00:17:24,220 - Нет... - Ну что? 192 00:17:24,240 --> 00:17:25,490 Воспалился. 193 00:17:26,270 --> 00:17:27,310 - Дора! - Мелочь. 194 00:17:27,560 --> 00:17:28,880 Смотри на меня. Смотри! 195 00:17:29,110 --> 00:17:30,470 - Я смотрю. - Дыши. 196 00:17:31,130 --> 00:17:32,130 Дыши. 197 00:17:48,880 --> 00:17:49,910 Бестолочи. 198 00:17:51,500 --> 00:17:52,440 Сеньорита. 199 00:17:52,460 --> 00:17:56,110 Шлюпка ожидает вас. Груз на пляже, как вы и просили. 200 00:17:56,420 --> 00:17:57,450 Уже иду! 201 00:18:29,670 --> 00:18:32,570 Я воплощение совершенства. 202 00:18:39,510 --> 00:18:40,870 ОСКАР УАЙЛЬД «ПОРТРЕТ ДОРИАНА ГРЕЯ» 203 00:19:23,510 --> 00:19:24,740 Господа... 204 00:19:26,430 --> 00:19:29,800 Представляю вам «Асьенду Парадисо»! 205 00:19:32,310 --> 00:19:33,960 Здесь будет наш рай. 206 00:19:41,280 --> 00:19:42,880 Идеально, любовь моя. 207 00:19:51,250 --> 00:19:53,480 Не верится, что я смогла. 208 00:19:55,490 --> 00:19:57,860 Получилось! Мы добрались! 209 00:19:58,840 --> 00:20:00,150 Мы пираты! 210 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 Пираты! 211 00:20:04,140 --> 00:20:05,410 Давай! 212 00:20:07,720 --> 00:20:09,540 «Асьенда Парадисо»! 213 00:20:09,560 --> 00:20:10,790 Сюда, Рудольф! 214 00:20:11,430 --> 00:20:14,130 Наконец добрались! 215 00:20:32,470 --> 00:20:35,440 Фу! Пошли! Вон! 216 00:21:16,040 --> 00:21:17,560 Да! Потрясающе! 217 00:21:38,520 --> 00:21:39,880 Прибыли. 218 00:21:40,820 --> 00:21:42,238 Что будем делать? 219 00:22:05,550 --> 00:22:09,160 Баронесса Элоиза Верборн де Вагнер-Буске. 220 00:22:14,850 --> 00:22:16,210 Дора Штраух. 221 00:22:21,770 --> 00:22:22,800 Баронесса... 222 00:22:23,570 --> 00:22:24,655 Спасибо, любимый. 223 00:22:29,160 --> 00:22:31,510 Где же знаменитый доктор? 224 00:22:36,330 --> 00:22:37,480 Я здесь. 225 00:22:41,580 --> 00:22:44,610 В газетах совсем не писали про ваши достоинства. 226 00:22:47,090 --> 00:22:52,450 Я много лет ждала встречи с мужчиной, приручившим саму природу 227 00:22:52,850 --> 00:22:54,580 и построившим королевство. 228 00:22:56,390 --> 00:22:58,720 - Это простой дом. - О, нет. 229 00:22:59,980 --> 00:23:03,750 Это крайне важное место для ваших верных последователей. 230 00:23:03,860 --> 00:23:06,760 Куда ни подайся: Вена, Лондон, Париж... 231 00:23:07,250 --> 00:23:10,280 Президенты, министры, философы на собраниях... 232 00:23:11,030 --> 00:23:14,010 Каждый говорит о гениальном мужчине, 233 00:23:14,120 --> 00:23:17,430 вырвавшем собственные зубы, чтобы остановить заражение. 234 00:23:18,500 --> 00:23:21,060 И женщине с железной волей. 235 00:23:21,620 --> 00:23:23,089 Фридрих и Дора. 236 00:23:23,880 --> 00:23:25,120 Солнце и его Луна. 237 00:23:25,750 --> 00:23:29,650 Вместе они новое создали будущее цивилизации. 238 00:23:30,260 --> 00:23:34,100 Их любовь стала примером. А люди любят романтические истории. 239 00:23:37,100 --> 00:23:39,355 Обо мне говорят на собраниях? 240 00:23:40,890 --> 00:23:41,890 Конечно! 241 00:23:42,150 --> 00:23:43,147 А говорят ли о том, 242 00:23:43,160 --> 00:23:46,630 что современная цивилизация стоит на пороге самоуничтожения? 243 00:23:48,860 --> 00:23:50,520 - Вы так думаете? - Конечно. 244 00:23:50,900 --> 00:23:55,350 Из пепла рухнувшего мира взойдёт новая демократия, 245 00:23:55,910 --> 00:23:59,610 не связанная деньгами, лишь разумом. 246 00:24:00,290 --> 00:24:01,440 Разумом. 247 00:24:02,790 --> 00:24:06,840 Приличный банкет одним лишь разумом не устроить, скажу я вам. 248 00:24:15,550 --> 00:24:17,830 Где вы обосновались? 249 00:24:18,220 --> 00:24:19,580 На пляжу, конечно. 250 00:24:19,820 --> 00:24:22,290 О нет. На пляже нет питьевой воды. 251 00:24:24,020 --> 00:24:25,818 Я покажу вам ближайший родник. 252 00:24:34,820 --> 00:24:35,970 Простите! 253 00:24:37,670 --> 00:24:38,820 Здравствуйте! 254 00:24:39,620 --> 00:24:40,930 Извините... 255 00:24:43,250 --> 00:24:44,220 Назад! 256 00:24:44,240 --> 00:24:46,760 Я живу здесь с семьёй, и вы.... 257 00:24:46,780 --> 00:24:49,467 вы купаетесь в нашем единственном источнике воды. 258 00:24:49,520 --> 00:24:52,360 - Что за чертовщина?! - Руди, всё в порядке. 259 00:24:53,470 --> 00:24:54,500 Ничего. 260 00:24:55,930 --> 00:24:57,683 Тысяча извинений. 261 00:24:57,820 --> 00:25:01,500 Мне отчаянно требовалось смыть соль с кожи. 262 00:25:04,440 --> 00:25:07,590 Баронесса Элоиза Верборн де Вагнер-Буске. 263 00:25:15,660 --> 00:25:18,430 Мы семья Виттмер. Хайнц. Маргрет. 264 00:25:22,410 --> 00:25:25,410 Чем обязаны такой чести? 265 00:25:25,570 --> 00:25:26,817 Я ваша соседка! 266 00:25:27,100 --> 00:25:28,320 Спасибо, дорогой. 267 00:25:28,920 --> 00:25:31,110 Жить прямо здесь не планирую, конечно. 268 00:25:31,210 --> 00:25:32,530 Так далеко идти! 269 00:25:33,260 --> 00:25:35,320 Да, я строю свою «Асьенду» на пляже. 270 00:25:35,840 --> 00:25:37,475 Вот Руди, мой инженер... 271 00:25:37,610 --> 00:25:38,930 Поздоровайся, Руди. 272 00:25:39,850 --> 00:25:43,350 Руди говорит, что на постройку колодца уйдёт какое-то время. 273 00:25:43,980 --> 00:25:46,900 А Роберт, мой телохранитель, с ним согласен. 274 00:25:47,480 --> 00:25:49,675 И пока мы будем использовать вашу воду. 275 00:25:49,870 --> 00:25:51,090 Вы же не против? 276 00:25:51,730 --> 00:25:52,920 Я привезла почту. 277 00:25:53,140 --> 00:25:55,930 Часть, должно быть, ваша. Остальная — доктора Риттера. 278 00:25:56,030 --> 00:25:57,240 Передадите ему? 279 00:25:58,360 --> 00:25:59,510 Великолепно. 280 00:26:05,370 --> 00:26:06,400 Пока-пока! 281 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 Хайнц! 282 00:26:16,610 --> 00:26:17,610 Что это? 283 00:26:18,260 --> 00:26:21,120 Вскрыли! Дора, нашу почту вскрыли! 284 00:26:21,220 --> 00:26:22,290 Не я. 285 00:26:23,140 --> 00:26:24,990 - Это та женщина дала? - Так вы знакомы. 286 00:26:25,980 --> 00:26:28,400 Вчера приходила, по прибытии. 287 00:26:28,420 --> 00:26:30,520 Почему же она сама не передала письма? 288 00:26:30,540 --> 00:26:33,460 Хочет, чтобы мы считали, будто это вы оскорбили нас. 289 00:26:33,570 --> 00:26:34,630 Я недооценил её. 290 00:26:34,650 --> 00:26:37,500 Мы приняли их с распростёртыми объятиями! 291 00:26:37,520 --> 00:26:38,590 Вы были на войне? 292 00:26:41,530 --> 00:26:42,640 При Вердене. 293 00:26:42,990 --> 00:26:43,990 В окопах... 294 00:26:45,240 --> 00:26:46,240 В пехоте. 295 00:26:47,750 --> 00:26:48,750 Многое видели? 296 00:26:49,140 --> 00:26:50,760 Людей, в худший их момент. 297 00:26:52,170 --> 00:26:53,716 В самый искренний момент! 298 00:27:05,770 --> 00:27:06,800 Нет, Руди. 299 00:27:06,850 --> 00:27:11,500 Чтобы привлечь инвесторов, нужно 14 номеров, не 12! 300 00:27:11,600 --> 00:27:13,920 И все — с видом на океан! Без компромиссов! 301 00:27:14,270 --> 00:27:17,850 А себе я хочу террасу, гамак и ящик со льдом под шампанское! 302 00:27:18,610 --> 00:27:20,380 Для льда нужен холод... 303 00:27:20,780 --> 00:27:21,810 Но... 304 00:27:23,030 --> 00:27:25,770 Всё ради тебя, любовь моя. 305 00:27:26,620 --> 00:27:27,730 Баронесса? 306 00:27:29,080 --> 00:27:31,220 Герр Виттмер. Какой приятный сюрприз! 307 00:27:31,240 --> 00:27:32,380 Можно вас на пару слов? 308 00:27:33,960 --> 00:27:34,960 Наедине. 309 00:27:37,800 --> 00:27:39,110 Разумеется. 310 00:27:42,390 --> 00:27:43,820 Маркиз! Сидеть! 311 00:27:44,260 --> 00:27:45,290 Сидеть! 312 00:27:45,390 --> 00:27:47,580 - Молодец! - Пёс дикий? 313 00:27:47,810 --> 00:27:50,140 Был. Но теперь он душка. 314 00:27:50,770 --> 00:27:52,120 Держи, доешь мой обед. 315 00:27:52,480 --> 00:27:54,350 Теперь его зовут Маркиз де Сад. 316 00:27:54,720 --> 00:27:55,780 Маркиз... 317 00:27:56,360 --> 00:27:57,390 Это Хайнц. 318 00:27:58,320 --> 00:28:00,210 Чем могу помочь, герр Виттмер? 319 00:28:00,770 --> 00:28:04,740 Пришёл сказать, что не доволен вашими попытками стравить нас с соседями. 320 00:28:04,910 --> 00:28:09,120 Вы вскрыли письма доктора Риттера, чтобы подставить меня. Зачем? 321 00:28:12,750 --> 00:28:16,369 А почему, думаете, доктор Риттер отвёл меня к вашему роднику 322 00:28:16,380 --> 00:28:18,520 вместо того, чтобы предложить свой? 323 00:28:21,920 --> 00:28:27,150 Да, он тоже пытается стравить нас с вами. Чтобы сжить нас с острова. 324 00:28:27,930 --> 00:28:31,070 Поверьте, уже через год кто-то из нас покинет остров. 325 00:28:31,680 --> 00:28:33,500 Надеюсь, всё же не вы. 326 00:28:36,940 --> 00:28:37,970 Хайнц. 327 00:28:38,900 --> 00:28:39,940 Покажу вам кое-что. 328 00:28:40,820 --> 00:28:45,320 Мои грандиозные планы попали в газеты Эквадора. 329 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 {\an8}БАРОНЕССА СТРОИТ ОТЕЛЬ НА ГАЛАПАГОСАХ 330 00:28:48,430 --> 00:28:50,700 Вы хотите построить здесь отель? 331 00:28:50,740 --> 00:28:55,730 Не просто отель — самый престижный курорт мира! 332 00:28:56,130 --> 00:28:57,860 Только для миллионеров! 333 00:28:59,170 --> 00:28:59,920 Здесь? 334 00:28:59,940 --> 00:29:02,940 Назову его «Асьенда Парадисо»! 335 00:29:04,010 --> 00:29:06,400 Сейчас мы в люксе для новобрачных. 336 00:29:07,680 --> 00:29:09,880 - Здесь?! - Да, здесь! 337 00:29:10,720 --> 00:29:13,600 Ну что вы задаёте один и тот же вопрос? 338 00:29:14,090 --> 00:29:17,930 Я больше не стану терпеть мужчин, сомневающихся во мне. 339 00:29:37,500 --> 00:29:39,190 Доброе утро, доктор! 340 00:29:43,800 --> 00:29:44,800 Свинья! 341 00:29:44,880 --> 00:29:45,960 Что сказала? 342 00:29:46,220 --> 00:29:49,530 Я сказала «доброе утро, доктор» и «свинья»! 343 00:29:49,690 --> 00:29:50,765 Да как ты смеешь? 344 00:29:51,450 --> 00:29:53,320 Ну давай, повтори! Скажи мне это в лицо! 345 00:29:53,810 --> 00:29:58,920 Попробуй! Ну что же ты? Говори! Вот он я! Ну же! 346 00:29:58,980 --> 00:30:01,130 Свинья-свинья-свинья, свинья! 347 00:30:04,400 --> 00:30:06,850 Свинья! Господи, Дора! Свинья! 348 00:30:07,380 --> 00:30:08,410 Пошла прочь! 349 00:30:23,300 --> 00:30:24,720 Нет! Прочь! 350 00:30:24,740 --> 00:30:26,120 Не убивай... 351 00:30:26,760 --> 00:30:27,790 Овощи! 352 00:30:28,930 --> 00:30:29,960 Вон-вон-вон! 353 00:30:31,850 --> 00:30:32,880 Маргрет! 354 00:30:34,520 --> 00:30:35,290 Труба! 355 00:30:36,350 --> 00:30:37,380 Убери трубу! 356 00:30:40,100 --> 00:30:41,420 С дороги! 357 00:30:44,280 --> 00:30:47,590 Пошла прочь! Дурное создание! Чтоб тебя! Вон! 358 00:30:56,930 --> 00:30:57,751 Чёрт! 359 00:31:08,760 --> 00:31:09,860 Теперь есть молоко. 360 00:31:15,060 --> 00:31:16,290 Чёрт тебя дери. 361 00:31:25,900 --> 00:31:29,340 Подумать только, у доктора нет ружья. 362 00:31:44,100 --> 00:31:47,280 ВЕСНА 363 00:32:09,220 --> 00:32:10,240 Апорт! 364 00:32:11,450 --> 00:32:12,480 Хайнц! 365 00:32:15,370 --> 00:32:16,400 Что? 366 00:32:19,080 --> 00:32:20,110 Смотри. 367 00:32:22,750 --> 00:32:24,360 Наш первый урожай. 368 00:32:30,460 --> 00:32:31,610 Сюрприз! 369 00:32:34,180 --> 00:32:36,490 Теперь мы и впрямь соседи! 370 00:32:38,000 --> 00:32:39,060 Сюда. 371 00:32:39,080 --> 00:32:41,840 - Позволь мне... - Наполни фляги. 372 00:32:42,540 --> 00:32:45,170 - К чему спешка? - Здесь так прохладно. 373 00:32:45,190 --> 00:32:46,694 - Воды на всех хватит. - Сюда! 374 00:32:47,140 --> 00:32:47,950 Замечательно. 375 00:32:51,900 --> 00:32:54,009 Передайте мужу, чтобы не волновался. 376 00:32:54,020 --> 00:32:57,150 Мы здесь только на время постройки моей «Асьенды». 377 00:32:57,910 --> 00:33:01,834 Руди никак не удаётся найти место для колодца. 378 00:33:02,820 --> 00:33:05,800 И терпение у меня на исходе. Правда, Руди? 379 00:33:05,840 --> 00:33:06,820 Да. 380 00:33:11,420 --> 00:33:13,020 Зачем вы вышли за него? 381 00:33:13,720 --> 00:33:15,950 Вы так молоды и... 382 00:33:16,430 --> 00:33:17,660 Невинны. 383 00:33:18,430 --> 00:33:19,460 А он... 384 00:33:20,640 --> 00:33:22,540 Как варёная редька. 385 00:33:25,190 --> 00:33:28,590 За мужчин постарше выходят по двум причинам: 386 00:33:29,060 --> 00:33:31,140 либо он богат, либо... 387 00:33:32,440 --> 00:33:33,720 не обделён в паху. 388 00:33:36,070 --> 00:33:37,920 О, значит, не обделён? Поздравляю. 389 00:33:37,950 --> 00:33:39,670 - Я этого не говорила. - И не нужно... 390 00:33:39,690 --> 00:33:41,875 - Это останется между нами... - Это неуместно! 391 00:33:41,970 --> 00:33:44,160 Девочками. Рассказать про Роберта? 392 00:33:44,180 --> 00:33:45,860 Он позвал и я вышла! 393 00:33:50,630 --> 00:33:52,030 Ох, бедняжка. 394 00:33:52,130 --> 00:33:53,950 Мне не нужна жалость. Нужен покой... 395 00:33:53,970 --> 00:33:55,804 - Давайте обнимемся. - Я беременна! 396 00:33:58,410 --> 00:33:59,641 Вы будете рожать?! 397 00:34:00,210 --> 00:34:01,101 Здесь? 398 00:34:09,730 --> 00:34:10,611 Да. 399 00:34:12,650 --> 00:34:14,400 И потому мне нужен покой... 400 00:34:15,610 --> 00:34:16,930 И тишина. 401 00:34:18,860 --> 00:34:20,037 И компания. 402 00:34:21,200 --> 00:34:23,916 К счастью, составлять компанию — наша профессия. 403 00:34:24,420 --> 00:34:26,020 Решено! 404 00:34:26,620 --> 00:34:28,020 У нас будет ребёнок! 405 00:34:28,830 --> 00:34:30,020 Поздравляю! 406 00:34:30,040 --> 00:34:32,640 - Представляете себе?! - Обожаю детей! 407 00:34:36,670 --> 00:34:38,470 - Даже не думай! - О нет! 408 00:34:38,490 --> 00:34:39,800 - Ну что? - Нет! 409 00:34:39,820 --> 00:34:40,800 Ну скажи. 410 00:34:40,820 --> 00:34:43,100 «Асьенда», лучший отель в мире! 411 00:34:43,120 --> 00:34:45,480 Выпьем за королеву Флореаны! 412 00:34:45,500 --> 00:34:47,130 Королеву Флореаны! 413 00:34:47,150 --> 00:34:49,000 - Выпьем! - Куда вы его спрятали? 414 00:34:49,020 --> 00:34:50,317 - Опять ползает. - Маркиз! 415 00:35:03,410 --> 00:35:04,440 Дора! 416 00:35:05,240 --> 00:35:07,100 Кабан вернулся! 417 00:35:10,080 --> 00:35:15,270 Возводя новый социум на осколках прошлого, вы встретитесь с невзгодами. 418 00:35:15,800 --> 00:35:17,190 Не опускайте рук! 419 00:35:17,880 --> 00:35:21,306 Ибо отчаянный человек жалок! 420 00:35:21,410 --> 00:35:26,830 Отчаяние отбирает способность мыслить, контролировать собственный разум. 421 00:35:26,930 --> 00:35:28,210 Способность... 422 00:35:32,190 --> 00:35:33,220 Чёрт. 423 00:36:05,140 --> 00:36:05,976 Боже. 424 00:36:06,870 --> 00:36:07,910 У них получилось. 425 00:36:10,310 --> 00:36:11,920 Доброе утро. 426 00:36:12,600 --> 00:36:13,630 Прекрасная работа. 427 00:36:15,110 --> 00:36:17,090 Какой сюрприз! 428 00:36:18,110 --> 00:36:21,150 Простите, вы к такому непривычны. 429 00:36:21,650 --> 00:36:23,180 Отдадите голову? 430 00:36:24,410 --> 00:36:26,260 Меняю на цыплят. 431 00:36:33,960 --> 00:36:34,990 Ну как? 432 00:36:35,540 --> 00:36:36,570 Доктор? 433 00:36:37,340 --> 00:36:38,759 Извините за беспокойство. 434 00:36:38,790 --> 00:36:42,846 Я хотела узнать, не окажите ли вы мне честь, приняв роды? 435 00:36:43,680 --> 00:36:44,700 Боюсь, нет. 436 00:36:45,340 --> 00:36:47,320 - Просим! - Сказал — нет. Меняемся? 437 00:36:47,340 --> 00:36:50,240 - Может, вы передумаете? - В чём смысл жизни? 438 00:36:51,700 --> 00:36:52,410 Что, простите? 439 00:36:52,430 --> 00:36:54,960 Вы зачали дитя. Должна быть причина. 440 00:36:55,100 --> 00:36:56,026 Да. 441 00:36:56,310 --> 00:36:58,320 - Мы его хотели. - Почему? 442 00:36:59,480 --> 00:37:01,323 Семья для нас — всё. 443 00:37:02,190 --> 00:37:03,220 Почему? 444 00:37:03,990 --> 00:37:05,720 - Мы в это верим. - Сами так решили? 445 00:37:05,740 --> 00:37:07,310 Нет, весь мир так считает. 446 00:37:07,330 --> 00:37:08,560 Ах, мир... 447 00:37:09,080 --> 00:37:11,060 Вы по-прежнему часть стада. 448 00:37:11,660 --> 00:37:14,941 Просто овца, которая не понимает, что мир и 449 00:37:14,953 --> 00:37:18,320 его извечные ценности — сродни мешку дерьма. 450 00:37:18,670 --> 00:37:22,740 Я отрёкся от того мира и от своей роли доктора. 451 00:37:22,840 --> 00:37:24,070 Держите. 452 00:37:26,590 --> 00:37:28,275 Детей каждый день рожают. 453 00:37:29,640 --> 00:37:31,680 Шанс три из пяти, что выживете. 454 00:37:40,570 --> 00:37:42,710 Мы больше не вегетарианцы? 455 00:37:42,820 --> 00:37:47,970 Вегетарианцам, Дора, нужны овощи, которые нужно взрастить. 456 00:37:48,370 --> 00:37:51,080 А ты вечно занята своим искусством. 457 00:37:51,100 --> 00:37:53,870 У нас есть яйца, а на деревьях остались фрукты. 458 00:37:55,250 --> 00:37:57,060 Ты уступаешь жажде жизни. 459 00:37:57,080 --> 00:37:58,770 Не цитируй мне Шопенгауэра. 460 00:37:59,710 --> 00:38:00,770 «Жажде жизни»! 461 00:38:01,590 --> 00:38:02,840 Конечно я хочу жить! 462 00:38:02,860 --> 00:38:04,190 - Нет, я... - И есть хочу! 463 00:38:04,210 --> 00:38:05,000 Нет! 464 00:38:05,660 --> 00:38:07,340 Видела бы ты их огород. 465 00:38:08,680 --> 00:38:10,392 Невероятное достижение. 466 00:38:11,200 --> 00:38:12,650 Но причина ясна... 467 00:38:13,470 --> 00:38:15,460 Маргрет в состоянии работать. 468 00:38:20,360 --> 00:38:22,420 Я руки ради нас в кровь сбиваю. 469 00:38:22,940 --> 00:38:25,780 Нет, ты палку себе делаешь. Клюку. 470 00:38:25,800 --> 00:38:27,861 - Да. - Лучше бы медитировала. 471 00:38:27,880 --> 00:38:30,680 Рассеянный склероз сам собой не излечится. 472 00:38:30,780 --> 00:38:34,860 А ты бы лучше рукописью занимался. Мир сам собой не излечится. 473 00:38:35,330 --> 00:38:37,275 Или ты забыл, зачем мы здесь? 474 00:39:22,380 --> 00:39:23,410 Роберт! 475 00:39:29,550 --> 00:39:31,290 Гарри, не сходишь за хворостом? 476 00:39:31,310 --> 00:39:34,080 - У нас его хватает. - Не спорь. 477 00:39:34,430 --> 00:39:36,190 Делай, что мать сказала. 478 00:39:37,100 --> 00:39:38,130 Ладно. 479 00:39:39,180 --> 00:39:40,210 Да! 480 00:39:40,230 --> 00:39:41,020 Да! 481 00:40:02,290 --> 00:40:06,750 Руди, будь хорошим мальчиком, подогрей мне говядины. 482 00:40:07,880 --> 00:40:09,678 Слышал? Мальчик! 483 00:40:10,300 --> 00:40:11,330 Гав-гав! 484 00:40:11,930 --> 00:40:12,990 Её нет. 485 00:40:16,050 --> 00:40:18,570 - Говядины? - Вообще ничего нет. 486 00:40:19,060 --> 00:40:20,460 Даже рома. 487 00:40:28,440 --> 00:40:30,050 Как ты это допустил? 488 00:40:30,620 --> 00:40:32,780 Ты же знаешь, я ем только пищу с материка! 489 00:40:32,830 --> 00:40:33,840 Её нет! 490 00:40:34,820 --> 00:40:38,770 Ничего: ни еды, ни огорода, ни отеля, ни дома! 491 00:40:38,870 --> 00:40:41,390 Соблазнила нас и подставила! 492 00:40:41,790 --> 00:40:43,690 Браво бесстрашному лидеру! 493 00:41:04,390 --> 00:41:05,500 Вы в порядке? 494 00:41:12,940 --> 00:41:14,760 Да. Мне тут удобно. 495 00:41:15,160 --> 00:41:16,300 Вам грустно? 496 00:41:16,740 --> 00:41:18,600 А кому не грустно? 497 00:41:19,030 --> 00:41:21,600 Но вы ведь баронесса, я думал... 498 00:41:23,830 --> 00:41:26,020 Власть ничего не стоит... 499 00:41:26,580 --> 00:41:27,900 Без уважения. 500 00:41:30,080 --> 00:41:31,290 Вот, как я тут оказалась. 501 00:41:32,090 --> 00:41:35,096 Тебя зауважают, только если ты сам уважаешь себя. 502 00:41:39,250 --> 00:41:40,185 А ты? 503 00:41:41,970 --> 00:41:43,330 Ты себя уважаешь? 504 00:41:46,520 --> 00:41:47,820 Хотелось бы... 505 00:41:52,610 --> 00:41:53,460 За мной! 506 00:41:53,700 --> 00:41:54,800 Куда вы? 507 00:41:55,320 --> 00:41:56,510 Я не могу бегать! 508 00:41:58,240 --> 00:41:59,510 Нет, можешь! 509 00:41:59,620 --> 00:42:03,430 Страх от храбрости отделён лишь верой. 510 00:42:04,790 --> 00:42:08,560 Повторяй: я воплощение совершенства. 511 00:42:09,540 --> 00:42:12,040 Я воплощение совершенства. 512 00:42:12,060 --> 00:42:14,410 Ещё раз! И бегом! 513 00:42:15,340 --> 00:42:16,370 Бегом! 514 00:42:17,880 --> 00:42:19,950 Я воплощение совершенства! 515 00:42:20,300 --> 00:42:21,660 Я стану здоров! 516 00:42:21,760 --> 00:42:24,580 Не «станешь»! Ты уже здоров! Скажи это! 517 00:42:24,680 --> 00:42:26,160 Я здоров! 518 00:42:27,350 --> 00:42:28,060 Давай! 519 00:42:28,730 --> 00:42:29,880 Почти на месте! 520 00:42:30,480 --> 00:42:31,510 Ещё! 521 00:42:39,050 --> 00:42:40,230 Я дышу! 522 00:42:41,200 --> 00:42:43,680 - Дышу! - Говорила же! 523 00:42:52,790 --> 00:42:54,530 Возьмёте меня на работу в отель? 524 00:42:57,880 --> 00:42:59,920 Милый, ты будешь метрдотелем! 525 00:43:01,970 --> 00:43:05,450 Не знаю, что это значит. Но я согласен. 526 00:43:10,317 --> 00:43:12,020 Я могу присматривать за птицами. 527 00:43:14,070 --> 00:43:15,260 Любишь птичек? 528 00:43:16,280 --> 00:43:17,200 Очень! 529 00:43:25,580 --> 00:43:27,680 А ты на острове птиц не ешь? 530 00:43:28,040 --> 00:43:29,350 Боже, нет! 531 00:43:31,880 --> 00:43:32,980 Мы держим куриц. 532 00:43:35,920 --> 00:43:36,950 Ну разумеется! 533 00:43:44,350 --> 00:43:45,700 А консервы у вас есть? 534 00:44:04,280 --> 00:44:05,310 Куда это ты? 535 00:44:06,870 --> 00:44:08,140 На охоту с папой. 536 00:44:09,080 --> 00:44:10,840 А он знает, что ты идёшь? 537 00:44:10,860 --> 00:44:12,580 Я хорошо себя чувствую. 538 00:44:16,170 --> 00:44:17,175 Возьми собаку. 539 00:44:18,880 --> 00:44:19,910 Лумп! 540 00:44:20,470 --> 00:44:21,700 Эй, ко мне! 541 00:44:22,180 --> 00:44:23,080 Пойдём погуляем! 542 00:44:24,140 --> 00:44:25,170 Давай! 543 00:44:45,740 --> 00:44:46,860 Потерпи, малыш. 544 00:44:47,770 --> 00:44:49,020 Ещё пару недель. 545 00:45:12,890 --> 00:45:14,200 - Есть что-то? - Нет. 546 00:45:14,580 --> 00:45:15,450 Чёрт. 547 00:45:38,960 --> 00:45:39,990 Гарри! 548 00:45:43,550 --> 00:45:44,780 Хайнц! 549 00:45:53,220 --> 00:45:54,250 Баронесса! 550 00:45:54,680 --> 00:45:55,710 Вы здесь? 551 00:45:57,940 --> 00:45:59,090 Кто-нибудь! 552 00:46:05,530 --> 00:46:06,560 Баронесса! 553 00:46:11,160 --> 00:46:12,560 Что там? 554 00:46:14,830 --> 00:46:16,100 Кто-нибудь! 555 00:46:16,750 --> 00:46:17,810 Мануэль? 556 00:46:20,500 --> 00:46:21,530 Руди? 557 00:46:43,320 --> 00:46:44,960 Тихо, тихо. 558 00:46:59,890 --> 00:47:01,820 - Идёт! - Не мешай! 559 00:48:26,670 --> 00:48:27,630 Хайнц! 560 00:48:31,470 --> 00:48:32,500 Хайнц! 561 00:48:36,100 --> 00:48:37,660 Хайнц, я рожаю! 562 00:48:41,180 --> 00:48:42,210 Гарри! 563 00:48:45,440 --> 00:48:46,710 Помогите! 564 00:48:57,530 --> 00:48:58,560 Хайнц! 565 00:49:18,180 --> 00:49:19,210 Нет! 566 00:49:34,290 --> 00:49:34,930 Нет! 567 00:49:40,370 --> 00:49:41,400 И это всё? 568 00:49:42,500 --> 00:49:44,810 Тут запасов на пару недель. 569 00:49:44,910 --> 00:49:47,270 Сеньора Виттмер теряет ребёнка. 570 00:49:47,380 --> 00:49:48,520 Одна! 571 00:49:49,250 --> 00:49:50,780 Помочь надо! 572 00:49:51,800 --> 00:49:53,230 Ты! Помогай! 573 00:49:53,250 --> 00:49:55,470 - Нет, Мануэль! - Быстрее! 574 00:49:55,490 --> 00:49:56,210 Нет! 575 00:49:56,630 --> 00:49:58,410 - Она может умереть! - Стоять! 576 00:49:59,300 --> 00:50:00,410 Ты здесь со мной! 577 00:50:01,140 --> 00:50:02,250 Не с ней! 578 00:50:02,350 --> 00:50:03,600 Помогай мне! 579 00:50:05,690 --> 00:50:06,720 Усёк? 580 00:50:10,060 --> 00:50:11,090 Нет, прочь! 581 00:50:12,190 --> 00:50:13,220 Нет! 582 00:51:12,340 --> 00:51:13,370 Боже. 583 00:51:22,550 --> 00:51:23,870 Лумп! Чужие! 584 00:51:29,310 --> 00:51:30,340 Пошли прочь! 585 00:51:38,180 --> 00:51:40,360 Господи... Боже мой. 586 00:51:40,990 --> 00:51:42,050 Маргрет! 587 00:51:42,820 --> 00:51:44,060 - Ужас. - Хайнц! 588 00:51:47,620 --> 00:51:48,650 Ну же! 589 00:51:49,410 --> 00:51:50,600 Давай! 590 00:51:50,710 --> 00:51:51,740 Хайнц! 591 00:51:53,210 --> 00:51:53,860 Проснись! 592 00:51:54,460 --> 00:51:55,320 Прошу! 593 00:51:56,050 --> 00:51:57,240 Прости меня. 594 00:51:57,630 --> 00:51:58,860 Очнись! 595 00:52:11,060 --> 00:52:13,420 Неси ножницы, бинты и нить! 596 00:52:17,230 --> 00:52:18,510 Маргрет. 597 00:52:19,440 --> 00:52:20,840 С ним станет проще. 598 00:52:46,220 --> 00:52:47,180 Доктор Риттер! 599 00:52:48,510 --> 00:52:49,540 Доктор Риттер! 600 00:52:51,560 --> 00:52:53,880 Жена родила, но ей стало плохо! 601 00:52:56,560 --> 00:52:57,780 Жаль это слышать. 602 00:52:58,740 --> 00:53:02,760 Но я говорил, говорил: Флореана — не место для детей. 603 00:53:02,860 --> 00:53:04,520 Ребёнок в порядке. Жене плохо! 604 00:53:06,620 --> 00:53:07,425 Прошу! 605 00:53:10,200 --> 00:53:11,270 Помогите! 606 00:53:11,750 --> 00:53:12,780 Фридрих! 607 00:53:16,540 --> 00:53:17,965 Давно были роды? 608 00:53:18,710 --> 00:53:20,690 Часов шесть назад. 609 00:53:24,180 --> 00:53:25,250 Вы без инструмента? 610 00:53:25,270 --> 00:53:28,880 У меня его нет, говорил же, я сюда не людей лечить прибыл. 611 00:53:36,100 --> 00:53:37,130 Маргрет. 612 00:53:39,860 --> 00:53:40,863 Это Фридрих. 613 00:53:47,820 --> 00:53:49,220 Здесь больно? 614 00:53:50,410 --> 00:53:52,959 Вы ещё чувствуете схватки? 615 00:53:53,660 --> 00:53:54,210 Хорошо. 616 00:53:55,500 --> 00:53:56,410 Понятно. 617 00:53:59,630 --> 00:54:05,860 Плацента застряла в утробе, придётся удалять. Немедленно. Нужны вода и ложка. 618 00:54:06,220 --> 00:54:07,598 Конечно. Вот. 619 00:54:08,640 --> 00:54:09,670 Хорошо. 620 00:54:18,480 --> 00:54:20,395 - Что? - С мамой не так. 621 00:54:20,720 --> 00:54:21,900 Доктор пришёл. 622 00:54:22,840 --> 00:54:25,230 Почему ты не прибил его по дороге? 623 00:54:25,280 --> 00:54:28,890 Вы что? Я здесь, для отель строить! 624 00:54:28,990 --> 00:54:30,020 Бестолочь! 625 00:54:30,410 --> 00:54:32,600 Теперь они подружатся! Из-за тебя! 626 00:54:32,700 --> 00:54:35,310 Мерзкая! Ты — дьявол! 627 00:54:35,410 --> 00:54:36,730 А ты уволен! 628 00:54:37,080 --> 00:54:38,110 Пошёл прочь! 629 00:54:42,210 --> 00:54:44,240 Вот так, Маргрет. Расслабьтесь. 630 00:54:45,260 --> 00:54:46,400 Да, правильно. 631 00:54:46,940 --> 00:54:49,990 Держите её. Маргрет, нужно расслабиться. 632 00:54:50,590 --> 00:54:53,540 Постараюсь высвободить... 633 00:54:53,640 --> 00:54:56,460 Сейчас я введу руку в утробу... 634 00:54:57,730 --> 00:55:01,210 И достану плаценту. Держите, Хайнц! 635 00:55:05,150 --> 00:55:06,180 Хорошо. 636 00:55:07,950 --> 00:55:09,680 Всё, милая. 637 00:55:09,780 --> 00:55:11,920 Теперь нужно вычистить... 638 00:55:12,870 --> 00:55:14,170 Ложкой. 639 00:55:22,790 --> 00:55:26,110 Дорогая матушка, не знаю, когда ты получишь это письмо, 640 00:55:26,590 --> 00:55:28,320 корабли уже давно не проходили. 641 00:55:29,220 --> 00:55:31,150 У меня есть важные новости: 642 00:55:32,140 --> 00:55:34,370 Гарри идёт на поправку, 643 00:55:34,890 --> 00:55:39,520 свежий воздух Флореаны делает своё дело, к нашему великому облегчению. 644 00:55:41,650 --> 00:55:45,710 И я рада сообщить, что у тебя появился внук, малыш Рольф. 645 00:55:47,730 --> 00:55:50,730 Похоже, наша затея с Галапагосом оказалась успехом. 646 00:55:52,360 --> 00:55:55,280 Прошу, передай родственникам эти прекрасные новости. 647 00:55:55,790 --> 00:55:57,700 С любовью, твоя дочь Маргрет. 648 00:56:14,760 --> 00:56:19,250 Мы хотели поздравить вас с пополнением и передать подарочек. 649 00:56:19,440 --> 00:56:20,190 Да. 650 00:56:27,610 --> 00:56:28,406 Как... 651 00:56:29,210 --> 00:56:30,050 Мило. 652 00:56:33,280 --> 00:56:34,630 Как не помочь соседям? 653 00:56:35,450 --> 00:56:38,761 Я также хотела извиниться за недавнее недопонимание, 654 00:56:38,780 --> 00:56:41,750 возникшее между местными и сотрудниками отеля. 655 00:56:42,500 --> 00:56:45,950 Оказалось, мой подчинённый — вор. 656 00:56:47,210 --> 00:56:49,425 Его уже изгнали с острова. 657 00:56:50,010 --> 00:56:51,070 Пока-пока. 658 00:56:51,170 --> 00:56:53,700 Он ждёт судно на пляже, так что... 659 00:56:53,800 --> 00:56:55,975 Знаете, кого ещё надо изгнать? 660 00:56:57,680 --> 00:56:58,830 Тебя. 661 00:56:58,930 --> 00:57:01,021 За твою милую мордашку! 662 00:57:02,850 --> 00:57:03,880 Позволите? 663 00:57:12,240 --> 00:57:15,890 Ты самый везучий мальчик на свете, представляешь? 664 00:57:17,280 --> 00:57:19,498 Первый коренной житель Флореаны! 665 00:57:20,540 --> 00:57:21,770 Запомните его! 666 00:57:25,040 --> 00:57:28,370 Устроим банкет в честь этого чудесного создания! 667 00:57:29,090 --> 00:57:31,600 Приходите всей семьёй! И Риттеров зовите. 668 00:57:33,010 --> 00:57:34,096 Вы ведь придёте? 669 00:57:37,010 --> 00:57:38,040 Нет! 670 00:57:38,140 --> 00:57:39,720 Но она наша соседка. 671 00:57:39,740 --> 00:57:42,460 Да пусть хоть Вильгельм IV! 672 00:57:43,020 --> 00:57:46,710 Она обокрала нас, пока ты рожала! Одна рожала! 673 00:57:47,060 --> 00:57:51,488 И, словно этого мало, она решила подарить нам овсянку! 674 00:57:51,630 --> 00:57:52,448 Нашу же! 675 00:57:52,620 --> 00:57:55,117 Если откажемся, может стать только хуже! 676 00:57:55,790 --> 00:57:56,930 Они опасны, Хайнц! 677 00:57:57,810 --> 00:57:59,120 Это всего-лишь обед. 678 00:57:59,840 --> 00:58:00,670 Только один. 679 00:58:06,610 --> 00:58:10,740 <i>Предпочитаю я другого, </i> 680 00:58:10,760 --> 00:58:17,200 <i>хоть он молчит, но он мне люб.</i> 681 00:58:19,060 --> 00:58:22,340 <i>Любовь! </i> 682 00:58:22,620 --> 00:58:25,930 <i>Любовь! </i> 683 00:58:26,100 --> 00:58:29,300 <i>Любовь! </i> 684 00:58:29,400 --> 00:58:30,980 <i>Любовь! </i> 685 00:58:31,090 --> 00:58:34,650 <i>Любовь — дитя, дитя свободы,</i> 686 00:58:34,670 --> 00:58:38,530 <i>законов всех она сильней.</i> 687 00:58:38,550 --> 00:58:43,120 <i>Меня не любишь, но люблю я,</i> 688 00:58:43,140 --> 00:58:47,310 <i>так берегись любви моей!</i> 689 00:58:49,270 --> 00:58:51,910 <i>Меня не любишь ты,</i> 690 00:58:51,930 --> 00:58:55,940 <i>так что ж, зато тебя... </i> 691 00:58:58,420 --> 00:59:00,620 <i>люблю!</i> 692 00:59:07,700 --> 00:59:10,520 <i>Меня не любишь, но люблю я,</i> 693 00:59:10,670 --> 00:59:13,440 <i>Так берегись...</i> 694 00:59:14,100 --> 00:59:18,470 <i>любви... </i> 695 00:59:18,490 --> 00:59:19,820 <i>моей!</i> 696 00:59:23,780 --> 00:59:24,810 Браво! 697 00:59:27,790 --> 00:59:29,480 Добро пожаловать! 698 00:59:29,960 --> 00:59:33,730 Спасибо, что собрались отметить столь великолепное событие, 699 00:59:33,840 --> 00:59:36,690 свершившееся там, где будет стоят «Асьенда Парадисо»! 700 00:59:37,670 --> 00:59:38,820 Тост... 701 00:59:39,840 --> 00:59:40,870 За Рольфа, 702 00:59:42,140 --> 00:59:43,726 за мою «Асьенду»... 703 00:59:44,220 --> 00:59:45,290 И... 704 00:59:45,720 --> 00:59:47,580 За новые начала! 705 00:59:48,390 --> 00:59:49,160 Выпьем! 706 00:59:49,540 --> 00:59:50,190 Да! 707 00:59:53,940 --> 00:59:54,920 Бон апети! 708 00:59:59,480 --> 01:00:02,580 Здесь же очень много еды. 709 01:00:03,160 --> 01:00:05,630 Действительно, у меня большие запасы. 710 01:00:18,660 --> 01:00:21,460 Риттер, у вас просто ослепительные зубы. 711 01:00:23,770 --> 01:00:24,800 - Поешь? - Нет. 712 01:00:40,290 --> 01:00:45,220 Маргрет, поведайте нам о родах! Это весело? 713 01:00:51,370 --> 01:00:52,628 Весело? 714 01:00:53,520 --> 01:00:55,020 Не вполне. 715 01:00:57,980 --> 01:01:00,240 Как поживает ваша книга, доктор Риттер? 716 01:01:00,550 --> 01:01:02,078 Вы пишете книгу? 717 01:01:02,990 --> 01:01:07,260 Я без ума от книг! Роберт, душенька, подай мою любимую. 718 01:01:07,370 --> 01:01:08,102 Иду. 719 01:01:09,990 --> 01:01:12,290 А я считала, Лоренц — ваш душенька. 720 01:01:14,590 --> 01:01:18,180 «Портрет Дориана Грея», Оскар Уайльд. 721 01:01:18,660 --> 01:01:22,620 Не расстаюсь с ней ни на минуту. Я обожаю эту книгу. 722 01:01:23,050 --> 01:01:26,580 Представьте — вы могли бы остаться молодыми навсегда. 723 01:01:27,210 --> 01:01:29,110 Это не основной посыл. 724 01:01:31,570 --> 01:01:32,900 А ваша книга, доктор? 725 01:01:32,960 --> 01:01:34,327 Это не книга. 726 01:01:35,190 --> 01:01:36,920 - Это новая парадигма. - Нет. 727 01:01:37,210 --> 01:01:42,780 Синтез восточной и западной философии, что спасёт человечество от самого себя. 728 01:01:43,450 --> 01:01:44,690 И всё-таки книга? 729 01:01:45,220 --> 01:01:47,500 А Библия — тоже книга? 730 01:01:48,190 --> 01:01:49,017 Конечно. 731 01:01:49,380 --> 01:01:50,227 Нет. 732 01:01:53,250 --> 01:01:55,570 Подайте-ка мне краденую вырезку. 733 01:01:56,880 --> 01:01:59,750 Маргрет, и зачем ты вышла за брюзгу? 734 01:02:00,820 --> 01:02:03,360 Ах да, он предложил. 735 01:02:07,000 --> 01:02:09,540 Очень надеюсь её прочитать, доктор. 736 01:02:10,160 --> 01:02:16,000 А я надеюсь завершить. Не прерываясь на общение с потоком туристов. 737 01:02:16,170 --> 01:02:19,090 Пока туристы не явились, но явятся. 738 01:02:21,140 --> 01:02:27,120 Тогда будут нужны рабочие. Не нанять ли вас нашим личным философом, доктор? 739 01:02:33,170 --> 01:02:35,160 Неужели я вас оскорбила? 740 01:02:38,990 --> 01:02:40,834 Думаете, вы выше меня? 741 01:02:41,210 --> 01:02:44,180 Что живёте вы по зову высоких идеалов? 742 01:02:45,720 --> 01:02:48,866 Но ведь мы с вами одинаковы. 743 01:02:49,220 --> 01:02:50,450 Мы продажные. 744 01:02:55,700 --> 01:03:00,310 Когда я прибыла, доктор, вы передали капитану пачку писем. 745 01:03:00,760 --> 01:03:03,520 Это письма родным? Друзьям? 746 01:03:03,960 --> 01:03:09,730 Нет, адресатами значились редакции The Times, Gerald и Berliner Daily. 747 01:03:10,830 --> 01:03:12,800 Но зачем вы так поступили? 748 01:03:13,790 --> 01:03:19,850 Просто вы жаждете признания, как и я. Я хочу построить самый фешенебельный отель. 749 01:03:20,700 --> 01:03:22,720 Прогрtсс с проектом на лицо. 750 01:03:36,380 --> 01:03:40,490 А вы как, Дора? Расскажите. 751 01:03:42,890 --> 01:03:44,400 Прекрасно, благодарю. 752 01:03:45,300 --> 01:03:47,020 Как поживает ваш ослик? 753 01:03:49,100 --> 01:03:54,990 Он ведь вам как ребёнок? Это понятно — своих вы так и не завели. 754 01:03:58,350 --> 01:04:03,130 Я тоже не хочу детей. Нет, они грязные. 755 01:04:05,080 --> 01:04:08,650 Конечно, за исключением наших Гарри и Рольфа. 756 01:04:09,300 --> 01:04:11,310 А вы, Дора, детей не хотите? 757 01:04:11,350 --> 01:04:12,550 Нам это не интересно. 758 01:04:13,450 --> 01:04:16,060 Это вам не интересно. А вот Доре... 759 01:04:16,080 --> 01:04:17,020 Сменим тему. 760 01:04:17,260 --> 01:04:19,793 Почему же? Не пытались? 761 01:04:21,350 --> 01:04:24,210 А, пытались! Риттер бесплоден! 762 01:04:24,340 --> 01:04:25,730 Это вздор. 763 01:04:26,050 --> 01:04:27,170 Это бы объяснило... 764 01:04:27,220 --> 01:04:28,956 Ей удалили матку. 765 01:04:29,280 --> 01:04:31,170 - Один шарлатан! - Что ты говоришь? 766 01:04:31,190 --> 01:04:31,972 Что? 767 01:04:31,990 --> 01:04:34,540 - Не говори так. - Это неважно. Что такого? 768 01:04:34,560 --> 01:04:35,264 Боже... 769 01:04:36,280 --> 01:04:40,400 Это полнейшая чушь. Сплошной фарс. Всё это. 770 01:04:40,730 --> 01:04:43,040 Еда, этот отель. С меня хватит! 771 01:04:43,080 --> 01:04:44,880 - О, Дора! - Фальшивка. 772 01:04:45,000 --> 01:04:46,612 Вернитесь. Сядьте. 773 01:04:47,040 --> 01:04:48,670 Маркиз! Фас! 774 01:04:51,870 --> 01:04:53,590 - Вы что творите?! - Хватит! 775 01:04:53,950 --> 01:04:55,100 Сидеть! Сидеть! 776 01:04:56,080 --> 01:04:57,060 Он дрессирован. 777 01:04:59,720 --> 01:05:00,440 Ко мне! 778 01:05:03,090 --> 01:05:03,993 Молодец! 779 01:05:04,980 --> 01:05:08,610 Псы как мужчины. Сначала их надо сломать. 780 01:05:09,150 --> 01:05:10,594 А потом исцелить. 781 01:05:11,490 --> 01:05:12,410 И вуаля! 782 01:05:12,990 --> 01:05:14,360 Они ваши навеки. 783 01:05:14,960 --> 01:05:17,020 Убирайтесь с моего острова! 784 01:05:18,130 --> 01:05:24,440 Если вы не уедете добровольно, я лично закую вас в кандалы и выдворю отсюда. 785 01:05:24,510 --> 01:05:25,180 Молчать! 786 01:05:25,730 --> 01:05:26,510 Баронесса! 787 01:05:30,020 --> 01:05:37,610 Сколь бы меня ни привлекали кандалы, должна вас огорчить: остров не ваш, а мой. 788 01:05:38,010 --> 01:05:39,430 И кто так сказал? 789 01:05:39,860 --> 01:05:41,792 Губернатор Галапагосов. 790 01:05:42,720 --> 01:05:44,160 Прелестный мужчина. 791 01:05:45,570 --> 01:05:46,300 Подделка. 792 01:05:46,690 --> 01:05:48,010 - Читайте вслух. - Нет. 793 01:05:48,400 --> 01:05:51,787 «Сим удостоверяю, что баронессе Элоизе Верборн 794 01:05:51,799 --> 01:05:55,125 де Вагнер-Буске отводится тысяча гектаров...» 795 01:05:55,150 --> 01:05:55,931 Фальшивка. 796 01:05:56,070 --> 01:06:00,660 «Для возведения "Асьенды Парадисо" на любом участке острова Флореана». 797 01:06:00,740 --> 01:06:03,320 Невозможно. Мне выделили всего шестнадцать. 798 01:06:03,360 --> 01:06:04,930 Вам не хватает видения. 799 01:06:05,710 --> 01:06:10,830 Вся земля от этого пляжа и до вашей крошечной грядки — моя. 800 01:06:15,250 --> 01:06:16,140 Мы уходим. 801 01:06:19,750 --> 01:06:21,060 Есть что сказать? 802 01:06:27,370 --> 01:06:28,810 Благодарю за обед. 803 01:06:48,130 --> 01:06:51,970 Мне нужна винтовка. Дам пять килограмм риса. 804 01:06:52,710 --> 01:06:53,600 Вы не охотник. 805 01:06:57,760 --> 01:06:58,730 Девять кило. 806 01:07:10,620 --> 01:07:12,970 Ты вышла за меня, потому что я предложил? 807 01:07:15,190 --> 01:07:16,750 Она играет с твоей головой. 808 01:07:17,640 --> 01:07:18,410 Ответь. 809 01:07:19,700 --> 01:07:22,130 - Зачем тебе это? - Это важно. 810 01:07:25,130 --> 01:07:26,770 Мне было двадцать три. 811 01:07:29,720 --> 01:07:31,300 Я жила с родителями. 812 01:07:33,860 --> 01:07:37,360 А младшая сестра уже была помолвлена. 813 01:07:39,470 --> 01:07:42,162 Мама не уставала напоминать мне, 814 01:07:44,010 --> 01:07:47,300 что я странная и глупая, застенчивая. 815 01:07:47,320 --> 01:07:48,670 Никто не женится на мне. 816 01:07:53,570 --> 01:07:55,825 Я ведь даже не целовалась ни с кем. 817 01:07:59,550 --> 01:08:01,180 Разумеется, я согласилась. 818 01:08:08,570 --> 01:08:09,800 Чёртова тварь. 819 01:08:12,170 --> 01:08:15,210 Фридрих, убери винтовку. 820 01:08:29,010 --> 01:08:30,120 Фридрих, нет! 821 01:08:40,870 --> 01:08:44,710 Не прячься от боли. Прими её. 822 01:08:54,540 --> 01:08:59,020 «Боль придаёт нам смысл. Боль указывает нашу цель. 823 01:08:59,440 --> 01:09:01,840 Боль напоминает нам, что мы живы. 824 01:09:03,420 --> 01:09:05,790 ЛЕТО 825 01:09:06,940 --> 01:09:10,830 Не ведитесь на псевдоправедников, что обитают среди нас. 826 01:09:11,140 --> 01:09:15,240 Это фальшивые кумиры, жаждущие конроля через нравоучения. 827 01:09:15,490 --> 01:09:22,370 Мы должны победить их. Не поддавайтесь вакханалии и разврату толпы. 828 01:09:22,750 --> 01:09:26,010 Их цель — сбить нас с истинного пути. 829 01:09:26,430 --> 01:09:30,450 Их цель — опустить нас до уровня безмозглого скота». 830 01:09:30,520 --> 01:09:31,375 Нет! 831 01:09:31,730 --> 01:09:37,300 «Их цель — сгноить нас изнутри. Поэтому мы должны нанести удар первыми. 832 01:09:40,650 --> 01:09:43,700 Наша цель благороднее». Нет. 833 01:09:44,560 --> 01:09:47,310 «Наша цель — преодолеть себя...» 834 01:09:47,330 --> 01:09:48,600 Нет, это Ницше. 835 01:09:48,960 --> 01:09:51,640 «Наша цель — свергнуть эту систему. 836 01:09:51,840 --> 01:09:56,060 Страдание — наша цель». Как банально! Претенциозно! 837 01:09:58,040 --> 01:09:59,549 «Наша цель... 838 01:10:00,820 --> 01:10:02,270 Наша цель... 839 01:10:05,180 --> 01:10:06,910 Наша цель — это...» 840 01:10:38,670 --> 01:10:39,740 Только это. 841 01:10:41,530 --> 01:10:42,420 Простите. 842 01:10:46,440 --> 01:10:47,764 Не хочу отвлекать... 843 01:10:48,620 --> 01:10:51,500 У вас найдётся кусочек? Я голодаю. 844 01:10:52,210 --> 01:10:52,900 Прошу! 845 01:10:56,220 --> 01:10:57,930 Она слизала всё с фильмов. 846 01:10:58,610 --> 01:11:03,820 «Баронесса», континентальный акцент, замашки, её рассказы — всё фальшь. 847 01:11:05,020 --> 01:11:09,790 Она врала, будто её мать — проститутка, бросила её в семь лет. 848 01:11:11,930 --> 01:11:12,890 Враньё. 849 01:11:13,640 --> 01:11:18,700 Родители выгнали её из дома, она затягивает всех в бездну, как чёрная дыра. 850 01:11:18,980 --> 01:11:23,200 Она каталась по Европе, пользуясь своей красотой, 851 01:11:23,320 --> 01:11:26,140 но оставила после себя лишь разруху. 852 01:11:26,880 --> 01:11:29,100 В итоге остался только Париж. 853 01:11:29,520 --> 01:11:33,780 И ей пришлось работать танцовщицей варьете в дешёвом кабаре. 854 01:11:35,080 --> 01:11:37,090 И так она ворвалась в мою жизнь. 855 01:11:37,960 --> 01:11:39,510 А что с Филлипсоном? 856 01:11:40,200 --> 01:11:41,960 Он работал у меня в лавке. 857 01:11:42,420 --> 01:11:46,640 И вот, она спустила все мои деньги до гроша, а затем прочла о Риттере. 858 01:11:46,950 --> 01:11:48,930 Убедила, что это наш шанс. 859 01:11:49,250 --> 01:11:50,310 И вы поверили? 860 01:11:50,400 --> 01:11:52,078 Да. Знаю. 861 01:11:52,840 --> 01:11:54,380 Знаю, это звучит как бред. 862 01:11:58,660 --> 01:12:01,925 Но просто любовь Элоизы... 863 01:12:04,210 --> 01:12:06,380 Она опьяняет. 864 01:12:09,390 --> 01:12:13,820 Внезапно в жизни появляется цель. 865 01:12:24,940 --> 01:12:26,760 Где, чёрт побери, мои сигареты?! 866 01:12:26,870 --> 01:12:30,920 Давным-давно закончились. Мне пришлось собирать окурки. 867 01:12:30,970 --> 01:12:36,000 Что ты там делал? Что ты им наплёл? Грязную ложь обо мне? 868 01:12:36,050 --> 01:12:37,000 Смешно слышать. 869 01:12:41,600 --> 01:12:46,380 Ты выпросил у них еду? Они хотят нас рассорить. 870 01:12:46,420 --> 01:12:47,680 И что? Я есть хочу! 871 01:12:48,150 --> 01:12:51,670 Я не могу призывать дождь! Я не бог! 872 01:12:51,790 --> 01:12:54,360 Именно, Элоиза. Ты вообще никто. 873 01:13:27,580 --> 01:13:29,280 Deus ex machina. 874 01:13:39,000 --> 01:13:42,140 Добро пожаловать в Эдем! 875 01:13:46,080 --> 01:13:46,887 Чёрт... 876 01:13:48,000 --> 01:13:49,790 - Прибери тут всё. - Да. 877 01:13:50,070 --> 01:13:51,970 - Этого мы и ждали. - Да, конечно. 878 01:13:53,530 --> 01:13:56,510 Руди! Помоги нам! 879 01:13:58,490 --> 01:13:59,160 Зачем? 880 01:13:59,640 --> 01:14:04,190 К нам идёт гость. Иного шанса выбраться может не быть. 881 01:14:11,800 --> 01:14:13,920 РАД СНОВА ВИДЕТЬ ВАС, ДОКТОР РИТТЕР! 882 01:14:13,940 --> 01:14:17,330 ПРОШЛО ДВА ГОДА С МОЕЙ ПОСЛЕДНЕЙ ЭКСПЕДИЦИИ НА ГАЛАПАГОСЫ! 883 01:14:20,330 --> 01:14:21,140 Снято? 884 01:14:22,360 --> 01:14:23,080 Да, сэр. 885 01:14:23,370 --> 01:14:26,700 Отлично. Заберём почтовую бочку и дальше в Фридо. 886 01:14:28,730 --> 01:14:32,079 Я читал про вашу засуху, так что мы привезли 887 01:14:32,091 --> 01:14:34,930 воду, зерно, масло, семена и тушёнку. 888 01:14:52,960 --> 01:14:55,260 Аллан Хэнкок. Весьма рад. 889 01:14:55,550 --> 01:14:59,620 Столь незамысловатое имя для владельца такой лодки. 890 01:15:00,970 --> 01:15:04,280 Что ж, полагаю, так у нас заведено в Америке. 891 01:15:04,560 --> 01:15:09,710 Вот как. И чем же вы занимаетесь в Америке, Аллан Хэнкок? 892 01:15:11,850 --> 01:15:17,900 Знаете, я, на самом деле интересуюсь всем. Моя истинная страсть — исследования. 893 01:15:18,150 --> 01:15:23,250 Но также нефтяная отрасль, застройка и съёмка кино. 894 01:15:25,000 --> 01:15:26,270 Так вы из Голливуда? 895 01:15:27,080 --> 01:15:29,770 Голливуд принадлежит мне, мэм. 896 01:15:30,970 --> 01:15:32,640 Вам принадлежит дом? 897 01:15:33,000 --> 01:15:37,690 Мне принадлежит всё от Ранчо Ла Бреа до Лорел-Каньона. 898 01:15:37,860 --> 01:15:40,550 Где-то две с половиной тысячи гектаров. 899 01:15:41,230 --> 01:15:42,550 О, это Виттмеры? 900 01:16:00,700 --> 01:16:01,560 Благодарю. 901 01:16:38,030 --> 01:16:39,420 Великолепно. Браво! 902 01:16:39,900 --> 01:16:41,010 - Браво! - Благодарю. 903 01:16:41,110 --> 01:16:42,100 Восхитительно! 904 01:16:42,740 --> 01:16:44,119 Дамы и господа! 905 01:16:44,640 --> 01:16:48,890 Для меня большая честь оказаться в такой компании. 906 01:16:49,000 --> 01:16:53,417 Среди выдающихся биологов, ботаников, океанологов 907 01:16:53,430 --> 01:16:56,070 и самых отважных людей в мире. 908 01:16:56,880 --> 01:16:59,190 Доктор Риттер, вы первопроходец. 909 01:16:59,880 --> 01:17:02,000 С нетерпением ждём вашей книги. 910 01:17:02,410 --> 01:17:03,870 Господа Виттмеры! 911 01:17:04,110 --> 01:17:08,460 Вы сотворили невозможное — первый ребёнок на Флореане. 912 01:17:09,220 --> 01:17:13,170 Вы — живое доказательство закона выживания сильнейших. 913 01:17:15,560 --> 01:17:18,850 И наконец, Баронесса. 914 01:17:20,050 --> 01:17:24,100 Возможно, доктор Риттер смог прославить этот остров. 915 01:17:25,320 --> 01:17:29,385 Но вы — главное украшение этого места. 916 01:17:30,180 --> 01:17:32,070 За тех, кто смеет мечтать! 917 01:17:32,180 --> 01:17:34,010 За тех, кто смеет мечтать! 918 01:17:34,620 --> 01:17:35,130 Браво. 919 01:17:35,350 --> 01:17:37,980 - Приятного аппетита, друзья! - Проходите! 920 01:17:44,140 --> 01:17:44,750 Смотрите! 921 01:17:45,120 --> 01:17:46,090 Невероятно! 922 01:17:47,650 --> 01:17:48,990 Да ты глянь! 923 01:17:49,350 --> 01:17:50,440 С ума сойти. 924 01:17:56,600 --> 01:17:58,305 Она его совратит. 925 01:17:58,630 --> 01:18:02,731 Нужно отнести как можно больше еды к Фридо. 926 01:18:02,750 --> 01:18:03,533 Идём! 927 01:18:13,330 --> 01:18:16,360 Бери что найдёшь, остальное заберу на рассвете. 928 01:18:17,750 --> 01:18:21,410 Фридрих, хватит! Прекрати! 929 01:18:21,450 --> 01:18:22,720 - Что? - Остановись. 930 01:18:22,740 --> 01:18:24,860 Мы голодаем, но мы не звери. 931 01:18:25,100 --> 01:18:28,270 Да? Отдашь еду им, а не голодающим? 932 01:18:28,300 --> 01:18:32,723 Нет. Я буду жить по принципам, которым ты меня учил. 933 01:18:32,910 --> 01:18:34,510 Что же с тобой стало? 934 01:18:35,350 --> 01:18:36,580 Я голоден. 935 01:18:42,310 --> 01:18:44,070 Впервые вижу тебя таким. 936 01:18:52,240 --> 01:18:57,190 Аллан, душенька, я хотела вам кое-что показать. Быть может, вы задержитесь? 937 01:18:58,460 --> 01:19:02,280 К сожалению, завтра нас ждёт морская экспедиция. 938 01:19:12,520 --> 01:19:13,360 Аллан! 939 01:19:16,030 --> 01:19:16,800 Разрешите? 940 01:19:22,230 --> 01:19:25,800 Должна признаться, я сомневалась в вас. 941 01:19:26,320 --> 01:19:26,950 Правда? 942 01:19:27,410 --> 01:19:33,176 Знаете ли, нувориши обычно такие примитивные. 943 01:19:33,430 --> 01:19:34,825 Но вы, дорогой… 944 01:19:35,300 --> 01:19:37,290 Вы — исключение. 945 01:19:41,880 --> 01:19:45,120 Баронесса, я думаю, это плохая идея. 946 01:19:48,470 --> 01:19:49,200 Простите. 947 01:19:50,820 --> 01:19:51,884 О нет... 948 01:19:52,240 --> 01:19:53,420 Господь... 949 01:19:56,800 --> 01:19:57,710 Вы в порядке? 950 01:19:57,840 --> 01:19:59,030 В груди... 951 01:19:59,680 --> 01:20:01,420 - Болит? - Мне тяжело дышать. 952 01:20:03,720 --> 01:20:04,780 Вы чувствуете? 953 01:20:06,320 --> 01:20:08,970 Нет, я позову доктора. 954 01:20:09,030 --> 01:20:10,315 Бесполезно. 955 01:20:11,050 --> 01:20:12,850 Это всё от тоски. 956 01:20:13,510 --> 01:20:15,600 Понимаете, здесь так одиноко. 957 01:20:18,120 --> 01:20:19,990 Есть лишь одно лекарство. 958 01:20:30,650 --> 01:20:31,597 Простите... 959 01:20:31,840 --> 01:20:32,605 Нет... 960 01:20:34,370 --> 01:20:36,620 И эта уловка срабатывала? 961 01:20:37,270 --> 01:20:38,120 Уловка? 962 01:20:38,340 --> 01:20:41,500 Мы с вами из совершенно разных миров... 963 01:20:41,640 --> 01:20:42,664 Вовсе нет! 964 01:20:43,040 --> 01:20:47,420 Мы с вами образованны и до неприличия богаты. 965 01:20:47,480 --> 01:20:52,900 Элоиза, я обожаю Баронессу. Как и все. Но это спектакль. 966 01:21:00,580 --> 01:21:02,600 Я почти поверила, Аллан Хэнкок. 967 01:21:03,420 --> 01:21:05,298 Ах ты негодник! 968 01:21:06,480 --> 01:21:09,020 Ну же. Поцелуй меня! 969 01:21:13,230 --> 01:21:16,920 Прощайте, Элоиза. Меня ждут на лодке. 970 01:21:24,440 --> 01:21:26,000 Ты ещё пожалеешь! 971 01:21:27,310 --> 01:21:29,970 Нет, уверен, что нет. 972 01:21:48,380 --> 01:21:50,100 Ты спросила? Он возьмёт меня? 973 01:21:50,270 --> 01:21:55,630 Он в восторге от отеля, готов вложиться. Тащи ящики наверх! 974 01:21:55,780 --> 01:21:57,680 - Нет! Я хочу поговорить с ним! - Руди! 975 01:21:57,780 --> 01:21:58,900 Кто стащил мои вещи?! 976 01:21:58,990 --> 01:22:00,960 Я должен срочно уплыть отсюда! 977 01:22:01,040 --> 01:22:05,490 Заткнись уже! Никто не уснёт, пока я не верну свои припасы! 978 01:22:06,440 --> 01:22:07,151 Есть. 979 01:22:28,830 --> 01:22:34,290 Я — воплощение совершенства! Я — воплощение совершенства! 980 01:22:37,300 --> 01:22:39,400 Я — воплощение совершенства! 981 01:22:49,610 --> 01:22:51,650 Я — воплощение совершенства! 982 01:23:06,750 --> 01:23:09,370 ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ 983 01:23:28,700 --> 01:23:29,960 Идём! Живо! 984 01:23:42,990 --> 01:23:44,380 Пора выбрать сторону. 985 01:23:56,630 --> 01:23:58,360 Чем могу помочь, доктор Риттер? 986 01:23:58,920 --> 01:24:00,240 Выгоните мальчишку. 987 01:24:02,790 --> 01:24:04,510 Он охраняет свою собственность. 988 01:24:04,560 --> 01:24:06,580 - Это моё! - Наше! 989 01:24:09,060 --> 01:24:12,494 Хайнц, неужто вы думали, он поделится? 990 01:24:12,510 --> 01:24:16,000 Как наивно. Он хочет заграбастать всё. 991 01:24:16,190 --> 01:24:19,130 - Не верьте этим бредням! - А мы, значит, помрём с голоду. 992 01:24:19,220 --> 01:24:20,034 Не слушайте. 993 01:24:20,130 --> 01:24:21,860 Только я думаю о нашем выживании! 994 01:24:21,910 --> 01:24:25,720 - Мы заберём наше и уйдём. - Эй, эй! Опустите ружьё! 995 01:24:25,810 --> 01:24:28,230 - Сам опусти! - Не смейте целиться в неё! 996 01:24:28,260 --> 01:24:29,590 Верните мне моё! 997 01:24:29,620 --> 01:24:30,920 - Папа! - Гарри! 998 01:24:30,940 --> 01:24:33,700 Хватит! Нет! Что вы здесь устроили?! 999 01:24:33,810 --> 01:24:35,716 Прекратите это безумие! Умоляю! 1000 01:24:59,900 --> 01:25:00,860 Где тебя носило? 1001 01:25:40,150 --> 01:25:42,380 Я не дам тебе нас погубить. 1002 01:25:51,780 --> 01:25:52,850 Я на охоту. 1003 01:25:57,670 --> 01:25:59,650 И чем я должна кур кормить? 1004 01:26:03,280 --> 01:26:04,370 Вот. 1005 01:26:09,810 --> 01:26:10,810 Тухлятина! 1006 01:26:10,850 --> 01:26:12,771 - Маринованное! - Я не стану их травить. 1007 01:26:12,813 --> 01:26:13,454 Им пойдёт. 1008 01:26:13,720 --> 01:26:16,640 С меня хватит переводить еду на твоих кур! 1009 01:26:21,320 --> 01:26:22,070 Жрите. 1010 01:26:36,290 --> 01:26:37,160 Руди? 1011 01:26:40,710 --> 01:26:42,426 Руди! Выйди. 1012 01:26:43,230 --> 01:26:44,900 Хоть на минуту, прошу. 1013 01:26:45,840 --> 01:26:48,160 - Это жестоко. - Я только поговорить. 1014 01:26:48,640 --> 01:26:49,550 Не глупите. 1015 01:26:52,180 --> 01:26:53,030 Поздно. 1016 01:27:01,230 --> 01:27:05,250 Я не забуду, что чувствовала, когда встретила тебя. 1017 01:27:07,400 --> 01:27:13,840 Ты дал мне веру в то, что я смогу предложить этому миру нечто великое. 1018 01:27:22,670 --> 01:27:23,420 Бери. 1019 01:27:26,300 --> 01:27:26,960 Что это? 1020 01:27:28,240 --> 01:27:29,640 Еда и одежда. 1021 01:27:30,360 --> 01:27:32,800 Если ты желаешь, уходи. 1022 01:27:34,580 --> 01:27:36,280 Я не держу тебя, Руди. 1023 01:27:55,370 --> 01:27:57,230 Я могу помочь чем-то ещё? 1024 01:28:16,760 --> 01:28:17,688 Что такое? 1025 01:28:18,700 --> 01:28:20,140 Эй, спокойно. 1026 01:28:20,350 --> 01:28:21,420 Что-то в саду. 1027 01:28:21,530 --> 01:28:22,420 Кабан? 1028 01:28:29,530 --> 01:28:30,242 Эй! 1029 01:28:37,290 --> 01:28:38,530 Дьявол, вода! 1030 01:29:00,430 --> 01:29:01,315 Господи... 1031 01:29:14,030 --> 01:29:14,771 Фридрих! 1032 01:29:15,470 --> 01:29:19,290 Быстро, иди глянь! Я просила не давать тухлятину! 1033 01:29:22,710 --> 01:29:23,590 Подойди! 1034 01:29:29,960 --> 01:29:30,670 Бурро? 1035 01:29:34,970 --> 01:29:35,680 Бурро? 1036 01:29:38,850 --> 01:29:39,560 Бурро! 1037 01:29:43,890 --> 01:29:44,730 Где же он? 1038 01:29:47,480 --> 01:29:48,280 Бурро! 1039 01:29:53,360 --> 01:29:54,170 Маргрет! 1040 01:29:56,240 --> 01:29:58,872 Вы его видели? Видели Бурро? 1041 01:29:59,640 --> 01:30:00,650 Он у вас? 1042 01:30:02,040 --> 01:30:02,810 Нет. 1043 01:30:03,750 --> 01:30:08,960 Кто-то забрал его. Узнаю, кто — своими руками прикончу! 1044 01:30:15,760 --> 01:30:16,800 Гарри, помоги ей! 1045 01:30:26,060 --> 01:30:28,410 Бурро убили. Он мёртв. 1046 01:30:28,640 --> 01:30:29,210 Риттер! 1047 01:30:29,320 --> 01:30:31,060 - Я это знаю. - Она упала. 1048 01:30:31,900 --> 01:30:33,157 Господи... 1049 01:30:33,540 --> 01:30:34,533 Дора! 1050 01:30:36,260 --> 01:30:37,077 Давай. 1051 01:30:48,250 --> 01:30:48,930 Это был я. 1052 01:30:50,290 --> 01:30:51,010 Придурок! 1053 01:30:51,060 --> 01:30:53,530 - Было темно. Я не видел его. - Хватит! 1054 01:31:03,890 --> 01:31:05,105 Вы были правы. 1055 01:31:06,620 --> 01:31:07,940 Пора сделать выбор. 1056 01:31:14,820 --> 01:31:15,640 Элоиза! 1057 01:31:19,070 --> 01:31:22,540 Дора надломлена. Хайнц буквально нёс её до дома. 1058 01:31:22,660 --> 01:31:24,210 Он подозревает Хайнца? 1059 01:31:24,660 --> 01:31:26,380 Они готовы загрызть друг друга. 1060 01:31:28,510 --> 01:31:29,560 У тебя получилось! 1061 01:31:31,670 --> 01:31:35,823 Я не знаю как, но получилось. 1062 01:31:35,840 --> 01:31:39,670 Всё получилось! Ты смогла! 1063 01:31:50,940 --> 01:31:53,860 Прошу вас, нет! Не трогайте меня, пожалуйста! 1064 01:31:57,660 --> 01:31:58,992 Она заставила! 1065 01:32:00,430 --> 01:32:03,760 Она обещала, что я смогу вернуться домой. 1066 01:32:06,040 --> 01:32:07,701 Мне очень жаль. 1067 01:32:08,390 --> 01:32:10,380 Я всего лишь хочу домой! 1068 01:32:33,150 --> 01:32:35,600 Нужно укрепить крышу до сезона дождей. 1069 01:32:37,050 --> 01:32:38,820 Сходите в долину за травой. 1070 01:32:39,650 --> 01:32:40,210 Сейчас? 1071 01:32:41,030 --> 01:32:42,770 Да. Вдвоём. 1072 01:32:46,450 --> 01:32:48,225 Первое приключение Рольфа. 1073 01:32:49,020 --> 01:32:50,877 Идём, Лумп! Пошли! 1074 01:33:14,810 --> 01:33:16,330 Просто поговорим? Да? 1075 01:33:16,630 --> 01:33:17,630 Поговорим. 1076 01:33:38,410 --> 01:33:39,180 Баронесса! 1077 01:33:40,760 --> 01:33:41,550 На минуту! 1078 01:33:44,670 --> 01:33:45,990 Давайте позже. 1079 01:33:46,710 --> 01:33:47,760 Это срочно. 1080 01:33:49,510 --> 01:33:50,310 Живо! 1081 01:35:41,480 --> 01:35:42,410 Баронесса? 1082 01:35:56,680 --> 01:35:57,560 Господи! 1083 01:36:00,350 --> 01:36:01,693 Будто камень с плеч! 1084 01:36:02,670 --> 01:36:05,490 Я так давно пыталась сбежать от него. 1085 01:36:15,220 --> 01:36:16,497 Он бил меня. 1086 01:36:17,470 --> 01:36:19,340 Контролировал, ревновал. 1087 01:36:23,250 --> 01:36:25,660 Именно от такого я сбежала из Парижа. 1088 01:36:32,550 --> 01:36:34,825 Господа, у меня к вам предложение. 1089 01:36:36,390 --> 01:36:38,670 Я хочу предложить вам... 1090 01:36:41,660 --> 01:36:44,930 По равной доле в «Асьенде Парадисо». 1091 01:36:47,160 --> 01:36:48,470 По четверти. 1092 01:36:51,150 --> 01:36:58,780 Вы все доказали свои качества и талант, и вашу способность выживать. 1093 01:37:02,610 --> 01:37:05,060 Закрепим же это. Я сейчас. 1094 01:38:41,580 --> 01:38:43,100 Я не скажу Доре. 1095 01:38:45,370 --> 01:38:46,890 И Маргрет не говорите. 1096 01:38:49,200 --> 01:38:50,610 Что-то сказать придётся. 1097 01:39:59,430 --> 01:40:00,930 Они уплыли! 1098 01:40:01,570 --> 01:40:02,830 Покинули нас! 1099 01:40:06,180 --> 01:40:07,850 - Их нет! - Кого? 1100 01:40:09,500 --> 01:40:13,290 Вчера Элоиза сказала, что они с Филлипсоном уплывут. 1101 01:40:13,920 --> 01:40:17,580 Я не поверил, а утром просыпаюсь — их нет. 1102 01:40:24,490 --> 01:40:26,100 Что это за письмо? 1103 01:40:28,790 --> 01:40:29,430 Ваше? 1104 01:40:29,960 --> 01:40:31,300 Почерк Роберта. 1105 01:40:32,630 --> 01:40:34,980 Баронесса покинула остров? 1106 01:40:35,630 --> 01:40:36,550 Да, уплыла. 1107 01:40:37,090 --> 01:40:38,210 Я не видела лодку. 1108 01:40:38,960 --> 01:40:39,830 Я тоже. 1109 01:40:42,350 --> 01:40:43,230 И я. 1110 01:40:50,490 --> 01:40:51,716 Но её нет. 1111 01:40:52,670 --> 01:40:53,770 Продам барахло. 1112 01:40:58,770 --> 01:41:00,210 Даже одежду не взяла. 1113 01:41:00,830 --> 01:41:02,786 Зато драгоценности прихватила. 1114 01:41:03,450 --> 01:41:07,570 Она крайне дорожила имуществом, но всё оставила. 1115 01:41:08,330 --> 01:41:14,930 Я забираю свои припасы и, разумеется, столовые приборы, два ковра и стол. 1116 01:41:15,750 --> 01:41:16,950 Сто сукре. 1117 01:41:19,120 --> 01:41:19,840 Пятьсот. 1118 01:41:20,880 --> 01:41:22,190 Сто двадцать пять. 1119 01:41:22,560 --> 01:41:24,590 - Четыреста. - Полторы сотни. 1120 01:41:24,740 --> 01:41:25,580 Триста. 1121 01:41:25,950 --> 01:41:26,800 Двести. 1122 01:41:27,060 --> 01:41:30,520 Чтобы я ушёл, придётся заплатить. Двести пятьдесят, точка. 1123 01:41:31,060 --> 01:41:32,500 Двести двадцать пять. 1124 01:41:42,000 --> 01:41:44,300 Что вы затеваете? Я не идиот! 1125 01:41:49,030 --> 01:41:51,330 ОСКАР УАЙЛЬД «ПОРТРЕТ ДОРИАНА ГРЕЯ» 1126 01:42:16,370 --> 01:42:17,600 Он тебя обвинит. 1127 01:42:19,900 --> 01:42:20,697 Кто? 1128 01:42:21,360 --> 01:42:22,390 Доктор Риттер. 1129 01:42:22,860 --> 01:42:23,630 В чём? 1130 01:42:24,860 --> 01:42:25,640 В убийстве. 1131 01:42:27,990 --> 01:42:29,430 Мы не знаем, живы ли они. 1132 01:42:35,160 --> 01:42:36,270 Повторить? 1133 01:42:44,940 --> 01:42:46,389 Я слышала выстрел. 1134 01:42:46,920 --> 01:42:47,849 Вчера. 1135 01:42:49,850 --> 01:42:51,895 Перед сном проверила твоё ружьё. 1136 01:42:53,170 --> 01:42:54,570 Оно заряжено. 1137 01:42:56,730 --> 01:42:58,930 Проверила патроны — магазин полный. 1138 01:43:00,290 --> 01:43:01,905 Стрелял не ты. 1139 01:43:03,710 --> 01:43:07,200 У кого ещё винтовка? У Руди Лоренца? Нет. 1140 01:43:08,550 --> 01:43:09,430 У Риттера? 1141 01:43:21,880 --> 01:43:23,600 Я не хотел конфликта с ней. 1142 01:43:24,440 --> 01:43:25,580 Всё Филлипсон. 1143 01:43:26,070 --> 01:43:27,388 - Доктор Риттер... - Тихо. 1144 01:43:28,860 --> 01:43:32,209 Он напишет губернатору. Тот приедет. 1145 01:43:32,390 --> 01:43:33,500 Что дальше? 1146 01:43:37,140 --> 01:43:38,310 Ты должна уйти. 1147 01:43:39,690 --> 01:43:40,630 Но куда? 1148 01:43:44,400 --> 01:43:48,371 Мы построили всё с нуля на этом острове. 1149 01:43:49,090 --> 01:43:52,030 Хоть они и пытались сломить наш дух. 1150 01:43:54,540 --> 01:43:55,583 Не вышло. 1151 01:43:56,520 --> 01:43:57,710 И не выйдет. 1152 01:43:58,940 --> 01:44:00,860 Ведь мы — одна семья. 1153 01:44:28,700 --> 01:44:33,310 Я отправил письмо. Придёт лодка — и всё решится. 1154 01:44:50,090 --> 01:44:51,420 Я ухожу от тебя. 1155 01:44:57,890 --> 01:44:59,030 Я не шучу. 1156 01:45:00,630 --> 01:45:03,340 Знаю. Ты не умеешь шутить. 1157 01:45:03,920 --> 01:45:05,300 Потому так смешно. 1158 01:45:07,650 --> 01:45:09,990 Мы приехали ради чего-то большего. 1159 01:45:10,770 --> 01:45:14,420 А ты тратишь свой талант, строя козни против соседей. 1160 01:45:19,250 --> 01:45:20,620 Они всё загубили! 1161 01:45:23,020 --> 01:45:24,732 Нет, Фридрих. 1162 01:45:25,400 --> 01:45:27,662 Ты сам всё загубил. 1163 01:45:28,360 --> 01:45:30,080 Ты предал наше дело. 1164 01:45:33,510 --> 01:45:34,515 Больно? 1165 01:45:34,900 --> 01:45:37,120 - Ай! Не трогай! - Зуб болит? 1166 01:45:38,320 --> 01:45:39,230 Не лезь! 1167 01:45:39,270 --> 01:45:40,855 Надо встретиться с болью. 1168 01:45:41,950 --> 01:45:45,470 Решать проблемы, не убегая. Лицом к лицу. 1169 01:45:45,520 --> 01:45:49,080 Это моя боль! Я должна её вытерпеть, преодолеть её. 1170 01:45:49,120 --> 01:45:52,280 «Из всего написанного...» Как было в точности? 1171 01:45:52,400 --> 01:45:53,890 - «Люблю я...» - Не надо! 1172 01:45:53,910 --> 01:45:55,745 Только то, что пишется своей кровью»! 1173 01:45:55,840 --> 01:45:56,740 Чьи это слова? 1174 01:45:56,790 --> 01:45:58,247 Не цитируй его! 1175 01:45:58,610 --> 01:46:01,980 - Ты позоришь его! - Чьи это слова? Кто автор? 1176 01:46:02,020 --> 01:46:02,760 Позоришь! 1177 01:46:10,760 --> 01:46:12,364 Ты предатель. 1178 01:46:12,860 --> 01:46:14,530 Подлый предатель! 1179 01:46:16,040 --> 01:46:16,820 Заткнись! 1180 01:46:19,220 --> 01:46:20,410 Хочешь сделать это? 1181 01:46:32,810 --> 01:46:33,699 Ублюдок! 1182 01:46:58,860 --> 01:46:59,725 Дора! 1183 01:47:00,700 --> 01:47:01,708 Вот вы где. 1184 01:47:02,870 --> 01:47:06,200 Хайнц сказал мне о ваших курах. Возьмите моих. 1185 01:47:07,400 --> 01:47:11,430 Не нужно. Фридрих уверяет, что их вполне можно сварить. 1186 01:47:12,440 --> 01:47:13,440 А яйца? 1187 01:47:14,980 --> 01:47:16,080 Нет, не надо. 1188 01:47:19,620 --> 01:47:21,580 Что Риттер сказал вам про Баронессу? 1189 01:47:23,790 --> 01:47:24,770 Это он убил её. 1190 01:47:27,370 --> 01:47:28,160 Осторожно. 1191 01:47:29,860 --> 01:47:31,340 Он вас обманывает. 1192 01:47:32,860 --> 01:47:34,620 Дора, он очень опасен. 1193 01:47:35,460 --> 01:47:38,650 Фридрих Риттер посвятил свою жизнь, 1194 01:47:39,240 --> 01:47:41,110 отрицая насилие. 1195 01:47:41,670 --> 01:47:43,440 А зачем он взял винтовку? 1196 01:47:45,470 --> 01:47:49,040 Видите ли, на то были особые обстоятельства. 1197 01:47:50,410 --> 01:47:51,790 Что у вас с зубами? 1198 01:47:54,570 --> 01:47:55,780 Инфекция. 1199 01:47:56,130 --> 01:47:58,620 У меня есть лекарство, идёмте со мной. 1200 01:47:59,200 --> 01:48:00,703 Притворяетесь подругой? 1201 01:48:01,760 --> 01:48:02,980 Вы ей не станете. 1202 01:48:03,090 --> 01:48:04,650 Но я вам точно не враг. 1203 01:48:05,210 --> 01:48:10,270 Доктор Риттер крайне умён. Наверняка придумал, как выгнать нас с острова. 1204 01:48:11,040 --> 01:48:12,131 Но что дальше? 1205 01:48:12,720 --> 01:48:15,590 Останетесь лишь вы и он. 1206 01:48:23,800 --> 01:48:26,370 И душевный покой, что вы у нас отняли. 1207 01:48:31,790 --> 01:48:33,321 Ошибка полагать, 1208 01:48:33,670 --> 01:48:36,630 будто варка спасёт протухшее мясо. 1209 01:48:38,160 --> 01:48:39,617 Микробы погибнут. 1210 01:48:41,180 --> 01:48:44,600 Но не токсины, что они выпустили в мясо. 1211 01:48:52,040 --> 01:48:52,795 Эй! 1212 01:48:53,810 --> 01:48:54,715 Я тут! 1213 01:48:56,710 --> 01:49:00,540 Эй! На помощь! Я здесь! 1214 01:49:08,850 --> 01:49:09,857 Помогите! 1215 01:49:10,870 --> 01:49:14,630 Отвезите меня на Исабелу! Я заплачу 50 сукре! 1216 01:49:15,020 --> 01:49:17,010 Но это против течения! 1217 01:49:17,280 --> 01:49:20,760 Прошу! Нет! Сто сукре! 1218 01:49:21,150 --> 01:49:22,630 Горючего не хватит. 1219 01:49:22,840 --> 01:49:23,970 Двести! 1220 01:49:29,160 --> 01:49:29,920 По рукам. 1221 01:49:38,130 --> 01:49:41,540 Да. Я чувствую... 1222 01:49:52,430 --> 01:49:54,290 На меня снизошло откровение. 1223 01:49:55,020 --> 01:50:00,050 Нас всегда ставили выше зверей. И Ницше, и религия... 1224 01:50:00,230 --> 01:50:04,980 Но ведь звериные инстинкты — наша истинная суть! 1225 01:50:07,000 --> 01:50:13,260 Мы охотимся, дерёмся, спариваемся. Мы убиваем. В этом смысл жизни. 1226 01:50:13,360 --> 01:50:14,170 Верно. 1227 01:50:15,170 --> 01:50:19,500 Десять тысяч лет мы убегаем от себя. 1228 01:50:19,570 --> 01:50:20,384 Да. 1229 01:50:22,240 --> 01:50:22,980 Довольно. 1230 01:50:37,360 --> 01:50:39,310 Отпразднуем курицей? 1231 01:50:39,840 --> 01:50:42,660 Отличная мысль. Я голоден. 1232 01:51:09,170 --> 01:51:16,480 Я чувствую, будто огромное пространство открылось передо мной, хлынули новые идеи. 1233 01:51:21,190 --> 01:51:24,000 Я стал другим, переродился. 1234 01:51:38,260 --> 01:51:39,110 Не желаешь? 1235 01:51:39,360 --> 01:51:42,170 Нет. Дёсны ещё кровят. 1236 01:51:44,300 --> 01:51:45,344 Мне же больше. 1237 01:51:46,360 --> 01:51:49,390 Годы лишений... И всё ради этого дня. 1238 01:52:05,820 --> 01:52:06,530 Дора? 1239 01:52:06,830 --> 01:52:08,117 Фридрих... 1240 01:52:08,740 --> 01:52:09,910 Он болен. 1241 01:52:10,890 --> 01:52:12,220 Идёмте. 1242 01:52:15,200 --> 01:52:16,050 Вы поможете? 1243 01:52:21,460 --> 01:52:23,770 Гарри? Позови отца. 1244 01:52:40,900 --> 01:52:41,740 Что стряслось? 1245 01:52:44,980 --> 01:52:45,890 Отравление. 1246 01:52:48,190 --> 01:52:49,510 Несчастный случай. 1247 01:53:04,880 --> 01:53:06,490 Идём, Гарри. Пойдём. 1248 01:53:22,830 --> 01:53:23,562 Дора? 1249 01:53:24,750 --> 01:53:26,320 Вам стоит подойти. 1250 01:53:59,350 --> 01:54:00,250 Фридрих... 1251 01:54:03,690 --> 01:54:07,200 Теперь, теперь ты бессмертен. 1252 01:54:08,750 --> 01:54:09,700 Видишь? 1253 01:54:15,910 --> 01:54:19,358 Я проклинаю тебя. 1254 01:54:20,810 --> 01:54:26,520 Проклинаю своим последним вздохом. 1255 01:54:55,780 --> 01:54:56,800 Бессмертен. 1256 01:55:18,470 --> 01:55:21,510 ОСЕНЬ 1257 01:55:36,110 --> 01:55:40,346 Внимание! Прибыл губернатор! 1258 01:55:40,360 --> 01:55:42,720 В дом! Только вы. 1259 01:56:03,930 --> 01:56:06,690 Не морочьте мне голову! Читайте! 1260 01:56:07,480 --> 01:56:09,430 Я не подпишу это. Никогда. 1261 01:56:09,470 --> 01:56:11,300 Сеньор Виттмер, я знаю, что это вы! 1262 01:56:15,280 --> 01:56:17,470 Сеньора! Супруга! 1263 01:56:40,680 --> 01:56:42,130 Ваш муж убил баронессу. 1264 01:56:43,550 --> 01:56:44,380 Это правда? 1265 01:56:46,470 --> 01:56:47,570 Кто вам сказал? 1266 01:56:48,110 --> 01:56:48,970 Доктор Риттер. 1267 01:56:54,700 --> 01:56:57,690 Его письмо. Доставлено на той неделе. 1268 01:57:01,610 --> 01:57:03,190 Вы верите в этот вздор? 1269 01:57:04,330 --> 01:57:05,810 Дора Штраух подтвердила. 1270 01:57:17,630 --> 01:57:21,640 Вы задумывались, от чего умер доктор Риттер? 1271 01:57:23,390 --> 01:57:24,360 Отравление едой. 1272 01:57:27,100 --> 01:57:33,230 Четыре года он выживал на острове и вдруг отравился протухшей курицей? 1273 01:57:35,150 --> 01:57:38,760 Дора упомянула, что я давала ей здоровых кур? 1274 01:57:41,360 --> 01:57:44,800 Взгляните на факты: доктор Риттер мёртв. 1275 01:57:45,490 --> 01:57:49,970 Руди Лоренц всё продал и сбежал, Дора не в себе. 1276 01:57:50,290 --> 01:57:53,671 А мы, Виттмеры, ладим со всеми соседями, 1277 01:57:54,020 --> 01:57:59,180 не сбежали, не сделали ничего дурного, но всё же подозреваемые? 1278 01:58:06,690 --> 01:58:08,050 Прошу прощения. 1279 01:58:56,550 --> 01:59:00,470 Подними. Подними немного. 1280 01:59:10,950 --> 01:59:12,675 Остались только вы. 1281 01:59:14,350 --> 01:59:15,820 Не хотите уехать? 1282 01:59:18,960 --> 01:59:19,880 Это наш дом. 1283 01:59:25,420 --> 01:59:26,240 Отходим. 1284 02:00:05,180 --> 02:00:09,590 Тела баронессы и Роберта Филлипсона так и не были найдены. 1285 02:00:13,790 --> 02:00:20,530 Дора Штраух вернулась в Германию и умерла от рассеянного склероза в 1943 году. 1286 02:00:23,760 --> 02:00:28,400 Перед смертью Дора выпустила книгу со своей версией событий на Флореане. 1287 02:00:30,330 --> 02:00:34,730 Маргрет Виттмер написала ответную книгу с опровержением версии Доры. 1288 02:00:39,210 --> 02:00:43,690 Руди Лоренц так и не добрался до берегов Исабелы. 1289 02:00:45,120 --> 02:00:48,712 Их с капитаном нашли в 240 километрах от Флореаны. 1290 02:00:48,730 --> 02:00:52,530 У судна закончилось топливо, и оно сбилось с курса. 1291 02:00:59,100 --> 02:01:04,738 Маргрет Виттмер прожила на Флореане до своей смерти в 2000 году. 1292 02:01:04,750 --> 02:01:05,990 Ей было 96 лет. 1293 02:01:06,820 --> 02:01:13,670 Её потомки живут там и по сей день. Они управляют небольшим туристическим отелем. 1294 02:03:09,900 --> 02:03:12,820 ЭДЕМ 1295 02:03:13,305 --> 02:04:13,239