The Legend of Lylah Clare
ID | 13206046 |
---|---|
Movie Name | The Legend of Lylah Clare |
Release Name | WEB-DL 1080p |
Year | 1968 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 63219 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,280 --> 00:00:18,840
J'espère
que ce sale projo fonctionne.
3
00:00:21,160 --> 00:00:23,680
Ma seule photo couleur de Lylah.
4
00:00:24,120 --> 00:00:25,800
Malgré sa réputation,
5
00:00:26,040 --> 00:00:28,520
c'est la
seule fois qu'elle a posé nue.
6
00:00:29,120 --> 00:00:30,280
C'était une star.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Une grande star, aimée de tous.
8
00:00:33,960 --> 00:00:34,800
Adulée.
9
00:00:35,480 --> 00:00:37,640
Elle avait un charme étrange, non ?
10
00:00:39,440 --> 00:00:41,320
Les magazines l'idolâtraient.
11
00:00:41,560 --> 00:00:44,400
Ils étaient
très influents, à l'époque.
12
00:00:46,080 --> 00:00:48,120
Elle aimait cette photo.
13
00:00:49,080 --> 00:00:51,120
Un costume pour "Amour ardent".
14
00:00:51,680 --> 00:00:53,280
Ils se sont mariés à ce moment-là.
15
00:00:53,960 --> 00:00:55,520
Il n'a jamais rien fait de pire !
16
00:00:56,440 --> 00:00:57,520
Ne pas faire le film ?
17
00:00:57,760 --> 00:00:59,440
Non, épouser Lylah.
18
00:01:00,160 --> 00:01:03,240
Zarkan n'est pas
un enfant de choeur, mais elle !
19
00:01:03,480 --> 00:01:04,480
Une dégénérée !
20
00:01:04,720 --> 00:01:05,840
C'est le mot !
21
00:01:06,200 --> 00:01:07,840
La photo du mariage.
22
00:01:08,840 --> 00:01:11,640
"Ils vécurent heureux"...
mais pas longtemps.
23
00:01:15,000 --> 00:01:18,440
Ceux qui la connaissaient
l'ont pleurée.
24
00:01:18,880 --> 00:01:20,760
Caméramans, techniciens...
25
00:01:21,400 --> 00:01:22,560
tout le monde.
26
00:01:23,480 --> 00:01:25,400
Tous étaient à l'enterrement.
27
00:01:25,640 --> 00:01:28,120
Et le garçon
qui est mort avec elle ?
28
00:01:28,360 --> 00:01:30,360
Il a eu un bel enterrement ?
29
00:01:31,480 --> 00:01:35,240
Où est la robe de Lylah ?
Elsa la portera pour l'interview.
30
00:01:35,600 --> 00:01:36,560
Elle vous plaira.
31
00:01:36,800 --> 00:01:38,480
Elle ne fera pas démodée ?
32
00:01:39,000 --> 00:01:40,080
Elle est classique.
33
00:01:40,960 --> 00:01:41,640
C'est lui.
34
00:01:42,040 --> 00:01:43,160
Lewis Zarkan.
35
00:01:43,720 --> 00:01:45,520
Il avait une barbe.
36
00:01:45,760 --> 00:01:47,800
Le studio l'a donnée à mon frère.
37
00:01:48,480 --> 00:01:50,320
Il la garde comme une relique.
38
00:01:50,560 --> 00:01:52,160
Montrez-la-lui.
39
00:01:52,920 --> 00:01:55,760
100% soie !
Elle ne portait que ça.
40
00:01:56,000 --> 00:01:57,280
Vous vous rendez compte ?
41
00:01:57,560 --> 00:01:59,600
Elle fréquentait des voyous,
42
00:01:59,840 --> 00:02:03,400
mais ne tolérait que la soie.
43
00:02:06,520 --> 00:02:08,240
Elle ne vous plaît pas ?
44
00:02:08,480 --> 00:02:11,520
Croyez-moi, vous avez du goût.
45
00:02:12,000 --> 00:02:13,600
Je vous remercie beaucoup.
46
00:02:13,920 --> 00:02:16,040
Vous voulez faire du cinéma ?
47
00:02:16,960 --> 00:02:19,680
A condition d'être moi-même.
48
00:02:21,120 --> 00:02:23,600
Je ne suis pas la femme du rôle.
49
00:02:23,840 --> 00:02:25,120
Je ne pourrais pas...
50
00:02:26,640 --> 00:02:27,760
être comme elle.
51
00:02:28,000 --> 00:02:30,720
Ne soyez pas comme elle.
Agissez comme elle.
52
00:02:30,960 --> 00:02:31,880
Pitié, non !
53
00:02:32,240 --> 00:02:33,040
Becky...
54
00:02:33,280 --> 00:02:34,240
Ecoutez...
55
00:02:34,640 --> 00:02:35,680
Il vous apprendra, lui.
56
00:02:36,040 --> 00:02:36,880
Même ses ennemis
57
00:02:37,120 --> 00:02:38,480
reconnaissent son génie.
58
00:02:39,200 --> 00:02:44,120
Ca en fait,
des gens qui le trouvent brillant.
59
00:02:44,960 --> 00:02:47,080
Et voici la dernière.
60
00:02:50,560 --> 00:02:51,240
Excusez-moi.
61
00:02:51,480 --> 00:02:55,480
Les toilettes sont à droite,
petite. Vous trouverez.
62
00:03:03,120 --> 00:03:05,120
Merci de ton concours !
63
00:03:05,360 --> 00:03:06,880
D'accord, je parle beaucoup,
64
00:03:07,120 --> 00:03:09,880
mais pourquoi mentir
à cette gosse ?
65
00:07:22,760 --> 00:07:24,640
Lewis, Lewis...
66
00:07:27,480 --> 00:07:29,200
Pourquoi j'insiste autant ?
67
00:07:29,480 --> 00:07:30,720
Je vais te le dire.
68
00:07:31,520 --> 00:07:34,160
A la clinique Mayo,
j'ai tiré le gros lot.
69
00:07:34,400 --> 00:07:36,800
Euphémisme pour "j'ai un cancer".
70
00:07:38,120 --> 00:07:40,160
Et du foie, s'il te plaît.
71
00:07:40,880 --> 00:07:42,400
Il me reste un an ou deux
72
00:07:42,640 --> 00:07:43,840
maximum.
73
00:07:45,920 --> 00:07:47,120
Deux ans.
74
00:07:47,560 --> 00:07:48,920
Deux ans !
75
00:07:49,160 --> 00:07:50,640
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
76
00:07:51,440 --> 00:07:53,440
Quelle poisse, hein ?
77
00:07:54,880 --> 00:07:56,800
Regarde un peu ma vie.
78
00:07:57,840 --> 00:08:01,600
Qui suis-je ?
Un imprésario à 10% !
79
00:08:02,160 --> 00:08:05,120
Avec tous ces 10%,
80
00:08:05,880 --> 00:08:06,920
tu es devenu
81
00:08:07,160 --> 00:08:08,840
un homme presque complet.
82
00:08:09,080 --> 00:08:11,600
Complet ? Tu parles !
83
00:08:11,840 --> 00:08:14,320
Rien derrière soi, rien à laisser !
84
00:08:14,960 --> 00:08:16,600
Et ton foie ?
85
00:08:19,560 --> 00:08:21,160
S'il est dans l'état que tu dis,
86
00:08:21,400 --> 00:08:24,800
tu pourrais le léguer
à la science !
87
00:08:25,160 --> 00:08:26,000
Ecoute un peu !
88
00:08:26,560 --> 00:08:29,040
Je te parle, tu ne m'écoutes pas.
89
00:08:29,280 --> 00:08:31,400
Je ne laisserai rien derrière moi.
90
00:08:31,760 --> 00:08:32,960
Rien !
91
00:08:34,800 --> 00:08:36,480
Pas même ma fenêtre.
92
00:08:43,720 --> 00:08:45,880
Tu cherches à attirer
mon attention.
93
00:08:47,200 --> 00:08:48,120
Viens-en au fait.
94
00:08:50,880 --> 00:08:53,560
C'est moi qui ai découvert Lylah,
95
00:08:53,920 --> 00:08:54,960
tu te souviens ?
96
00:08:55,200 --> 00:08:56,840
Tu préfères peut-être l'oublier.
97
00:08:57,080 --> 00:08:59,200
C'est trop loin, c'est ça ?
98
00:08:59,560 --> 00:09:03,720
Quand je l'ai découverte, dans
la boucherie à Berlin, j'ai dit...
99
00:09:03,960 --> 00:09:06,520
Boucherie... Tu enjolives.
100
00:09:06,760 --> 00:09:08,560
Tu l'as dénichée dans un bordel !
101
00:09:08,800 --> 00:09:13,360
Où l'on pouvait satisfaire
les goûts les plus singuliers.
102
00:09:14,640 --> 00:09:15,640
D'ailleurs,
103
00:09:16,080 --> 00:09:19,040
je me suis toujours demandé
ce que tu y faisais.
104
00:09:19,480 --> 00:09:21,920
Tu m'as demandé ça mille fois.
105
00:09:22,160 --> 00:09:25,640
C'est moi qui l'ai découverte.
Personne n'avait rien vu !
106
00:09:25,880 --> 00:09:26,640
Quoi ?
107
00:09:26,880 --> 00:09:28,600
D'accord !
108
00:09:28,840 --> 00:09:31,720
C'est toi qui l'as révélée
au monde entier !
109
00:09:31,960 --> 00:09:33,840
La belle affaire !
110
00:09:34,200 --> 00:09:35,920
Qu'as-tu fait depuis ?
111
00:09:36,160 --> 00:09:37,800
Tu dis non à tout.
112
00:09:38,040 --> 00:09:41,520
Parce qu'on ne me propose
que des nullités.
113
00:09:42,040 --> 00:09:44,280
Depuis vingt ans ?
114
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
Et ton scénario sur Lylah ?
115
00:09:51,640 --> 00:09:54,760
"Lylah Clare, légende d'une star" ?
Tu es dans le vent.
116
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
Dans le vent ?
117
00:09:57,440 --> 00:09:59,080
C'est vrai, pas tout à fait.
118
00:09:59,520 --> 00:10:02,160
Mais quand même,
on t'a redécouvert.
119
00:10:02,400 --> 00:10:06,080
Les Cahiers du Cinéma,
Paris, la Cinémathèque.
120
00:10:06,400 --> 00:10:08,680
La résurrection de Lewis Zarkan !
121
00:10:08,920 --> 00:10:11,520
Barney Sheean
te fournirait les fonds.
122
00:10:11,960 --> 00:10:15,480
Pas pour tes beaux yeux.
Il a tous les films de Lylah...
123
00:10:15,960 --> 00:10:18,320
- Les films de qui ?
- Les tiens.
124
00:10:18,560 --> 00:10:19,600
Je préfère.
125
00:10:19,840 --> 00:10:24,400
Fais un film sur elle,
pour la ramener à la vie.
126
00:10:24,640 --> 00:10:27,320
Barney vendra ses vieux films
à prix d'or !
127
00:10:28,120 --> 00:10:30,840
Où trouver une Lylah ?
Dans l'annuaire du cinéma ?
128
00:10:31,080 --> 00:10:32,880
C'est ce que j'essaie de te dire.
129
00:10:33,120 --> 00:10:34,920
J'ai trouvé quelqu'un.
130
00:10:37,400 --> 00:10:39,040
J'ai trouvé quelqu'un.
131
00:10:39,440 --> 00:10:41,280
Je peux te la montrer.
132
00:10:42,400 --> 00:10:43,760
Je les ai déjà vues,
133
00:10:44,160 --> 00:10:45,720
ces affreuses starlettes
134
00:10:46,080 --> 00:10:47,920
ces petites chiennes en chaleur...
135
00:10:48,160 --> 00:10:49,040
Pousse-toi.
136
00:10:49,280 --> 00:10:52,080
...agitant tout sous votre nez.
137
00:10:52,320 --> 00:10:56,160
- Tu en as bien profité, parfois !
- Ce n'est pas le problème.
138
00:10:56,720 --> 00:10:57,760
Non, c'est vrai.
139
00:10:58,000 --> 00:11:01,120
Je ne t'en ai amené aucune
depuis 20 ans.
140
00:11:01,480 --> 00:11:03,480
Celle-ci vaut la peine.
141
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
Ca te rapportera quoi ?
142
00:11:06,400 --> 00:11:07,480
Je veux produire le film.
143
00:11:10,000 --> 00:11:11,440
Le produire ?
144
00:11:13,960 --> 00:11:16,000
Tu veux produire ?
145
00:11:19,160 --> 00:11:21,400
Ce sera quoi, ton testament ?
146
00:11:21,640 --> 00:11:24,680
Je crois au sujet... et en toi.
147
00:11:25,720 --> 00:11:26,880
Je ne sais pas.
148
00:11:27,520 --> 00:11:30,080
Je crois en cette fille,
c'est tout.
149
00:11:30,440 --> 00:11:33,000
Elle a quelque chose.
150
00:11:33,240 --> 00:11:36,120
Non, c'est plus que ça :
elle est parfaite !
151
00:11:36,360 --> 00:11:37,440
Parfaite pour quoi ?
152
00:11:37,800 --> 00:11:40,640
Dorloter oncle Bart
à l'automne de sa vie ?
153
00:11:40,880 --> 00:11:43,560
J'ai peut-être tort
de te faire confiance.
154
00:11:43,800 --> 00:11:45,440
Tu as peur
de travailler sans Lylah !
155
00:11:45,680 --> 00:11:47,360
Sois poli, imprésario !
156
00:11:48,000 --> 00:11:49,840
Une querelle d'amoureux ?
157
00:11:51,520 --> 00:11:53,240
Allez donc en Angleterre.
158
00:11:53,720 --> 00:11:56,680
Ce n'est plus interdit, là-bas !
159
00:11:57,040 --> 00:11:59,640
J'ai toujours su
que vous vous adoriez.
160
00:12:00,000 --> 00:12:02,320
Mais là, vous en faites trop.
161
00:12:04,200 --> 00:12:07,000
Je me suis dit
que votre numéro de gladiateurs
162
00:12:07,240 --> 00:12:09,640
vous donnerait faim.
163
00:12:10,720 --> 00:12:11,840
Ne bouge pas.
164
00:12:12,080 --> 00:12:13,920
Une petite expérience de précision.
165
00:12:14,560 --> 00:12:18,240
Bart croit avoir trouvé une fille
pour jouer Lylah.
166
00:12:19,120 --> 00:12:20,640
Merveilleux, mon chéri !
167
00:12:21,000 --> 00:12:23,120
Mais peux-tu encore jouer Zarkan ?
168
00:12:27,200 --> 00:12:30,080
Personne ne pourra jouer Lylah.
169
00:12:30,800 --> 00:12:32,440
20 ans d'oisiveté
170
00:12:32,680 --> 00:12:33,920
à faire joujou ?
171
00:12:34,680 --> 00:12:35,960
Vise, tu verras !
172
00:12:37,400 --> 00:12:40,480
Tu crois pouvoir la recréer ?
173
00:12:41,080 --> 00:12:43,080
Non, c'est impossible.
174
00:12:43,360 --> 00:12:46,440
Elle est inimitable. Unique.
175
00:12:47,040 --> 00:12:47,680
"Etait"...
176
00:12:48,200 --> 00:12:49,160
Etait ?
177
00:12:49,400 --> 00:12:50,640
Elle l'est toujours.
178
00:12:50,880 --> 00:12:52,560
Regarde cette maison.
179
00:12:52,800 --> 00:12:54,840
Elle nous enterrera tous !
180
00:12:55,960 --> 00:12:58,680
Une pâle copie de Lylah,
181
00:12:58,920 --> 00:13:01,280
ne serait pas un peu dangereux ?
182
00:13:05,240 --> 00:13:07,960
Dangereux pour nous tous.
183
00:13:08,520 --> 00:13:10,120
La presse, les photographes
184
00:13:10,880 --> 00:13:12,960
remueraient toute la boue.
185
00:13:13,200 --> 00:13:16,000
Le public croit ce qu'on lui dit.
186
00:13:16,320 --> 00:13:19,560
Tu préparais
une version plus croustillante ?
187
00:13:19,800 --> 00:13:20,840
Feu.
188
00:13:21,080 --> 00:13:21,800
Vas-y !
189
00:13:22,040 --> 00:13:23,040
Feu !
190
00:13:23,920 --> 00:13:24,920
Allez, tirez !
191
00:13:33,360 --> 00:13:35,520
Exactement 15 mètres.
192
00:13:35,800 --> 00:13:37,440
C'est ça, charger avec précision.
193
00:13:39,880 --> 00:13:42,240
Ca t'a fait plaisir de tirer ?
194
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Pas du tout.
195
00:13:44,800 --> 00:13:47,320
Trop "humain" pour tuer ?
196
00:13:48,320 --> 00:13:50,520
On ne peut pas en dire
autant de toi.
197
00:13:50,760 --> 00:13:53,520
Il a quelque
talent pour la réalisation,
198
00:13:53,760 --> 00:13:57,280
mais son vrai génie
consiste à planter ses crocs
199
00:13:57,520 --> 00:13:59,040
dans la jugulaire.
200
00:14:01,640 --> 00:14:04,960
"Miss Italie 1900" perd pied,
sans ses vitamines.
201
00:14:05,200 --> 00:14:07,840
Nous devons la remonter
202
00:14:08,080 --> 00:14:12,160
avec une tripotée de produits
hors de prix et illégaux.
203
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
Réfléchis-y, au moins.
204
00:14:28,800 --> 00:14:32,680
Je ne lui demande qu'un coup
d'oeil. Un petit coup d'oeil !
205
00:14:32,920 --> 00:14:35,920
Où est le problème ?
Pour me rendre service !
206
00:14:36,280 --> 00:14:38,200
Qu'est-ce que ça lui coûte ?
207
00:14:40,640 --> 00:14:42,200
Si ça te fait plaisir,
208
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
amène donc ta Cendrillon.
209
00:14:44,960 --> 00:14:48,040
Elle ressemblera sans doute
à ses méchantes soeurs.
210
00:14:48,920 --> 00:14:50,280
Mais tu me connais.
211
00:14:50,640 --> 00:14:52,640
Que ne ferais-je pour un ami !
212
00:15:04,600 --> 00:15:06,120
Ce n'est pas votre faute, Bart.
213
00:15:06,360 --> 00:15:07,840
Allons !
214
00:15:08,240 --> 00:15:09,200
Les jeunes
215
00:15:09,440 --> 00:15:11,120
n'ont aucune ponctualité.
216
00:15:11,360 --> 00:15:13,560
Comment te dire, Lewis...
217
00:15:14,280 --> 00:15:18,600
Tu ne me croiras pas,
mais elle ne voulait pas venir.
218
00:15:19,640 --> 00:15:20,960
Je lui ai fait promettre.
219
00:15:21,360 --> 00:15:22,640
Une dernière faveur, en somme.
220
00:15:22,880 --> 00:15:25,760
Même sans elle,
nous avons passé un bon moment.
221
00:15:26,160 --> 00:15:27,600
- Comme autrefois.
- Pas vraiment.
222
00:15:28,360 --> 00:15:30,000
Si seulement tu l'avais vue !
223
00:15:30,240 --> 00:15:33,160
Un peu décalée
mais juste ce qu'il faut !
224
00:15:33,400 --> 00:15:37,520
Son père était pasteur.
Il vient de mourir.
225
00:15:37,760 --> 00:15:41,720
Elle a payé ses études en faisant
du trapèze dans un cirque.
226
00:15:42,520 --> 00:15:44,000
Enfin...
227
00:15:44,640 --> 00:15:46,520
Epaules, hanches, pommettes.
228
00:15:46,760 --> 00:15:48,240
Exactement celles de Lylah !
229
00:15:48,640 --> 00:15:52,320
On ne trouve pas une vedette.
Tu n'as pas trouvé Lylah.
230
00:15:53,320 --> 00:15:54,560
Qui, alors ?
231
00:15:55,280 --> 00:15:57,840
Tu as trouvé
un morceau d'argile séduisant.
232
00:15:58,080 --> 00:16:00,000
J'avoue qu'elle
avait un bon potentiel.
233
00:16:00,240 --> 00:16:02,840
Mais c'est moi qui l'ai modelée.
234
00:16:03,560 --> 00:16:06,600
Tu te fais des illusions.
Tout était là.
235
00:16:06,840 --> 00:16:08,800
N'importe quel réalisateur
236
00:16:09,200 --> 00:16:11,280
aurait pu lui donner
le vernis nécessaire.
237
00:16:11,840 --> 00:16:16,160
N'importe quel réalisateur
l'aurait fauchée en vol.
238
00:16:16,560 --> 00:16:19,720
La chance de Lylah
a été de me trouver.
239
00:16:20,480 --> 00:16:24,760
Tu bats tous les records
d'égocentrisme et de vanité !
240
00:16:25,000 --> 00:16:26,200
Tu es détraqué.
241
00:16:28,040 --> 00:16:30,800
Je ne suis pas détraqué.
Je suis amoureux.
242
00:16:31,840 --> 00:16:32,800
Amoureux ?
243
00:16:35,600 --> 00:16:37,000
De moi.
244
00:17:03,200 --> 00:17:04,430
- Qui est-ce ?
- Mlle Brinkmann.
245
00:17:05,040 --> 00:17:06,480
Elsa Brinkmann.
246
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
Nous vous attendions.
247
00:17:09,120 --> 00:17:10,560
Ca suffit ! Silence !
248
00:17:14,670 --> 00:17:15,520
Entrez.
249
00:17:15,760 --> 00:17:17,640
J'éloigne les chiens.
250
00:17:22,280 --> 00:17:23,430
Cesse de trépigner
251
00:17:23,670 --> 00:17:25,520
comme un nain en chaleur !
252
00:17:26,320 --> 00:17:29,480
On ne va pas évaluer
ses talents sexuels.
253
00:17:31,200 --> 00:17:34,160
Tu sembles pourtant plein d'espoir.
254
00:17:34,600 --> 00:17:37,400
Ne prends pas cet air supérieur.
255
00:17:37,640 --> 00:17:39,280
Tu auras peut-être ta part.
256
00:17:43,640 --> 00:17:47,360
Fais plaisir à oncle Lewis
et assieds-toi.
257
00:17:58,080 --> 00:18:00,080
Entrez, je vous en prie.
258
00:18:02,360 --> 00:18:04,840
A présent, à elle d'attendre.
259
00:18:13,480 --> 00:18:15,520
Demandez-lui d'attendre.
260
00:18:19,880 --> 00:18:22,000
Tu as à peine touché à tes fraises.
261
00:18:24,520 --> 00:18:26,080
Un peu de cognac ?
262
00:18:26,680 --> 00:18:27,800
Rossella ?
263
00:18:28,600 --> 00:18:30,200
Encore un peu de café ?
264
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Nous y allons ?
265
00:19:06,080 --> 00:19:08,000
Elsa, que vous est-il arrivé ?
266
00:19:08,240 --> 00:19:09,520
Vous avez 2 h de retard !
267
00:19:09,760 --> 00:19:11,280
Nous ne vous attendions plus.
268
00:19:13,320 --> 00:19:14,920
Le public est là.
Retournez-vous.
269
00:19:18,560 --> 00:19:20,160
Je ne voulais pas être en retard.
270
00:19:20,680 --> 00:19:21,520
Mauvais départ
271
00:19:21,760 --> 00:19:24,240
pour une débutante !
2 heures de retard...
272
00:19:24,600 --> 00:19:26,480
Voici Lewis Zarkan.
273
00:19:26,880 --> 00:19:27,760
Rossella Forte.
274
00:19:28,680 --> 00:19:30,000
Mlle Elsa Brinkmann.
275
00:19:30,240 --> 00:19:31,640
Bonsoir.
276
00:19:36,480 --> 00:19:38,600
Est-ce là que c'est arrivé ?
277
00:19:40,680 --> 00:19:42,960
Elle demande si c'est arrivé là.
278
00:19:44,160 --> 00:19:45,760
Excusez mon indiscrétion.
279
00:19:48,000 --> 00:19:51,120
Demandez à Mlle Forte,
notre historienne maison.
280
00:19:52,360 --> 00:19:54,120
Je ne connais pas cette fille.
281
00:19:54,360 --> 00:19:57,200
Pas plus que la police,
mais tu leur as raconté.
282
00:19:57,520 --> 00:19:58,840
Raconte-lui.
283
00:20:02,080 --> 00:20:03,920
J'étais
la répétitrice de Mlle Clare.
284
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Répétitrice ?
285
00:20:06,720 --> 00:20:08,640
Comme tu y vas !
286
00:20:12,160 --> 00:20:14,920
Avant qu'elle épouse Lewis,
287
00:20:15,160 --> 00:20:17,880
nous habitions ensemble.
288
00:20:18,720 --> 00:20:22,120
Ce jour-là, elle a fait porter
ses affaires là-haut.
289
00:20:23,440 --> 00:20:26,880
Puis, elle est sortie en voiture.
290
00:20:27,680 --> 00:20:30,160
L'après-midi, j'ai fait la sieste.
291
00:20:31,160 --> 00:20:32,360
Soudain, j'ai entendu un cri.
292
00:20:33,240 --> 00:20:35,120
A la grille, comme elle rentrait,
293
00:20:35,360 --> 00:20:38,000
un jeune admirateur hystérique
294
00:20:38,840 --> 00:20:40,080
avait sauté sur sa voiture.
295
00:20:41,080 --> 00:20:45,120
Elle a accéléré
pour s'en débarrasser, en vain.
296
00:20:45,720 --> 00:20:47,720
Il s'est agrippé, comme une bête.
297
00:20:47,960 --> 00:20:51,080
Elle s'est précipitée à la porte.
298
00:20:51,760 --> 00:20:52,840
Elle hurlait.
299
00:20:53,240 --> 00:20:55,240
Il l'a rattrapée dans l'escalier.
300
00:20:55,760 --> 00:20:59,440
Elle a lutté, lui a échappé.
301
00:20:59,800 --> 00:21:03,360
Il l'a poursuivie, comme fou,
il l'a rattrapée.
302
00:21:04,640 --> 00:21:07,840
Elle a crié
au secours plusieurs fois.
303
00:21:08,200 --> 00:21:10,400
Mais personne n'est venu.
304
00:21:10,880 --> 00:21:13,920
Lewis était
à l'autre bout de la maison.
305
00:21:14,360 --> 00:21:17,040
Au début, il ne l'entendait pas.
306
00:21:18,440 --> 00:21:21,120
C'était un cauchemar.
307
00:21:21,480 --> 00:21:23,440
Un rêve démentiel.
308
00:21:25,440 --> 00:21:29,280
L'homme la désirait,
comme un animal.
309
00:21:31,040 --> 00:21:35,680
Elle a puisé en elle la force
nécessaire pour le repousser.
310
00:21:36,360 --> 00:21:38,640
Bas les pattes, ordure !
311
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
Soudain, un couteau !
312
00:21:43,040 --> 00:21:46,440
Il s'est avancé vers elle
à nouveau, le regard noir,
313
00:21:47,040 --> 00:21:50,640
pour lui montrer qu'il était
inutile de lui résister.
314
00:21:50,880 --> 00:21:52,040
La pauvre Lylah
315
00:21:52,280 --> 00:21:53,320
était terrifiée.
316
00:21:53,680 --> 00:21:55,200
Il aurait pu le faire
317
00:21:55,760 --> 00:21:58,200
à ce moment-là, semblait-il dire,
318
00:21:58,440 --> 00:22:01,240
en lui caressant le ventre
avec son couteau.
319
00:22:08,160 --> 00:22:10,480
Mais Lylah Clare
était une reine de l'écran.
320
00:22:10,880 --> 00:22:12,360
Une déesse de l'amour.
321
00:22:12,760 --> 00:22:16,440
Il n'était pas venu
tuer une déesse.
322
00:22:16,680 --> 00:22:18,360
Elle ne devait pas avoir peur,
323
00:22:18,960 --> 00:22:20,960
semblait-il dire.
324
00:22:21,280 --> 00:22:24,200
Il voulait qu'elle le comprenne,
325
00:22:24,440 --> 00:22:27,720
qu'elle se fie à lui sans crainte.
326
00:22:28,120 --> 00:22:30,080
Il restait là,
327
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
arrogant,
328
00:22:31,920 --> 00:22:33,840
fou de désir.
329
00:22:34,080 --> 00:22:37,440
Mais Lylah n'était
qu'une jeune fille effrayée.
330
00:22:37,760 --> 00:22:38,800
Dans sa terreur,
331
00:22:39,040 --> 00:22:40,600
elle l'a poignardé.
332
00:22:41,640 --> 00:22:42,840
Poignardé
333
00:22:43,080 --> 00:22:44,320
encore et encore !
334
00:22:45,240 --> 00:22:45,880
Il est tombé.
335
00:22:46,760 --> 00:22:47,960
Elle ne pouvait y croire.
336
00:22:54,240 --> 00:22:56,240
Elle s'est avancée pour regarder.
337
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
J'ai crié...
338
00:22:58,240 --> 00:22:59,400
Ne regarde pas !
339
00:23:16,280 --> 00:23:17,640
Je t'aime.
340
00:23:19,520 --> 00:23:21,640
Je t'aime, Lewis.
341
00:23:34,880 --> 00:23:37,280
Elle était sujette au vertige.
342
00:23:37,840 --> 00:23:41,240
C'était le jour du mariage
de Lewis et Lylah.
343
00:23:41,720 --> 00:23:42,880
Pourquoi était-elle sortie ?
344
00:23:47,840 --> 00:23:49,080
Je vous demande pardon.
345
00:23:49,920 --> 00:23:50,800
Otez votre manteau.
346
00:23:55,600 --> 00:23:56,880
Ce n'est pas un strip-tease.
347
00:23:57,240 --> 00:23:58,400
Votre manteau.
348
00:24:07,040 --> 00:24:10,600
Pourriez-vous monter cet escalier ?
349
00:24:28,120 --> 00:24:30,240
Plus vite,
ce n'est pas un enterrement !
350
00:24:32,440 --> 00:24:33,440
Arrêtez.
351
00:24:34,080 --> 00:24:36,880
En descendant,
vous ne serez pas Elsa Brinkmann.
352
00:24:37,600 --> 00:24:40,000
Essayez de donner l'impression
353
00:24:40,360 --> 00:24:44,560
que vous êtes une dame
sophistiquée et calme.
354
00:24:57,280 --> 00:24:59,480
Très intéressant !
355
00:24:59,720 --> 00:25:01,440
Admirable.
356
00:25:03,080 --> 00:25:04,640
Nous déambulons comme...
357
00:25:04,880 --> 00:25:07,800
un yak tibétain vexé !
358
00:25:10,520 --> 00:25:11,280
N'est-ce pas ?
359
00:25:15,520 --> 00:25:16,760
Ne vous en faites pas.
360
00:25:19,800 --> 00:25:20,560
Eh bien ?
361
00:25:26,600 --> 00:25:27,840
Dieu du ciel !
362
00:25:28,080 --> 00:25:31,080
Tu as découvert
une impératrice paraplégique.
363
00:25:31,600 --> 00:25:33,680
Je ne voulais pas venir ici.
364
00:25:34,200 --> 00:25:36,000
On ne vous demande pas de rester.
365
00:25:36,240 --> 00:25:38,280
Donnez-moi mon manteau !
366
00:25:38,520 --> 00:25:41,440
Je suis venue ici
pour un entretien.
367
00:25:41,760 --> 00:25:45,360
Un client éventuel a le droit
d'examiner la marchandise.
368
00:25:45,640 --> 00:25:48,000
La tragédienne
refuse qu'on la touche !
369
00:25:52,440 --> 00:25:54,600
Bas les pattes, ordure.
370
00:25:57,280 --> 00:25:58,480
Lylah...
371
00:26:06,280 --> 00:26:07,720
Je ne suis pas elle.
372
00:26:09,320 --> 00:26:10,680
Je ne suis pas elle !
373
00:26:11,600 --> 00:26:13,400
Certainement pas.
374
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
Mais vous ferez l'affaire.
375
00:26:36,280 --> 00:26:37,960
Le visage d'un ange,
376
00:26:38,840 --> 00:26:40,120
l'aiguillon d'une guêpe.
377
00:26:41,800 --> 00:26:42,920
Taisez-vous, imbécile.
378
00:26:43,680 --> 00:26:45,040
Vous êtes en retard.
379
00:26:51,200 --> 00:26:52,160
C'est quoi ?
380
00:26:52,400 --> 00:26:54,240
A votre avis ?
381
00:26:55,680 --> 00:26:57,520
Dans ce sens, on dirait...
382
00:26:58,400 --> 00:27:00,000
un caleçon long pour votre père.
383
00:27:00,240 --> 00:27:01,920
Ce n'est pas pour lui.
384
00:27:03,200 --> 00:27:04,800
Pour un amoureux, alors ?
385
00:27:05,160 --> 00:27:06,240
Peut-être.
386
00:27:07,080 --> 00:27:09,680
Donnez-moi ça. Arrêtez !
387
00:27:10,040 --> 00:27:11,120
Sale brute !
388
00:27:17,640 --> 00:27:19,800
Je vous aime, Anna.
389
00:27:23,560 --> 00:27:24,320
Et moi ?
390
00:27:28,480 --> 00:27:29,840
Je ne voulais pas...
391
00:27:30,800 --> 00:27:32,800
Ce n'est pas raisonnable.
392
00:27:34,920 --> 00:27:36,960
C'est plus fort que moi.
393
00:27:38,120 --> 00:27:40,080
Je vous aime.
394
00:27:41,200 --> 00:27:42,240
Oui, je vous aime.
395
00:27:44,280 --> 00:27:45,720
A quoi bon faire semblant ?
396
00:27:46,440 --> 00:27:48,360
Oui, je vous aime.
397
00:27:48,720 --> 00:27:51,200
Comme je n'ai jamais aimé personne.
398
00:27:52,480 --> 00:27:54,600
Je n'ai jamais aimé que vous.
399
00:27:56,840 --> 00:27:59,120
Que je meurs si je mens !
400
00:28:02,080 --> 00:28:03,160
Lumières !
401
00:28:07,640 --> 00:28:08,360
Désolée.
402
00:28:10,400 --> 00:28:12,040
Vous avez été merveilleuse.
403
00:28:13,600 --> 00:28:16,120
J'ai étudié
"Anna Christie" en classe.
404
00:28:16,360 --> 00:28:18,800
Vous avez entendu la voix,
l'intonation ?
405
00:28:21,120 --> 00:28:24,800
Très bonne imitation.
Bart l'a bien préparée.
406
00:28:25,600 --> 00:28:28,920
Elle connaît par coeur
chaque bobine
407
00:28:29,160 --> 00:28:30,760
des films de Lylah.
408
00:28:31,160 --> 00:28:32,640
Appelle-moi Barney Sheean.
409
00:28:32,960 --> 00:28:35,280
- A l'ancien numéro ?
- Essaie.
410
00:28:35,520 --> 00:28:38,120
- Tu crois qu'il te parlera ?
- Tu lui diras quoi ?
411
00:28:39,160 --> 00:28:41,160
Qu'est-ce que tu vas lui dire ?
412
00:28:45,440 --> 00:28:46,480
Qui ça ?
413
00:28:46,840 --> 00:28:48,480
Ne quittez pas.
414
00:28:49,120 --> 00:28:51,840
Ils font n'importe quoi...
415
00:28:52,080 --> 00:28:55,240
Note ce numéro : 9007.
416
00:28:56,640 --> 00:28:59,760
Nous ne savons que faire
pour le bâtiment des scénaristes.
417
00:29:00,000 --> 00:29:02,960
Il nous faut 800 litres
de peinture.
418
00:29:03,320 --> 00:29:05,360
C'est quoi, cette question idiote ?
419
00:29:05,600 --> 00:29:07,280
Repeignez-le !
420
00:29:07,520 --> 00:29:09,880
Et si ça prend plus de 600 litres,
421
00:29:10,120 --> 00:29:12,480
Anderson sera chômeur !
422
00:29:13,520 --> 00:29:14,320
Les scénaristes...
423
00:29:14,680 --> 00:29:16,680
- C'est ta mère ?
- Non, Lewis Zarkan.
424
00:29:16,920 --> 00:29:19,040
Lewis Zarkan ! Donne.
425
00:29:21,600 --> 00:29:23,760
Ca fait au moins 20 ans !
426
00:29:25,240 --> 00:29:25,880
Vous avez encore
427
00:29:26,200 --> 00:29:27,520
mon numéro personnel ?
428
00:29:28,600 --> 00:29:30,720
Vous savez bien
que j'ai bonne mémoire.
429
00:29:31,080 --> 00:29:32,200
Ca fait un bail, hein ?
430
00:29:33,240 --> 00:29:35,480
Votre fils
veut devenir réalisateur ?
431
00:29:37,400 --> 00:29:38,960
Il a de drôles d'idées.
432
00:29:39,320 --> 00:29:40,600
Vous savez,
433
00:29:40,840 --> 00:29:43,800
la réalisation
exige bien des choses,
434
00:29:44,040 --> 00:29:45,720
même du talent !
435
00:29:46,000 --> 00:29:49,440
Bombardez-le producteur.
Il n'aura rien à faire.
436
00:29:49,680 --> 00:29:50,880
Ou mieux
437
00:29:51,160 --> 00:29:54,560
distributeur : il pourra voler
tout l'argent qu'il voudra.
438
00:29:55,280 --> 00:29:58,320
Nous ne vous avons pas trop volé !
439
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Vous n'êtes pas à la rue,
quand même !
440
00:30:02,200 --> 00:30:03,920
Que puis-je faire pour vous ?
441
00:30:06,800 --> 00:30:09,480
C'est moi qui peux vous aider.
442
00:30:09,920 --> 00:30:12,240
Vous vous souvenez de mon projet ?
443
00:30:12,720 --> 00:30:14,000
"Lylah Clare, légende d'une star" ?
444
00:30:15,200 --> 00:30:16,320
Je suis prêt.
445
00:30:17,040 --> 00:30:20,000
Avec une nouvelle actrice
dans l'aventure ?
446
00:30:20,240 --> 00:30:22,960
Sans ça,
je ne vous appellerais pas.
447
00:30:24,120 --> 00:30:25,720
Bart Langner l'a découverte.
448
00:30:25,960 --> 00:30:27,880
Il est prêt à produire.
449
00:30:29,040 --> 00:30:30,840
Bart Langner l'a découverte.
450
00:30:31,080 --> 00:30:33,240
Il va négocier...
451
00:30:33,480 --> 00:30:35,360
C'est quoi, ces trucs de sport ?
452
00:30:35,600 --> 00:30:37,440
On verra ça plus tard.
453
00:30:38,560 --> 00:30:40,720
Bien sûr. Il produira aussi.
454
00:30:43,320 --> 00:30:45,280
Ca vous gênerait qu'on en discute
455
00:30:45,520 --> 00:30:48,720
avant que vous et lui
annexiez mon studio ?
456
00:30:49,280 --> 00:30:52,400
Bien sûr, parlons-en.
Dînons ensemble ce soir.
457
00:30:52,640 --> 00:30:53,600
Impossible.
458
00:30:53,840 --> 00:30:55,400
Déjeunons demain.
459
00:30:56,400 --> 00:30:59,440
Déjeuner, c'est mieux,
mais pas demain.
460
00:30:59,680 --> 00:31:00,920
Ecoutez...
461
00:31:01,200 --> 00:31:04,160
Le 18 ?
Non, ça non plus.
462
00:31:04,960 --> 00:31:06,800
J'ai un cheval à voir et...
463
00:31:11,400 --> 00:31:13,240
Ca par exemple !
464
00:31:13,840 --> 00:31:16,560
Ce génie périmé
m'a raccroché au nez.
465
00:31:17,600 --> 00:31:19,000
Qu'il aille au diable !
466
00:31:19,360 --> 00:31:20,280
Les machins de sport !
467
00:31:20,520 --> 00:31:23,440
Radine-toi, et que ça saute !
468
00:31:24,200 --> 00:31:24,800
Alors ?
469
00:31:25,480 --> 00:31:27,360
Alors quoi ?
470
00:31:27,760 --> 00:31:30,440
- Tu crois qu'il va te rappeler ?
- Bien sûr.
471
00:31:30,680 --> 00:31:31,800
A son tour d'attendre.
472
00:31:34,240 --> 00:31:36,600
C'est une façon
de lui clouer le bec.
473
00:31:37,680 --> 00:31:42,600
Même si ça ne marche pas,
ça impressionne le public.
474
00:31:43,080 --> 00:31:45,000
Elsa Brinkmann.
475
00:31:45,440 --> 00:31:48,080
John Foster Brinkmann...
476
00:31:48,320 --> 00:31:50,200
Il faudra trouver un autre nom.
477
00:31:50,440 --> 00:31:52,120
Le mien me suffit.
478
00:31:52,360 --> 00:31:53,560
Pas à moi ni au public.
479
00:31:55,520 --> 00:31:57,480
Ne faites pas votre mijorée.
480
00:31:57,840 --> 00:32:01,360
Si ça peut vous consoler,
mon nom était jadis Flack.
481
00:32:02,240 --> 00:32:03,840
Louie Flack.
482
00:32:05,600 --> 00:32:07,280
Accrocheur, non ?
483
00:32:08,360 --> 00:32:10,000
J'ai vu un prestidigitateur,
484
00:32:10,280 --> 00:32:11,720
"Zarkan le Magnifique".
485
00:32:12,120 --> 00:32:13,200
Un vrai minable.
486
00:32:13,440 --> 00:32:16,200
Il s'est tranché la gorge
quelque part en Hongrie.
487
00:32:16,440 --> 00:32:18,520
J'ai adopté son nom.
488
00:32:18,880 --> 00:32:23,400
Son côté Frankenstein-Dracula
impressionnait les indigènes.
489
00:32:23,760 --> 00:32:24,920
Nous ferons la même chose.
490
00:32:25,160 --> 00:32:28,480
Que voyez-vous sans ces lunettes ?
491
00:32:29,320 --> 00:32:30,560
Ne dites rien.
492
00:32:30,960 --> 00:32:33,280
Les cheveux, les dents...
Facile.
493
00:32:33,520 --> 00:32:34,600
La garde-robe...
494
00:32:35,200 --> 00:32:37,240
Vous allez emménager ici.
495
00:32:38,080 --> 00:32:39,920
- Comment ?
- Vous habiterez ici.
496
00:32:40,160 --> 00:32:42,200
J'habite où je veux !
497
00:32:44,440 --> 00:32:46,240
A votre aise, la sortie est là.
498
00:32:48,840 --> 00:32:51,400
Ce n'est pas moi que vous voulez.
499
00:32:54,360 --> 00:32:56,320
Je veux quelqu'un
500
00:32:56,560 --> 00:33:00,320
qui marche, parle et bouge
comme je l'ai appris à Lylah.
501
00:33:01,080 --> 00:33:02,960
Vous n'aurez aucun répit.
502
00:33:04,400 --> 00:33:05,960
Je fouillerai votre âme
503
00:33:06,200 --> 00:33:07,480
comme un pickpocket
504
00:33:07,840 --> 00:33:09,920
fouille un sac volé !
505
00:33:10,800 --> 00:33:12,920
"Toujours Adorée", 1937.
506
00:33:15,640 --> 00:33:17,840
Vous y trouverez
ma carte d'identité
507
00:33:18,080 --> 00:33:19,880
et mon permis de conduire.
508
00:33:20,280 --> 00:33:25,040
Je ne puis vous forcer
mais j'espère que vous resterez.
509
00:33:30,200 --> 00:33:33,000
Encore "Toujours Adorée", 1937.
510
00:33:33,920 --> 00:33:34,960
Une année d'exception !
511
00:33:35,200 --> 00:33:37,720
C'était une époque d'exception.
512
00:33:37,960 --> 00:33:40,000
Mais, M. Zarkan...
513
00:33:45,720 --> 00:33:47,920
Quel bonheur
alors que Sheean n'a rien accepté !
514
00:33:48,160 --> 00:33:50,160
"Bonheur" est un mot d'imbécile.
515
00:33:50,400 --> 00:33:52,200
Il n'est plus à mon vocabulaire.
516
00:33:54,440 --> 00:33:56,160
Elle s'asseyait ici ?
517
00:33:57,000 --> 00:33:58,560
C'était sa place.
518
00:33:59,360 --> 00:34:03,840
Chaque soir, nous buvions un verre
en visionnant les rushes,
519
00:34:04,560 --> 00:34:06,520
Lylah, Lewis et moi.
520
00:34:07,520 --> 00:34:09,440
Elle est morte, je suis en vie.
521
00:34:10,080 --> 00:34:11,200
Il faudra vous y faire.
522
00:34:13,600 --> 00:34:15,840
Ca peut s'arranger.
523
00:34:22,710 --> 00:34:24,400
C'est le mannequin de Lylah ?
524
00:34:24,640 --> 00:34:25,840
Oui, Barney.
525
00:34:26,080 --> 00:34:28,920
C'est Lylah, au centimètre près.
526
00:34:29,680 --> 00:34:31,480
C'est pas drôle, sans la viande.
527
00:34:35,270 --> 00:34:37,310
On devrait publier vos bons mots.
528
00:34:38,520 --> 00:34:41,440
L'esprit américain sans voiles.
529
00:34:41,840 --> 00:34:43,840
Tiroir du haut.
530
00:34:46,960 --> 00:34:49,840
Lewis veut de la soie blanche.
531
00:34:50,080 --> 00:34:52,360
Un peu vulgaire,
532
00:34:52,640 --> 00:34:55,520
mais cela
devrait être dans vos goûts...
533
00:34:58,400 --> 00:34:59,680
très cher.
534
00:35:11,000 --> 00:35:12,760
Tu trouves que ton père
est un tyran ?
535
00:35:13,000 --> 00:35:15,560
Tu entends
comment les employés me parlent ?
536
00:35:15,800 --> 00:35:18,880
Vous vous ferez
mousser un autre jour.
537
00:35:19,240 --> 00:35:21,240
Je peux le faire porter chez moi ?
538
00:35:22,240 --> 00:35:23,360
Pour quoi faire ?
539
00:35:27,880 --> 00:35:30,880
Je vous l'ai déjà dit, trésor.
540
00:35:31,120 --> 00:35:33,920
Zarkan m'a demandé de travailler
541
00:35:34,160 --> 00:35:35,880
sur le mannequin de Lylah.
542
00:35:36,120 --> 00:35:38,840
Personne ne doit voir
sa découverte, pas même moi.
543
00:35:39,680 --> 00:35:44,120
Les mensurations d'Elsa
sont les mêmes, d'après Lewis.
544
00:35:46,520 --> 00:35:49,760
Comment le sait-il ?
Il a tripoté la marchandise ?
545
00:35:53,520 --> 00:35:54,600
Il a raison !
546
00:35:54,840 --> 00:35:57,480
Elles sont identiques !
547
00:35:57,720 --> 00:35:59,720
C'est incroyable.
548
00:36:00,360 --> 00:36:03,000
C'est tout à fait ça : incroyable.
549
00:36:03,360 --> 00:36:04,560
Il manque pas d'air !
550
00:36:04,800 --> 00:36:08,480
Avant même que j'accepte,
il débauche mon service costume.
551
00:36:10,280 --> 00:36:12,600
Si vous vous entendez,
la robe sera dans le film.
552
00:36:12,960 --> 00:36:15,360
Sinon, je paierai de ma poche.
553
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
Aux studios, directement.
554
00:36:19,920 --> 00:36:22,320
C'est la 3e fois. Quoi encore ?
555
00:36:22,880 --> 00:36:26,360
M. Sheean, Blake appelle du Cap.
556
00:36:26,600 --> 00:36:28,560
Il doit savoir
si le safari se fait toujours.
557
00:36:28,800 --> 00:36:31,080
Comment ça, "Il doit savoir" ?
558
00:36:31,320 --> 00:36:33,080
J'avais dit la semaine prochaine.
559
00:36:33,320 --> 00:36:34,520
Oui, mais M. Blake
560
00:36:34,960 --> 00:36:37,040
a payé les frais d'extérieurs
561
00:36:37,280 --> 00:36:40,800
et n'a pas encore reçu son chèque.
562
00:36:41,960 --> 00:36:44,960
Qui lui a dit de payer
les frais d'extérieurs ?
563
00:36:45,720 --> 00:36:46,560
Pas moi !
564
00:36:46,800 --> 00:36:49,400
Il n'a pas reçu son chèque
565
00:36:49,640 --> 00:36:50,920
parce qu'il est sur mon bureau,
566
00:36:51,360 --> 00:36:52,480
prêt à signer.
567
00:36:53,120 --> 00:36:53,760
Oui, M. Sheean.
568
00:36:54,360 --> 00:36:58,200
Et s'il continue à déconner,
son chèque restera ici !
569
00:36:59,200 --> 00:37:01,120
Vous produisez ce film ?
570
00:37:02,720 --> 00:37:05,320
Alors ne m'emmerdez pas
toutes les cinq minutes !
571
00:37:06,080 --> 00:37:07,040
Faites votre boulot !
572
00:37:08,680 --> 00:37:09,760
Imbécile.
573
00:37:11,120 --> 00:37:13,600
Vous êtes charmant !
Tellement charmant !
574
00:37:17,040 --> 00:37:19,280
Que de soucis, Barney !
575
00:37:19,520 --> 00:37:21,120
N'oubliez pas
576
00:37:21,360 --> 00:37:23,160
l'invitation de Lewis
pour le vernissage.
577
00:37:23,480 --> 00:37:25,440
- L'invitation ?
- C'est Peter qui l'a.
578
00:37:25,760 --> 00:37:27,320
Vous êtes l'invité d'honneur.
579
00:37:27,680 --> 00:37:31,400
Chaque fois qu'on m'invite,
j'y laisse des plumes.
580
00:37:32,160 --> 00:37:34,120
"Une nouvelle personnalité
de l'écran présentée
581
00:37:34,360 --> 00:37:36,480
par Lewis Zarkan."
582
00:37:37,640 --> 00:37:39,600
Il aime la musique de son nom !
583
00:37:41,200 --> 00:37:42,680
Vous qui fourrez vos initiales
584
00:37:43,120 --> 00:37:46,960
jusque sur le siège des W.-C.,
585
00:37:47,360 --> 00:37:50,160
vous avez la critique facile.
586
00:38:05,120 --> 00:38:08,560
Fourrez vos initiales là-dessus,
587
00:38:08,920 --> 00:38:10,520
pour le moment.
588
00:38:17,040 --> 00:38:20,560
D'accord, prenez le mannequin.
589
00:38:20,800 --> 00:38:22,800
Souvenez-vous d'où il vient.
590
00:38:24,000 --> 00:38:26,240
Et on n'a rien signé, encore.
591
00:38:26,960 --> 00:38:29,880
Et vous, souvenez-vous
que je ne vous ai pas dit mon prix.
592
00:38:30,120 --> 00:38:30,880
Bref...
593
00:38:57,280 --> 00:39:00,000
Tu as bien occupé ta jeunesse.
594
00:39:00,240 --> 00:39:02,400
Pas de mal à ça !
595
00:39:03,080 --> 00:39:06,160
Mais ça n'a pas marché avec Lylah.
596
00:39:06,520 --> 00:39:07,720
Avec Lylah ?
597
00:39:12,040 --> 00:39:15,160
Elle ne supportait pas
qu'on l'aide.
598
00:39:16,280 --> 00:39:18,280
Cette nouvelle poule,
elle sait jouer ?
599
00:39:18,520 --> 00:39:20,160
Si Lewis le dit, oui.
600
00:39:20,880 --> 00:39:23,280
Je me fiche de ce que dit Lewis.
601
00:39:23,640 --> 00:39:26,520
Je peux vendre
les films de Lylah à la télé.
602
00:39:27,240 --> 00:39:29,440
Certainement,
603
00:39:29,680 --> 00:39:31,360
mais pour des cacahuètes.
604
00:39:32,360 --> 00:39:34,320
Une nouvelle génération est née.
605
00:39:34,560 --> 00:39:36,440
Ils ne connaissent pas Lylah Clare.
606
00:39:36,680 --> 00:39:39,320
Vous avez besoin de Lewis
et d'Elsa.
607
00:39:39,680 --> 00:39:41,320
J'ai besoin de personne.
608
00:39:41,560 --> 00:39:43,080
Tu as besoin du 7e Art.
609
00:39:43,320 --> 00:39:44,760
Zarkan peut t'en donner.
610
00:39:45,160 --> 00:39:46,400
Le 7e Art ?
611
00:39:48,040 --> 00:39:50,280
Et le bon vieux cinoche, alors ?
612
00:39:50,680 --> 00:39:53,080
Tu crois faire de l'art ?
613
00:39:54,040 --> 00:39:55,760
Dites à Lewis qu'il est mort.
614
00:39:56,000 --> 00:39:58,280
Avec effet rétroactif.
615
00:39:58,800 --> 00:40:03,160
Je veux bien voir sa poule,
mais c'est tout.
616
00:40:05,040 --> 00:40:08,200
Dites-lui que je fais du cinoche,
617
00:40:08,440 --> 00:40:09,760
pas du 7e Art.
618
00:40:10,680 --> 00:40:14,440
Tant que je serai vivant,
ce sera moi le patron !
619
00:40:15,040 --> 00:40:16,760
Tu ne mourras jamais, papa.
620
00:40:17,560 --> 00:40:18,400
Tu l'as dit !
621
00:40:18,640 --> 00:40:20,680
Fichez-moi le camp.
622
00:40:20,920 --> 00:40:23,120
Pour le genre de films à la mode,
623
00:40:23,360 --> 00:40:26,480
mon meilleur
angle sera l'horizontal.
624
00:40:27,000 --> 00:40:28,400
Jouer peut-il aller de pair
625
00:40:28,640 --> 00:40:29,760
avec le mariage ?
626
00:40:30,000 --> 00:40:31,960
Avec le mariage, non.
627
00:40:32,200 --> 00:40:34,000
Avec l'amour, peut-être.
628
00:40:36,080 --> 00:40:37,880
Quel est votre sport préféré ?
629
00:40:38,480 --> 00:40:39,600
Mon sport préféré ?
630
00:40:40,480 --> 00:40:43,000
Celui qu'on pratique
par tous les temps.
631
00:40:43,400 --> 00:40:45,200
Il faut de l'esprit,
de la répartie.
632
00:40:45,440 --> 00:40:48,200
Que savez-vous de Stanislavski ?
633
00:40:48,880 --> 00:40:51,480
C'est un ex-champion
de base-ball, non ?
634
00:40:51,720 --> 00:40:54,200
Faut que ça vienne de vous
pour qu'on y croie.
635
00:40:54,440 --> 00:40:57,440
Qui admirez-vous le plus
au monde ?
636
00:40:57,840 --> 00:40:59,080
Ma mère.
637
00:41:00,160 --> 00:41:02,160
Ne me dites pas
que ça prend encore.
638
00:41:02,560 --> 00:41:04,120
Un peu démodé, non ?
639
00:41:04,800 --> 00:41:07,320
Croyez-vous que notre industrie
souhaite innover ?
640
00:41:07,560 --> 00:41:09,520
En 30 ans, on a trouvé quoi ?
641
00:41:09,760 --> 00:41:12,040
Le pop-corn
et l'étude de personnages !
642
00:41:12,280 --> 00:41:13,600
La nouveauté est rejetée !
643
00:41:14,280 --> 00:41:16,600
Une gorgone veille
sur ce statu quo,
644
00:41:16,960 --> 00:41:20,360
dont je ne peux prévoir
les questions.
645
00:41:20,800 --> 00:41:22,360
Elle a une prothèse à la jambe.
646
00:41:23,280 --> 00:41:25,120
- Molly Luther ?
- Tout juste.
647
00:41:25,560 --> 00:41:27,640
Avec elle,
soyez distante et charmante.
648
00:41:27,880 --> 00:41:30,200
Adressez-lui vos réponses.
649
00:41:30,880 --> 00:41:32,520
La grande prêtresse !
650
00:41:32,760 --> 00:41:34,600
Pourquoi est-elle si puissante ?
651
00:41:34,840 --> 00:41:38,880
Parce que les banques
et les comités croient en elle,
652
00:41:39,120 --> 00:41:41,160
ainsi que les studios !
653
00:41:41,920 --> 00:41:44,720
Ces défenseurs
de la rigidité du cinéma !
654
00:41:44,960 --> 00:41:48,280
Sa prothèse
est leur stylet, leur sabre.
655
00:41:48,640 --> 00:41:50,400
Elle fait la pluie
et le beau temps.
656
00:41:50,640 --> 00:41:53,520
Son ombre
effraie les plus courageux.
657
00:41:54,280 --> 00:41:55,880
"Les 3 Mousquetaires", 1921.
658
00:41:56,280 --> 00:41:58,640
Et 1935, 1939, 1948.
659
00:41:58,880 --> 00:42:01,120
Vous me faites marcher,
avec cette Molly.
660
00:42:01,360 --> 00:42:04,000
Les gens écoutent encore
ce qu'elle dit ?
661
00:42:04,440 --> 00:42:08,280
C'est ce qu'elle ne dit pas
qui lui donne du poids.
662
00:42:08,520 --> 00:42:10,640
Becky, soyez gentille,
descendez ça.
663
00:42:10,880 --> 00:42:12,040
Gentille ?
664
00:42:12,400 --> 00:42:14,440
Vous avez bonne mémoire !
665
00:42:14,680 --> 00:42:18,760
L'illusion de la puissance
est ce qu'il y a de plus dangereux.
666
00:42:19,200 --> 00:42:21,040
Elle sait
où sont enterrés les cadavres.
667
00:42:21,280 --> 00:42:24,640
Elle peut en exhumer quelques-uns.
668
00:42:25,160 --> 00:42:27,320
Elle a encore le bras long.
669
00:42:27,560 --> 00:42:30,320
Ne vous inquiétez pas,
je tiendrai mon rôle.
670
00:42:30,680 --> 00:42:32,120
Je vous lècherai les pieds.
671
00:42:34,640 --> 00:42:36,120
Lylah dirait :
672
00:42:36,480 --> 00:42:38,600
"C'est pas les pieds
que tu me lècheras !"
673
00:42:38,840 --> 00:42:40,320
N'essayez pas d'être drôle !
674
00:42:41,000 --> 00:42:42,520
Il faut de l'esprit pour ça !
675
00:42:43,880 --> 00:42:45,320
Prudence avec cette petite.
676
00:42:45,560 --> 00:42:48,160
Ne refais pas les mêmes erreurs
qu'avec Lylah.
677
00:42:48,400 --> 00:42:49,520
Souviens-toi.
678
00:42:49,880 --> 00:42:52,960
Tout le monde
n'a pas une seconde chance.
679
00:42:57,160 --> 00:42:59,920
Tu étais fou de Lylah,
et elle se fichait de toi.
680
00:43:00,160 --> 00:43:03,720
Tu as tout dit à ta femme
et elle a bu à en crever !
681
00:43:05,480 --> 00:43:07,760
Et tu me donnes des conseils ?
682
00:43:11,640 --> 00:43:12,640
Ne faites pas attention.
683
00:43:12,960 --> 00:43:15,760
Comme toutes les brutes,
il est doué
684
00:43:16,000 --> 00:43:19,560
pour donner des coups de talon !
685
00:43:20,040 --> 00:43:22,840
Surtout
quand vous êtes déjà à terre.
686
00:43:24,760 --> 00:43:25,880
Venez, Bart.
687
00:43:30,600 --> 00:43:32,720
Votre invitation, s'il vous plaît.
688
00:43:35,360 --> 00:43:37,520
Allez-y, M. Sheean.
689
00:43:53,800 --> 00:43:56,280
- Qu'elle mette ça.
- La broche de Lylah ?
690
00:43:56,600 --> 00:43:57,320
En porte-bonheur ?
691
00:43:58,000 --> 00:43:59,040
En porte-bonheur.
692
00:43:59,520 --> 00:44:01,080
Sa coiffure est finie ?
693
00:44:01,320 --> 00:44:03,280
A condition qu'elle ne bouge pas.
694
00:44:11,480 --> 00:44:12,640
Bonjour, M. Sheean.
695
00:44:23,400 --> 00:44:26,040
Ils savaient vivre,
autrefois, hein ?
696
00:44:35,560 --> 00:44:36,640
Peter !
697
00:44:38,360 --> 00:44:41,200
Mon père aura du retard.
698
00:44:41,440 --> 00:44:44,080
Il vous demande un quart d'heure.
699
00:44:44,960 --> 00:44:47,040
Il est
avec deux journalistes français
700
00:44:47,280 --> 00:44:50,680
pour un numéro spécial de Life.
"Hollywood vu par la France".
701
00:44:52,760 --> 00:44:55,160
Papa est dans tous ses états.
Il leur montre
702
00:44:55,560 --> 00:44:58,760
son studio de télé, le château
d'eau avec ses initiales...
703
00:45:01,520 --> 00:45:03,520
Quand pourra-t-on commencer ?
704
00:45:04,640 --> 00:45:06,720
Sydney ! Et votre épouse ?
705
00:45:07,200 --> 00:45:08,640
Je l'ai laissée avec Maria.
706
00:45:12,320 --> 00:45:14,720
Bonne chance, chevalier !
707
00:45:16,200 --> 00:45:17,560
Molly...
708
00:45:19,520 --> 00:45:21,600
Il faut voir un médecin !
709
00:45:25,320 --> 00:45:26,360
Lewis, très cher !
710
00:45:26,600 --> 00:45:29,360
Molly, vous êtes ravissante,
comme d'habitude.
711
00:45:30,240 --> 00:45:31,520
Encore le coup de l'escalier ?
712
00:45:31,880 --> 00:45:33,280
Attention à la marche.
713
00:45:36,840 --> 00:45:39,520
C'est dépassé depuis
Boulevard du Crépuscule.
714
00:45:39,880 --> 00:45:42,680
Rien de mieux qu'un escalier
pour faire son entrée.
715
00:45:43,480 --> 00:45:46,080
- C'est de DeMille, non ?
- Croyez-vous ?
716
00:45:46,440 --> 00:45:48,720
Bonsoir, Molly.
Toujours aussi belle.
717
00:45:51,520 --> 00:45:53,640
Ca n'a pas changé, ici.
718
00:45:53,920 --> 00:45:55,880
Effectivement.
719
00:45:56,800 --> 00:45:59,480
Installez-vous
à la place d'honneur.
720
00:46:06,320 --> 00:46:07,600
On peut commencer.
721
00:46:10,840 --> 00:46:11,720
Et Barney ?
722
00:46:11,960 --> 00:46:13,760
Les invitations disent 18 heures.
723
00:46:14,160 --> 00:46:15,800
Il t'a annoncé son retard.
724
00:46:16,160 --> 00:46:18,200
Annoncer
ses défauts ne les excuse pas.
725
00:46:18,560 --> 00:46:20,040
Je ne vois pas Barney.
726
00:46:20,360 --> 00:46:21,800
Vous êtes nerveuse ?
727
00:46:23,040 --> 00:46:25,640
C'était le cocktail de Lylah.
728
00:46:25,880 --> 00:46:28,520
S'il est trop fort, ne buvez pas.
729
00:46:29,320 --> 00:46:30,760
Mesdames, messieurs...
730
00:46:31,880 --> 00:46:34,520
Votre attention, s'il vous plaît.
731
00:46:38,400 --> 00:46:41,840
Une jeune femme attend en haut...
732
00:46:42,080 --> 00:46:45,480
je vais vous la jeter en pâture !
733
00:46:46,240 --> 00:46:47,880
Ce n'est pas trop tôt.
734
00:46:48,320 --> 00:46:51,440
C'est sa première rencontre
avec les journalistes.
735
00:46:51,680 --> 00:46:54,920
Traitez-la
avec le tact et les égards
736
00:46:55,280 --> 00:46:58,240
qui a rendu célèbre
la presse d'Hollywood.
737
00:46:59,800 --> 00:47:01,240
Cette jeune femme
738
00:47:01,600 --> 00:47:03,600
qui n'a jamais affronté une caméra
739
00:47:04,000 --> 00:47:05,280
va bientôt,
740
00:47:05,600 --> 00:47:07,160
si vous l'adoubez,
741
00:47:07,440 --> 00:47:11,840
s'attaquer à un rôle
des plus difficiles.
742
00:47:12,640 --> 00:47:13,760
Ce rôle,
743
00:47:14,000 --> 00:47:15,440
je vous laisse le deviner.
744
00:47:15,680 --> 00:47:18,720
Passez dans cette pièce,
745
00:47:18,960 --> 00:47:20,960
vous y serez mieux.
746
00:47:25,560 --> 00:47:28,080
Buffet libre-service,
747
00:47:28,320 --> 00:47:29,600
et presse libre !
748
00:47:40,800 --> 00:47:42,720
Voici
749
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Mlle Elsa Campbell.
750
00:47:46,240 --> 00:47:48,120
C'est à vous !
751
00:47:54,120 --> 00:47:55,280
Ca promet !
752
00:47:55,520 --> 00:47:59,040
Mlle Campbell, ne manquez pas
votre première entrée !
753
00:48:01,960 --> 00:48:03,600
Moteur...
754
00:48:03,840 --> 00:48:05,400
Action !
755
00:49:01,200 --> 00:49:03,120
Je vous en prie,
je ne suis qu'une femme !
756
00:49:06,240 --> 00:49:07,680
Une photo !
757
00:49:10,920 --> 00:49:12,640
Qu'en pensez-vous, Molly ?
758
00:49:13,120 --> 00:49:14,960
Est-ce important ?
759
00:49:15,200 --> 00:49:17,600
Oui, pour moi, très.
760
00:49:17,960 --> 00:49:20,000
Nous verrons, M. Zarkan.
761
00:49:21,240 --> 00:49:23,520
Nous attendrons et nous verrons.
762
00:49:29,080 --> 00:49:31,200
Je suis contente de vous revoir.
763
00:49:40,840 --> 00:49:42,320
Pas tous à la fois !
764
00:49:42,680 --> 00:49:44,240
D'où êtes-vous, Mlle Campbell ?
765
00:49:44,480 --> 00:49:45,120
Fitzwilliam, New Hampshire.
766
00:49:45,360 --> 00:49:47,760
- Connais pas.
- Personne ne connaît.
767
00:49:48,480 --> 00:49:51,480
Un acteur
doit-il faire de la politique ?
768
00:49:51,840 --> 00:49:54,880
Si ça l'empêche
de faire d'autres sottises !
769
00:49:56,400 --> 00:49:58,720
Rêviez-vous de devenir vedette ?
770
00:50:00,160 --> 00:50:03,480
Je rêvais de quitter Fitzwilliam.
771
00:50:05,760 --> 00:50:07,880
Votre coeur bat-il pour quelqu'un ?
772
00:50:13,880 --> 00:50:17,280
Croyez-vous que jouer peut
aller de pair avec le mariage ?
773
00:50:18,920 --> 00:50:20,600
Avec le mariage, non.
774
00:50:21,120 --> 00:50:22,080
Avec l'amour, peut-être.
775
00:50:22,320 --> 00:50:25,640
Pensez-vous que certaines
actrices sont trop payées ?
776
00:50:26,520 --> 00:50:28,280
C'est au public d'en décider.
777
00:50:28,960 --> 00:50:31,600
Qu'est-il arrivé à Gengis Khan ?
778
00:50:32,400 --> 00:50:35,600
Je croyais que cette orgie
était pour votre père.
779
00:50:35,960 --> 00:50:38,880
Si c'était une orgie,
il serait déjà là.
780
00:50:39,360 --> 00:50:41,440
Il ne va pas être content.
781
00:50:43,360 --> 00:50:44,600
Votre sport préféré ?
782
00:50:48,480 --> 00:50:49,080
Celui
783
00:50:50,040 --> 00:50:52,200
qu'on pratique par tous les temps.
784
00:50:53,200 --> 00:50:54,880
Que savez-vous de Stanislavski ?
785
00:50:55,360 --> 00:50:57,440
L'ex-champion de base-ball ?
786
00:50:58,480 --> 00:50:59,440
Elle a l'air bien sage.
787
00:50:59,680 --> 00:51:02,760
Deviendra-t-elle une roulure,
comme l'autre ?
788
00:51:03,000 --> 00:51:04,320
Si je la vois...
789
00:51:04,720 --> 00:51:07,360
Je vous assure que non.
790
00:51:07,720 --> 00:51:09,760
Amenez-la-moi.
791
00:51:11,880 --> 00:51:13,880
Tout de suite !
792
00:51:17,400 --> 00:51:18,880
Voulez-vous venir ici ?
793
00:51:21,600 --> 00:51:23,720
C'est l'heure
de nourrir les fauves.
794
00:51:24,200 --> 00:51:26,200
Vous avez été merveilleuse !
Cigarette ?
795
00:51:26,440 --> 00:51:29,360
Je ne fume pas.
Merci, qui que vous soyez.
796
00:51:47,920 --> 00:51:50,440
Voici notre célèbre Molly Luther.
797
00:51:51,080 --> 00:51:52,440
Nous nous connaissons.
798
00:51:52,960 --> 00:51:56,000
Elle vient de tacher ma robe.
799
00:51:57,040 --> 00:51:58,600
Cigarette.
800
00:51:58,880 --> 00:52:00,600
Mais vous ne fumez pas.
801
00:52:00,840 --> 00:52:02,240
Maintenant, si.
802
00:52:04,480 --> 00:52:06,160
Une question, ma chère.
803
00:52:06,400 --> 00:52:07,640
Une seule ?
804
00:52:09,120 --> 00:52:11,360
Ne répondez pas pour elle.
805
00:52:12,000 --> 00:52:13,120
Dites-moi...
806
00:52:13,360 --> 00:52:16,120
Avez-vous une liaison
avec M. Zarkan ?
807
00:52:25,480 --> 00:52:29,720
Ma chère enfant,
avez-vous une liaison avec Zarkan ?
808
00:52:38,640 --> 00:52:41,960
J'estime Lewis Zarkan,
c'est un grand réalisateur.
809
00:52:42,840 --> 00:52:45,360
Epargnez-moi le baratin.
810
00:52:45,600 --> 00:52:47,920
Vous n'ignorez pas d'où sortait
811
00:52:48,160 --> 00:52:50,560
sa dernière découverte ?
812
00:52:51,160 --> 00:52:53,840
Vos antécédents
seraient-ils les mêmes ?
813
00:52:58,120 --> 00:53:02,040
Répondez.
Vous n'êtes pas une demeurée.
814
00:53:02,640 --> 00:53:05,880
Je vous le demande.
Couchez-vous avec lui ?
815
00:53:10,560 --> 00:53:12,400
Espèce
816
00:53:12,640 --> 00:53:13,760
de vieille traînée.
817
00:53:16,120 --> 00:53:17,800
Qu'est-ce qui te fais croire
818
00:53:18,560 --> 00:53:20,080
qu'une seule...
819
00:53:21,480 --> 00:53:22,920
Oui, Mlle Luther,
820
00:53:23,160 --> 00:53:24,400
qu'une seule petite heure
821
00:53:24,640 --> 00:53:26,400
passée avec Lewis Zarkan,
822
00:53:27,120 --> 00:53:28,760
te donne le droit d'être jalouse ?
823
00:53:29,640 --> 00:53:32,560
Cela te donne le droit
de poser la question la plus vile
824
00:53:32,800 --> 00:53:35,000
que bave ta langue de vipère ?
825
00:53:35,800 --> 00:53:36,720
Doucement...
826
00:53:38,720 --> 00:53:40,800
Pourquoi personne ne se rebiffe ?
827
00:53:42,640 --> 00:53:44,080
Ce sont des gentlemen ?
828
00:53:44,640 --> 00:53:46,360
Je vais te dire pourquoi.
829
00:53:47,240 --> 00:53:49,760
La baguette magique de Molly Luther
830
00:53:51,120 --> 00:53:53,160
la protège...
831
00:53:54,880 --> 00:53:56,320
des dragons !
832
00:53:58,880 --> 00:54:00,440
Elle lui garantit
833
00:54:00,680 --> 00:54:04,360
les droits du Tout-Puissant !
834
00:54:04,600 --> 00:54:07,200
Tu creuses les tombes, avec ça ?
835
00:54:08,000 --> 00:54:09,280
A présent, fous le camp !
836
00:54:09,600 --> 00:54:11,520
Et ne reviens jamais.
837
00:54:14,920 --> 00:54:16,480
Vous êtes chez vous.
838
00:54:16,720 --> 00:54:18,040
Qu'avez-vous à dire ?
839
00:54:18,760 --> 00:54:20,120
Oui, Lewis.
840
00:54:20,480 --> 00:54:22,120
Qu'avez-vous à dire ?
841
00:54:33,240 --> 00:54:36,280
Un réalisateur ne démolit jamais
842
00:54:36,720 --> 00:54:37,960
sa vedette.
843
00:54:40,160 --> 00:54:41,720
Je dois vous demander de partir.
844
00:54:46,720 --> 00:54:48,520
Non, Molly, s'il vous plaît...
845
00:54:53,120 --> 00:54:54,480
Vous le regretterez !
846
00:54:54,840 --> 00:54:57,160
Croyez-moi, vous le regretterez.
847
00:54:57,400 --> 00:55:00,200
Quant à toi, sale petite garce...
848
00:55:01,040 --> 00:55:02,600
Molly Luther, sorcière de l'Ouest !
849
00:55:02,840 --> 00:55:04,800
Un peu d'eau,
850
00:55:05,160 --> 00:55:06,560
et elle fond !
851
00:55:08,800 --> 00:55:11,880
Oui, si tu fondais,
il ne resterait
852
00:55:12,320 --> 00:55:13,440
qu'une fleur artificielle
853
00:55:14,080 --> 00:55:16,800
et un phénomène
de foire désenchanté !
854
00:55:27,680 --> 00:55:29,680
- Et votre canne ?
- Je m'en fiche !
855
00:55:31,560 --> 00:55:32,520
Elle a trop bu.
856
00:55:32,760 --> 00:55:35,480
Attendez Barney.
Il va arriver.
857
00:55:36,040 --> 00:55:37,520
Molly, attendez !
858
00:55:38,200 --> 00:55:39,920
Ne partez pas comme ça.
859
00:55:40,160 --> 00:55:43,840
Tout va s'arranger,
soyez raisonnable !
860
00:55:44,240 --> 00:55:46,680
Barney va arriver.
861
00:55:47,200 --> 00:55:48,680
Le voilà !
862
00:55:48,920 --> 00:55:50,080
Dieu merci, vous êtes là !
863
00:55:50,520 --> 00:55:52,000
Bonjour, Molly.
864
00:55:52,560 --> 00:55:53,360
Pas de ça !
865
00:55:53,600 --> 00:55:56,520
Empêchez-la
de partir, je vous en prie.
866
00:55:56,760 --> 00:55:58,880
Si vous faites
affaire avec ces malades,
867
00:55:59,240 --> 00:56:02,560
vous ne pourrez vous en prendre
qu'à vous-même !
868
00:56:03,200 --> 00:56:05,920
Zarkan a creusé sa propre tombe
et je l'y pousserai.
869
00:56:06,160 --> 00:56:07,480
Que se passe-t-il ?
870
00:56:07,840 --> 00:56:10,000
Tu as manqué la mise à mort !
871
00:56:10,240 --> 00:56:12,720
"Une starlette
dépèce Molly Luther".
872
00:56:13,080 --> 00:56:15,080
Je t'avais dit
de le faire attendre.
873
00:56:15,440 --> 00:56:16,440
Je l'ai fait mais...
874
00:56:16,680 --> 00:56:18,400
C'est un vrai désastre.
875
00:56:19,960 --> 00:56:22,720
Lewis devait m'attendre
un quart d'heure !
876
00:56:23,080 --> 00:56:24,400
Est-ce trop demander ?
877
00:56:25,280 --> 00:56:27,440
Nous n'étions pas
maîtres de la situation.
878
00:56:28,240 --> 00:56:30,080
Tant pis pour vous.
879
00:56:31,400 --> 00:56:34,600
Attendez ! Il faut
arranger les choses avec Molly.
880
00:56:35,600 --> 00:56:37,240
Vraiment ?
881
00:56:39,480 --> 00:56:43,520
C'est votre problème, pas le mien.
882
00:56:46,200 --> 00:56:47,640
Dites à Zarkan le grand
883
00:56:48,320 --> 00:56:52,880
que s'il veut mon aide,
il devra se déranger en personne.
884
00:56:53,120 --> 00:56:55,120
Et que ça ne changera rien !
885
00:56:55,400 --> 00:56:56,160
Toi,
886
00:56:56,400 --> 00:56:58,040
viens ici !
887
00:56:58,280 --> 00:56:59,680
J'ai deux mots à te dire.
888
00:57:10,400 --> 00:57:13,680
Ce genre de tenue légère
n'a jamais gêné Lylah.
889
00:57:14,360 --> 00:57:16,320
Elle n'avait honte de rien ?
890
00:57:16,960 --> 00:57:19,200
Elle était "nature".
891
00:57:19,440 --> 00:57:21,960
Ni gaine ni déodorant...
892
00:57:22,880 --> 00:57:27,040
Elle donnait fièrement à l'homme
ce dont il avait besoin.
893
00:57:27,400 --> 00:57:28,480
Bien sûr.
894
00:57:28,720 --> 00:57:29,960
Comme une sirène.
895
00:57:30,600 --> 00:57:33,040
c'est
le fantasme de tous les hommes.
896
00:57:33,280 --> 00:57:34,600
Cette serre
897
00:57:34,840 --> 00:57:37,680
appartient à l'histoire de Lylah.
898
00:57:39,080 --> 00:57:41,840
Un jardinier japonais
s'en occupait.
899
00:57:42,080 --> 00:57:45,120
Un homme calme,
comme une fleur de cerisier.
900
00:57:45,640 --> 00:57:49,120
Il a travaillé ici 10 ans,
jusqu'à la guerre.
901
00:57:49,440 --> 00:57:52,960
Le gouvernement,
qui voit des espions partout,
902
00:57:53,360 --> 00:57:55,400
lui a donné quelques heures
pour plier bagage
903
00:57:55,640 --> 00:58:00,040
avant de l'envoyer dans un camp
de prisonniers, en plein désert.
904
00:58:00,280 --> 00:58:03,240
Lylah est venue
ici pour lui dire adieu.
905
00:58:04,120 --> 00:58:05,160
Croyez-moi,
906
00:58:05,400 --> 00:58:09,960
jamais jardinier
n'eut droit à de tels adieux !
907
00:58:11,080 --> 00:58:12,520
Ne soyez pas choquée.
908
00:58:12,760 --> 00:58:15,000
Elle n'était pas mariée,
à l'époque.
909
00:58:18,560 --> 00:58:22,200
Je ne savais pas qu'une dame
était là. Mais il fait si chaud.
910
00:58:24,640 --> 00:58:25,800
C'est cela, oui.
911
00:58:26,480 --> 00:58:28,720
Paolo, notre jardinier.
912
00:58:28,960 --> 00:58:32,240
Il est diplômé en horticulture
et nous vient d'Italie.
913
00:58:32,640 --> 00:58:33,960
Paolo, Mlle Brinkmann.
914
00:58:35,920 --> 00:58:38,080
Désolé, je bavarde.
915
00:58:43,680 --> 00:58:44,720
Le jardin est superbe.
916
00:58:45,440 --> 00:58:48,080
Merci. Vous êtes trop aimable.
917
00:58:48,320 --> 00:58:49,840
Oui, probablement.
918
00:58:56,680 --> 00:58:58,000
Si vous étiez Lylah...
919
00:58:58,240 --> 00:58:59,720
Ces choses sont innées.
920
00:58:59,960 --> 00:59:00,880
Vous croyez ?
921
00:59:01,120 --> 00:59:04,640
En toute femme
sommeille une putain.
922
00:59:07,360 --> 00:59:09,200
Je vous emmène dîner.
923
00:59:09,440 --> 00:59:11,680
Il faut
vous insinuer progressivement
924
00:59:12,040 --> 00:59:14,200
dans le coeur du public innocent.
925
00:59:39,480 --> 00:59:41,120
Voyez-vous ça...
926
00:59:45,960 --> 00:59:47,600
Bonsoir, puis-je vous aider ?
927
00:59:47,840 --> 00:59:49,880
J'ai une réservation
au nom de Zarkan.
928
00:59:50,880 --> 00:59:52,320
Décidément,
929
00:59:52,680 --> 00:59:55,080
la célébrité est
une chose éphémère.
930
00:59:55,760 --> 00:59:56,920
Je ne crois pas...
931
00:59:57,160 --> 00:59:58,360
Je suis Lewis Zarkan.
932
00:59:58,600 --> 01:00:02,240
Vous devez être nouveau,
vous ne me remettez pas.
933
01:00:03,520 --> 01:00:05,280
Lewis Zarkan, l'écrivain ?
934
01:00:05,640 --> 01:00:08,800
Lewis Zarkan, celui qui vient
de vous donner 20 dollars.
935
01:00:09,040 --> 01:00:10,640
Un petit instant.
936
01:00:12,000 --> 01:00:14,840
Ils doivent me prendre
pour votre maîtresse.
937
01:00:15,360 --> 01:00:16,920
Ne rêvez pas.
938
01:00:17,600 --> 01:00:21,000
Je ne couche
jamais avec mes vedettes
939
01:00:21,400 --> 01:00:24,000
avant le dernier jour du tournage.
940
01:00:24,240 --> 01:00:25,920
Pour qu'elles restent à leur place.
941
01:00:29,760 --> 01:00:32,000
N'oubliez pas le yak tibétain.
942
01:00:43,240 --> 01:00:46,560
Le prince charmant bondit
pour embrasser Cendrillon.
943
01:00:46,920 --> 01:00:51,320
Qui va se changer sur le champ
en crapaud venimeux !
944
01:00:51,680 --> 01:00:52,680
Je te rappelle.
945
01:00:52,920 --> 01:00:55,080
J'essaie
de vous joindre depuis 8 jours.
946
01:00:56,640 --> 01:00:59,200
- Vous venez encore ici ?
- A l'occasion.
947
01:00:59,840 --> 01:01:00,840
Moi aussi.
948
01:01:01,080 --> 01:01:02,720
Quelle coïncidence !
949
01:01:03,160 --> 01:01:04,520
J'ignorais qu'il avait appelé.
950
01:01:04,760 --> 01:01:06,080
Vous étiez occupée.
951
01:01:06,320 --> 01:01:08,080
Barney... et fils.
952
01:01:08,320 --> 01:01:09,600
Je vous appelle demain.
953
01:01:14,280 --> 01:01:17,040
Tu ne m'avais pas dit
à quoi elle ressemblait.
954
01:01:17,640 --> 01:01:19,200
Tu ne m'as rien demandé.
955
01:01:25,600 --> 01:01:26,680
Un apéritif ?
956
01:01:27,520 --> 01:01:29,640
Apportez-nous du champagne.
957
01:01:29,880 --> 01:01:31,200
Une marque de préférence ?
958
01:01:32,080 --> 01:01:33,320
Je vous fais confiance.
959
01:01:33,560 --> 01:01:34,880
Merci, monsieur.
960
01:01:36,840 --> 01:01:37,840
Je m'en tire bien ?
961
01:01:39,880 --> 01:01:41,760
Allez parler à M. Sheean.
962
01:01:42,800 --> 01:01:43,600
Non.
963
01:01:43,840 --> 01:01:47,120
Mais s'il vient de lui-même,
je ferai un effort.
964
01:01:55,080 --> 01:01:57,560
L'ennemi
lance son offensive de paix.
965
01:02:01,280 --> 01:02:02,720
Je n'ai pas eu l'honneur...
966
01:02:03,160 --> 01:02:06,240
Je pensais vous avoir
envoyé une invitation.
967
01:02:06,560 --> 01:02:08,160
Mlle Campbell, M. Sheean.
968
01:02:08,520 --> 01:02:09,400
C'est un honneur.
969
01:02:11,400 --> 01:02:13,440
Il paraît
que j'ai manqué quelque chose.
970
01:02:13,760 --> 01:02:15,040
En effet.
971
01:02:16,200 --> 01:02:17,680
J'en suis bien conscient.
972
01:02:19,360 --> 01:02:21,240
J'ai manqué de cran.
973
01:02:22,800 --> 01:02:24,160
Des allumettes-contrat ?
974
01:02:27,040 --> 01:02:29,200
Mon fils a le béguin.
975
01:02:29,600 --> 01:02:32,280
Prenez-le comme assistant.
976
01:02:32,520 --> 01:02:34,240
Nous ferons un joli petit film.
977
01:02:35,200 --> 01:02:36,520
Pour le gosse, hein ?
978
01:02:37,200 --> 01:02:39,560
Je vieillis, je deviens tendre.
979
01:02:40,440 --> 01:02:42,520
L'argent ne m'intéresse plus.
980
01:02:43,240 --> 01:02:46,520
Et aucun réalisateur ne pourrait
lui en apprendre autant.
981
01:02:47,120 --> 01:02:49,320
Ceci ne mentionne qu'un accord.
982
01:02:49,920 --> 01:02:52,320
Il n'y a rien sur le salaire.
983
01:02:52,680 --> 01:02:55,320
Deux fois ce que vous vouliez.
984
01:02:57,440 --> 01:02:58,960
Vous m'avez appris une chose.
985
01:02:59,760 --> 01:03:00,920
Une seule ?
986
01:03:01,560 --> 01:03:02,280
Laquelle ?
987
01:03:04,960 --> 01:03:06,160
Apportez un autre verre.
988
01:03:06,400 --> 01:03:09,800
Il ne faut jamais lire un contrat
avant une bonne nuit de sommeil.
989
01:03:10,040 --> 01:03:12,240
Et ce soir, c'est repos.
990
01:03:12,680 --> 01:03:13,840
Je ne suis pas là.
991
01:03:15,440 --> 01:03:17,840
Peter me l'avait dit :
vous êtes maligne.
992
01:03:18,640 --> 01:03:19,760
Puis-je vous aider ?
993
01:03:20,000 --> 01:03:22,400
Non, merci.
994
01:03:27,920 --> 01:03:29,440
Allons, signez !
995
01:03:31,040 --> 01:03:32,720
Qu'allons-nous manger ?
996
01:03:32,960 --> 01:03:35,440
Je croyais être le plat du jour.
997
01:03:40,480 --> 01:03:41,600
Ca vient d'arriver.
998
01:03:57,520 --> 01:03:58,520
Vous avez vu ça ?
999
01:04:00,800 --> 01:04:03,680
Tout le monde est au courant,
sauf oncle Lewis !
1000
01:04:04,200 --> 01:04:07,280
Les directeurs de studio
font rarement dans la dentelle.
1001
01:04:08,920 --> 01:04:12,240
Ce sont les affaires, rien de plus.
1002
01:04:12,720 --> 01:04:14,320
Et Barney Sheean
1003
01:04:14,560 --> 01:04:18,840
ne recule ni devant le mensonge,
ni devant le chantage !
1004
01:04:19,200 --> 01:04:21,440
N'essayez pas de m'énerver.
1005
01:04:22,760 --> 01:04:25,280
Je n'y arriverai pas,
vous êtes trop bête.
1006
01:04:25,640 --> 01:04:26,560
Sheean,
1007
01:04:26,840 --> 01:04:29,480
capitaine d'industrie,
homme de lettres...
1008
01:04:29,720 --> 01:04:30,720
Cultivé
1009
01:04:31,320 --> 01:04:32,960
autant que filou !
1010
01:04:47,000 --> 01:04:47,920
Ca suffit.
1011
01:04:48,160 --> 01:04:50,600
Oui !
Je n'accepte pas vos insultes !
1012
01:04:50,840 --> 01:04:52,160
Vous et vos films !
1013
01:04:52,480 --> 01:04:55,280
Pardon, vos produits industriels
1014
01:04:55,520 --> 01:04:58,400
que vous vendez au mètre
à la télévision
1015
01:04:58,640 --> 01:05:01,600
après nous avoir saignés à blanc !
1016
01:05:01,960 --> 01:05:03,440
Le budget est faussé.
1017
01:05:03,680 --> 01:05:06,080
Distribution à l'étranger,
éditions musicales,
1018
01:05:06,320 --> 01:05:08,920
publicité, copies,
pop-corn et crèmes glacées...
1019
01:05:09,160 --> 01:05:10,840
Tout le monde se sert !
1020
01:05:11,480 --> 01:05:13,600
Vive le meurtre et le larcin !
1021
01:05:14,760 --> 01:05:17,480
Vous crachez toujours sur tout.
1022
01:05:17,720 --> 01:05:18,720
Si ce pays vous déplaît,
1023
01:05:19,440 --> 01:05:22,000
pourquoi êtes-vous venu y vivre ?
1024
01:05:22,240 --> 01:05:24,240
Vous étiez bien content
1025
01:05:24,480 --> 01:05:26,080
tant que vous palpiez !
1026
01:05:26,840 --> 01:05:28,800
Je l'attendais, le chantage !
1027
01:05:29,120 --> 01:05:32,040
S'opposer à Sheean,
c'est trahir les Etats-Unis.
1028
01:05:32,280 --> 01:05:35,600
Nous ne parlions pas du pays,
mais de vous.
1029
01:05:36,520 --> 01:05:38,880
Fort bien, nous avons parlé de moi.
1030
01:05:39,120 --> 01:05:41,040
Maintenant, parlons de vous !
1031
01:05:41,600 --> 01:05:45,200
Vous êtes un réalisateur fini
depuis 20 ans.
1032
01:05:45,440 --> 01:05:47,120
Vous n'êtes rien !
1033
01:05:47,360 --> 01:05:49,360
Et moi seul peux changer ça.
1034
01:05:49,600 --> 01:05:51,560
Ou quelqu'un de mon espèce.
1035
01:05:51,960 --> 01:05:54,320
J'ai toujours parié sur les gens.
1036
01:05:54,720 --> 01:05:56,400
Je gagne ou je perds.
1037
01:05:56,760 --> 01:05:58,000
Avec vous, j'ai gagné.
1038
01:05:58,720 --> 01:06:01,160
Mais il m'arrive aussi de perdre.
1039
01:06:03,280 --> 01:06:05,280
En gagnant,
je reste dans le métier.
1040
01:06:05,520 --> 01:06:07,280
Nous y restons tous.
1041
01:06:07,520 --> 01:06:08,960
Vous compris !
1042
01:06:09,200 --> 01:06:13,800
Qu'est-ce qui vous donne
le droit d'être si méprisant ?
1043
01:06:14,040 --> 01:06:15,240
Je ne le suis pas.
1044
01:06:15,720 --> 01:06:19,120
Vous le croyez
car dans les abîmes de votre crâne,
1045
01:06:19,360 --> 01:06:22,160
se cache la vague conscience
de votre ignorance !
1046
01:06:24,640 --> 01:06:26,800
Peut-être, mais sans moi,
1047
01:06:27,040 --> 01:06:30,720
on n'aurait
que des films sans public !
1048
01:06:31,080 --> 01:06:34,560
Votre intellect n'y peut rien,
c'est mon argent qui compte !
1049
01:06:35,320 --> 01:06:36,400
Votre argent ?
1050
01:06:37,120 --> 01:06:38,480
Celui des investisseurs.
1051
01:06:40,920 --> 01:06:44,240
Et ils ne se battent pas
pour financer vos films !
1052
01:06:44,760 --> 01:06:48,760
Je veux juste produire un film.
Réglons cela, et tuez-vous après.
1053
01:06:49,960 --> 01:06:51,560
De quoi je me mêle ?
1054
01:06:55,400 --> 01:06:57,240
Que voulez-vous que je fasse ?
1055
01:06:58,400 --> 01:07:00,200
Ce film, c'est tout.
1056
01:07:02,520 --> 01:07:05,200
Droit
de regard sur le montage final.
1057
01:07:06,200 --> 01:07:07,640
Quatre réalisateurs ont ce droit.
1058
01:07:08,240 --> 01:07:09,040
Cinq !
1059
01:07:12,560 --> 01:07:15,040
Au bout de sept ans,
le négatif me revient.
1060
01:07:15,680 --> 01:07:18,600
Et puisque c'est comme ça
que ça marche,
1061
01:07:18,840 --> 01:07:19,840
je veux 15%
1062
01:07:20,240 --> 01:07:21,920
sur les ventes télévisées.
1063
01:07:22,160 --> 01:07:24,040
Plutôt me suicider !
1064
01:07:26,520 --> 01:07:28,600
C'est inacceptable !
1065
01:07:29,440 --> 01:07:31,160
Mais tout à fait.
1066
01:07:31,840 --> 01:07:33,680
Je vous donne l'histoire.
1067
01:07:34,200 --> 01:07:35,560
Quant à Mlle Campbell...
1068
01:07:36,560 --> 01:07:39,040
Elsa, je crois que Sheean
va vous proposer
1069
01:07:39,840 --> 01:07:42,720
de tourner
avec un autre réalisateur.
1070
01:07:43,560 --> 01:07:46,400
Quelle riche idée !
1071
01:07:50,880 --> 01:07:52,480
Barney,
1072
01:07:53,280 --> 01:07:56,920
tu t'en sors beaucoup mieux
quand tu ne penses pas.
1073
01:07:59,520 --> 01:08:01,320
On ne te l'a jamais dit ?
1074
01:08:02,400 --> 01:08:03,280
C'est curieux.
1075
01:08:08,440 --> 01:08:09,200
Marché conclu.
1076
01:08:11,240 --> 01:08:12,960
Après la signature.
1077
01:08:14,240 --> 01:08:15,960
D'accord,
1078
01:08:17,040 --> 01:08:18,640
mais à une condition.
1079
01:08:19,120 --> 01:08:22,080
Dans six mois, le film est fini.
1080
01:08:22,390 --> 01:08:23,280
Fin prêt !
1081
01:08:30,880 --> 01:08:33,840
Félicitations, Barney chéri.
1082
01:08:34,600 --> 01:08:36,600
Pas de couleuvres au menu ?
1083
01:08:38,350 --> 01:08:39,760
Qu'allez-vous avaler ?
1084
01:08:41,840 --> 01:08:43,280
Je n'ai pas faim.
1085
01:08:47,160 --> 01:08:50,200
Ne perds pas
de vue la petite Campbell.
1086
01:08:50,430 --> 01:08:52,120
Je ne m'amuse pas
avec le personnel.
1087
01:08:52,350 --> 01:08:53,760
Mais enfin !
1088
01:08:54,080 --> 01:08:56,080
Je ne te dis pas de la sauter.
1089
01:08:56,320 --> 01:08:59,040
Signe la note. A demain !
Allons-y.
1090
01:09:00,430 --> 01:09:01,760
Papa !
1091
01:09:02,720 --> 01:09:04,280
Tu rentres directement ?
1092
01:09:07,880 --> 01:09:09,800
Toi, alors !
1093
01:09:10,040 --> 01:09:13,320
Tu as
une chance de tous les diables.
1094
01:09:14,200 --> 01:09:15,430
Je ne parle pas du film,
1095
01:09:15,680 --> 01:09:19,550
mais de revivre
le plus grand moment de ta vie.
1096
01:09:20,120 --> 01:09:23,840
J'espère que tu te débrouilleras
mieux que la première fois.
1097
01:09:24,880 --> 01:09:26,880
Ca pourrait
être un retour en beauté.
1098
01:09:27,120 --> 01:09:27,800
Pour nous tous.
1099
01:09:28,040 --> 01:09:29,430
A toi.
1100
01:09:30,510 --> 01:09:31,320
Non, à elle.
1101
01:09:32,800 --> 01:09:34,840
Sans sa beauté et son talent,
1102
01:09:35,080 --> 01:09:36,470
nous ne serions rien.
1103
01:09:37,720 --> 01:09:39,080
Tu l'as dit !
1104
01:09:41,760 --> 01:09:43,040
A Lylah !
1105
01:09:54,160 --> 01:09:56,520
Elle va juste se remaquiller.
1106
01:09:57,440 --> 01:10:00,200
Tu es sûr de toi, hein ?
Tu ne doutes de rien.
1107
01:10:00,440 --> 01:10:02,400
Tu l'as blessée.
1108
01:10:02,640 --> 01:10:05,200
Elle a droit
à un peu de reconnaissance.
1109
01:10:06,720 --> 01:10:08,160
Tu refais les mêmes erreurs.
1110
01:10:08,400 --> 01:10:10,480
Elle pourrait partir, comme Lylah.
1111
01:10:10,840 --> 01:10:12,880
Ecoute-moi et va la voir.
1112
01:10:13,120 --> 01:10:14,840
Sans elle, tu n'es rien.
1113
01:10:15,160 --> 01:10:17,160
Va la voir !
1114
01:10:20,480 --> 01:10:23,640
Si tu es trop têtu
pour aller t'excuser, j'y vais.
1115
01:10:24,200 --> 01:10:27,080
Je vais chanter
mon air de contrition.
1116
01:10:28,280 --> 01:10:29,480
Je reviens.
1117
01:10:32,040 --> 01:10:35,760
Jeu, set et match...
1118
01:11:05,200 --> 01:11:06,720
Où est-elle ?
1119
01:11:07,720 --> 01:11:11,920
Tu as déjà dit cela, mot pour mot.
1120
01:11:12,680 --> 01:11:14,040
Que veux-tu dire ?
1121
01:11:14,600 --> 01:11:18,280
Après le mariage,
tu as cherché Lylah
1122
01:11:19,040 --> 01:11:21,760
et tu avais exactement
la même tête.
1123
01:11:23,520 --> 01:11:26,520
Réserve tes moments d'évasion
pour le week-end !
1124
01:11:28,960 --> 01:11:29,960
Où est-elle ?
1125
01:11:32,000 --> 01:11:35,320
Souviens-toi de Rome, avant Lylah.
1126
01:11:35,560 --> 01:11:39,280
Quand je jouais
dans cette troupe minable...
1127
01:11:40,240 --> 01:11:44,920
Je t'avais dit alors
que même un chien
1128
01:11:45,160 --> 01:11:47,840
avait parfois
besoin d'entendre son nom.
1129
01:11:48,360 --> 01:11:50,120
Où est-elle ?
Réfléchis !
1130
01:11:54,480 --> 01:11:57,680
Tu sais bien qu'elle est morte.
1131
01:11:58,440 --> 01:12:00,080
Elle est venue ici.
1132
01:12:00,320 --> 01:12:02,560
Elle m'a suppliée
de lui donner une dose.
1133
01:12:05,600 --> 01:12:06,920
Je ne lui ai rien donné.
1134
01:12:08,320 --> 01:12:11,760
Mais j'ai compris, à son retour,
1135
01:12:12,000 --> 01:12:14,160
quand je l'ai vue dans l'escalier,
1136
01:12:14,760 --> 01:12:17,120
qu'elle en avait trouvé
1137
01:12:17,480 --> 01:12:19,000
quelque part...
1138
01:12:19,440 --> 01:12:21,800
Pas Lylah, idiote !
1139
01:12:24,720 --> 01:12:26,960
Elsa, Lylah, quelle différence ?
1140
01:12:27,640 --> 01:12:29,680
Elle te quitte.
1141
01:12:34,040 --> 01:12:36,600
Laisse-la partir.
1142
01:12:41,320 --> 01:12:42,320
Que fais-tu ?
1143
01:12:47,040 --> 01:12:48,640
On se passera d'elle.
1144
01:12:50,880 --> 01:12:52,440
Tous les deux.
1145
01:12:54,880 --> 01:12:56,440
S'il te plaît, laisse-la partir.
1146
01:12:56,880 --> 01:12:58,960
Tu n'as pas besoin d'elle.
1147
01:12:59,200 --> 01:13:00,760
Je peux te donner ce que tu veux.
1148
01:13:01,000 --> 01:13:02,720
Tes goûts ont-ils changé ?
1149
01:13:02,960 --> 01:13:04,040
Elle va revenir.
1150
01:13:04,400 --> 01:13:07,240
Je n'ai pas toujours été comme ça.
1151
01:13:07,480 --> 01:13:09,760
Je sais ce qui te plaît.
1152
01:13:10,080 --> 01:13:11,200
Bon sang !
1153
01:13:11,440 --> 01:13:13,680
Tu as l'air
d'une catcheuse travestie !
1154
01:13:14,080 --> 01:13:16,480
Lylah ne pouvait
te donner autant que moi.
1155
01:13:25,520 --> 01:13:29,000
S'il te plaît, touche-moi.
Je vais te le prouver.
1156
01:13:29,440 --> 01:13:31,240
Touche-moi !
1157
01:13:31,480 --> 01:13:34,400
Va donc jouer avec tes joujoux !
1158
01:13:35,160 --> 01:13:37,560
Lewis, je t'en supplie, serre-moi !
1159
01:13:40,560 --> 01:13:41,960
Splendide, M. Zarkan !
1160
01:13:43,000 --> 01:13:45,040
Dynamique, parfait tempo !
1161
01:13:45,280 --> 01:13:47,520
- Un acteur né.
- Je vous cherchais.
1162
01:13:47,880 --> 01:13:50,760
- Pour me dire au revoir ?
- Pour m'excuser.
1163
01:13:51,360 --> 01:13:53,200
Excusez-vous auprès de Rossella.
1164
01:13:54,360 --> 01:13:55,680
Ecoutez-moi...
1165
01:13:56,280 --> 01:13:57,800
Une voiture m'attend.
1166
01:13:58,200 --> 01:14:01,440
M. Sheean ?
Je ne crois pas : je l'ai remercié.
1167
01:14:02,520 --> 01:14:03,840
Pardon ?
1168
01:14:04,440 --> 01:14:07,240
Je lui ai demandé de partir.
1169
01:14:10,720 --> 01:14:12,040
Elle est fermée à clé.
1170
01:14:18,240 --> 01:14:19,520
Ne boudez pas.
1171
01:14:19,760 --> 01:14:21,400
C'est séduisant,
1172
01:14:21,640 --> 01:14:23,400
mais ça vous vieillit.
1173
01:14:25,000 --> 01:14:26,240
Parole d'expert.
1174
01:14:38,720 --> 01:14:39,800
Revenez.
1175
01:14:43,120 --> 01:14:44,560
M. Zarkan,
1176
01:14:46,400 --> 01:14:50,160
si vous m'interdisez ma chambre,
j'en trouverai une autre.
1177
01:14:54,240 --> 01:14:56,000
Ce sera une expérience nouvelle.
1178
01:14:56,640 --> 01:15:00,320
Je n'ai jamais
dormi dans un mausolée.
1179
01:15:01,760 --> 01:15:02,800
N'entrez pas là !
1180
01:15:03,040 --> 01:15:05,200
Pourquoi ?
Elle y est toujours ?
1181
01:15:05,440 --> 01:15:09,680
Vous la gardez en bocal ?
Du Lylah lyophilisé ?
1182
01:15:11,600 --> 01:15:14,080
Je vous en prie, n'entrez pas.
1183
01:15:14,960 --> 01:15:19,000
Vous vous mettez à prier,
maintenant, c'est nouveau !
1184
01:15:36,480 --> 01:15:38,120
Si tu lui fais du mal...
1185
01:15:38,360 --> 01:15:39,440
je te punirai.
1186
01:15:40,040 --> 01:15:42,240
Cette fois, je te punirai vraiment.
1187
01:15:45,120 --> 01:15:46,080
Tu as compris ?
1188
01:15:46,560 --> 01:15:48,880
Cette fois, je te punirai.
1189
01:15:50,720 --> 01:15:51,840
Je te le promets !
1190
01:15:52,480 --> 01:15:53,560
Je te tuerai !
1191
01:16:01,440 --> 01:16:03,360
La pièce était dans cet état
1192
01:16:04,200 --> 01:16:05,680
le jour de notre mariage.
1193
01:16:05,920 --> 01:16:07,200
Pourquoi ?
1194
01:16:09,440 --> 01:16:11,720
J'avais cherché Lylah,
1195
01:16:12,520 --> 01:16:13,280
et soudain,
1196
01:16:14,000 --> 01:16:17,080
je l'ai entendue hurler.
1197
01:16:18,440 --> 01:16:20,200
Je suis allé voir...
1198
01:16:21,200 --> 01:16:25,120
C'était un son sauvage...
1199
01:16:25,360 --> 01:16:27,680
qui n'avait rien d'un cri.
1200
01:16:29,840 --> 01:16:31,040
J'ai regardé...
1201
01:16:33,440 --> 01:16:36,080
Sans comprendre ce que je voyais.
1202
01:16:37,760 --> 01:16:39,360
Je ne saisissais pas.
1203
01:16:40,720 --> 01:16:43,040
Ces cris étaient des rires.
1204
01:17:24,480 --> 01:17:28,640
Lewis chéri !
Comment va le jeune marié ?
1205
01:17:29,280 --> 01:17:30,480
Sortez d'ici !
1206
01:17:32,240 --> 01:17:34,360
Le pauvre petit a froid.
1207
01:17:34,960 --> 01:17:39,000
Je connais un lit chaud,
mais il faudra se serrer.
1208
01:17:39,240 --> 01:17:40,400
Qu'il dégage !
1209
01:17:40,800 --> 01:17:42,960
C'est un bien public.
1210
01:17:43,200 --> 01:17:44,640
Qu'il parte !
1211
01:17:45,960 --> 01:17:49,760
Elle s'en est prise à moi,
hystérique.
1212
01:17:50,760 --> 01:17:53,040
Elle ne savait
plus ce qu'elle disait.
1213
01:17:54,400 --> 01:17:55,680
C'était insensé.
1214
01:17:56,000 --> 01:17:57,040
J'étais furieux,
1215
01:17:57,280 --> 01:17:58,400
j'ai crié aussi.
1216
01:17:59,200 --> 01:18:00,240
Et tout à coup,
1217
01:18:00,480 --> 01:18:02,080
elle a été prise de remords.
1218
01:18:02,720 --> 01:18:04,480
Elle m'a demandé pardon.
1219
01:18:06,960 --> 01:18:09,080
Il s'est approché,
un couteau à la main.
1220
01:18:09,920 --> 01:18:11,560
Ca l'a fait rire.
1221
01:18:27,960 --> 01:18:29,080
Tels des sauvages,
1222
01:18:29,320 --> 01:18:30,320
nous nous sommes battus.
1223
01:18:33,440 --> 01:18:35,680
Il est tombé, Rossella a crié.
1224
01:18:37,200 --> 01:18:38,480
Bas les pattes, ordure !
1225
01:18:38,720 --> 01:18:39,680
J'ai regardé.
1226
01:18:46,440 --> 01:18:49,080
C'était une femme !
J'ai dit à Lylah
1227
01:18:49,320 --> 01:18:50,840
de ne pas regarder en bas.
1228
01:18:51,080 --> 01:18:52,240
Ne regarde pas !
1229
01:19:05,360 --> 01:19:07,040
Vous connaissez le reste.
1230
01:19:07,360 --> 01:19:08,800
Barney Sheean
1231
01:19:09,200 --> 01:19:12,200
a persuadé les autorités
d'étouffer l'affaire,
1232
01:19:12,440 --> 01:19:15,560
de ne pas dire
que c'était une femme.
1233
01:19:16,480 --> 01:19:19,040
Seuls Rossella
et moi savons la vérité.
1234
01:19:19,920 --> 01:19:21,480
Lylah était morte.
1235
01:19:22,640 --> 01:19:23,840
Mentir importait peu.
1236
01:19:24,200 --> 01:19:25,440
Elle a eu ce qu'elle méritait.
1237
01:19:25,680 --> 01:19:27,040
Peut-être.
1238
01:19:27,440 --> 01:19:29,120
Elle a voulu nous détruire.
1239
01:19:30,480 --> 01:19:33,320
Je crois que je suis monté ici.
1240
01:19:34,080 --> 01:19:36,320
Je me rappelle
avoir traversé le palier.
1241
01:19:37,760 --> 01:19:39,680
M'être retrouvé dans la chambre.
1242
01:19:47,840 --> 01:19:49,280
J'ai appelé la police.
1243
01:19:52,640 --> 01:19:55,360
Elle me poussait à bout.
1244
01:19:58,400 --> 01:20:00,880
Parfois, je la haïssais.
1245
01:20:04,640 --> 01:20:06,840
Plus tard,
1246
01:20:07,840 --> 01:20:09,560
j'ai réfléchi.
1247
01:20:10,680 --> 01:20:13,200
Peut-être était-ce ma faute.
1248
01:20:19,080 --> 01:20:20,200
Lylah
1249
01:20:21,400 --> 01:20:24,120
était une femme remarquable.
1250
01:20:25,280 --> 01:20:30,080
Depuis, j'essaie de la retrouver.
1251
01:20:32,200 --> 01:20:33,760
Mais il est impossible
1252
01:20:34,840 --> 01:20:36,320
d'expliquer
1253
01:20:37,840 --> 01:20:39,840
et encore moins de comprendre
1254
01:20:41,120 --> 01:20:42,600
ce qui a mal tourné.
1255
01:20:45,120 --> 01:20:47,120
M'aimait-elle ?
Me haïssait-elle ?
1256
01:20:49,360 --> 01:20:51,360
Quelle importance, à présent ?
1257
01:20:52,960 --> 01:20:54,480
Je ne vous hais pas.
1258
01:21:38,880 --> 01:21:41,000
Tu viens de faire une bêtise.
1259
01:21:41,240 --> 01:21:42,840
Tu crois ?
1260
01:21:44,640 --> 01:21:48,080
Tu ne couches avec tes stars
que le dernier jour de tournage.
1261
01:21:48,480 --> 01:21:49,720
J'ai dit ça ?
1262
01:21:50,520 --> 01:21:52,400
Dans ce cas, nous te remplacerons.
1263
01:21:52,640 --> 01:21:54,480
Au lit ou sur le plateau ?
1264
01:21:54,840 --> 01:21:57,040
Ca dépend de ton jeu
sur le plateau.
1265
01:21:58,720 --> 01:22:01,680
Tu crois que toutes les femmes
sont comme ça ?
1266
01:22:02,920 --> 01:22:04,720
Nous parlons d'actrices.
1267
01:22:08,640 --> 01:22:10,680
Peux-tu faire la différence ?
1268
01:22:21,280 --> 01:22:23,400
Dégagez-moi cette perche du décor !
1269
01:22:25,640 --> 01:22:27,240
On dirait ta maison.
1270
01:22:39,360 --> 01:22:40,160
Qu'en penses-tu ?
1271
01:22:43,720 --> 01:22:44,800
C'est le même !
1272
01:22:45,040 --> 01:22:47,040
Mais celui-ci est ton portrait.
1273
01:22:51,520 --> 01:22:54,680
Il faut choisir
les photos pour le concours.
1274
01:22:55,240 --> 01:22:56,040
Désolé !
1275
01:22:59,320 --> 01:23:02,400
Certaines sont de toi,
d'autres de Lylah.
1276
01:23:04,880 --> 01:23:06,360
Celle-ci me plaît.
Et à vous ?
1277
01:23:11,160 --> 01:23:12,200
Ou celle-là.
1278
01:23:12,440 --> 01:23:13,760
Faisons un essai.
1279
01:23:14,560 --> 01:23:17,920
Concours promotionnel :
"Laquelle est la vraie Lylah ?"
1280
01:23:19,680 --> 01:23:21,160
C'est facile.
1281
01:23:21,720 --> 01:23:23,320
Ca, c'est moi, Elsa Campbell.
1282
01:23:28,960 --> 01:23:30,960
La photo a 22 ans.
1283
01:23:45,680 --> 01:23:46,760
On est prêts ?
1284
01:23:47,120 --> 01:23:49,240
Allons-y, Mlle Campbell.
C'est simple.
1285
01:23:49,480 --> 01:23:52,000
On recommence.
1286
01:23:52,560 --> 01:23:54,720
Lâche le volant.
1287
01:23:54,960 --> 01:23:57,920
Ne t'inquiète pas,
nous conduisons d'ici.
1288
01:23:59,040 --> 01:23:59,920
Ne coupez pas.
1289
01:24:00,160 --> 01:24:01,560
On recommence.
1290
01:24:01,800 --> 01:24:03,760
Lâche le volant.
1291
01:24:05,280 --> 01:24:06,600
Prends la cigarette.
1292
01:24:07,560 --> 01:24:08,880
Doucement...
1293
01:24:10,640 --> 01:24:12,160
L'allume-cigare.
1294
01:24:12,960 --> 01:24:13,760
Remets-le.
1295
01:24:15,400 --> 01:24:17,760
Lâche ce volant !
1296
01:24:19,400 --> 01:24:21,320
Ne t'inquiète pas...
Coupez !
1297
01:24:22,120 --> 01:24:23,160
Coupez !
1298
01:24:23,520 --> 01:24:24,640
J'en perds la voix.
1299
01:24:24,880 --> 01:24:25,840
Quelle heure est-il ?
1300
01:24:26,080 --> 01:24:28,240
OK, pause café.
1301
01:24:28,640 --> 01:24:32,760
Si ton ami Zarkan est si génial,
pourquoi met-il autant de temps ?
1302
01:24:33,120 --> 01:24:35,000
Ce n'est pas si facile.
1303
01:24:36,480 --> 01:24:37,600
Attention !
1304
01:24:37,920 --> 01:24:39,360
Dégagez le passage !
1305
01:24:42,040 --> 01:24:43,080
Dix minutes.
1306
01:24:47,480 --> 01:24:49,360
- Vous désirez ?
- Un coca.
1307
01:24:49,600 --> 01:24:52,320
- Il y a un problème ?
- Il n'y a que ça.
1308
01:24:52,920 --> 01:24:55,240
Vous pourriez le décapsuler, non ?
1309
01:24:59,720 --> 01:25:01,000
Que désirez-vous ?
1310
01:25:01,240 --> 01:25:02,360
Un café.
1311
01:25:02,600 --> 01:25:04,880
C'est une scène archisimple !
1312
01:25:05,280 --> 01:25:06,720
Pas tant que ça.
1313
01:25:08,360 --> 01:25:12,080
Je ne sais pas quoi penser,
quoi ressentir.
1314
01:25:12,440 --> 01:25:14,440
Dois-je penser au jour du mariage ?
1315
01:25:14,880 --> 01:25:16,960
Que dois-je ressentir ?
1316
01:25:17,280 --> 01:25:19,600
Ressentir ?
Pauvre andouille !
1317
01:25:19,840 --> 01:25:22,720
Fais ce que je dis
et oublie tes sentiments.
1318
01:25:23,080 --> 01:25:26,040
Je veux ton visage,
pas ta compréhension.
1319
01:25:26,280 --> 01:25:27,480
Pense à quelque chose.
1320
01:25:28,160 --> 01:25:29,760
A Bart, qui meurt de cancer,
1321
01:25:30,000 --> 01:25:31,760
ça t'inspirera.
1322
01:25:35,760 --> 01:25:38,000
Je t'avais dit de la ménager.
1323
01:25:38,880 --> 01:25:40,360
Elle ne comprend peut-être pas.
1324
01:25:41,120 --> 01:25:44,640
Comprendre quoi ?
Je n'ai jamais compris, moi.
1325
01:25:45,160 --> 01:25:47,400
Que faisait
Lylah dans cette voiture ?
1326
01:25:47,880 --> 01:25:49,360
Ca n'a aucun sens.
1327
01:25:49,880 --> 01:25:52,240
- Lis le scénario.
- Il ne répond pas à ça.
1328
01:25:54,000 --> 01:25:56,520
Il ne répond pas à grand-chose,
d'ailleurs.
1329
01:25:56,760 --> 01:25:58,800
Je pensais comprendre avec ce film.
1330
01:25:59,120 --> 01:26:01,400
Tu crois qu'il faut tout dire ?
1331
01:26:01,640 --> 01:26:05,160
Demandez-lui le verdict
des toubibs de la clinique Mayo.
1332
01:26:06,120 --> 01:26:07,280
Quoi, quel verdict ?
1333
01:26:07,520 --> 01:26:09,320
C'est une blague à la Lewis.
1334
01:26:09,560 --> 01:26:11,880
Non, je ne comprends pas.
1335
01:26:12,120 --> 01:26:13,960
Pourquoi a-t-il parlé de clinique ?
1336
01:26:14,200 --> 01:26:16,640
Ne t'inquiète pas.
1337
01:26:16,880 --> 01:26:18,120
Ce n'est qu'une blague.
1338
01:26:18,360 --> 01:26:19,600
Je sais que non...
1339
01:26:19,840 --> 01:26:21,600
Je vous adore.
1340
01:26:27,080 --> 01:26:28,200
On reprend !
1341
01:26:28,440 --> 01:26:31,200
Voyons si
Mlle Campbell y arrive enfin.
1342
01:26:32,000 --> 01:26:33,920
On va faire un bon film, hein ?
1343
01:26:34,160 --> 01:26:36,160
On va passer un bon moment.
1344
01:26:37,280 --> 01:26:39,200
On reprend, Mlle Campbell.
1345
01:26:47,560 --> 01:26:50,280
Brosse...
1346
01:26:51,200 --> 01:26:53,440
Encore une fois, pour le gros plan.
1347
01:26:53,760 --> 01:26:56,960
Pas comme une petite fille,
comme une femme.
1348
01:26:57,200 --> 01:26:59,080
Comme le ferait Lylah...
1349
01:27:00,000 --> 01:27:01,840
Comme Lylah...
1350
01:27:14,400 --> 01:27:17,200
S'il te plaît,
Lewis, je n'en peux plus.
1351
01:27:18,080 --> 01:27:20,960
Je suis épuisée. S'il te plaît...
1352
01:27:22,240 --> 01:27:23,280
Elsa.
1353
01:27:23,840 --> 01:27:25,120
Tout va bien ?
1354
01:27:42,080 --> 01:27:43,440
Venez, trésor.
1355
01:27:43,680 --> 01:27:45,440
Venez vous coucher.
1356
01:27:45,920 --> 01:27:47,200
Un gros-plan...
1357
01:27:48,200 --> 01:27:49,400
Un de plus pour Lewis...
1358
01:27:49,760 --> 01:27:51,520
Vous dormez debout.
1359
01:27:51,760 --> 01:27:53,760
C'est fini pour aujourd'hui.
1360
01:27:54,000 --> 01:27:57,120
- Mais je dois...
- Non, rien du tout.
1361
01:27:58,080 --> 01:27:59,560
Il faut dormir.
1362
01:28:02,720 --> 01:28:04,240
Que dirait-il...
1363
01:28:05,960 --> 01:28:08,480
Je dois...
1364
01:28:09,040 --> 01:28:11,840
Cela va vous aider à dormir.
1365
01:28:28,040 --> 01:28:29,320
Dormez.
1366
01:28:31,920 --> 01:28:33,480
Reposez-vous.
1367
01:28:38,720 --> 01:28:41,480
C'est bon, n'est-ce pas ?
1368
01:28:44,400 --> 01:28:46,600
Lylah aussi aimait ça.
1369
01:28:47,360 --> 01:28:49,600
Ca lui permettait d'oublier,
1370
01:28:50,400 --> 01:28:51,720
de se détendre
1371
01:28:52,560 --> 01:28:54,200
et de...
1372
01:28:57,920 --> 01:28:59,120
Elsa,
1373
01:28:59,680 --> 01:29:03,600
si vous n'en pouvez plus,
venez voir Rossella.
1374
01:29:03,840 --> 01:29:06,160
Elle vous aidera à vous évader.
1375
01:29:42,360 --> 01:29:43,920
Je t'aime.
1376
01:29:44,160 --> 01:29:46,320
Je t'ai toujours aimée.
1377
01:30:05,320 --> 01:30:08,360
Costumes, maquillage,
tout le monde dégage !
1378
01:30:09,280 --> 01:30:12,000
Tout le monde en place,
on va tourner.
1379
01:30:12,640 --> 01:30:13,360
Le couteau !
1380
01:30:13,680 --> 01:30:16,240
Donnez-lui le couteau !
Un peu de nerfs !
1381
01:30:16,920 --> 01:30:19,400
Le personnage de Zarkan,
attendez le signal.
1382
01:30:20,520 --> 01:30:22,520
Mlle Campbell,
1383
01:30:22,760 --> 01:30:24,760
c'est le tout dernier plan du film.
1384
01:30:25,120 --> 01:30:26,720
En combien de prises ?
1385
01:30:28,480 --> 01:30:30,280
Tâchons de l'avoir, cette fois.
1386
01:30:31,760 --> 01:30:33,720
OK. Moteur !
1387
01:30:34,280 --> 01:30:37,080
OK. 33e prise.
1388
01:30:38,280 --> 01:30:40,400
Scène 301, 33e.
1389
01:30:44,560 --> 01:30:45,560
Action !
1390
01:30:47,400 --> 01:30:49,360
Désolée, il m'a échappé.
1391
01:30:49,600 --> 01:30:50,480
Caméras...
1392
01:30:52,520 --> 01:30:55,800
Ramasse le couteau
et recommence !
1393
01:31:02,000 --> 01:31:03,240
Coupez !
1394
01:31:13,720 --> 01:31:15,440
Trente-trois prises !
1395
01:31:19,520 --> 01:31:21,920
Est-ce que je me fais mal ?
1396
01:31:23,360 --> 01:31:24,880
Est-ce que ça te fait mal ?
1397
01:31:25,120 --> 01:31:27,720
C'est un couteau truqué,
tu comprends ?
1398
01:31:27,960 --> 01:31:30,600
- Les frais de retard...
- On s'en fout !
1399
01:31:30,840 --> 01:31:32,560
Cinq minutes de pause.
1400
01:31:33,800 --> 01:31:35,360
Cinq minutes de pause !
1401
01:31:38,480 --> 01:31:40,160
Un café avec vodka.
1402
01:31:51,400 --> 01:31:52,960
Elle est fatiguée, c'est tout.
1403
01:31:53,320 --> 01:31:54,880
Voulez-vous un café ?
1404
01:31:56,640 --> 01:31:58,600
Voulez-vous manger quelque chose ?
1405
01:32:02,120 --> 01:32:03,360
Ces acteurs !
1406
01:32:03,960 --> 01:32:05,480
Tous les mêmes !
1407
01:32:06,120 --> 01:32:09,280
Quel est le problème ?
Tu ne comprends pas le mobile ?
1408
01:32:09,760 --> 01:32:11,360
Trente-trois prises !
1409
01:32:11,840 --> 01:32:14,080
Je pourrais faire un montage,
1410
01:32:14,400 --> 01:32:17,840
mais une scène-clé comme ça
n'est crédible que d'un tenant.
1411
01:32:18,200 --> 01:32:20,760
Tu comprends ?
C'est important, pour moi.
1412
01:32:21,240 --> 01:32:23,000
Tu es parfaite depuis des semaines,
1413
01:32:23,240 --> 01:32:26,120
et tout à coup, tu bloques,
pourquoi ?
1414
01:32:28,520 --> 01:32:29,800
Pourquoi ?
1415
01:32:32,600 --> 01:32:33,640
Je ne sais pas.
1416
01:32:36,800 --> 01:32:38,040
Tu as peut-être raison.
1417
01:32:40,880 --> 01:32:42,880
Tu n'y arrives pas parce que...
1418
01:32:43,240 --> 01:32:47,320
tu sais que c'est moi
qu'elle voulait frapper.
1419
01:32:49,320 --> 01:32:53,000
Tu ne peux pas jouer
parce que ça sonne faux.
1420
01:32:57,640 --> 01:33:00,040
Il faut changer...
1421
01:33:00,840 --> 01:33:03,320
toute la scène.
1422
01:33:05,440 --> 01:33:07,640
Tu es vraiment maligne !
1423
01:33:11,640 --> 01:33:12,440
On remballe !
1424
01:33:12,920 --> 01:33:14,280
Servez le champagne !
1425
01:33:14,840 --> 01:33:16,400
Le film est fini !
1426
01:33:17,440 --> 01:33:19,480
OK, tous au bar !
1427
01:34:03,880 --> 01:34:06,000
Le meilleur plan arrive.
1428
01:34:11,040 --> 01:34:12,840
Je jurerais que c'est Lylah.
1429
01:34:13,280 --> 01:34:15,880
C'est tout simplement incroyable.
1430
01:34:17,360 --> 01:34:18,600
Regardez bien.
1431
01:34:19,560 --> 01:34:20,760
C'est fantastique !
1432
01:34:21,120 --> 01:34:22,880
Vous êtes merveilleuse.
1433
01:34:23,960 --> 01:34:26,520
Il a fallu 15 jours
pour trouver cette voiture.
1434
01:34:30,880 --> 01:34:31,920
Fondu...
1435
01:34:32,800 --> 01:34:33,960
et voilà !
1436
01:34:34,880 --> 01:34:36,000
Lumières !
1437
01:34:38,600 --> 01:34:39,720
Et le garçon ?
1438
01:34:39,960 --> 01:34:42,160
Nous n'avons pas besoin de lui.
1439
01:34:42,400 --> 01:34:44,160
Pas besoin du garçon ?
1440
01:34:45,560 --> 01:34:46,840
A tout à l'heure.
1441
01:34:47,640 --> 01:34:48,560
J'arrive.
1442
01:34:48,920 --> 01:34:51,000
Mais toute la fin
repose sur le garçon !
1443
01:34:51,240 --> 01:34:52,520
Plus maintenant.
1444
01:34:52,800 --> 01:34:55,440
Tu sais,
la scène de l'escalier
1445
01:34:55,680 --> 01:34:57,320
dont Elsa ne se tirait pas ?
1446
01:34:58,040 --> 01:34:59,360
Elle avait raison.
1447
01:34:59,600 --> 01:35:02,760
Son blocage m'a donné
l'idée d'une nouvelle fin.
1448
01:35:03,000 --> 01:35:04,520
Nous la tournons demain.
1449
01:35:04,760 --> 01:35:06,600
Et ton délai de six mois ?
1450
01:35:06,840 --> 01:35:07,680
Il nous reste un jour.
1451
01:35:08,040 --> 01:35:09,240
Barney va refuser.
1452
01:35:09,480 --> 01:35:12,480
Il n'y peut rien.
Le décor est prêt.
1453
01:35:12,800 --> 01:35:14,760
L'inspiration t'a visité ?
1454
01:35:16,160 --> 01:35:18,320
Dans le fragment
que tu viens de voir,
1455
01:35:18,600 --> 01:35:20,560
Lylah répète "Amour ardent".
1456
01:35:20,800 --> 01:35:23,520
Mais elle
a une peur bleue du trapèze.
1457
01:35:24,680 --> 01:35:27,120
Elle fera tout
pour ne pas le faire.
1458
01:35:27,360 --> 01:35:28,400
Elle se marie,
1459
01:35:28,640 --> 01:35:30,240
veut un enfant...
1460
01:35:30,560 --> 01:35:32,040
Mais elle est écartelée.
1461
01:35:32,280 --> 01:35:35,520
Abandonner le métier la torture.
1462
01:35:35,880 --> 01:35:38,960
Cela explique sa fugue en voiture.
1463
01:35:39,200 --> 01:35:41,080
Il faut qu'elle se décide.
1464
01:35:41,320 --> 01:35:43,800
A son retour, c'est fait.
1465
01:35:44,040 --> 01:35:48,320
Elle est actrice. Elle va
reprendre le travail, le trapèze.
1466
01:35:49,200 --> 01:35:50,120
Le trapèze ?
1467
01:35:50,360 --> 01:35:53,120
Mais Lylah avait le vertige !
1468
01:35:53,560 --> 01:35:55,320
Est-ce pour ça qu'elle est tombée ?
1469
01:35:56,960 --> 01:36:00,880
Exactement ! Elle essaie
l'impossible, elle échoue.
1470
01:36:01,120 --> 01:36:03,400
Et la grande vedette
meurt à la tâche !
1471
01:36:03,920 --> 01:36:07,320
Tu n'as jamais eu
d'idée plus ridicule !
1472
01:36:08,040 --> 01:36:09,080
Vraiment ?
1473
01:36:09,720 --> 01:36:10,480
Vraiment.
1474
01:36:10,720 --> 01:36:13,520
Un autre te l'aurait suggérée,
1475
01:36:13,760 --> 01:36:15,680
tu l'aurais accablé de mépris.
1476
01:36:16,040 --> 01:36:20,360
C'est une idée de minette !
Même Barney cracherait dessus.
1477
01:36:21,200 --> 01:36:25,320
Depuis 30 ans, tu vends
de la mouise au rabais
1478
01:36:25,680 --> 01:36:29,880
et soudain,
tu te sacres arbitre du bon goût !
1479
01:36:30,880 --> 01:36:32,560
Arrête de t'écouter.
1480
01:36:32,800 --> 01:36:35,840
Le fait est
que ce n'est pas la vérité.
1481
01:36:36,320 --> 01:36:38,240
La scène de l'escalier,
elle est vraie ?
1482
01:36:38,800 --> 01:36:41,240
- Le public connaît la vérité.
- Croit-il.
1483
01:36:41,480 --> 01:36:44,760
Dans 10 ans, il croira
à la nouvelle mort de Lylah !
1484
01:36:45,000 --> 01:36:46,920
La légende devient vérité.
1485
01:36:47,160 --> 01:36:49,000
Si elle est bonne pour Churchill,
1486
01:36:49,240 --> 01:36:51,640
elle l'est pour toi et le public.
1487
01:37:07,560 --> 01:37:11,280
Je suis le producteur
et l'imprésario d'Elsa.
1488
01:37:11,720 --> 01:37:13,920
Elle ne jouera pas.
1489
01:37:14,160 --> 01:37:16,640
Nous garderons notre fin.
1490
01:37:22,360 --> 01:37:26,560
J'ai une mauvaise nouvelle
pour toi.
1491
01:37:27,280 --> 01:37:31,560
Le négatif de la fin a brûlé.
Il est détruit.
1492
01:37:33,280 --> 01:37:37,080
Je ne te crois pas.
Tu mens.
1493
01:37:40,960 --> 01:37:44,280
Sans fin, pas de film !
1494
01:38:06,440 --> 01:38:09,120
Sans actrice, pas de film non plus.
1495
01:38:14,560 --> 01:38:17,200
Le réalisateur devrait
parler à sa vedette.
1496
01:38:26,480 --> 01:38:29,680
C'est le moment de faire
ta seconde et demande.
1497
01:38:41,480 --> 01:38:42,920
Je te cherchais.
1498
01:38:43,320 --> 01:38:44,800
Je t'attendais ici.
1499
01:38:51,720 --> 01:38:54,360
Tu crois que c'est
à cause de notre amour ?
1500
01:38:56,560 --> 01:38:57,600
L'amour...
1501
01:38:58,880 --> 01:39:01,600
A-M-O-U-R
1502
01:39:03,560 --> 01:39:05,520
A quoi penses-tu ?
1503
01:39:06,080 --> 01:39:06,880
A rien.
1504
01:39:07,120 --> 01:39:08,360
Mais encore ?
1505
01:39:08,720 --> 01:39:11,040
J'avais l'esprit totalement vide.
1506
01:39:13,280 --> 01:39:15,480
Tu veux savoir à quoi je pensais ?
1507
01:39:19,040 --> 01:39:20,960
Nous nous aimons, non ?
1508
01:39:26,400 --> 01:39:29,600
Je pensais que maintenant
que le film est fini...
1509
01:39:29,960 --> 01:39:32,120
Enfin, presque...
1510
01:39:32,360 --> 01:39:36,000
Nous pourrions partir,
rien que tous les deux.
1511
01:39:37,080 --> 01:39:39,160
On pourrait aller à la montagne.
1512
01:39:41,840 --> 01:39:43,880
Ce n'est pas ça que je veux.
1513
01:39:48,720 --> 01:39:50,480
Je veux un enfant.
1514
01:39:52,680 --> 01:39:54,120
Arrête un peu !
1515
01:39:54,360 --> 01:39:57,960
Je viens de lancer ta carrière.
Tu n'es pas une poule pondeuse !
1516
01:39:58,200 --> 01:39:59,240
Qu'ai-je fait de mal ?
1517
01:39:59,640 --> 01:40:01,520
On couche ensemble, c'est tout.
1518
01:40:01,760 --> 01:40:04,720
Ca se fait tous les jours
entre adultes consentants !
1519
01:40:04,960 --> 01:40:08,600
Pour certains,
c'est une preuve d'amour.
1520
01:40:09,360 --> 01:40:10,520
J'ai été naïve de penser que...
1521
01:40:10,760 --> 01:40:12,440
Oui, tu l'as été !
1522
01:40:12,680 --> 01:40:14,920
Pourquoi me l'as-tu laissé croire ?
1523
01:40:15,160 --> 01:40:16,720
- Quoi ?
- Que tu m'aimais ?
1524
01:40:16,960 --> 01:40:19,160
On devrait mettre ça en musique !
1525
01:40:19,400 --> 01:40:22,000
Comment t'aimer ?
Qui es-tu ?
1526
01:40:22,640 --> 01:40:24,840
Quelqu'un que tu voulais.
1527
01:40:25,080 --> 01:40:27,040
Et ce n'est pas rien !
1528
01:40:29,640 --> 01:40:31,480
Je ne suis pas à tes ordres,
au contraire.
1529
01:40:31,720 --> 01:40:34,240
Sois sur le plateau à 9 heures
et obéis-moi.
1530
01:40:34,480 --> 01:40:37,120
Sans moi, tu n'existes pas !
1531
01:40:37,360 --> 01:40:38,280
Tu n'es rien.
1532
01:40:38,520 --> 01:40:40,360
Tu comprends ? Rien !
1533
01:41:06,720 --> 01:41:08,240
C'est là que tu descends.
1534
01:41:09,240 --> 01:41:10,040
Ah bon ?
1535
01:41:12,400 --> 01:41:13,680
Plus tard, tu me voudras encore.
1536
01:41:15,760 --> 01:41:16,520
A ton aise.
1537
01:41:43,360 --> 01:41:45,560
Lewis, ici Lylah.
1538
01:41:46,400 --> 01:41:48,280
Tu as vu notre chambre.
1539
01:41:49,440 --> 01:41:51,680
Tu as ma réponse.
1540
01:41:52,160 --> 01:41:55,760
J'ai décidé de me remettre
au travail. Je suis au studio.
1541
01:41:56,720 --> 01:41:59,080
Tu ferais mieux de te ramener,
vite.
1542
01:42:08,640 --> 01:42:09,760
Pas possible ?
1543
01:42:11,280 --> 01:42:15,400
J'étais son jardinier
et elle s'est entichée de moi...
1544
01:42:23,520 --> 01:42:26,480
Bref, deux semaines plus tard...
1545
01:42:26,720 --> 01:42:28,520
Nous avons des ennuis.
1546
01:42:28,760 --> 01:42:31,000
Vues vos mines réjouies,
1547
01:42:31,240 --> 01:42:34,000
j'imagine que Mlle Campbell
a ses humeurs.
1548
01:42:34,240 --> 01:42:37,040
- Elle reste dans sa loge.
- Il faut être gentil.
1549
01:42:37,280 --> 01:42:38,960
Je sais mais...
1550
01:42:39,200 --> 01:42:42,600
J'ai deux NC ici,
deux BNC là,
1551
01:42:42,840 --> 01:42:44,240
un projo là-haut et...
1552
01:42:44,640 --> 01:42:46,920
Lewis, j'ai à te parler.
1553
01:42:49,600 --> 01:42:51,680
C'est une vraie
pirouette, ce bonhomme.
1554
01:42:57,320 --> 01:42:58,560
Assez !
1555
01:42:59,400 --> 01:43:02,720
Sam,
vérifie bien toutes les caméras !
1556
01:43:03,120 --> 01:43:04,680
Ecoute, Lewis !
1557
01:43:04,920 --> 01:43:08,600
Elsa est là,
avec ton jardinier italien.
1558
01:43:09,200 --> 01:43:13,000
Elle peut recevoir un régiment
pourvu qu'elle travaille.
1559
01:43:13,360 --> 01:43:15,160
Elle n'est pas en état.
1560
01:43:15,400 --> 01:43:18,520
Si elle peut amuser Paolo,
elle peut travailler.
1561
01:43:18,760 --> 01:43:21,520
Je parlais de son état d'esprit.
Ecoute...
1562
01:43:21,880 --> 01:43:23,200
Attends jusqu'à demain.
1563
01:43:23,440 --> 01:43:26,040
Tu veux
vraiment détruire cette fille ?
1564
01:43:26,280 --> 01:43:28,760
Ton cancer te monte au cerveau.
1565
01:43:29,000 --> 01:43:32,120
Attendre demain ?
Va dire ça à Barney !
1566
01:43:34,120 --> 01:43:36,080
Tu n'es qu'un salaud !
1567
01:43:40,600 --> 01:43:44,080
Ca vous amuse de fêter la fin
du film quand il n'est pas fini ?
1568
01:43:44,320 --> 01:43:45,920
J'aurai fini aujourd'hui.
1569
01:43:46,520 --> 01:43:49,720
Je suis sérieux :
vous avez jusqu'à minuit.
1570
01:43:49,960 --> 01:43:53,840
Si vous êtes là après,
je vous fais foutre dehors.
1571
01:43:54,080 --> 01:43:55,480
Pour toujours.
1572
01:43:56,760 --> 01:43:58,240
Et adieu votre montage.
1573
01:43:58,920 --> 01:44:00,840
Si vous massacrez ce film...
1574
01:44:01,080 --> 01:44:02,560
Je sais.
1575
01:44:02,800 --> 01:44:05,240
Vous ne me parlerez plus jamais.
1576
01:44:05,480 --> 01:44:07,280
J'en tremble.
1577
01:44:08,280 --> 01:44:10,760
Peter, j'ai deux mots à te dire !
1578
01:44:17,880 --> 01:44:19,120
Qui est-ce ?
1579
01:44:19,480 --> 01:44:20,560
Zarkan. Ouvre.
1580
01:44:21,680 --> 01:44:25,360
J'ouvrirai quand j'en aurai envie.
1581
01:44:25,600 --> 01:44:26,560
Elsa ?
1582
01:44:26,800 --> 01:44:29,400
Qui est Elsa,
une autre jolie fille ?
1583
01:44:30,120 --> 01:44:31,000
Je suis Lylah.
1584
01:44:31,360 --> 01:44:34,120
Tu entends, Lewis ?
Je suis Lylah !
1585
01:44:34,360 --> 01:44:36,120
Ouvre cette porte !
1586
01:44:42,400 --> 01:44:44,280
Pourrais-je
vous convaincre de reprendre
1587
01:44:44,920 --> 01:44:46,680
vos activités horticoles ?
1588
01:44:49,280 --> 01:44:51,560
Lewis, tu ne manques pas d'humour.
1589
01:44:52,200 --> 01:44:53,400
Tu veux aller tourner ?
1590
01:44:53,640 --> 01:44:55,720
Ce n'est pas elle qui décide.
Dehors !
1591
01:44:57,160 --> 01:44:59,800
Je fais ce qu'Elsa veut.
1592
01:45:01,840 --> 01:45:03,200
J'y tiens.
1593
01:45:04,240 --> 01:45:05,800
Laissez-la parler.
1594
01:45:06,560 --> 01:45:08,960
Je crois
qu'oncle Lewis est en colère.
1595
01:45:09,680 --> 01:45:11,000
Ce n'est pas grave.
1596
01:45:11,840 --> 01:45:15,320
Nous reprendrons
notre conversation plus tard.
1597
01:45:30,640 --> 01:45:32,840
Sois sur le plateau dans 5 minutes.
1598
01:45:33,760 --> 01:45:35,200
Quoi ?
1599
01:45:35,920 --> 01:45:38,600
Tu crois que je vais travailler ?
1600
01:45:39,200 --> 01:45:42,560
J'aime mieux tout plaquer
que de faire ton film.
1601
01:45:42,920 --> 01:45:44,840
Qui écrit tes répliques, Rossella ?
1602
01:45:46,880 --> 01:45:51,240
Tu as fait semblant de m'offrir
ce que je voulais : toi.
1603
01:45:52,880 --> 01:45:53,960
Lève-toi !
1604
01:45:55,840 --> 01:45:57,840
Bas les pattes, ordure !
1605
01:46:01,760 --> 01:46:03,440
Eh oui, M. Zarkan.
1606
01:46:04,040 --> 01:46:07,800
Pour ton film, tu m'as offert
le sacrifice suprême.
1607
01:46:08,040 --> 01:46:10,120
Tu m'as demandée en mariage.
1608
01:46:10,360 --> 01:46:11,800
Mais tu n'as pas réfléchi.
1609
01:46:12,040 --> 01:46:14,320
Quand je t'ai parlé
de ton enfant...
1610
01:46:14,560 --> 01:46:17,040
"Débarrasse-t'en", tu as dit.
1611
01:46:17,920 --> 01:46:20,760
La seule chose que je désirais,
1612
01:46:21,000 --> 01:46:23,560
la seule
chose qui comptait vraiment,
1613
01:46:23,800 --> 01:46:25,080
"Débarrasse-t'en" !
1614
01:46:25,320 --> 01:46:26,640
C'était un piège.
1615
01:46:27,360 --> 01:46:29,120
Une invention
pour ne pas faire le film.
1616
01:46:29,360 --> 01:46:30,600
Tu crois ça ?
1617
01:46:30,960 --> 01:46:32,880
Demander au Dr Williams,
1618
01:46:33,120 --> 01:46:34,280
tu y as pensé ?
1619
01:46:36,640 --> 01:46:39,760
Tu ne le feras pas,
par peur de la vérité.
1620
01:46:40,000 --> 01:46:42,760
Ca t'empêcherait de pondre
ton chef-d'oeuvre.
1621
01:46:43,000 --> 01:46:44,480
Et si c'était vrai...
1622
01:46:46,240 --> 01:46:47,840
Ton chef-d'oeuvre !
1623
01:46:48,440 --> 01:46:49,920
Laisse-moi rire !
1624
01:46:50,160 --> 01:46:52,080
Je refuserais
le plus grand créateur
1625
01:46:52,320 --> 01:46:56,080
si cela m'obligeait à supporter
son égoïsme malodorant.
1626
01:46:56,320 --> 01:46:58,200
Tu es si amoureux de toi
1627
01:46:58,440 --> 01:46:59,200
que tu en pues !
1628
01:46:59,520 --> 01:47:04,600
Tu préfères rêver comme une boniche
au lieu de devenir quelqu'un.
1629
01:47:05,720 --> 01:47:08,120
Je suis telle que tu m'as faite.
1630
01:47:08,360 --> 01:47:09,600
Regarde !
1631
01:47:11,840 --> 01:47:13,000
Tu es Dieu.
1632
01:47:13,480 --> 01:47:15,520
Tu m'as créée à ton image.
1633
01:47:17,440 --> 01:47:19,520
Encore une réplique de ton cru.
1634
01:47:19,880 --> 01:47:22,160
Je ne sers plus
qu'à occuper les techniciens
1635
01:47:22,400 --> 01:47:24,640
pendant que tu t'envoies en l'air.
1636
01:47:24,880 --> 01:47:26,720
Tu as tout à fait raison !
1637
01:47:27,400 --> 01:47:29,960
Tu te trompes, Lylah.
1638
01:47:30,400 --> 01:47:33,080
Sans réalisateur,
tu n'es qu'une exhibitionniste.
1639
01:47:33,320 --> 01:47:34,760
Pauvre inconsciente !
1640
01:47:40,160 --> 01:47:41,840
Tu crois ça, mon petit ?
1641
01:47:42,080 --> 01:47:43,360
Je le sais.
1642
01:47:45,120 --> 01:47:46,920
Très bien, mon petit.
1643
01:47:47,960 --> 01:47:49,560
Je vais te montrer.
1644
01:47:51,040 --> 01:47:52,440
Nous verrons qui gagne.
1645
01:47:52,840 --> 01:47:54,080
Avec plaisir.
1646
01:47:54,400 --> 01:47:56,640
A présent,
va traîner tes fesses ailleurs !
1647
01:47:56,880 --> 01:48:00,680
Dis-leur que Lylah arrivera
dès qu'elle sera harnachée.
1648
01:48:01,120 --> 01:48:04,920
Quand elle siffle, ils s'écrasent !
Tous !
1649
01:48:05,160 --> 01:48:06,800
Jusqu'au dernier !
1650
01:48:08,040 --> 01:48:09,720
Toi aussi, Barney !
1651
01:48:10,320 --> 01:48:11,600
Tu entends ?
1652
01:48:12,160 --> 01:48:13,800
Tu t'écrases et t'attends.
1653
01:48:16,160 --> 01:48:17,600
Lylah arrive !
1654
01:48:23,480 --> 01:48:25,000
Costumes !
1655
01:48:30,840 --> 01:48:34,200
Comment a-t-elle pu savoir
pour le Dr Williams ?
1656
01:48:35,640 --> 01:48:38,160
Nous étions les seuls au courant.
1657
01:48:40,560 --> 01:48:43,320
Tu te passes fort bien
de trous de serrure.
1658
01:48:43,560 --> 01:48:45,600
Costumes !
1659
01:48:48,160 --> 01:48:50,080
- C'est nous.
- Entrez.
1660
01:49:08,320 --> 01:49:10,600
Désolée de vous avoir
fait attendre.
1661
01:49:15,240 --> 01:49:17,120
La doublure de Mlle Campbell.
1662
01:49:27,360 --> 01:49:30,600
On se passera de vous aujourd'hui.
Veillez à sa paie.
1663
01:49:31,840 --> 01:49:34,040
J'ai dit pas de doublure !
1664
01:49:37,440 --> 01:49:38,400
Tournage sans coupe.
1665
01:49:39,120 --> 01:49:41,040
Il n'y aura qu'une actrice,
1666
01:49:41,280 --> 01:49:42,960
qu'une scène, avec moi !
1667
01:49:43,800 --> 01:49:46,880
Alors pas de coupe, M. Zarkan.
1668
01:49:48,480 --> 01:49:50,320
Je suis prête. Allons-y.
1669
01:49:50,560 --> 01:49:53,280
Vous croyez que ça m'amuse ?
Je me gèle !
1670
01:49:54,560 --> 01:49:57,360
Quand tu seras prête,
nous le serons.
1671
01:49:58,400 --> 01:50:00,240
OK. Lumières
1672
01:50:00,480 --> 01:50:01,960
sur Mlle Campbell.
1673
01:50:05,320 --> 01:50:07,920
Ne montez pas !
Pas maintenant !
1674
01:50:08,160 --> 01:50:09,520
Ne vous en faites pas.
1675
01:50:09,760 --> 01:50:12,480
Je vais enfin remettre Lewis
1676
01:50:12,720 --> 01:50:14,000
à sa place.
1677
01:50:14,240 --> 01:50:15,360
Tenez-vous prêts.
1678
01:50:16,000 --> 01:50:17,800
Quoi qu'il arrive,
1679
01:50:18,160 --> 01:50:19,840
quoi qu'on vous dise,
1680
01:50:20,160 --> 01:50:23,520
ne regardez jamais en bas.
1681
01:50:23,880 --> 01:50:25,960
Rossella, tu es dans le champ.
1682
01:50:33,440 --> 01:50:36,760
Ce qu'elle a dit dans sa loge,
Lylah l'avait dit avant elle.
1683
01:50:38,400 --> 01:50:39,920
Tu aimes cette fille.
1684
01:50:40,320 --> 01:50:41,680
Depuis le premier jour.
1685
01:50:42,080 --> 01:50:43,280
Ouvre les yeux.
1686
01:50:43,520 --> 01:50:45,120
Tu l'aimes.
1687
01:50:45,440 --> 01:50:46,520
Comme tu aimais Lylah.
1688
01:50:48,160 --> 01:50:49,400
Ne recommence pas !
1689
01:50:49,840 --> 01:50:51,240
Qu'est-ce qu'on attend ?
1690
01:50:51,480 --> 01:50:53,160
Moteur !
1691
01:50:53,400 --> 01:50:55,520
Elle t'a trahie toi aussi.
1692
01:50:55,760 --> 01:50:58,080
C'est ça, l'amour.
1693
01:50:59,880 --> 01:51:01,520
Si elle se blesse...
1694
01:51:01,760 --> 01:51:03,440
Scène 302, première.
1695
01:51:06,240 --> 01:51:07,200
Lewis...
1696
01:51:11,840 --> 01:51:12,560
Action !
1697
01:51:15,880 --> 01:51:18,880
- Papa, fais quelque chose.
- Sûrement pas.
1698
01:51:19,680 --> 01:51:21,840
Encore cinq petites minutes.
1699
01:51:22,080 --> 01:51:24,760
S'il arrive quoi que ce soit,
je paierai.
1700
01:51:25,000 --> 01:51:26,440
Ca va mal tourner !
1701
01:51:27,160 --> 01:51:27,840
Silence !
1702
01:51:28,200 --> 01:51:29,760
Il a raison : tais-toi.
1703
01:51:30,120 --> 01:51:31,680
Tais-toi, d'accord ?
1704
01:51:47,200 --> 01:51:49,000
M. Zarkan ?
1705
01:51:49,680 --> 01:51:51,040
Mlle Campbell.
1706
01:51:52,680 --> 01:51:55,440
C'est moi qui dirai "coupez".
1707
01:51:55,800 --> 01:51:57,840
Laisse tourner
les caméras, d'accord ?
1708
01:51:59,080 --> 01:52:00,160
Comme on dit,
1709
01:52:00,400 --> 01:52:02,280
c'est toi le patron.
1710
01:52:06,080 --> 01:52:08,040
On va voir
si je suis une illusion !
1711
01:52:36,520 --> 01:52:37,480
Bravo !
1712
01:52:38,400 --> 01:52:39,880
C'est bien.
1713
01:52:43,120 --> 01:52:44,360
Bravo...
1714
01:52:47,360 --> 01:52:48,680
Ca t'a plu,
1715
01:52:48,920 --> 01:52:50,320
M. Zarkan ?
1716
01:52:50,560 --> 01:52:53,440
Splendide !
Miss "Une-seule-prise".
1717
01:52:53,800 --> 01:52:56,600
Tu peux recommencer ?
1718
01:52:56,840 --> 01:52:59,640
Par sécurité, juste pour être sûrs.
1719
01:52:59,880 --> 01:53:01,800
D'accord, M. Zarkan.
1720
01:53:02,480 --> 01:53:03,760
Par sécurité.
1721
01:53:04,000 --> 01:53:05,360
Pour être sûrs.
1722
01:53:45,880 --> 01:53:46,600
Elsa ?
1723
01:53:54,760 --> 01:53:56,240
Lylah...
1724
01:54:00,920 --> 01:54:01,600
Ton public
1725
01:54:01,920 --> 01:54:03,320
est en bas !
1726
01:54:04,240 --> 01:54:05,480
Regarde !
1727
01:54:06,360 --> 01:54:08,240
Souris, salue.
1728
01:54:21,080 --> 01:54:22,920
Regarde en bas !
1729
01:54:23,240 --> 01:54:24,680
Ici, en bas !
1730
01:54:24,920 --> 01:54:26,400
Tu sais qu'elle ne peut pas.
1731
01:54:27,680 --> 01:54:29,720
Regarde en bas !
1732
01:54:32,200 --> 01:54:35,080
Non ! Bas les pattes, ordure !
1733
01:54:40,120 --> 01:54:41,480
Regarde ton amie !
1734
01:54:43,400 --> 01:54:46,000
Tu voulais te servir d'elle
pour m'humilier ?
1735
01:54:46,240 --> 01:54:48,400
Ta farce a mal tourné.
1736
01:54:48,760 --> 01:54:50,280
Elle est morte !
1737
01:54:50,880 --> 01:54:52,480
Regarde ce qui lui est arrivé.
1738
01:54:52,720 --> 01:54:55,680
Tu rigoles moins, maintenant !
1739
01:54:55,920 --> 01:54:58,200
Ce que tu vois, c'est du sang.
1740
01:55:01,320 --> 01:55:02,120
Regarde en bas !
1741
01:55:08,600 --> 01:55:11,200
Regarde en bas.
1742
01:55:18,040 --> 01:55:18,760
Son cou !
1743
01:55:21,440 --> 01:55:22,760
Ne bougez pas !
1744
01:55:23,040 --> 01:55:24,120
Dégagez !
1745
01:55:32,840 --> 01:55:34,560
Avancez la caméra !
1746
01:55:43,880 --> 01:55:46,360
On fait un gros-plan.
1747
01:55:46,800 --> 01:55:49,120
C'est bon, continuez.
1748
01:55:49,720 --> 01:55:51,720
Tes lunettes, crétin !
1749
01:55:55,480 --> 01:55:57,240
Personne ne bouge.
1750
01:55:57,480 --> 01:55:58,480
Allez-y, jouez !
1751
01:55:58,880 --> 01:56:01,760
Les répliques de la première fin !
1752
01:56:03,840 --> 01:56:04,440
Allez !
1753
01:56:05,240 --> 01:56:07,640
Malgré ce qui nous a séparés,
1754
01:56:07,880 --> 01:56:08,800
je t'aime.
1755
01:56:10,360 --> 01:56:12,480
Les clowns, pleurez !
1756
01:56:13,080 --> 01:56:14,160
Pleurez !
1757
01:56:27,880 --> 01:56:30,480
Je t'aime, Lewis.
1758
01:57:10,000 --> 01:57:11,840
A mon avis,
1759
01:57:12,080 --> 01:57:15,480
c'est l'un des rares grands films
1760
01:57:15,720 --> 01:57:17,120
que nous avons eu l'honneur
1761
01:57:17,440 --> 01:57:18,760
de voir.
1762
01:57:21,640 --> 01:57:24,320
Et surtout, bonne chance !
1763
01:57:24,560 --> 01:57:27,720
Nous interrogerons
d'autres personnalités
1764
01:57:28,040 --> 01:57:32,920
pour notre suivi en direct
de ce grand évènement qui prouve
1765
01:57:33,160 --> 01:57:37,040
une fois encore qu'Hollywood
sait surmonter ses drames.
1766
01:57:37,280 --> 01:57:40,120
Dans le cas présent,
la mort prématurée
1767
01:57:40,480 --> 01:57:42,400
de cette étoile filante,
1768
01:57:42,640 --> 01:57:45,960
notre star, Mlle Elsa Campbell.
1769
01:57:47,160 --> 01:57:49,160
Et voici un message important
1770
01:57:49,400 --> 01:57:50,680
de notre annonceur.
1771
01:57:51,040 --> 01:57:53,080
Tous les amis des bêtes,
1772
01:57:53,320 --> 01:57:55,720
et je suis sûr
qu'ils sont nombreux,
1773
01:57:55,960 --> 01:57:59,960
doivent connaître
ce produit extraordinaire :
1774
01:58:00,200 --> 01:58:01,160
"Aboie-Bien",
1775
01:58:01,560 --> 01:58:04,040
les vitamines
qu'il faut à votre chien !
1776
01:58:08,440 --> 01:58:09,840
Je t'aime.
1777
01:58:18,040 --> 01:58:20,360
Je t'aime, Lewis.
1778
01:58:50,920 --> 01:58:53,160
Attention, il y a une marche.
1779
01:58:57,960 --> 01:59:00,040
Tu as ton film.
1780
01:59:00,480 --> 01:59:02,640
Mais il est triste
qu'une actrice médiocre
1781
01:59:03,000 --> 01:59:07,440
puisse exprimer plus d'amour
que tu ne le pourras jamais.
1782
01:59:13,640 --> 01:59:18,200
Ce soir, le public
a vu un film exceptionnel.
1783
01:59:19,200 --> 01:59:20,480
M. Sheean !
1784
01:59:21,600 --> 01:59:23,160
Bonne nuit. Merci beaucoup.
1785
01:59:23,400 --> 01:59:24,920
Voici la célèbre
1786
01:59:25,400 --> 01:59:27,400
Molly Luther.
1787
01:59:28,240 --> 01:59:31,360
Vous aviez parlé de problèmes
concernant ce film.
1788
01:59:31,720 --> 01:59:35,280
Il y a eu quelques malentendus
au départ.
1789
01:59:35,640 --> 01:59:37,400
Mais nous savions tous
1790
01:59:37,640 --> 01:59:40,760
qu'Elsa Campbell
était une vraie vedette
1791
01:59:41,000 --> 01:59:45,280
et que Lewis
était un grand réalisateur.
1792
01:59:45,840 --> 01:59:47,120
Bonsoir.
1793
01:59:56,800 --> 01:59:58,320
On vous réclame, dehors.
1794
02:00:00,560 --> 02:00:01,720
Vous n'avez qu'une minute,
1795
02:00:01,960 --> 02:00:04,840
pour l'interview télévisée.
1796
02:00:22,560 --> 02:00:25,640
Les costumes du film sont fabuleux.
1797
02:00:27,720 --> 02:00:29,200
Mais je crois
1798
02:00:29,680 --> 02:00:32,320
que le mérite en revient
à Elsa Campbell.
1799
02:00:32,560 --> 02:00:33,560
Quelle gentillesse,
1800
02:00:33,800 --> 02:00:35,840
et c'est tellement vrai.
1801
02:00:37,320 --> 02:00:39,560
Je n'avais jamais travaillé
1802
02:00:39,920 --> 02:00:44,080
avec quelqu'un
d'aussi doux et d'aussi honnête.
1803
02:00:45,960 --> 02:00:47,840
Perdre Elsa a été...
1804
02:00:49,040 --> 02:00:50,280
une terrible tragédie.
1805
02:00:51,600 --> 02:00:52,840
C'est vrai,
1806
02:00:53,200 --> 02:00:54,600
une terrible tragédie.
1807
02:00:56,360 --> 02:00:57,520
Et voici le réalisateur,
1808
02:00:57,760 --> 02:00:59,680
Lewis Zarkan.
1809
02:01:00,360 --> 02:01:02,560
Vous avez entendu
les applaudissements.
1810
02:01:02,840 --> 02:01:06,320
Le triomphe de votre film
est incontestable.
1811
02:01:06,640 --> 02:01:09,280
Quelques mots
pour les téléspectateurs ?
1812
02:01:12,600 --> 02:01:15,200
Le public a été
particulièrement ému
1813
02:01:15,440 --> 02:01:16,880
par la scène finale.
1814
02:01:17,280 --> 02:01:21,040
Pensez-vous que
la mort tragique de Mlle Campbell
1815
02:01:21,280 --> 02:01:23,480
ait contribué à cette émotion ?
1816
02:01:26,240 --> 02:01:29,840
Où est le vrai et où est
l'illusion, dans ce film ?
1817
02:01:31,600 --> 02:01:34,000
On fait une erreur terrible...
1818
02:01:35,960 --> 02:01:38,360
Et on se console...
1819
02:01:41,160 --> 02:01:42,760
en pensant...
1820
02:01:43,280 --> 02:01:45,160
qu'on a appris quelque chose.
1821
02:01:46,240 --> 02:01:47,480
Alors...
1822
02:01:48,600 --> 02:01:50,800
on essaye une nouvelle fois...
1823
02:01:52,040 --> 02:01:54,000
Et on s'aperçoit
1824
02:01:54,600 --> 02:01:57,920
qu'on a seulement appris
à refaire la même erreur.
1825
02:02:00,040 --> 02:02:02,320
Peut-être
plus vite et différemment...
1826
02:02:03,680 --> 02:02:05,280
Dans le cas
1827
02:02:05,520 --> 02:02:07,040
de Mlle Campbell...
1828
02:02:08,680 --> 02:02:09,880
Je crois...
1829
02:02:10,480 --> 02:02:14,280
Merci infiniment, M. Zarkan,
nous devons rendre l'antenne.
1830
02:02:16,280 --> 02:02:18,840
Et voici un message important
de notre annonceur,
1831
02:02:19,080 --> 02:02:23,560
grâce à qui vous avez pu assister
à cette soirée exceptionnelle.
1832
02:02:24,320 --> 02:02:25,960
Quand chien-chien a faim,
1833
02:02:26,280 --> 02:02:27,880
pensez à "Aboie-Bien".
1834
02:02:28,680 --> 02:02:31,720
"Aboie-Bien", l'alimentation
idéale pour votre chien,
1835
02:02:32,960 --> 02:02:35,600
riche en minéraux
essentiels pour son bien-être.
1836
02:02:36,000 --> 02:02:38,400
"Aboie-Bien",
le meilleur ami des canins.
1837
02:02:38,760 --> 02:02:41,720
Souvenez-vous, messieurs :
avec "'Aboie-Bien"
1838
02:02:41,960 --> 02:02:44,600
votre chien vous le rendra bien.
1839
02:02:46,480 --> 02:02:48,120
Pour le bonheur de votre ami,
1840
02:02:48,640 --> 02:02:50,440
de votre ami le chien,
1841
02:02:50,680 --> 02:02:52,600
pensez à "Aboie-Bien".
1842
02:02:52,840 --> 02:02:55,760
L'alimentation complète
de nos chers toutous !
1843
02:03:03,760 --> 02:03:05,280
"Aboie-Bien" !
1844
02:03:05,640 --> 02:03:08,400
Pour tous ceux
qui aiment les chiens
1845
02:03:08,640 --> 02:03:12,240
et qui ne veulent leur donner
que le meilleur.
1846
02:03:13,840 --> 02:03:15,280
"Aboie-Bien" renferme
1847
02:03:15,520 --> 02:03:17,160
de nombreuses vitamines
1848
02:03:17,400 --> 02:03:18,520
et de la vraie viande.
1849
02:03:20,080 --> 02:03:21,440
Une vraie saveur de viande...
1850
02:03:22,120 --> 02:03:24,240
avec tous ses bienfaits !
1851
02:03:25,280 --> 02:03:26,720
"Aboie-Bien"
1852
02:03:26,960 --> 02:03:28,200
apportera à votre chien
1853
02:03:28,520 --> 02:03:30,880
tout ce dont il a besoin...
1853
02:03:31,305 --> 02:04:31,944
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-