The Legend of Lylah Clare
ID | 13206083 |
---|---|
Movie Name | The Legend of Lylah Clare |
Release Name | WEB-DL 1080p |
Year | 1968 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 63219 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,080 --> 00:00:19,250
Fichu projecteur.
Espérons qu'il fonctionne.
3
00:00:19,320 --> 00:00:20,990
Là, je crois que c'est bon.
4
00:00:21,030 --> 00:00:23,700
C'est la seule photo en couleur
que j'ai de Lylah.
5
00:00:24,050 --> 00:00:28,260
En dépit des ragots, c'est la seule fois
où elle a posé nue.
6
00:00:28,490 --> 00:00:30,970
Vous n'imaginez pas
quelle immense star elle était.
7
00:00:30,970 --> 00:00:32,410
Mais vraiment immense !
8
00:00:32,660 --> 00:00:35,230
Tous l'adoraient, la vénéraient.
9
00:00:35,240 --> 00:00:37,800
Elle avait un charme particulier, non ?
10
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
Elle était la chouchou des magazines.
11
00:00:41,490 --> 00:00:44,460
Ces magazines avaient de l'importance
à l'époque. Beaucoup.
12
00:00:45,960 --> 00:00:47,870
Voici une photo qu'elle aimait beaucoup.
13
00:00:48,870 --> 00:00:51,290
Tirée des répétitions
de <i>L'amour brûlant.</i>
14
00:00:51,530 --> 00:00:53,780
C'est ce qu'ils répétaient
quand ils se sont mariés.
15
00:00:53,910 --> 00:00:56,170
La pire des erreurs qu'il ait faites,
croyez-moi.
16
00:00:56,290 --> 00:00:58,400
- De ne pas tourner le film ?
- Non.
17
00:00:58,490 --> 00:00:59,830
D'épouser Lylah.
18
00:00:59,950 --> 00:01:03,290
Lewis Zarkan n'était pas un saint,
mais cette fille...
19
00:01:03,480 --> 00:01:05,800
Délurée et dégénérée,
il n'y a pas d'autres mots pour elle.
20
00:01:06,140 --> 00:01:07,600
Voici la photo du mariage.
21
00:01:08,690 --> 00:01:10,730
Ils ont été très heureux.
22
00:01:11,150 --> 00:01:12,420
Mais pas longtemps.
23
00:01:14,780 --> 00:01:16,610
Cela a causé une grande peine.
24
00:01:16,850 --> 00:01:18,390
À ceux qui la connaissaient.
25
00:01:18,790 --> 00:01:20,410
Les cameramen, l'équipe technique...
26
00:01:21,220 --> 00:01:22,180
tout le monde.
27
00:01:23,280 --> 00:01:25,000
Ils étaient tous à son enterrement.
28
00:01:25,550 --> 00:01:27,700
Et le garçon qui est mort avec elle
dans l'escalier ?
29
00:01:28,370 --> 00:01:30,110
À quel enterrement a-t-il eu droit ?
30
00:01:31,390 --> 00:01:35,550
Becky, où est la robe de Lylah ?
Elsa la portera durant l'essai.
31
00:01:35,560 --> 00:01:38,200
- Vous allez l'adorer.
- Elle n'est pas démodée ?
32
00:01:38,240 --> 00:01:40,010
Non, elle est indémodable.
33
00:01:41,150 --> 00:01:43,420
C'est lui.
Lewis Zarkan.
34
00:01:43,570 --> 00:01:45,240
A l'époque, il portait la barbe.
35
00:01:45,590 --> 00:01:48,170
Mon frère a pu se la procurer
après sa mort.
36
00:01:48,390 --> 00:01:51,780
- Il la garde comme une vraie relique.
- On a compris, montre-la-lui.
37
00:01:52,400 --> 00:01:55,800
Soie véritable.
Elle ne portait que ça, d'après Bart.
38
00:01:55,960 --> 00:01:59,580
Vous imaginez ?
Ses amis, des moins que rien.
39
00:01:59,770 --> 00:02:03,040
Mais sur sa peau...
rien d'autre que de la soie.
40
00:02:05,380 --> 00:02:08,240
- Non. Merci... - Vous n'aimez pas ?
Vous avez bon goût.
41
00:02:08,380 --> 00:02:11,430
Vous pouvez me croire,
vous avez très bon goût.
42
00:02:11,540 --> 00:02:13,700
Je vous suis reconnaissante, mais...
43
00:02:13,710 --> 00:02:15,810
Vous disiez vouloir être actrice !
44
00:02:16,820 --> 00:02:19,320
Mais je veux être moi.
Moi-même.
45
00:02:20,970 --> 00:02:24,860
Je ne conviens pas pour elle,
pas du tout. Je ne voudrais pas...
46
00:02:26,310 --> 00:02:29,650
- Je ne pourrais pas être elle.
- Vous n'avez pas à être elle,
47
00:02:29,660 --> 00:02:32,130
- juste à jouer comme elle.
- Dieu l'en préserve.
48
00:02:32,180 --> 00:02:34,110
Becky !
Écoutez, Elsa...
49
00:02:34,170 --> 00:02:36,000
Il vous guidera.
50
00:02:36,000 --> 00:02:39,100
Même les gens qui le détestent
admettent son génie.
51
00:02:39,110 --> 00:02:43,800
Et croyez-moi, plein de gens
par ici le trouve intelligent !
52
00:02:44,820 --> 00:02:47,060
Bon, c'était la dernière.
53
00:02:50,390 --> 00:02:51,480
Veuillez m'excuser.
54
00:02:51,480 --> 00:02:55,170
La salle de bain est au fond
du couloir à droite.
55
00:02:56,540 --> 00:02:57,410
Merci.
56
00:03:03,130 --> 00:03:04,780
Tu m'aides beaucoup, tu sais ?
57
00:03:05,300 --> 00:03:06,970
D'accord, je parle trop.
58
00:03:07,080 --> 00:03:09,420
Mais c'est une chic fille,
tu veux que je lui mente ?
59
00:03:35,140 --> 00:03:37,100
Lylah ! Lylah !
60
00:06:47,510 --> 00:06:54,080
<i>Il y a trois ans, j'aurais
pu dire : "Je suis honorée."</i>
61
00:06:54,360 --> 00:06:57,300
<i>Mais maintenant... ?</i>
62
00:07:22,550 --> 00:07:24,850
Lewis, Lewis...
63
00:07:27,170 --> 00:07:30,450
Pourquoi j'insiste autant ?
Je vais te le dire.
64
00:07:31,380 --> 00:07:34,310
Je reviens de l'hôpital,
j'ai décroché le jackpot.
65
00:07:34,410 --> 00:07:37,100
L'euphémisme américain
pour "cancer."
66
00:07:38,020 --> 00:07:39,900
Du foie, excuse du peu.
67
00:07:40,770 --> 00:07:43,520
Ils me donnent
un an ou deux maximum.
68
00:07:44,380 --> 00:07:47,130
Lewis...
deux ans.
69
00:07:47,440 --> 00:07:48,810
Deux ans !
70
00:07:49,140 --> 00:07:50,350
Qu'en dis-tu ?
71
00:07:51,270 --> 00:07:53,300
Quels sont les fruits, Lewis ?
72
00:07:54,840 --> 00:07:56,510
Considère un peu ma vie.
73
00:07:57,770 --> 00:07:59,660
À quoi peut-on la résumer ?
74
00:07:59,670 --> 00:08:01,620
À celle d'un minable qui touche 10 % !
75
00:08:01,680 --> 00:08:04,880
Pense à tous les gens
à qui tu as pris 10 %.
76
00:08:05,760 --> 00:08:08,640
Presque assez pour faire de toi
un être entier.
77
00:08:09,010 --> 00:08:11,590
Un être entier ?
Entièrement nul !
78
00:08:11,830 --> 00:08:14,070
Je ne laisse aucune œuvre,
rien de rien !
79
00:08:14,930 --> 00:08:16,350
Et ton foie alors ?
80
00:08:19,470 --> 00:08:21,400
S'il est en si mauvais état,
81
00:08:21,430 --> 00:08:25,120
tu dois pouvoir le léguer à l'école
de médecine. De l’U.C.L.A.
82
00:08:25,170 --> 00:08:26,520
Tu ne m'écoutes pas.
83
00:08:26,570 --> 00:08:29,240
J'ai parlé toute la soirée,
tu ne m'as pas écouté.
84
00:08:29,250 --> 00:08:32,660
Je ne laisse rien derrière moi.
Pas une seule chose ! Rien !
85
00:08:34,720 --> 00:08:36,100
Pas même ma fenêtre.
86
00:08:43,760 --> 00:08:47,090
Je suppose que tu essaies
de capter mon attention, mais...
87
00:08:47,340 --> 00:08:48,820
viens-en aux faits.
88
00:08:50,820 --> 00:08:54,890
C'est moi... qui ai découvert Lylah.
Tu te rappelles ?
89
00:08:55,140 --> 00:08:57,060
Tu ne veux peut-être pas te rappeler.
90
00:08:57,120 --> 00:08:59,160
C'est trop vieux, c'est ça ?
91
00:08:59,500 --> 00:09:03,860
Quand je l'ai vue dans cette boucherie
berlinoise, j'ai dit...
92
00:09:04,010 --> 00:09:06,770
Une boucherie !
C'est la version officielle.
93
00:09:06,780 --> 00:09:08,350
Tu l'as rencontrée dans un bordel.
94
00:09:08,790 --> 00:09:13,220
Spécialisée dans l’assouvissement
des fantasmes les plus originaux.
95
00:09:14,640 --> 00:09:17,540
D'ailleurs, je me suis toujours demandé
96
00:09:17,740 --> 00:09:19,020
ce que tu y faisais.
97
00:09:19,420 --> 00:09:22,220
Tu as dû me sortir cette blague
au moins mille fois.
98
00:09:22,280 --> 00:09:25,820
Personne avant moi n'avait pris
le temps de la regarder.
99
00:09:25,880 --> 00:09:26,720
Comment ?
100
00:09:26,930 --> 00:09:28,780
D'accord...
101
00:09:28,840 --> 00:09:32,000
Grâce à toi, le monde entier l'a vue.
102
00:09:32,050 --> 00:09:33,870
La belle affaire !
103
00:09:34,130 --> 00:09:37,900
Mais depuis, qu'as-tu fait ?
Tu dis non à tout.
104
00:09:38,060 --> 00:09:38,990
La nullité.
105
00:09:39,340 --> 00:09:41,430
C'est à ça que je dis non,
on ne me propose que ça.
106
00:09:41,950 --> 00:09:43,890
Pendant 20 ans ?
107
00:09:47,600 --> 00:09:48,610
Écoute...
108
00:09:49,350 --> 00:09:51,410
Et le scénario de ton film
sur Lylah Clare, le...
109
00:09:51,630 --> 00:09:53,900
<i>Lylah Clare, film star ?</i>
110
00:09:54,220 --> 00:09:56,400
- Tu es très en vue.
- Très en vue ?
111
00:09:56,900 --> 00:09:58,750
Disons... en vue.
112
00:09:59,460 --> 00:10:02,260
Sérieusement Lewis,
ils te redécouvrent.
113
00:10:02,350 --> 00:10:06,450
- Les Cahiers du cinéma, Paris,
la Cinémathèque... - Merveilleux !
114
00:10:06,490 --> 00:10:08,830
Le retour au premier plan
de Lewis Zarkan !
115
00:10:08,880 --> 00:10:11,980
- Barney Sheean te financerait.
- Barney Sheean ?
116
00:10:11,990 --> 00:10:13,790
D'accord, tu ne l'aimes pas.
117
00:10:13,970 --> 00:10:16,510
- Mais si ses vieux films ressortent...
- Les films de qui ?
118
00:10:16,580 --> 00:10:19,920
- D'accord, les tiens.
- Juste pour l'histoire.
119
00:10:19,930 --> 00:10:24,520
Tu réalises ce film sur Lylah,
que tu peux faire, et elle ressuscite.
120
00:10:24,610 --> 00:10:27,250
Barney vendra ses vieux films
une fortune à la télé.
121
00:10:28,010 --> 00:10:30,940
Et tu la trouves où ?
Dans une agence de casting ?
122
00:10:31,100 --> 00:10:33,020
J'ai essayé de te le dire
toute la soirée.
123
00:10:33,110 --> 00:10:34,750
J'ai trouvé quelqu'un.
124
00:10:37,310 --> 00:10:38,890
J'ai trouvé quelqu'un.
125
00:10:39,350 --> 00:10:40,900
Je peux te la présenter.
126
00:10:41,550 --> 00:10:43,320
Non, j'en ai déjà vues.
127
00:10:44,040 --> 00:10:45,870
Des petites donzelles ennuyeuses.
128
00:10:45,980 --> 00:10:49,010
Se trémoussant comme des chattes
en chaleur. Pousse-toi.
129
00:10:49,270 --> 00:10:51,970
Faisant leur petit numéro écoeurant
en montrant leurs fesses.
130
00:10:52,360 --> 00:10:55,800
- Ça n'était pas pour te déplaire.
- Ça n'a rien à voir.
131
00:10:56,620 --> 00:11:00,150
Non, effectivement, mais le fait est
que je ne t'en ai jamais amené une.
132
00:11:00,470 --> 00:11:03,520
Pas une en 20 ans
mais celle-ci vaut le coup d'œil.
133
00:11:04,070 --> 00:11:05,740
Ça te rapporte quoi ?
134
00:11:06,290 --> 00:11:07,620
Je veux le produire.
135
00:11:09,840 --> 00:11:11,290
Le produire ?
136
00:11:13,750 --> 00:11:15,670
Tu veux le produire ?
137
00:11:19,040 --> 00:11:21,500
C'est quoi, tes dernières volontés
et ton testament ?
138
00:11:21,660 --> 00:11:25,040
Je crois en la propriété
et surtout en toi.
139
00:11:25,700 --> 00:11:26,960
Je ne sais pas...
140
00:11:27,420 --> 00:11:29,910
Je crois en cette fille.
141
00:11:30,330 --> 00:11:32,680
Il y a quelque chose en elle
qui m'interpelle...
142
00:11:33,140 --> 00:11:36,280
Non, plus que ça, elle convient,
je sais qu'elle convient parfaitement.
143
00:11:36,420 --> 00:11:37,490
Elle convient pour quoi ?
144
00:11:37,700 --> 00:11:40,660
Pour réconforter oncle Bart
à l'automne de sa vie ?
145
00:11:40,690 --> 00:11:43,830
Ma confiance est peut-être déplacée.
Tout ce qu'on dit est peut-être vrai.
146
00:11:43,860 --> 00:11:45,700
Tu as peur de travailler
avec une autre que Lylah.
147
00:11:45,700 --> 00:11:47,860
Garde tes commentaires pour toi !
148
00:11:48,020 --> 00:11:49,970
Une querelle d'amoureux ?
149
00:11:51,360 --> 00:11:53,400
Vous devriez déménager
en Angleterre.
150
00:11:53,660 --> 00:11:56,820
Ils ont légalisé
ce genre de choses là-bas.
151
00:11:56,910 --> 00:11:59,850
J'ai toujours su que vous vous adoriez.
152
00:11:59,920 --> 00:12:02,170
Mais là, c'est un peu trop...
153
00:12:04,210 --> 00:12:07,220
J'ai pensé que les deux...
gladiateurs
154
00:12:07,280 --> 00:12:09,320
aimeraient peut-être
manger quelque chose.
155
00:12:10,100 --> 00:12:11,350
Reste là.
156
00:12:12,030 --> 00:12:13,980
Petite expérience sur la précision...
157
00:12:14,380 --> 00:12:17,900
Bart pense avoir trouvé
une fille... qui peut jouer Lylah
158
00:12:18,960 --> 00:12:20,990
Merveilleux, chéri,
absolument merveilleux.
159
00:12:21,000 --> 00:12:24,830
Mais crois-tu pouvoir encore
jouer Zarkan ? Il manque le sucre.
160
00:12:25,390 --> 00:12:26,970
Voyons !
161
00:12:27,190 --> 00:12:30,620
Personne ne serait en mesure
de jouer Lylah. Personne.
162
00:12:30,730 --> 00:12:34,480
Justifier 20 ans d'inactivité
en jouant au pistolet...
163
00:12:34,610 --> 00:12:36,780
Qui dit que je joue ?
Allez, vise !
164
00:12:37,240 --> 00:12:40,390
Tu crois l'avoir créée
et pouvoir la recréer ?
165
00:12:40,790 --> 00:12:42,960
Non, tu ne le peux pas,
166
00:12:43,290 --> 00:12:46,900
Elle est... elle même...
Unique.
167
00:12:47,170 --> 00:12:47,970
Était.
168
00:12:48,150 --> 00:12:50,330
Était ? Est !
169
00:12:50,770 --> 00:12:54,680
Regarde cette maison.
Elle nous survivra tous !
170
00:12:55,910 --> 00:12:58,740
En supposant que tu aies trouvé
une pâle imitation d'elle,
171
00:12:58,930 --> 00:13:02,240
tu ne crois pas que le résultat
pourrait être un peu... dangereux ?
172
00:13:05,140 --> 00:13:07,510
Dangereux.
Pour nous tous.
173
00:13:08,510 --> 00:13:11,890
Les reporters, les photographes
feraient émerger la boue.
174
00:13:12,150 --> 00:13:13,140
Ils mentent tous.
175
00:13:13,210 --> 00:13:15,910
Le public continuera de croire
ce qu'on leur dira de croire.
176
00:13:16,160 --> 00:13:19,510
À moins que tu aies prévu
quelques enjolivements.
177
00:13:19,520 --> 00:13:22,700
Allez, Feu.
Action ! Feu !
178
00:13:22,700 --> 00:13:26,060
<i>Che inferno !</i>
Fais ce qu'il dit, feu, feu !
179
00:13:32,440 --> 00:13:35,050
Exactement 15 mètres.
180
00:13:35,690 --> 00:13:37,650
Ce qu'on appelle
un chargement précis.
181
00:13:39,860 --> 00:13:42,400
Tu as bien aimé
appuyer sur la gâchette, hein ?
182
00:13:42,510 --> 00:13:43,740
Non, pas du tout.
183
00:13:44,710 --> 00:13:46,900
Trop de compassion pour pouvoir tuer ?
184
00:13:48,000 --> 00:13:50,510
On ne peut pas en dire autant
à ton sujet.
185
00:13:50,710 --> 00:13:53,750
Oui, il a un peu de talent
en tant que cinéaste,
186
00:13:53,810 --> 00:13:57,450
mais son point fort
est sa capacité stupéfiante
187
00:13:57,600 --> 00:13:59,240
à trouver nos points faibles.
188
00:14:00,420 --> 00:14:01,800
Sois indulgent,
189
00:14:01,800 --> 00:14:05,300
Miss Italie 1900, ici présente,
est à cran sans ses vitamines.
190
00:14:05,300 --> 00:14:07,660
Alors on doit lui injecter...
191
00:14:07,690 --> 00:14:11,170
toutes sortes d’onéreuses friandises
hautement illégales.
192
00:14:11,640 --> 00:14:12,650
N'est-ce pas ?
193
00:14:18,570 --> 00:14:21,470
Lewis, peux-tu au moins y réfléchir ?
194
00:14:24,800 --> 00:14:26,480
Nom d'un chien...
195
00:14:28,750 --> 00:14:30,900
Je lui demande juste
de jeter un œil sur elle.
196
00:14:31,000 --> 00:14:32,730
Un tout petit coup d'œil.
197
00:14:32,920 --> 00:14:36,220
Quel mal y a-t-il ?
Juste ça, comme un faveur.
198
00:14:36,290 --> 00:14:38,080
Qu'est-ce que ça lui coûte ?
199
00:14:38,680 --> 00:14:40,000
D'accord, Bart.
200
00:14:40,650 --> 00:14:42,000
Si ça peut te faire plaisir,
201
00:14:43,050 --> 00:14:44,520
amène-nous ta Cendrillon.
202
00:14:44,530 --> 00:14:47,440
Elle risque fort d'être plutôt
une des ses vilaines sœurs.
203
00:14:48,880 --> 00:14:52,140
Mais tu me connais...
je ferais tout pour un ami.
204
00:15:04,530 --> 00:15:07,580
Ce n'est pas de votre faute, Bart,
souriez.
205
00:15:08,110 --> 00:15:10,940
Ces jeunes !
Aucune notion de l'heure.
206
00:15:11,330 --> 00:15:13,150
J'ignore comment dire ça, Lewis,
207
00:15:14,340 --> 00:15:15,870
car je sais que tu ne me croiras pas,
208
00:15:16,440 --> 00:15:18,280
mais elle n'avait pas vraiment
envie de venir.
209
00:15:19,600 --> 00:15:22,840
- J'ai dû la faire promettre.
- Encore une dernière faveur ?
210
00:15:22,940 --> 00:15:24,610
Et même si elle ne venait pas,
211
00:15:24,790 --> 00:15:28,360
- ce dîner aura été agréable,
tout comme jadis. - Pas exactement.
212
00:15:28,370 --> 00:15:29,980
Si seulement tu l'avais vue !
213
00:15:30,250 --> 00:15:32,940
Un peu éthérée, mais...
juste ce qu'il faut.
214
00:15:33,410 --> 00:15:36,180
Son père était pasteur
ou je ne sais quoi de bizarre.
215
00:15:36,180 --> 00:15:37,540
Il est mort il y a peu.
216
00:15:37,750 --> 00:15:41,300
Pour payer la fac, elle a travaillé
dans un cirque comme trapéziste.
217
00:15:42,320 --> 00:15:43,660
Je ne sais pas...
218
00:15:44,570 --> 00:15:48,640
Épaules, hanches, pommettes...
comme celles de Lylah. Troublant.
219
00:15:48,690 --> 00:15:52,050
Arrête de pleurer sur tes fraises,
personne ne trouve une star.
220
00:15:52,060 --> 00:15:54,580
- Tu n'as pas trouvé Lylah.
- Qui l'a trouvée alors, qui ?
221
00:15:55,280 --> 00:15:57,890
Tu as trouvé un joli morceau d'argile.
222
00:15:58,020 --> 00:15:59,980
J'avoue qu'elle avait des qualités,
223
00:16:00,290 --> 00:16:02,690
mais c'est mon travail
qui lui a donné son vernis.
224
00:16:02,900 --> 00:16:06,850
Tu te berces d'illusions.
Tout était là dès le départ.
225
00:16:06,910 --> 00:16:11,590
Plein de réalisateurs compétents
lui aurait donné le vernis adéquat.
226
00:16:11,850 --> 00:16:14,360
Au contraire,
plein de réalisateurs compétents
227
00:16:14,370 --> 00:16:15,930
l'aurait brisée avant ses débuts.
228
00:16:16,560 --> 00:16:19,510
En fait, ça a été la chance de Lylah
de me trouver.
229
00:16:19,720 --> 00:16:23,160
Lewis, de tous les narcissiques
égocentriques que je connais,
230
00:16:23,170 --> 00:16:26,440
tu décroches la timbale !
Tu es malade !
231
00:16:28,050 --> 00:16:29,470
Je ne suis pas malade, Bart.
232
00:16:29,990 --> 00:16:30,870
Je suis amoureux.
233
00:16:31,860 --> 00:16:32,860
Amoureux ?
234
00:16:35,620 --> 00:16:36,440
De moi..
235
00:17:02,810 --> 00:17:04,910
- Qui est-ce ?
- Miss Brinkmann.
236
00:17:04,960 --> 00:17:08,680
- Miss Elsa Brinkmann ?
- Oui, nous vous attendions.
237
00:17:08,980 --> 00:17:11,640
<i>Basta ! Quiet !</i>
238
00:17:14,660 --> 00:17:17,350
Vous pouvez entrer,
je vais rappeler les chiens.
239
00:17:22,200 --> 00:17:25,330
Arrête de remuer
comme un nain lubrique.
240
00:17:26,240 --> 00:17:30,430
On va interviewer une actrice,
pas tester ses aptitudes sexuelles.
241
00:17:31,180 --> 00:17:34,240
Tu as l'air impatient également,
<i>mio caro</i>.
242
00:17:34,490 --> 00:17:37,310
Ne prends pas un air supérieur,
<i>mia cara</i>.
243
00:17:37,580 --> 00:17:39,850
Elle pourrait te plaire aussi...
244
00:17:42,110 --> 00:17:42,930
Bart...
245
00:17:43,580 --> 00:17:47,240
fais une faveur à oncle Lewis,
assied-toi, s'il te plaît.
246
00:17:58,010 --> 00:18:00,190
Oui, Miss Brinkmann.
Entrez, je vous prie.
247
00:18:02,280 --> 00:18:04,340
À présent, à son tour d'attendre.
248
00:18:08,900 --> 00:18:10,490
La signorina Brinkmann.
249
00:18:13,520 --> 00:18:15,050
Demandez-lui d'attendre.
250
00:18:19,890 --> 00:18:21,330
Tu n'as pas touché à tes fraises.
251
00:18:24,460 --> 00:18:25,800
Prends un cognac.
252
00:18:26,640 --> 00:18:27,470
Rossella ?
253
00:18:28,590 --> 00:18:29,800
Je te ressers du café ?
254
00:18:50,390 --> 00:18:51,530
Nous l'appelons ?
255
00:19:00,500 --> 00:19:01,500
Elsa !
256
00:19:05,980 --> 00:19:07,560
Elsa, où étiez-vous ?
257
00:19:08,180 --> 00:19:10,960
Deux heures de retard,
on ne vous espérait plus !
258
00:19:13,190 --> 00:19:15,650
C'est bon, on regarde,
tournez-vous.
259
00:19:18,390 --> 00:19:19,880
Je ne voulais pas être en retard.
260
00:19:20,630 --> 00:19:22,830
Belle entrée
pour une débutante, Bart...
261
00:19:23,060 --> 00:19:24,200
Deux heures de retard.
262
00:19:24,660 --> 00:19:26,540
Voici M. Lewis Zarkan,
263
00:19:26,720 --> 00:19:29,990
et Miss Rossella Forte.
Miss Elsa Brinkmann.
264
00:19:30,280 --> 00:19:31,200
Bonsoir.
265
00:19:34,690 --> 00:19:35,620
M. Langner...
266
00:19:36,380 --> 00:19:38,150
est-ce là-haut que c'est arrivé ?
267
00:19:40,730 --> 00:19:43,160
Miss Brinkmann t'a posé une question.
Est-ce arrivé là ?
268
00:19:44,030 --> 00:19:46,710
Pardon... je n'aurais pas dû
poser cette question.
269
00:19:47,760 --> 00:19:49,710
Interrogez plutôt Miss Forte.
270
00:19:49,760 --> 00:19:52,050
Elle est notre historienne patentée.
271
00:19:52,310 --> 00:19:54,100
Je ne connais même pas cette fille.
272
00:19:54,280 --> 00:19:56,610
Le coroner non plus,
mais tu lui as raconté...
273
00:19:57,350 --> 00:19:58,300
Raconte-le-lui.
274
00:20:01,630 --> 00:20:04,730
J'étais...
la répétitrice de Miss Clare.
275
00:20:04,730 --> 00:20:06,340
Répétitrice ?
276
00:20:06,800 --> 00:20:08,470
Un peu tiré par les cheveux.
277
00:20:12,110 --> 00:20:15,140
À l'époque,
avant qu'elle ne rencontre Lewis,
278
00:20:15,140 --> 00:20:17,430
nous partagions une aile de la maison.
279
00:20:18,630 --> 00:20:22,540
Le jour de l'accident,
elle avait emménagé là-haut.
280
00:20:23,320 --> 00:20:26,740
Elle avait fait une balade
en voiture le long de la côte.
281
00:20:27,610 --> 00:20:30,600
Cet après-midi-là,
je faisais une sieste.
282
00:20:31,040 --> 00:20:32,530
J'ai entendu un cri.
283
00:20:33,170 --> 00:20:36,460
À son retour, au portail,
un jeune homme,
284
00:20:36,640 --> 00:20:40,300
brutal, un fan surexcité,
a sauté sur sa voiture.
285
00:20:41,000 --> 00:20:43,560
Elle a accéléré pour l'éjecter.
286
00:20:44,040 --> 00:20:47,490
Mais en vain.
Il s'y accrochait comme un animal.
287
00:20:47,920 --> 00:20:50,000
Elle a couru jusqu'à la porte.
Là.
288
00:20:50,050 --> 00:20:52,610
En entrant, elle hurlait.
289
00:20:53,150 --> 00:20:55,230
Il s'est saisi d’elle dans l’escalier.
290
00:20:55,750 --> 00:20:57,940
Elle s'est débattue pour lui échapper.
291
00:20:58,130 --> 00:21:01,210
Elle a couru pour retrouver Lewis.
Il l'a pourchassée.
292
00:21:01,270 --> 00:21:04,280
Un vrai démon.
Il l'a attrapée.
293
00:21:04,340 --> 00:21:07,700
Elle a appelé à l'aide plusieurs fois,
mais...
294
00:21:08,250 --> 00:21:10,180
personne n'est venu la secourir.
295
00:21:10,830 --> 00:21:13,660
Lewis était dans une autre aile
de la maison.
296
00:21:14,290 --> 00:21:16,600
Il ne pouvait pas l'entendre.
297
00:21:18,390 --> 00:21:20,880
C'était comme un... cauchemar,
298
00:21:21,240 --> 00:21:22,840
un rêve dément.
299
00:21:22,990 --> 00:21:25,150
<i>Allez, enlève tout !</i>
300
00:21:25,390 --> 00:21:29,350
Il la désirait, comme un animal,
comme parfois font les hommes.
301
00:21:30,550 --> 00:21:33,880
Elle a réussi à trouver la force
de le frapper,
302
00:21:34,120 --> 00:21:35,560
de le repousser.
303
00:21:36,080 --> 00:21:38,870
<i>Lâche-moi !
Enlève tes sales pattes !</i>
304
00:21:38,930 --> 00:21:41,490
Soudain, il a sorti un couteau.
305
00:21:42,880 --> 00:21:46,620
Il s'est avancé vers elle...
menaçant.
306
00:21:46,950 --> 00:21:50,520
Il lui montrait que c'était une folie
que d'essayer de l'arrêter.
307
00:21:50,720 --> 00:21:53,330
La pauvre Lylah tremblait,
elle était si terrifiée.
308
00:21:53,560 --> 00:21:58,320
Il pouvait la tuer sur le champ,
semblait-il vouloir lui dire
309
00:21:58,490 --> 00:22:01,120
en lui caressant le ventre
avec son couteau.
310
00:22:08,110 --> 00:22:10,590
Mais Lylah Clare
était une icône du cinéma.
311
00:22:10,780 --> 00:22:12,470
Une déesse de l'amour.
312
00:22:12,690 --> 00:22:16,100
Et il n'était pas venu
dans cette maison tuer une déesse.
313
00:22:16,610 --> 00:22:20,830
Elle ne devait pas avoir peur de lui,
c'était ce qu'il semblait dire.
314
00:22:21,170 --> 00:22:24,050
Il voulait qu'elle comprenne
ses sentiments,
315
00:22:24,400 --> 00:22:27,860
qu’elle ait confiance en lui,
elle n'avait rien à craindre.
316
00:22:28,020 --> 00:22:31,610
Il se tenait devant elle,
l'air arrogant,
317
00:22:31,670 --> 00:22:33,750
obsédé par le désir.
318
00:22:33,810 --> 00:22:35,900
Mais Lylah n'était pas une déesse,
319
00:22:35,960 --> 00:22:37,500
juste une fille apeurée.
320
00:22:37,560 --> 00:22:40,120
Et poussée par la terreur,
elle l'a poignardé...
321
00:22:41,490 --> 00:22:44,130
L’a poignardé, encore et encore !
322
00:22:45,230 --> 00:22:46,460
Il est tombé.
323
00:22:46,520 --> 00:22:49,050
Lylah n'arrive pas à croire
ce qu'elle avait fait.
324
00:22:54,200 --> 00:22:56,060
Elle s'est penchée pour regarder.
325
00:22:56,210 --> 00:22:57,950
Je l'ai appelée.
326
00:22:58,250 --> 00:22:59,890
<i>Ne regarde pas en bas !</i>
327
00:23:02,060 --> 00:23:04,340
<i>Non, non !</i>
328
00:23:13,400 --> 00:23:14,410
<i>Lylah !</i>
329
00:23:16,270 --> 00:23:17,520
<i>Je t'aime.</i>
330
00:23:19,520 --> 00:23:22,230
<i>Je t'aime... Lewis.</i>
331
00:23:27,420 --> 00:23:28,720
<i>Lylah...</i>
332
00:23:34,870 --> 00:23:37,560
Elle a eu le vertige
en regardant en bas.
333
00:23:37,610 --> 00:23:40,820
C'était le jour du mariage
de Lewis et de Lylah.
334
00:23:40,880 --> 00:23:42,880
Pourquoi a-t-elle fait cette balade ?
335
00:23:47,800 --> 00:23:49,250
Désolée, pardonnez-moi.
336
00:23:50,030 --> 00:23:51,140
Ôtez ce manteau.
337
00:23:55,510 --> 00:23:58,200
- Je ne demande pas un striptease.
- Enlevez votre manteau.
338
00:24:05,390 --> 00:24:06,390
À présent...
339
00:24:07,020 --> 00:24:10,800
vous vous sentez capable
de monter cet escalier pour moi ?
340
00:24:15,460 --> 00:24:16,340
Allez-y.
341
00:24:27,480 --> 00:24:29,910
Un peu plus vite,
ce n'est pas un enterrement.
342
00:24:32,470 --> 00:24:33,180
Stop.
343
00:24:34,030 --> 00:24:36,800
En descendant,
vous ne serez pas Elsa Brinkmann.
344
00:24:37,420 --> 00:24:39,580
Essayez de donner, juste un instant,
345
00:24:40,160 --> 00:24:42,890
l'impression d'une femme
avec un minimum de...
346
00:24:42,980 --> 00:24:44,850
sophistication et de maintien.
347
00:24:52,300 --> 00:24:53,750
Thin.
348
00:24:57,350 --> 00:24:58,920
Très intéressant.
349
00:24:59,730 --> 00:25:01,400
Très belle démonstration.
350
00:25:03,020 --> 00:25:08,130
On se déplace comme un yack tibétain
profondément offusqué !
351
00:25:10,520 --> 00:25:11,360
N'est-ce pas ?
352
00:25:15,570 --> 00:25:17,070
Tout va bien, Elsa.
353
00:25:19,790 --> 00:25:20,670
Alors ?
354
00:25:25,940 --> 00:25:31,070
Mon Dieu ! Tu as trouvé une Grande
Catherine handicapée moteur !
355
00:25:31,450 --> 00:25:34,180
Je n'ai pas demandé à venir.
Mon manteau.
356
00:25:34,180 --> 00:25:36,290
Personne ne vous demande de rester.
357
00:25:36,290 --> 00:25:38,300
Donnez-moi mon manteau et je pars.
358
00:25:38,520 --> 00:25:40,630
Je suis pas venue pour ça
mais pour une interview.
359
00:25:40,640 --> 00:25:41,770
- Une interview ?
- Oui !
360
00:25:41,780 --> 00:25:45,080
Si une jeune fille se vend,
l'acheteur examine la marchandise.
361
00:25:45,140 --> 00:25:47,280
Vous entendez ça ?
Elle a un talent dramatique.
362
00:25:47,340 --> 00:25:48,470
On ne doit pas la toucher !
363
00:25:52,440 --> 00:25:54,960
Enlevez vos sales pattes !
364
00:25:57,260 --> 00:25:58,640
Lylah...
365
00:26:04,660 --> 00:26:07,710
Je... ne suis pas elle...
366
00:26:09,420 --> 00:26:10,560
Je ne le suis pas.
367
00:26:11,380 --> 00:26:13,080
Non, vous ne l'êtes pas.
368
00:26:15,440 --> 00:26:17,050
Mais vous ferez l'affaire.
369
00:26:34,330 --> 00:26:37,340
<i>Toi alors...
Le visage d'un ange</i>
370
00:26:38,550 --> 00:26:40,350
<i>et le dard d'une guêpe.</i>
371
00:26:41,750 --> 00:26:43,390
<i>La ferme, plouc !</i>
372
00:26:43,690 --> 00:26:46,140
<i>Tu ne vois pas
que tu as deux heures de retard ?</i>
373
00:26:50,930 --> 00:26:52,470
<i>Qu'est-ce que c'est que ça ?</i>
374
00:26:52,530 --> 00:26:54,260
<i>À ton avis ? </i>
375
00:26:54,320 --> 00:26:56,510
<i>Et bien, en le tenant ainsi,</i>
376
00:26:56,570 --> 00:26:59,990
<i>ça pourrait être...
un caleçon pour ton vieux père.</i>
377
00:27:00,050 --> 00:27:01,250
<i>C'est pas pour lui.</i>
378
00:27:01,290 --> 00:27:02,970
<i>Ah bon ? </i>
379
00:27:03,030 --> 00:27:04,740
<i>Pour un autre joli coeur, alors.</i>
380
00:27:05,040 --> 00:27:06,160
<i>Ça se peut.</i>
381
00:27:06,320 --> 00:27:08,340
<i>- Non...
- Allez, rends-moi ça, Matt. </i>
382
00:27:08,400 --> 00:27:11,070
<i>Je te préviens, Matt.
Espèce de mufle !</i>
383
00:27:17,010 --> 00:27:20,830
<i>Je t'aime.
Je le jure devant Dieu, Anna.</i>
384
00:27:22,710 --> 00:27:24,950
<i>Moi, je l'ignore.</i>
385
00:27:28,120 --> 00:27:30,050
<i>Je ne voulais pas...</i>
386
00:27:30,770 --> 00:27:32,440
<i>Je n'ai pas voulu dire ça.</i>
387
00:27:34,740 --> 00:27:36,510
<i>Je suppose que je ne peux pas
m'en empêcher,</i>
388
00:27:37,010 --> 00:27:39,930
<i>alors je suppose
que je t'aime, simplement.</i>
389
00:27:41,330 --> 00:27:43,640
Bien sûr que je t'aime, Matt.
390
00:27:43,690 --> 00:27:46,070
Pourquoi me mentir à moi-même ?
391
00:27:46,380 --> 00:27:47,930
Bien sûr que je t'aime.
392
00:27:48,650 --> 00:27:51,360
Comme je n'ai jamais aimé
un autre homme, jamais.
393
00:27:52,400 --> 00:27:55,210
Tu es le seul homme
que j'ai jamais aimé.
394
00:27:56,490 --> 00:27:59,500
Que je sois foudroyée
si je ne dis pas la vérité.
395
00:28:02,060 --> 00:28:03,230
Lumières !
396
00:28:07,600 --> 00:28:08,830
Pardon.
397
00:28:09,700 --> 00:28:11,580
Non, vous étiez merveilleuse.
398
00:28:12,320 --> 00:28:15,560
Notre... classe a étudié O'Neill
au lycée.
399
00:28:16,100 --> 00:28:17,340
Mais la voix...
400
00:28:17,550 --> 00:28:19,700
Avez-vous entendu l'inflexion,
l'intonation ?
401
00:28:21,060 --> 00:28:22,770
Une très bonne imitation.
402
00:28:22,970 --> 00:28:24,760
Bart l'a très bien coachée.
403
00:28:24,770 --> 00:28:26,360
- Non, pas du tout.
- Ineptie !
404
00:28:26,440 --> 00:28:30,280
Au point de connaître chaque film
avant de le lui montrer ?
405
00:28:31,120 --> 00:28:32,660
Appelle-moi Barney Sheean.
406
00:28:32,910 --> 00:28:34,930
- Le vieux numéro ?
- Essaie-le.
407
00:28:35,320 --> 00:28:38,620
- Il acceptera de te parler ?
- Que lui diras-tu ?
408
00:28:39,060 --> 00:28:41,010
Arrête ces mystères,
que vas-tu lui dire ?
409
00:28:44,070 --> 00:28:44,700
Oui ?
410
00:28:45,400 --> 00:28:45,940
Qui ?
411
00:28:46,750 --> 00:28:48,310
Ne quittez pas, je vous prie.
412
00:28:48,950 --> 00:28:51,730
Ils plaisantent avec des prix pareils.
413
00:28:52,010 --> 00:28:54,970
Note ce numéro : 9 0 0 7.
414
00:28:55,710 --> 00:28:56,440
Oui ?
415
00:28:56,600 --> 00:29:00,090
<i>Sheean, le bâtiment des auteurs
pose problème aux peintres.</i>
416
00:29:00,100 --> 00:29:02,610
<i>Ils ont besoin de 750 litres
de peinture. </i>
417
00:29:02,680 --> 00:29:07,290
Quelle question stupide !
Qu’ils le peignent, évidemment !
418
00:29:07,450 --> 00:29:10,050
Et s’ils utilisent plus de 550 litres,
419
00:29:10,050 --> 00:29:12,800
Anderson pointera au chômage,
compris ?
420
00:29:13,230 --> 00:29:15,440
Ces auteurs !
Qui est-ce, c'est ta mère ?
421
00:29:15,450 --> 00:29:18,970
- Non, c'est Lewis Zarkan.
- Lewis Zarkan ? Passe-le-moi.
422
00:29:19,730 --> 00:29:20,910
Hey, Lewis !
423
00:29:21,430 --> 00:29:23,290
Ça doit faire au moins 20 ans !
424
00:29:25,060 --> 00:29:27,310
Tu as encore ma ligne privée ?
425
00:29:28,110 --> 00:29:30,520
Tu me connais, Barney,
j'ai bonne mémoire.
426
00:29:30,840 --> 00:29:32,190
Ça fait un bail, hein ?
427
00:29:33,070 --> 00:29:35,540
On dit que ton fils
veut devenir réalisateur ?
428
00:29:36,550 --> 00:29:38,860
Oui, il a un tas d'idées loufoques.
429
00:29:39,220 --> 00:29:41,670
Tu sais Barney, être réalisateur...
430
00:29:41,800 --> 00:29:45,560
nécessite plein de choses.
Y compris du talent.
431
00:29:45,880 --> 00:29:49,430
Qu'il reprenne l'affaire et devienne
producteur, il n'aura rien à faire.
432
00:29:49,580 --> 00:29:51,870
Ou encore mieux, distributeur.
433
00:29:51,960 --> 00:29:54,250
Il volera de l'argent
à ne plus savoir compter.
434
00:29:55,180 --> 00:29:57,900
Lewis, on ne t'a pas volé
tant d'argent que ça.
435
00:29:58,660 --> 00:30:01,180
Après tout, tu ne vis pas
dans une tente !
436
00:30:02,110 --> 00:30:04,090
Écoute, que puis-je faire pour toi ?
437
00:30:04,580 --> 00:30:08,960
Barney... c'est Lewis qui peut faire
quelque chose pour toi.
438
00:30:09,720 --> 00:30:12,310
Tu te rappelles le projet
dont je t'avais parlé ?
439
00:30:12,370 --> 00:30:14,840
<i>Lylah Clare, film star ?</i>
440
00:30:15,010 --> 00:30:16,260
Je suis prêt à y aller.
441
00:30:16,720 --> 00:30:19,960
J'imagine que tu as une nouvelle
actrice géniale pour le rôle ?
442
00:30:20,280 --> 00:30:22,520
Bien sûr, sinon je ne t'appellerais pas.
443
00:30:23,540 --> 00:30:25,320
Bart Langner l’a dénichée.
444
00:30:25,840 --> 00:30:27,780
D'ailleurs, il veut le produire.
445
00:30:28,090 --> 00:30:30,750
Oui...
Bart Langner l'a découverte ?
446
00:30:31,030 --> 00:30:33,120
Oui, il négociera son contrat...
447
00:30:33,430 --> 00:30:35,720
C'est quoi cette histoire de gymnase ?
448
00:30:35,720 --> 00:30:37,190
C'est pas grave,
on en discutera plus tard.
449
00:30:38,550 --> 00:30:40,790
Mais oui, d'accord, il le produira.
450
00:30:42,180 --> 00:30:45,650
Écoute, ça vous embête
qu'on discute des détails
451
00:30:45,660 --> 00:30:48,220
avant que vous preniez
possession du studio ?
452
00:30:49,130 --> 00:30:52,090
Bien entendu.
Ce soir, au dîner, ça t'irait ?
453
00:30:52,530 --> 00:30:53,620
<i>Impossible !</i>
454
00:30:53,800 --> 00:30:55,270
Demain midi alors ?
455
00:30:55,620 --> 00:30:57,850
Non, au déjeuner c'est mieux, mais...
456
00:30:58,090 --> 00:31:00,910
mais pas demain.
Je te propose...
457
00:31:00,970 --> 00:31:04,130
<i>le 18, ça te va ? Non,
impossible aussi, je dois aller...</i>
458
00:31:04,550 --> 00:31:07,880
voir un cheval à voir à Del Mare,
puis le Rotary...
459
00:31:11,320 --> 00:31:12,900
Et bien, voyez-vous ça !
460
00:31:13,650 --> 00:31:16,220
Ce génie à deux balles
m'a raccroché au nez !
461
00:31:17,340 --> 00:31:18,720
Qui a besoin de lui ?
462
00:31:19,150 --> 00:31:20,050
Le gym...
463
00:31:20,400 --> 00:31:23,030
Ramène tes fesses ici tout de suite !
464
00:31:24,110 --> 00:31:24,960
Alors ?
465
00:31:25,320 --> 00:31:27,000
Alors... quoi ?
466
00:31:27,700 --> 00:31:30,550
- Tu penses vraiment qu'il rappellera ?
- Bien sûr.
467
00:31:30,610 --> 00:31:32,260
Mais il va devoir nous attendre.
468
00:31:33,210 --> 00:31:36,320
Bravo. C'est une manière
d'imposer ton point de vue.
469
00:31:37,570 --> 00:31:39,080
Et même si ça échoue,
470
00:31:39,080 --> 00:31:42,810
ça ne manque pas d'impressionner
le public, pas vrai ?
471
00:31:43,090 --> 00:31:44,600
Elsa Brinkmann.
472
00:31:45,340 --> 00:31:47,830
John Foster Brinkmanship.
473
00:31:48,250 --> 00:31:49,980
Affreux !
Il faudra changer votre nom.
474
00:31:50,410 --> 00:31:52,200
Merci, mais j'aime bien mon nom.
475
00:31:52,310 --> 00:31:54,280
Pas moi, ni le public.
476
00:31:55,380 --> 00:31:57,640
Et puis qu'est-ce qu'un nom,
pourquoi y être si sensible ?
477
00:31:57,800 --> 00:32:01,510
Si ça peut vous consoler,
mon vrai nom est "Flack" !
478
00:32:02,250 --> 00:32:05,490
Lewie Flack.
F-l-a-c-k, Flack.
479
00:32:05,580 --> 00:32:07,130
Qu'est-ce que vous en dites ?
480
00:32:07,880 --> 00:32:09,720
Un jour j'ai vu un magicien,
481
00:32:09,990 --> 00:32:11,950
<i>Zarkan le Magnifique.</i>
482
00:32:12,060 --> 00:32:13,320
Un numéro nul.
483
00:32:13,400 --> 00:32:16,210
Il a dû finir la gorge tranchée
dans une pension hongroise.
484
00:32:16,220 --> 00:32:18,330
En tout cas, je lui ai piqué son nom.
485
00:32:18,680 --> 00:32:23,560
Ça fait charlatan de Transylvanie,
mais ça impressionne les indigènes.
486
00:32:23,640 --> 00:32:24,960
On fera pareil pour vous.
487
00:32:25,150 --> 00:32:28,240
Vous y voyez sans ses lunettes
que vous essayez de cacher ?
488
00:32:29,010 --> 00:32:30,000
Peu importe.
489
00:32:30,960 --> 00:32:33,200
Les cheveux, les dents,
c'est facile...
490
00:32:33,470 --> 00:32:35,030
La garde-robe, on peut arranger ça.
491
00:32:35,130 --> 00:32:37,380
J'ai fait venir vos vêtements,
vous vivrez ici.
492
00:32:37,840 --> 00:32:39,870
- Vous avez fait quoi ?
- Vous vivrez ici.
493
00:32:40,080 --> 00:32:43,090
C'est moi qui décide où je vis,
ce sont mes affaires !
494
00:32:44,440 --> 00:32:46,550
Si ça ne vous intéresse pas,
l'escalier est là.
495
00:32:48,720 --> 00:32:49,850
Je ne conviens pas.
496
00:32:50,890 --> 00:32:53,310
- Ce n'est pas moi que vous voulez.
- Non.
497
00:32:54,190 --> 00:32:56,090
Je veux quelqu'un qui...
498
00:32:56,460 --> 00:32:59,930
marchera, parlera
comme je l'ai appris à Lylah.
499
00:33:00,890 --> 00:33:02,620
Ce sera un travail à plein-temps.
500
00:33:03,800 --> 00:33:05,990
Je fouillerai votre âme
501
00:33:05,990 --> 00:33:06,000
tel un pickpocket
scrutant un sac dérobé.
Je fouillerai votre âme
502
00:33:06,000 --> 00:33:09,770
tel un pickpocket
scrutant un sac dérobé.
503
00:33:10,690 --> 00:33:12,950
<i>Always beloved.</i>
1937.
504
00:33:15,350 --> 00:33:18,010
Sur ma carte d'identité,
je m'appelle Elsa Brinkmann.
505
00:33:18,080 --> 00:33:20,130
Et sur mon permis de conduire.
Le même nom.
506
00:33:20,130 --> 00:33:21,670
Je ne peux pas vous forcer...
507
00:33:21,960 --> 00:33:24,750
mais je souhaite
que vous décidiez de rester.
508
00:33:30,130 --> 00:33:33,120
Toujours tiré de <i>Always beloved.</i>
1937.
509
00:33:33,690 --> 00:33:35,050
Grande année.
510
00:33:35,050 --> 00:33:37,660
Bart, que de grandes années.
À cette époque-là.
511
00:33:37,910 --> 00:33:39,740
Mais M. Zarkan, je...
512
00:33:44,070 --> 00:33:45,260
Lewis...
513
00:33:45,520 --> 00:33:48,120
pourquoi es-tu si heureux,
rien n'est signé.
514
00:33:48,180 --> 00:33:50,100
Heureux est un mot pour les idiots.
515
00:33:50,260 --> 00:33:52,160
Des années que je ne l'ai pas utilisé.
516
00:33:54,450 --> 00:33:56,100
Elle s'asseyait là, n'est-ce pas ?
517
00:33:56,910 --> 00:33:58,340
C'était celui de Lylah.
518
00:33:59,360 --> 00:34:01,480
Après le travail,
on buvait quelques verres
519
00:34:01,660 --> 00:34:03,740
en regardant les rushes de la journée.
520
00:34:04,450 --> 00:34:06,880
Lylah...
Lewis, et moi.
521
00:34:07,400 --> 00:34:09,140
Elle est morte, je suis vivante.
522
00:34:09,870 --> 00:34:11,580
Vous allez devoir vous habituer à moi.
523
00:34:13,550 --> 00:34:15,660
Ça devrait être possible...
524
00:34:22,510 --> 00:34:24,240
C'est le mannequin
de la robe de Lylah Clare ?
525
00:34:24,690 --> 00:34:25,660
Oui, Barney.
526
00:34:26,120 --> 00:34:28,760
La silhouette de Lylah
au centimètre près.
527
00:34:29,650 --> 00:34:31,800
Un peu triste sans la viande dessus.
528
00:34:32,250 --> 00:34:33,900
Oh Barney...
529
00:34:35,200 --> 00:34:38,220
On devrait faire un livre
de tes remarques, tu sais ?
530
00:34:38,480 --> 00:34:41,390
Elles dénotent...
d'un esprit si délicat.
531
00:34:41,740 --> 00:34:43,610
Le tiroir du haut !
532
00:34:43,880 --> 00:34:45,060
D'accord.
533
00:34:46,900 --> 00:34:49,850
Lewis la veut en soie.
En soie blanche.
534
00:34:50,140 --> 00:34:52,150
Je lui ai dit que c'était
un peu vulgaire, mais...
535
00:34:52,580 --> 00:34:55,320
au moins, ça devrait...
te plaire...
536
00:34:58,450 --> 00:34:59,480
chéri...
537
00:35:10,700 --> 00:35:12,910
Tu penses que ton paternel
est un tyran ?
538
00:35:12,980 --> 00:35:15,410
Tu entends comment me causent
les employés ?
539
00:35:15,770 --> 00:35:18,940
Arrête l'auto-promotion,
mon cher, donc...
540
00:35:19,150 --> 00:35:21,790
on peut me livrer ça chez moi,
oui ou non ?
541
00:35:22,140 --> 00:35:23,640
Chez toi ?
Pourquoi faire ?
542
00:35:23,760 --> 00:35:26,320
Oh non, mon chou...
543
00:35:27,330 --> 00:35:30,680
Je te l'ai déjà dit,
<i>bambino, tesoro.</i>
544
00:35:31,120 --> 00:35:35,840
Zarkan a dit de travailler à partir
du mannequin fait avec Lylah.
545
00:35:35,930 --> 00:35:39,280
Il veut que personne ne voie
cette fille, pas même moi.
546
00:35:39,620 --> 00:35:41,750
Les mensurations d'Elsa
sont vraiment les mêmes.
547
00:35:41,780 --> 00:35:43,710
Lewis dit qu'elles sont identiques.
548
00:35:45,410 --> 00:35:47,670
Ah oui ?
Comment le sait-il ?
549
00:35:47,780 --> 00:35:49,980
Il a déjà palpé la marchandise ?
550
00:35:52,810 --> 00:35:54,200
Oui, il a raison !
551
00:35:54,890 --> 00:35:57,330
Elles correspondent.
Elles sont identiques.
552
00:35:57,740 --> 00:35:59,520
C'est incroyable !
553
00:36:00,340 --> 00:36:03,210
Oui, c'est exactement ça :
incroyable !
554
00:36:03,340 --> 00:36:06,640
En tout cas il a du culot,
je n’ai encore rien signé
555
00:36:06,640 --> 00:36:08,680
et il est déjà en train
de piquer tous les costumes !
556
00:36:08,690 --> 00:36:09,800
Écoute Barney...
557
00:36:10,260 --> 00:36:13,030
si tu signes, tu pourras utiliser
la robe dans le film
558
00:36:13,040 --> 00:36:15,640
sinon, je la paierai de ma poche.
559
00:36:15,700 --> 00:36:18,060
Tout bénéfice pour le studio, <i>carino.</i>
560
00:36:20,010 --> 00:36:22,910
C'est votre troisième appel, Taylor,
que voulez-vous encore ?
561
00:36:22,970 --> 00:36:24,150
<i>Désolé, M. Sheean,</i>
562
00:36:24,210 --> 00:36:26,390
<i>mais j'ai Bill Blake en ligne.</i>
563
00:36:26,450 --> 00:36:29,080
<i>Il veut savoir
si on poursuit le projet...</i>
564
00:36:29,140 --> 00:36:31,030
Comment ça, "il veut savoir" ?
565
00:36:31,090 --> 00:36:33,500
Je ne lui ai pas dit
la semaine prochaine ?
566
00:36:33,550 --> 00:36:37,040
<i>Oui, mais M. Blake dit
qu'il doit payer le repérage</i>
567
00:36:37,100 --> 00:36:39,990
<i>et qu'il n'a pas reçu le chèque
pour ses dépenses personnelles.</i>
568
00:36:40,700 --> 00:36:44,070
- M. Blake pense...
- Qui lui a dit d'avancer les frais ?
569
00:36:44,070 --> 00:36:46,500
Moi ?
C'est pas moi !
570
00:36:46,930 --> 00:36:48,700
S'il n'a pas encore reçu son chèque,
571
00:36:48,750 --> 00:36:52,700
c'est qu'il est sur mon bureau
attendant que je le signe.
572
00:36:52,750 --> 00:36:54,170
<i>Oui, M. Sheean.</i>
573
00:36:54,220 --> 00:36:56,640
Et s’il cafouille encore comme ça,
574
00:36:56,690 --> 00:36:58,270
le chèque restera sur mon bureau !
575
00:36:58,330 --> 00:36:59,540
<i>Oui, M. Sheean.</i>
576
00:36:59,600 --> 00:37:01,240
Vous êtes censé produire le film ?
577
00:37:01,300 --> 00:37:02,460
<i>Oui, M. Sheean.</i>
578
00:37:02,520 --> 00:37:05,690
Alors ne me cassez pas les pieds
toutes les 5 minutes !
579
00:37:05,750 --> 00:37:07,290
Et produisez-le !
580
00:37:09,870 --> 00:37:12,320
Tu es charmant aujourd'hui,
581
00:37:12,320 --> 00:37:15,730
si charmant...
<i>un angelo.</i>
582
00:37:16,880 --> 00:37:19,510
Vous avez votre lot de soucis,
hein, Barney ?
583
00:37:19,570 --> 00:37:23,450
Lewis a donné pour vous
une invitation pour le dévoilement.
584
00:37:23,510 --> 00:37:25,850
- Quelle invitation ?
- C'est Peter qui l'a.
585
00:37:25,860 --> 00:37:27,480
Vous êtes l'invité d'honneur.
586
00:37:27,540 --> 00:37:30,160
Merci beaucoup.
Quand on me rince dans cette ville,
587
00:37:30,220 --> 00:37:32,250
ça finit par me coûter cher.
588
00:37:32,300 --> 00:37:35,930
"Une débutante sensationnelle dévoilée
à la presse par Lewis Zarkan."
589
00:37:36,560 --> 00:37:40,380
Il aime vraiment
faire sonner son propre nom.
590
00:37:41,110 --> 00:37:44,080
Pour un homme qui met
ses initiales partout,
591
00:37:44,090 --> 00:37:46,780
y compris sur la lunette
des toilettes...
592
00:37:47,440 --> 00:37:50,870
tu es bien acerbe
envers les vanités des autres, non ?
593
00:38:04,180 --> 00:38:07,270
Contente-toi de mettre tes initiales...
594
00:38:07,580 --> 00:38:10,600
là-dessus tout de suite.
595
00:38:17,070 --> 00:38:18,470
Très bien, Bozo.
596
00:38:19,210 --> 00:38:22,760
Emporte le mannequin.
Mais souviens-toi d'où il vient.
597
00:38:23,890 --> 00:38:25,810
Et rappelle-toi, on n'a rien signé.
598
00:38:26,190 --> 00:38:30,040
Et toi, rappelle-toi que je ne t'ai pas
non plus donné mon tarif.
599
00:38:30,220 --> 00:38:32,630
Ça ne fait rien.
<i>Ciao.</i>
600
00:38:33,310 --> 00:38:35,130
<i>Ciao. Arrivederci.
Ciao</i>, Bart.
601
00:38:35,280 --> 00:38:37,090
- <i>Arrivederci.</i>
- Bye, Bozo.
602
00:38:41,300 --> 00:38:42,870
Barney...
603
00:38:46,670 --> 00:38:49,570
<i>Grazie, amore...</i>
604
00:38:56,160 --> 00:38:59,830
Tu... ne t'es pas ennuyé
dans ta jeunesse, hein, amore ?
605
00:39:00,220 --> 00:39:02,310
C'est sûr ! Pourquoi pas ?
606
00:39:03,120 --> 00:39:06,130
Tu... n'as jamais réussi
avec Lylah, hein ?
607
00:39:06,380 --> 00:39:07,420
Avec Lylah ?
608
00:39:10,320 --> 00:39:11,420
Demande à Bart.
609
00:39:12,010 --> 00:39:14,790
À celui qui lui aurait fait du bien,
Lylah ne lui laissait pas une journée.
610
00:39:15,860 --> 00:39:18,420
Dis, la nouvelle, elle sait jouer ?
611
00:39:18,580 --> 00:39:20,790
Si Lewis dit qu'elle sait jouer,
elle sait jouer.
612
00:39:20,850 --> 00:39:23,430
Pourquoi Lewis croit
que ça m'intéresse ?
613
00:39:23,600 --> 00:39:27,160
Je peux vendre ses vieux films
à la télé en 10 minutes !
614
00:39:27,290 --> 00:39:29,390
Bien sûr que vous le pouvez, Barney.
615
00:39:29,680 --> 00:39:31,200
Mais pour des clopinettes.
616
00:39:31,250 --> 00:39:34,070
Une nouvelle génération
est née depuis ces films.
617
00:39:34,130 --> 00:39:36,570
Ils ignorent totalement
qui était Lylah Clare.
618
00:39:36,620 --> 00:39:39,540
Barney... Barney, il vous faut
Lewis et son oeuvre.
619
00:39:39,600 --> 00:39:41,240
Il ne me faut personne !
620
00:39:41,300 --> 00:39:44,730
Et il te faut des oeuvres.
Zarkan pourrait t'en faire une.
621
00:39:45,170 --> 00:39:46,260
Des œuvres ?
622
00:39:46,940 --> 00:39:50,110
Des œuvres ? Bon sang,
et les films, ils deviennent quoi ?
623
00:39:50,420 --> 00:39:52,810
Tu te crois dans quoi ?
Le business de l’art ?
624
00:39:54,070 --> 00:39:55,790
Dites à Lewis qu'il est mort !
625
00:39:56,020 --> 00:39:58,010
Rétroactivement mort !
626
00:39:58,760 --> 00:40:02,680
Dites-lui que j'irai voir sa nana,
mais je ne suis pas trop intéressé.
627
00:40:03,850 --> 00:40:06,050
Et... rappelez-lui bien...
628
00:40:06,360 --> 00:40:09,380
Je fais des films.
Pas des œuvres !
629
00:40:10,630 --> 00:40:14,540
Et tant que je vivrai...
il n'y aura qu'un... patron !
630
00:40:15,090 --> 00:40:16,640
Tu ne mourras jamais, papa.
631
00:40:16,820 --> 00:40:18,430
Tu as sacrément raison !
632
00:40:18,680 --> 00:40:20,530
Maintenant, tirez-vous, j'ai à faire.
633
00:40:20,950 --> 00:40:23,310
<i>Vu le genre de film qu'aime le public,</i>
634
00:40:23,430 --> 00:40:26,360
<i>je crois que mon meilleur profil
doit être l'horizontal.</i>
635
00:40:26,500 --> 00:40:29,620
<i>À votre avis, être actrice,
est-ce compatible avec le mariage ?</i>
636
00:40:30,010 --> 00:40:31,670
<i>Avec le mariage ?
Non.</i>
637
00:40:32,210 --> 00:40:33,800
<i>Avec l'amour, peut-être.</i>
638
00:40:36,010 --> 00:40:38,070
<i>Quel est votre sport favori ? </i>
639
00:40:38,440 --> 00:40:39,850
<i>Mon sport favori ? </i>
640
00:40:40,490 --> 00:40:43,260
<i>Celui qui se pratique en extérieur
et en chambre. </i>
641
00:40:43,270 --> 00:40:45,470
Ça doit être plus net.
Et plus drôle.
642
00:40:45,480 --> 00:40:47,640
<i>Que savez-vous de Stanislavsky ?</i>
643
00:40:48,650 --> 00:40:51,550
<i>Il ne jouait pas seconde base
dans l'équipe des Dodgers ?</i>
644
00:40:51,560 --> 00:40:54,320
Trouvez une réponse personnelle,
mieux adaptée.
645
00:40:54,390 --> 00:40:57,630
<i>Quelle est la personne au monde
que vous admirez le plus ?</i>
646
00:40:57,780 --> 00:40:58,940
<i>Ma mère.</i>
647
00:41:00,140 --> 00:41:02,560
Les gens aiment encore
ce genre de truc ?
648
00:41:02,570 --> 00:41:04,840
- Un peu suranné, c'est ça ?
- Vous ne trouvez pas ?
649
00:41:04,880 --> 00:41:07,670
Vous croyez que notre secteur
se soucie des innovations ?
650
00:41:07,670 --> 00:41:09,870
Les seules inventions en 30 ans,
c'est...
651
00:41:09,910 --> 00:41:12,280
le pop-corn au beurre
et le nantissement croisé.
652
00:41:12,410 --> 00:41:14,000
Toute nouveauté est un anathème.
653
00:41:14,510 --> 00:41:16,970
Et la personne qui veille le mieux
à ce statu quo
654
00:41:16,980 --> 00:41:20,080
est celle qui a des questions
imprévisibles.
655
00:41:20,800 --> 00:41:23,200
Impossible de la manquer,
elle est appareillée.
656
00:41:23,380 --> 00:41:25,370
- Molly Luther.
- Absolument et votre...
657
00:41:25,380 --> 00:41:28,020
attitude avec elle : soyez cool,
distante, charmante.
658
00:41:28,030 --> 00:41:30,960
Peu importe qui vous interroge,
répondez à Molly.
659
00:41:31,000 --> 00:41:32,450
La grande prêtresse.
660
00:41:32,700 --> 00:41:34,930
Oui. Pourquoi est-elle
si importante ?
661
00:41:34,940 --> 00:41:37,030
Parce que les banques
croient encore en elle.
662
00:41:37,040 --> 00:41:40,940
Parce que les comités croient encore
en elle. Et les studios aussi.
663
00:41:41,860 --> 00:41:44,690
Elle défend la rigidité
cadavérique filmique.
664
00:41:44,940 --> 00:41:48,440
Sa jambe de bois est leur stylet.
Leur glaive ! Leur club !
665
00:41:48,590 --> 00:41:50,780
Elle avorte les carrières,
défait les mariages.
666
00:41:50,780 --> 00:41:53,590
Son ombre est un appel
à se mettre à couvert !
667
00:41:54,180 --> 00:41:55,910
<i>Les trois mousquetaires</i>
668
667
00:41:56,080 --> 00:41:58,400
Et aussi 1935, 1939, 1948.
669
00:41:58,790 --> 00:42:01,340
Vous me faites marcher
avec cette Molly Luther.
670
00:42:01,500 --> 00:42:04,560
Ne me dites pas qu'on tient encore
compte de ce qu'elle dit.
671
00:42:04,560 --> 00:42:08,240
Peut-être pas. C'est ce qu'elle
n'écrit pas qui la fait craindre.
672
00:42:08,330 --> 00:42:10,940
Becky, notez cela
comme une gentille petite fille.
673
00:42:10,940 --> 00:42:14,520
Comme une gentille petite fille ?
Quelle mémoire vous avez !
674
00:42:14,730 --> 00:42:18,840
Et l'illusion du pouvoir est parfois
bien plus dangereuse que la réalité.
675
00:42:19,060 --> 00:42:21,300
Sachant où la plupart des corps
sont enterrés ici,
676
00:42:21,360 --> 00:42:24,620
elle peut toujours menacer...
d'en exhumer quelques-uns.
677
00:42:25,140 --> 00:42:27,640
Croyez-moi, Elsa,
elle peut encore mordre.
678
00:42:27,750 --> 00:42:30,840
Ne craignez rien. Je ferai
ma révérence et mon numéro.
679
00:42:30,840 --> 00:42:32,470
Faites, et je baiserai votre main
680
00:42:34,580 --> 00:42:36,080
Comme l'aurait dit Lylah...
681
00:42:36,420 --> 00:42:38,430
ce ne sera pas ma main
que vous pourrez embrasser.
682
00:42:38,870 --> 00:42:40,200
N'essayez pas d'être drôle !
683
00:42:41,090 --> 00:42:42,720
Vous n'avez pas la cervelle pour ça !
684
00:42:42,830 --> 00:42:45,710
Lewis... sois prudent avec cette fille.
685
00:42:45,720 --> 00:42:47,950
Ne refais pas les mêmes erreurs
qu'avec Lylah.
686
00:42:48,410 --> 00:42:49,500
Rappelle-toi...
687
00:42:49,850 --> 00:42:52,800
tout le monde n'a pas
une deuxième chance.
688
00:42:55,530 --> 00:42:56,360
Bart...
689
00:42:56,610 --> 00:42:59,910
tu étais raide dingue de Lylah
et elle t'a ri au nez.
690
00:43:00,190 --> 00:43:03,900
Tu as pleuré auprès de ta femme
qui a bu jusqu'à en mourir.
691
00:43:05,520 --> 00:43:07,620
Et tu voudrais me donner des conseils ?
692
00:43:11,510 --> 00:43:12,730
Ne relève pas, Bart.
693
00:43:13,000 --> 00:43:15,840
Comme la brute moyenne,
il est assez doué
694
00:43:16,120 --> 00:43:19,390
quand il s'agit de frapper les gens
au visage.
695
00:43:20,200 --> 00:43:22,690
Surtout s'ils sont déjà à terre.
696
00:43:24,560 --> 00:43:25,650
Viens, Bart.
697
00:43:30,640 --> 00:43:32,200
Puis-je voir votre invitation ?
698
00:43:34,070 --> 00:43:34,770
Tenez.
699
00:43:35,440 --> 00:43:38,400
- Oui, M. Sheean. Entrez.
- Merci.
700
00:43:53,130 --> 00:43:56,320
- Dis à Bozo de lui faire porter ça.
- La broche de Lylah ?
701
00:43:56,650 --> 00:43:58,750
- Porte-bonheur ?
- Porte-bonheur.
702
00:43:59,660 --> 00:44:01,120
C'est sa coiffure définitive ?
703
00:44:01,120 --> 00:44:03,640
Si elle reste parfaitement immobile.
704
00:44:04,970 --> 00:44:07,350
On croirait qu'il va accoucher !
705
00:44:11,320 --> 00:44:13,090
- Bonjour, M. Sheean.
- Merci.
706
00:44:19,880 --> 00:44:22,010
- Bonjour, M. Sheean.
- Bonjour messieurs.
707
00:44:23,430 --> 00:44:26,220
- Ils savaient vivre en ce temps-là.
- C'est sûr !
708
00:44:35,590 --> 00:44:36,370
Peter.
709
00:44:38,220 --> 00:44:41,530
Mon père m'a envoyé,
il est coincé à sa fabrique.
710
00:44:41,540 --> 00:44:44,240
- Il demande que vous retardiez
de 15 minutes. - Pourquoi ?
711
00:44:44,900 --> 00:44:47,410
Quelques journalistes
et intellectuels français
712
00:44:47,420 --> 00:44:49,140
pour un numéro spécial de Life :
713
00:44:49,640 --> 00:44:52,570
- "Hollywood vu par les Français."
- "Hollywood cherchez."
714
00:44:52,700 --> 00:44:54,020
Et papa est à cran.
715
00:44:54,020 --> 00:44:56,030
Il leur montre le nouveau bâtiment télé,
716
00:44:56,040 --> 00:44:58,180
le château d'eau
et ses initiales de 40 pieds,
717
00:44:58,450 --> 00:45:00,280
- et ils s'en fichent.
- Bien.
718
00:45:01,680 --> 00:45:03,480
On devrait commencer.
719
00:45:04,740 --> 00:45:07,200
Sidney.
Comment va Blanche-Neige ?
720
00:45:07,250 --> 00:45:08,540
Je l'ai laissée chez Maria.
721
00:45:08,980 --> 00:45:10,850
- Comment va, Bart ?
- Lewis.
722
00:45:10,860 --> 00:45:13,300
- Ah, Sir Walter.
- Oubliez Sir Walter.
723
00:45:13,360 --> 00:45:14,930
Bonne chance, Sir Galahad.
724
00:45:16,150 --> 00:45:18,250
- Molly. Qui d'autre ?
- Bonjour, Molly !
725
00:45:18,260 --> 00:45:19,800
Molly, ma chère.
726
00:45:20,050 --> 00:45:21,620
Quelle mine affreuse !
Voyez un docteur.
727
00:45:21,680 --> 00:45:24,820
- Ravi de vous voir. Bel article hier.
- Oui, je trouve aussi.
728
00:45:25,090 --> 00:45:26,740
Lewis, chéri !
729
00:45:26,750 --> 00:45:29,250
Molly, toujours aussi ravissante.
730
00:45:30,200 --> 00:45:32,920
- Encore le coup de l'escalier ?
- Attention à la marche…
731
00:45:36,720 --> 00:45:39,830
Un gros emprunt
à <i>Boulevard du crépuscule</i>…
732
00:45:39,840 --> 00:45:42,380
Rien ne vaut un escalier
pour un "grand début".
733
00:45:42,530 --> 00:45:44,870
Vraiment ?
Ce n'est pas DeMille qui a dit ça ?
734
00:45:44,920 --> 00:45:46,390
Non, je l'ai dit “deux mille” fois.
735
00:45:46,530 --> 00:45:48,690
Bonjour Molly,
toujours aussi splendide.
736
00:45:51,490 --> 00:45:53,680
Cette vieille maison
n’a pas changé d'un pouce.
737
00:45:53,770 --> 00:45:55,980
Oui, elle me... satisfait.
738
00:45:56,830 --> 00:45:59,470
Asseyez-vous ici.
À la place d'honneur.
739
00:46:05,200 --> 00:46:07,130
Vous êtes là, alors commençons.
740
00:46:07,620 --> 00:46:08,390
Pourquoi pas ?
741
00:46:10,030 --> 00:46:11,580
On n'attend pas Barney ?
742
00:46:12,020 --> 00:46:14,180
L'invitation mentionne 18 h, non ?
743
00:46:14,190 --> 00:46:16,220
On t'a prévenu de son retard !
744
00:46:16,300 --> 00:46:18,350
Depuis quand annoncer une faute
l'excuse ?
745
00:46:18,660 --> 00:46:20,010
Je ne vois pas Barney.
746
00:46:20,410 --> 00:46:21,290
Nerveuse ?
747
00:46:23,030 --> 00:46:25,860
- Le cocktail favori de Lylah.
- Merci, Rossella.
748
00:46:25,960 --> 00:46:28,520
Mais attention, si vous ne tenez pas,
ne buvez pas.
749
00:46:29,200 --> 00:46:30,700
Mesdames et messieurs !
750
00:46:31,860 --> 00:46:34,470
Mesdames et messieurs,
votre attention, je vous prie
751
00:46:34,740 --> 00:46:37,080
Mesdames et messieurs…
Merci.
752
00:46:38,340 --> 00:46:39,550
À l'étage...
753
00:46:40,090 --> 00:46:41,680
attends la jeune femme
754
00:46:42,060 --> 00:46:45,110
que je vais vous donner en pâture,
louves et loups armés de stylos.
755
00:46:46,260 --> 00:46:47,290
Il est temps.
756
00:46:47,930 --> 00:46:50,230
C'est sa première rencontre
avec la presse,
757
00:46:50,230 --> 00:46:53,460
sans doute une expérience intimidante,
j'espère que vous la traiterez avec...
758
00:46:53,550 --> 00:46:55,860
toute la courtoisie et la considération
759
00:46:55,860 --> 00:46:58,460
qui ont rendu célèbre
la presse d'Hollywood.
760
00:46:59,900 --> 00:47:01,110
Cette jeune femme...
761
00:47:01,630 --> 00:47:03,410
qui n'a pas encore affronté la caméra,
762
00:47:04,030 --> 00:47:06,840
va bientôt...
si vous êtes d'accord,
763
00:47:07,480 --> 00:47:11,760
s'attaquer à l'un des rôles
les plus difficiles du cinéma.
764
00:47:12,630 --> 00:47:14,590
De quel rôle il s'agit,
je vous laisse deviner.
765
00:47:15,650 --> 00:47:18,820
Maintenant, je vous suggère
de vous déplacer par ici.
766
00:47:19,020 --> 00:47:20,950
Vous aurez un meilleur point de vue.
767
00:47:25,470 --> 00:47:28,100
Nourriture gratuite...
boissons gratuites...
768
00:47:28,290 --> 00:47:29,850
presse libre !
769
00:47:40,760 --> 00:47:44,310
Permettez-moi de vous présenter
Miss Elsa Campbell.
770
00:47:44,600 --> 00:47:48,050
- Elsa Campbell ?
- C'est vous. À vous de jouer.
771
00:47:50,410 --> 00:47:51,410
<i>Andiamo</i> !
772
00:47:52,670 --> 00:47:53,870
<i>Divina</i> !
773
00:47:54,050 --> 00:47:55,570
Elle a intérêt à être bonne.
774
00:47:55,570 --> 00:47:59,070
Miss Campbell, ne soyez pas en retard
pour votre première entrée !
775
00:48:01,940 --> 00:48:04,970
Les caméras tournent…
Action !
776
00:48:12,690 --> 00:48:13,590
Eh bien ?
777
00:48:38,190 --> 00:48:40,190
Faites-nous un joli sourire.
778
00:48:53,400 --> 00:48:55,250
Restez à côté du portrait.
779
00:48:56,370 --> 00:48:58,550
Oui, bien.
Sur la gauche maintenant.
780
00:49:01,040 --> 00:49:03,350
Messieurs, je vous en prie,
je ne suis qu'une femme.
781
00:49:06,090 --> 00:49:07,320
Quel est le titre du film ?
782
00:49:08,430 --> 00:49:10,460
- Champagne ?
- Ça ne vous suffit pas ?
783
00:49:10,870 --> 00:49:11,990
Qu'en pensez-vous, Molly ?
784
00:49:13,100 --> 00:49:14,450
Est-ce important ?
785
00:49:15,280 --> 00:49:17,560
Oui, ça l’est pour moi.
Beaucoup.
786
00:49:17,960 --> 00:49:19,740
Nous verrons, M. Zarkan.
787
00:49:21,170 --> 00:49:23,580
Avec le temps, nous verrons bien.
788
00:49:28,880 --> 00:49:30,900
C'est un plaisir de vous revoir, Lewis.
789
00:49:31,730 --> 00:49:33,270
Descendez, Elsa.
790
00:49:33,430 --> 00:49:34,270
Joli !
791
00:49:40,920 --> 00:49:42,460
Une question à la fois s'il vous plaît.
792
00:49:42,690 --> 00:49:44,310
Votre ville natale, Miss Campbell ?
793
00:49:44,520 --> 00:49:46,890
- Fitzwilliam, New Hampshire.
- Jamais entendu parler.
794
00:49:46,950 --> 00:49:48,190
Personne ne connaît.
795
00:49:48,540 --> 00:49:51,370
Que pensez-vous des acteurs
qui se lancent dans la politique ?
796
00:49:51,780 --> 00:49:54,660
Si ça leur évite de traîner dans la rue
et des problèmes, c'est bien.
797
00:49:56,760 --> 00:49:59,630
Quand vous étiez jeune,
rêviez-vous de devenir une star ?
798
00:50:00,140 --> 00:50:03,580
Je... rêvais de m'échapper
de Fitzwilliam, New Hampshire.
799
00:50:05,830 --> 00:50:08,840
Vivez-vous une histoire d'amour
actuellement, Miss Campbell ?
800
00:50:09,000 --> 00:50:11,480
- Non, en fait...
- <i>Molte bene, cara</i>...
801
00:50:11,620 --> 00:50:12,660
Merci.
802
00:50:12,950 --> 00:50:15,290
Miss Campbell à votre avis,
être actrice,
803
00:50:15,450 --> 00:50:17,420
est-ce compatible avec le mariage ?
804
00:50:18,860 --> 00:50:20,940
Avec le mariage, non.
805
00:50:21,160 --> 00:50:22,230
Avec l'amour, peut-être.
806
00:50:22,360 --> 00:50:24,630
Quelques actrices touchent
une fortune par film.
807
00:50:24,720 --> 00:50:26,360
Les producteurs devraient-ils
payer autant ?
808
00:50:26,450 --> 00:50:29,030
Si ce ne sont pas les producteurs,
c'est le public qui paie.
809
00:50:29,060 --> 00:50:31,270
Qu'est-il arrivé à Gengis Khan ?
810
00:50:32,370 --> 00:50:35,760
Je croyais que cette orgie
était organisée en son honneur.
811
00:50:35,920 --> 00:50:38,510
S'il avait su qu'il y aurait
une orgie, il serait là.
812
00:50:39,350 --> 00:50:41,340
Vous avez raison,
ça risque de lui déplaire.
813
00:50:41,700 --> 00:50:43,170
Je dirais une demi-heure.
814
00:50:43,410 --> 00:50:44,990
Quel est votre sport favori ?
815
00:50:45,900 --> 00:50:47,070
Eh bien c'est...
816
00:50:48,500 --> 00:50:51,670
Celui qui se pratique...
en extérieur et en chambre.
817
00:50:53,100 --> 00:50:55,140
Que savez-vous de Stanislavsky ?
818
00:50:55,170 --> 00:50:57,490
Il ne jouait pas deuxième base
dans l'équipe des Dodgers ?
819
00:50:58,540 --> 00:50:59,950
Elle est obéissante, Lewis,
820
00:50:59,960 --> 00:51:02,590
mais ne deviendra-t-elle pas
une traînée comme l’autre ?
821
00:51:03,070 --> 00:51:07,230
- Si elle essaie d'imiter Lylah...
- Non, Molly, je vous l'assure.
822
00:51:07,370 --> 00:51:09,460
Je veux qu'on me l'amène ici.
823
00:51:11,920 --> 00:51:13,520
Ici même !
824
00:51:15,460 --> 00:51:16,470
Elsa !
825
00:51:17,380 --> 00:51:18,650
Vous venez un moment ?
826
00:51:20,110 --> 00:51:21,170
Excusez-moi.
827
00:51:21,550 --> 00:51:23,990
On dirait que c'est l'heure
de nourrir le lion.
828
00:51:24,030 --> 00:51:26,410
Vous étiez sublime.
Voulez-vous une cigarette ?
829
00:51:26,540 --> 00:51:29,220
Je ne fume pas mais merci, inconnu.
Permettez ?
830
00:51:34,650 --> 00:51:36,970
- Prends une photo, Charlie !
- Bonjour.
831
00:51:47,890 --> 00:51:50,730
Elsa, voici la mondialement célèbre
Molly Luther.
832
00:51:51,110 --> 00:51:52,180
On se connaît.
833
00:51:53,000 --> 00:51:55,700
Elle vient...
de tacher ma robe.
834
00:51:56,690 --> 00:51:58,490
Cigarette.
835
00:51:58,830 --> 00:52:01,990
- Vous ne fumez pas !
- À présent, si.
836
00:52:04,470 --> 00:52:07,530
- Une question, ma chère.
- Seulement une ?
837
00:52:07,870 --> 00:52:10,760
- Molly, elle...
- Ne dites rien, Lewis, je vous prie.
838
00:52:11,920 --> 00:52:12,740
Dites-moi...
839
00:52:13,360 --> 00:52:16,370
avez-vous une liaison
avec M. Zarkan ?
840
00:52:25,440 --> 00:52:29,370
Chère demoiselle, avez-vous
une liaison avec Zarkan ?
841
00:52:38,590 --> 00:52:41,720
J'estime Lewis Zarkan
comme cinéaste de grand talent.
842
00:52:42,230 --> 00:52:45,130
- En tant qu'individu...
- Assez de bla bla bla.
843
00:52:45,660 --> 00:52:48,210
Vous savez sans doute
de quel genre d'endroit
844
00:52:48,220 --> 00:52:50,670
venait l'ancienne comédienne
de Lewis ?
845
00:52:51,170 --> 00:52:55,180
Faut-il conclure que votre passé
est aussi peu reluisant ?
846
00:52:57,720 --> 00:53:01,730
Allons mon enfant,
vous n'êtes sans doute pas retardée.
847
00:53:02,620 --> 00:53:06,980
Je vous pose cette question :
couchez-vous avec lui ?
848
00:53:10,280 --> 00:53:14,650
Espèce de misérable enfant de salope !
849
00:53:16,200 --> 00:53:18,040
Vous pensez sans doute...
850
00:53:18,650 --> 00:53:20,520
car peut-être une fois...
851
00:53:21,610 --> 00:53:26,320
oui, Miss Luther, vous avez passé
une heure câline avec Lewis Zarkan,
852
00:53:27,190 --> 00:53:29,290
que vous avez le droit
d'être jalouse de lui ?
853
00:53:29,480 --> 00:53:33,470
Vous pensez vraiment être autorisée
à poser chaque question salace
854
00:53:33,480 --> 00:53:35,640
qui traverse votre tête de vipère ?
855
00:53:35,920 --> 00:53:37,200
Elsa, faites attention...
856
00:53:37,380 --> 00:53:38,400
<i>Brava.</i>
857
00:53:38,790 --> 00:53:41,300
Et personne n'ose vous défier.
Pourquoi ?
858
00:53:42,440 --> 00:53:44,210
Parce que ce sont des gentlemen ?
859
00:53:44,800 --> 00:53:46,370
Je vais vous en dire la raison.
860
00:53:47,300 --> 00:53:49,810
La baguette magique de Molly Luther.
861
00:53:51,200 --> 00:53:53,490
Qui la protège des...
862
00:53:54,970 --> 00:53:56,170
dragons !
863
00:53:59,000 --> 00:54:02,390
L'assurance personnelle de Luther
qu'elle a les droits de...
864
00:54:02,530 --> 00:54:04,540
Dieu tout puissant !
865
00:54:04,740 --> 00:54:07,150
Est-ce cela que vous utilisez
pour creuser les tombes ?
866
00:54:08,040 --> 00:54:09,570
À présent partez !
867
00:54:09,910 --> 00:54:12,390
Et ne revenez jamais dans cette maison !
868
00:54:13,610 --> 00:54:14,450
Lewis...
869
00:54:14,950 --> 00:54:16,330
c'est votre maison.
870
00:54:16,760 --> 00:54:18,100
Qu'avez-vous à dire ?
871
00:54:18,790 --> 00:54:19,990
Oui, Lewis.
872
00:54:20,530 --> 00:54:22,000
Que dites-vous ?
873
00:54:33,330 --> 00:54:35,090
Molly, j'ai toujours dit
qu'un réalisateur
874
00:54:35,100 --> 00:54:37,760
ne devrait jamais couper
la grande scène de sa star.
875
00:54:40,280 --> 00:54:43,710
- Hélas, je vous prie de partir.
- Lewis ! Non !
876
00:54:46,830 --> 00:54:48,430
Non Molly, ne faites pas ça...
877
00:54:53,120 --> 00:54:54,760
Vous regretterez cela, Lewis.
878
00:54:54,930 --> 00:54:56,960
Croyez-moi, vous le regretterez !
879
00:54:57,320 --> 00:55:00,270
Et vous aussi,
espèce de sale petite traînée !
880
00:55:00,450 --> 00:55:02,830
Molly Luther,
l'horrible sorcière de l'Ouest !
881
00:55:02,910 --> 00:55:05,210
Vous lui jetez de l'eau
et elle se ratatine.
882
00:55:05,350 --> 00:55:06,810
Elle fond !
883
00:55:08,900 --> 00:55:11,130
Voyez-vous ça, elle fond littéralement.
884
00:55:11,260 --> 00:55:13,810
Et il ne reste qu'une fausse fleur
885
00:55:14,000 --> 00:55:17,490
et un pitoyable monstre desséché !
886
00:55:20,050 --> 00:55:21,880
Miss Campbell, une photo !
887
00:55:26,830 --> 00:55:27,770
Molly !
888
00:55:27,830 --> 00:55:29,650
- Et votre canne ?
- Au diable ma canne !
889
00:55:29,660 --> 00:55:32,860
Molly, c'est vraiment une chic fille !
Elle a dû trop boire.
890
00:55:32,990 --> 00:55:35,310
Attendez Barney, il sera là
d'une minute à l'autre.
891
00:55:36,090 --> 00:55:39,910
Molly, attendez.
Ne partez pas ainsi, Molly !
892
00:55:40,340 --> 00:55:43,800
Tout peut s'arranger.
Soyez raisonnable !
893
00:55:44,420 --> 00:55:46,140
Barney va arriver !
Je vous en prie...
894
00:55:47,400 --> 00:55:50,240
Le voilà !
Barney, Dieu merci, vous voilà !
895
00:55:50,350 --> 00:55:51,890
Salut, Molly.
896
00:55:52,110 --> 00:55:53,770
Pas de "Salut Molly" qui tienne !
897
00:55:53,780 --> 00:55:56,890
Parlez-lui, Barney, arrêtez-la !
898
00:55:56,910 --> 00:55:59,200
Vous frayez avec ces porcs dégénérés !
899
00:55:59,290 --> 00:56:02,100
Vous n'aurez qu'à vous en prendre
à vous-même pour les conséquences !
900
00:56:03,230 --> 00:56:06,070
Zarkan creuse sa propre tombe
et croyez-moi, je vais...
901
00:56:06,070 --> 00:56:07,830
Bon sang, que se passe-t-il ?
902
00:56:07,900 --> 00:56:10,130
Tu viens de rater
le crêpage de chignon du siècle.
903
00:56:10,200 --> 00:56:12,450
La starlette a pris son couteau
à cran d'arrêt contre Molly Luther.
904
00:56:13,150 --> 00:56:15,440
Je t'avais demandé
de le faire attendre !
905
00:56:15,480 --> 00:56:19,390
- Je sais, je lui ai demandé. - Barney,
ça a tourné à la vraie catastrophe.
906
00:56:20,060 --> 00:56:22,980
J'ai demandé à Lewis
d'attendre 15 minutes !
907
00:56:23,120 --> 00:56:24,800
C'est trop demander ?
908
00:56:25,330 --> 00:56:28,230
Je sais, on n'a pas pu l'arrêter.
C'est arrivé comme ça.
909
00:56:28,340 --> 00:56:32,240
- C'est vraiment dommage !
- Ne partez pas, je vous en prie !
910
00:56:32,380 --> 00:56:34,890
Nous devons trouver un moyen
de régler ça avec Molly.
911
00:56:35,550 --> 00:56:37,240
"Nous" devons trouver ?
912
00:56:38,180 --> 00:56:41,480
Non.
"Vous" devez trouver.
913
00:56:41,640 --> 00:56:43,470
Ce n'est pas mon problème.
914
00:56:44,510 --> 00:56:45,330
Écoutez...
915
00:56:45,690 --> 00:56:48,360
dites à ce grand crack de Zarkan là-bas
916
00:56:48,460 --> 00:56:51,770
que s'il veut mon aide,
qu'il me la demande au studio.
917
00:56:51,920 --> 00:56:53,010
Personnellement !
918
00:56:53,330 --> 00:56:55,090
Et qu'il ne l'aura pas !
919
00:56:55,620 --> 00:56:59,660
Toi, fiston, viens avec moi.
J'ai à te parler.
920
00:57:00,660 --> 00:57:02,040
Mon dieu...
921
00:57:10,380 --> 00:57:13,520
Ce genre de demi-exhibition
n'a jamais dérangé Lylah.
922
00:57:14,350 --> 00:57:16,310
Elle n'avait jamais honte de rien ?
923
00:57:16,930 --> 00:57:19,580
Dans l'ancienne tradition.
Elle n'était pas faussement timide.
924
00:57:19,590 --> 00:57:21,840
Pas de gaine, pas de déodorant...
925
00:57:22,830 --> 00:57:25,880
Fière de ce qu'elle était, une femme.
Ce qu'un homme voulait...
926
00:57:26,180 --> 00:57:28,400
- elle le donnait.
- Évidemment.
927
00:57:28,810 --> 00:57:29,780
La sirène.
928
00:57:30,660 --> 00:57:32,800
Chaque homme a ce fantasme.
929
00:57:33,260 --> 00:57:37,460
On pourrait dire que cette serre
célèbre sa mémoire.
930
00:57:38,900 --> 00:57:41,970
Autrefois, un jardinier japonais
s’en occupait.
931
00:57:42,140 --> 00:57:45,060
Un brave petit homme.
Calme comme une fleur de cerisier.
932
00:57:45,590 --> 00:57:49,320
Il a travaillé ici dix ans
avant qu’éclate la guerre.
933
00:57:49,460 --> 00:57:53,050
Et l’Etat, qui reconnaît un homme
dangereux quand elle en voit un,
934
00:57:53,340 --> 00:57:55,640
lui a donné quelques heures
pour faire ses bagages avant de...
935
00:57:55,700 --> 00:57:59,750
l'expédier en camp de concentration
au beau milieu du désert.
936
00:58:00,270 --> 00:58:03,020
Lylah était si bouleversée,
elle est venue lui dire au revoir.
937
00:58:04,090 --> 00:58:06,540
Croyez-moi sur parole,
ce jardinier a eu le plus...
938
00:58:06,720 --> 00:58:10,000
inattendu cadeau de départ
qu'il ait jamais eu dans sa vie.
939
00:58:11,080 --> 00:58:12,400
Ne soyez pas si choquée.
940
00:58:12,750 --> 00:58:14,720
Elle n’était pas mariée à l’époque.
941
00:58:16,470 --> 00:58:18,200
<i>- Buon giorno, signore.
- Buon giorno</i>
942
00:58:18,480 --> 00:58:21,160
Pardon, je ne savais pas
qu'il y avait une dame.
943
00:58:21,280 --> 00:58:22,630
Dedans, il fait si chaud...
944
00:58:23,110 --> 00:58:25,940
- et je travaille <i>mezzo nudo</i>.
- Comme nous tous.
945
00:58:26,580 --> 00:58:28,100
Paolo, notre jardinier.
946
00:58:28,160 --> 00:58:31,500
Je suis injuste,
c'est un horticulteur diplômé.
947
00:58:31,620 --> 00:58:34,370
Je l'ai fait venir d'Italie.
Paolo, Miss Brinkmann.
948
00:58:34,660 --> 00:58:37,630
- Hello.
- Désolé, je suis sale.
949
00:58:43,790 --> 00:58:45,280
C'est magnifique ici, Paolo.
950
00:58:45,500 --> 00:58:48,120
<i>Grazie, signore</i>.
Vous êtes trop bon.
951
00:58:48,430 --> 00:58:49,540
C'est bien possible.
952
00:58:49,890 --> 00:58:51,280
- Paolo.
- <i>Signore...</i>
953
00:58:56,540 --> 00:58:58,200
Si vous étiez Lylah…
954
00:58:58,370 --> 00:59:01,030
- Il faut être née ainsi.
- Vous croyez ?
955
00:59:01,220 --> 00:59:04,950
Je n'ai jamais vu de femme qui n'ait pas
une putain tapie en elle quelque part.
956
00:59:04,950 --> 00:59:05,850
Eh bien je...
957
00:59:07,280 --> 00:59:09,030
Je vous emmène dîner en ville.
958
00:59:09,470 --> 00:59:11,100
Il est temps de commencer...
959
00:59:11,200 --> 00:59:14,020
à vous exhiber à un public
qui ne se doute de rien.
960
00:59:38,660 --> 00:59:41,320
Tiens, tiens...
961
00:59:46,040 --> 00:59:47,110
Bonsoir.
Vous désirez ?
962
00:59:47,120 --> 00:59:50,930
- J'ai réservé au nom de Zarkan.
- Zarkan ?
963
00:59:51,030 --> 00:59:54,770
Ma chère, la célébrité
est chose si éphémère...
964
00:59:55,150 --> 00:59:58,330
- Zarkan, je ne crois pas...
- Lewis Zarkan.
965
00:59:58,560 --> 01:00:01,950
Vous êtes nouveau, peut-être
vous ne me reconnaissez pas.
966
01:00:03,540 --> 01:00:05,690
Vous êtes l'écrivain Lewis Zarkan,
n'est-ce pas ?
967
01:00:05,690 --> 01:00:08,500
Non, je suis le Lewis Zarkan
qui vient de vous donner 20 $.
968
01:00:08,510 --> 01:00:10,260
Merci, monsieur.
Un instant.
969
01:00:12,030 --> 01:00:14,410
Je suis sûre qu'ils me prennent tous
pour votre maîtresse.
970
01:00:15,320 --> 01:00:16,730
Ne vous flattez pas.
971
01:00:17,710 --> 01:00:21,020
Ceux que je connais savent que
je ne couche jamais avec mes actrices...
972
01:00:21,510 --> 01:00:23,830
Au moins avant le dernier jour
du tournage.
973
01:00:24,300 --> 01:00:26,070
Ça leur donne trop de pouvoir.
974
01:00:29,810 --> 01:00:32,020
N'oubliez pas le yack tibétain.
975
01:00:35,170 --> 01:00:37,590
Oui !
Non, non...
976
01:00:37,990 --> 01:00:40,590
- Oui, d'accord...
- Elsa !
977
01:00:43,260 --> 01:00:46,930
Le prince charmant bondit
pour embrasser Cendrillon.
978
01:00:46,940 --> 01:00:51,090
Qui s'est immédiatement transformée
en un crapaud malfaisant.
979
01:00:51,530 --> 01:00:52,870
Je vous rappelle.
980
01:00:53,000 --> 01:00:55,190
J'ai appelé toute la semaine,
vous ne m'avez jamais rappelé.
981
01:00:55,320 --> 01:00:58,390
Lewis ! J'ignorais
que tu continuais de venir ici.
982
01:00:58,400 --> 01:01:00,830
- Ça fait des années.
- Moi aussi.
983
01:01:00,980 --> 01:01:02,100
Quelle coïncidence.
984
01:01:03,120 --> 01:01:06,240
- On ne m'a pas dit qu'il avait appelé.
- Vous étiez très occupée, non ?
985
01:01:06,360 --> 01:01:08,210
Barney...
Et fils...
986
01:01:08,270 --> 01:01:09,560
Je vous appelle demain ?
987
01:01:14,400 --> 01:01:16,470
Tu ne m'as jamais dit
qu'elle ressemblait à ça.
988
01:01:17,640 --> 01:01:18,690
Tu n'as jamais demandé.
989
01:01:24,430 --> 01:01:27,310
- Merci.
- Un cocktail avant le dîner ?
990
01:01:27,500 --> 01:01:29,370
Non, une bouteille de champagne.
991
01:01:29,730 --> 01:01:31,530
Oui.
Une marque précise ?
992
01:01:32,020 --> 01:01:34,600
- Celle que vous voudrez.
- Très bien, merci.
993
01:01:36,960 --> 01:01:38,120
Je me débrouille bien ?
994
01:01:39,860 --> 01:01:41,950
Vous ne devriez pas
aller parler à M. Sheean ?
995
01:01:42,840 --> 01:01:43,800
Je ne crois pas.
996
01:01:43,890 --> 01:01:47,240
S'il ne vient pas avant la fin de la
première bouteille, j'y réfléchirai.
997
01:01:54,850 --> 01:01:57,530
On dirait que l'ennemi
vient parlementer.
998
01:01:59,660 --> 01:02:00,600
Lewis...
999
01:02:01,290 --> 01:02:02,920
Je ne crois pas avoir eu l'honneur…
1000
01:02:03,170 --> 01:02:06,200
Désolé Barney, j'aurais juré
t'avoir envoyé une invitation.
1001
01:02:06,570 --> 01:02:09,480
- Miss Campbell, M. Sheean.
- Enchanté.
1002
01:02:11,090 --> 01:02:13,400
Mon fils m'a dit
que j'avais raté quelque chose.
1003
01:02:13,900 --> 01:02:14,590
En effet.
1004
01:02:16,260 --> 01:02:17,770
Je vois ça.
1005
01:02:19,390 --> 01:02:20,900
J'ai perdu mon flair, hein ?
1006
01:02:22,750 --> 01:02:25,290
Tu écris toujours tes contrats
sur une boîte d'allumettes…
1007
01:02:26,000 --> 01:02:29,140
Écoute Lewis, mon fils
est emballé par cette fille.
1008
01:02:29,620 --> 01:02:32,340
Prends-le comme assistant,
ça le mettra dans le bain.
1009
01:02:32,600 --> 01:02:34,550
Voyons si on peut faire
un joli petit film.
1010
01:02:35,120 --> 01:02:36,140
Pour le garçon.
1011
01:02:37,190 --> 01:02:39,420
Je vieillis, j'ai le cerveau
qui ramollit.
1012
01:02:40,380 --> 01:02:43,180
L'argent n'est plus ce qu'il était.
1013
01:02:43,210 --> 01:02:46,520
Et mon fils apprendra plus de toi
que de n'importe qui.
1014
01:02:47,130 --> 01:02:49,270
Cela officialise un accord.
1015
01:02:49,950 --> 01:02:52,370
Aucun chiffre n'est mentionné.
1016
01:02:52,710 --> 01:02:55,360
Comme tu disais...
double ton dernier cachet.
1017
01:02:57,430 --> 01:03:00,830
- Tu m'as appris une chose
dans ce business. - Juste une ?
1018
01:03:01,880 --> 01:03:02,740
Laquelle ?
1019
01:03:05,010 --> 01:03:06,040
Apportez un autre verre.
1020
01:03:06,490 --> 01:03:09,410
Ne jamais lire les petits caractères
avant une bonne nuit de sommeil.
1021
01:03:09,970 --> 01:03:12,260
Et puis j'ai promis à Miss Campbell
une soirée off.
1022
01:03:12,720 --> 01:03:13,990
Faites comme si je n'étais pas là.
1023
01:03:15,310 --> 01:03:18,170
Peter l'a bien dit...
cette fille est maligne !
1024
01:03:18,690 --> 01:03:19,610
Puis-je vous aider ?
1025
01:03:20,460 --> 01:03:22,600
Non, merci beaucoup.
1026
01:03:25,840 --> 01:03:26,930
Salut, Peter.
1027
01:03:27,730 --> 01:03:29,660
Allez, signe-le !
1028
01:03:31,230 --> 01:03:32,550
Qu'allons-nous manger ?
1029
01:03:33,060 --> 01:03:35,900
Drôle, Barney, j'ai cru
qu'on allait me manger, moi.
1030
01:03:36,980 --> 01:03:39,840
- Salut, Barney. Lewis, Elsa.
- Salut, Bart.
1031
01:03:40,590 --> 01:03:41,810
Ça vient d'arriver.
1032
01:03:44,350 --> 01:03:45,310
Excuse-moi.
1033
01:03:47,070 --> 01:03:49,680
<i>ELSA CAMPBELL, FANTÔME VIVANTE
DANS UN CIMETIÈRE ENCHANTÉ</i>
1034
01:03:57,510 --> 01:03:58,960
Tu l'as déjà vu ?
1035
01:04:00,770 --> 01:04:03,470
Tout le monde est au courant
sauf oncle Lewis !
1036
01:04:04,270 --> 01:04:07,700
Tu n'as pas gagné ton studio
en suivant le manuel du boy scout ?
1037
01:04:09,030 --> 01:04:12,760
Écoute Zarkan, on a le droit de signer
le meilleur contrat possible.
1038
01:04:12,850 --> 01:04:15,500
Oui, quand on est Barney Sheean,
cela inclut
1039
01:04:15,500 --> 01:04:18,890
la tromperie, le subterfuge,
le chantage et le vol à la tire.
1040
01:04:19,270 --> 01:04:21,820
Si tu veux me provoquer,
tu perds ton temps.
1041
01:04:22,790 --> 01:04:25,700
On ne peut pas te provoquer ?
Tu es trop stupide, j'y crois pas.
1042
01:04:25,710 --> 01:04:30,490
Barney Sheean, capitaine d'industrie,
homme de lettres, érudit...
1043
01:04:31,300 --> 01:04:33,100
et voleur accompli !
1044
01:04:33,440 --> 01:04:34,650
Espèce de...
1045
01:04:46,940 --> 01:04:49,320
- Lewis, ça suffit.
- Ça c'est sûr !
1046
01:04:49,360 --> 01:04:50,770
J'en ai assez de ces conneries !
1047
01:04:50,900 --> 01:04:54,130
Non, tu dois faire des films.
Oh, pardon...
1048
01:04:54,220 --> 01:04:55,640
Tu manufactures des produits.
1049
01:04:55,640 --> 01:04:58,730
Des produits vendus
grâce au cinéma et à la télé
1050
01:04:58,740 --> 01:05:01,290
et on est tous tondus
avant d'arriver sur le marché.
1051
01:05:01,790 --> 01:05:03,850
Les budgets sont falsifiés.
On a quoi ?
1052
01:05:03,860 --> 01:05:06,520
distribution à l'étranger,
industrie musicale,
1053
01:05:06,530 --> 01:05:10,720
publicité, affiches, pop-corn,
esquimaux, tous les chiffres sont faux.
1054
01:05:11,470 --> 01:05:13,750
Le meurtre n'est plus à la mode
mais le vol, si !
1055
01:05:14,850 --> 01:05:17,410
Faut toujours que tu attaques
quelque chose, hein ?
1056
01:05:17,820 --> 01:05:21,600
Si tu n'aimes pas ce pays,
pourquoi tu es venu alors ?
1057
01:05:22,260 --> 01:05:26,140
Je me souviens que tu avais l'air
plutôt content d’empocher nos dollars !
1058
01:05:26,220 --> 01:05:28,670
Voilà la partie chantage
de la conversation.
1059
01:05:29,160 --> 01:05:32,180
C'est anti-patriotique
de discuter avec Barney Sheean.
1060
01:05:32,220 --> 01:05:34,410
C'est entièrement non-américain
d'être méchant avec lui.
1061
01:05:34,420 --> 01:05:36,320
Il ne s'agit pas du pays
mais de toi !
1062
01:05:36,510 --> 01:05:38,930
Très bien.
On a parlé de moi.
1063
01:05:39,260 --> 01:05:41,130
Maintenant parlons de toi.
1064
01:05:41,560 --> 01:05:45,010
Tu étais déjà fini comme réalisateur
il y a 20 ans !
1065
01:05:45,480 --> 01:05:46,720
Tu n'es rien du tout !
1066
01:05:47,300 --> 01:05:49,410
Le seul qui peut changer ça,
c'est moi.
1067
01:05:49,660 --> 01:05:51,180
Ou quelqu'un comme moi.
1068
01:05:51,950 --> 01:05:54,610
Toute ma vie, j'ai pris le risque
de miser sur des gens.
1069
01:05:54,720 --> 01:05:56,640
Parfois je gagne, parfois je perds.
1070
01:05:56,730 --> 01:05:58,470
J'ai parié sur toi et j'ai gagné.
1071
01:05:58,650 --> 01:06:01,130
Pas tout le temps.
Parfois j'ai perdu.
1072
01:06:03,290 --> 01:06:05,610
Mais gagner
me permet de continuer,
1073
01:06:05,680 --> 01:06:07,480
me fait vivre,
nous fait tous vivre.
1074
01:06:07,550 --> 01:06:08,910
Y compris toi !
1075
01:06:09,220 --> 01:06:11,680
Alors qu'est-ce qui t'autorise à ricaner
1076
01:06:11,770 --> 01:06:15,530
- et à prendre cet air supérieur ?
- Je ne ricane pas.
1077
01:06:15,740 --> 01:06:19,510
Tu penses ça car tout au fond
de ton cerveau reptilien,
1078
01:06:19,540 --> 01:06:22,520
tu es vaguement conscient
de ton ignorance abyssale !
1079
01:06:23,690 --> 01:06:26,950
Oui... je suis tellement ignorant
que sans moi,
1080
01:06:27,200 --> 01:06:30,820
des clochards comme toi feraient des
films maison pour une personne !
1081
01:06:31,090 --> 01:06:34,290
Ce n'est pas ton intelligence minable
qui fait marcher ce business,
1082
01:06:34,300 --> 01:06:36,190
- c'est mon argent !
- Ton argent ?
1083
01:06:36,440 --> 01:06:39,950
- D'accord, l'argent des investisseurs.
- C'est mieux.
1084
01:06:40,920 --> 01:06:44,440
Mais depuis quand as-tu convaincu
quelqu'un d'investir sur un film ?
1085
01:06:44,740 --> 01:06:46,700
Je veux juste produire un film.
1086
01:06:46,700 --> 01:06:48,740
Réglons ça, et étripez-vous après.
1087
01:06:48,750 --> 01:06:51,850
- Maintenant le producteur...
- De quoi vous mêlez-vous ?
1088
01:06:55,410 --> 01:06:56,640
Que veux-tu de moi ?
1089
01:06:58,390 --> 01:07:00,080
Réalise-moi juste ce film.
1090
01:07:02,640 --> 01:07:04,690
C'est moi qui déciderai
du montage final.
1091
01:07:06,210 --> 01:07:09,160
- Il n'y a que quatre réalisateurs
qui ont ce droit-là. - Cinq.
1092
01:07:12,510 --> 01:07:14,810
Au bout de sept ans,
le négatif m'appartient.
1093
01:07:15,690 --> 01:07:19,150
Et comme tes chaînes de télévision
ont l'air d'être très intéressées,
1094
01:07:19,160 --> 01:07:22,000
je veux 15 % de chaque vente
à la télévision.
1095
01:07:22,140 --> 01:07:24,790
Je préférerais me suicider.
1096
01:07:26,090 --> 01:07:28,240
Je n'ai pas à supporter ces conneries !
1097
01:07:29,470 --> 01:07:30,970
Absolument pas.
1098
01:07:31,820 --> 01:07:35,560
Je vais être explicite.
Pour Miss Campbell...
1099
01:07:36,470 --> 01:07:38,820
Elsa, je crois que M. Sheean
vous fait une proposition.
1100
01:07:39,820 --> 01:07:43,520
Il suggère que vous fassiez
le film avec un autre réalisateur.
1101
01:07:43,620 --> 01:07:45,760
Ça c'est une sacrée bonne idée !
1102
01:07:50,820 --> 01:07:52,280
Barney chéri...
1103
01:07:53,320 --> 01:07:56,630
Vous êtes bien plus malin
quand vous n'essayez pas de penser.
1104
01:07:59,480 --> 01:08:01,940
Personne ne vous a jamais dit ça ?
1105
01:08:02,450 --> 01:08:04,240
Quelqu'un a dû vous le dire.
1106
01:08:08,650 --> 01:08:09,710
Marché conclu.
1107
01:08:11,240 --> 01:08:12,830
Signons d'abord.
1108
01:08:14,210 --> 01:08:16,180
D'accord...
1109
01:08:16,970 --> 01:08:18,310
Mais à une condition.
1110
01:08:19,150 --> 01:08:23,540
Dans 6 mois, le film est terminé.
Dans la boîte !
1111
01:08:25,610 --> 01:08:26,390
D'accord.
1112
01:08:30,840 --> 01:08:33,510
Félicitations, Barney chéri.
1113
01:08:34,670 --> 01:08:37,640
Je ne vois pas de corbeau au menu...
1114
01:08:38,390 --> 01:08:40,510
- Que prendras-tu, Barney ?
- Quoi ?
1115
01:08:41,850 --> 01:08:43,080
Je n'ai pas faim !
1116
01:08:44,230 --> 01:08:45,560
<i>Auf wiedersehen.</i>
1117
01:08:47,210 --> 01:08:50,300
Surveille cette petite Campbell,
elle peut nous rapporter gros.
1118
01:08:50,460 --> 01:08:52,390
Tu m'as toujours dit
d'éviter les employées.
1119
01:08:52,400 --> 01:08:56,370
Bon sang, je ne te dis pas
de lui sauter dessus !
1120
01:08:56,430 --> 01:08:59,170
Signe l'adition, on se voit demain.
Venez, les gars.
1121
01:09:00,530 --> 01:09:01,430
Papa !
1122
01:09:02,630 --> 01:09:03,760
Tu rentres directement ?
1123
01:09:07,960 --> 01:09:09,750
Nom d'un chien !
1124
01:09:10,120 --> 01:09:13,130
Il n'y a pas un homme sur mille
qui a une occasion pareille !
1125
01:09:13,930 --> 01:09:15,820
Je ne parle pas que de ce film.
1126
01:09:15,820 --> 01:09:19,470
Tu es sur le point de revivre l'épisode
le plus marquant de ta vie.
1127
01:09:20,040 --> 01:09:23,500
J'espère être toujours là
pour voir si tu t'es amélioré.
1128
01:09:24,530 --> 01:09:27,980
Tu pourrais faire ton grand retour.
Pour nous deux.
1129
01:09:28,160 --> 01:09:29,100
À la tienne !
1130
01:09:29,570 --> 01:09:31,970
- À Lewis.
- Non, pas à moi. À elle.
1131
01:09:32,760 --> 01:09:35,750
Sans son courage, sa beauté
et son talent, rien ne se serait fait.
1132
01:09:37,150 --> 01:09:39,850
Tu peux le dire, le redire
et le redire encore.
1133
01:09:41,680 --> 01:09:42,720
À Lylah.
1134
01:09:45,210 --> 01:09:46,220
Lylah ?
1135
01:09:49,710 --> 01:09:50,520
Elsa !
1136
01:09:54,240 --> 01:09:56,430
Partie se maquiller.
Elle reviendra.
1137
01:09:57,370 --> 01:10:00,080
Tu es sûr de ça, hein ?
Tu en es certain.
1138
01:10:00,490 --> 01:10:02,560
Ça ne t’effleure pas
qu'elle puisse être blessée
1139
01:10:02,700 --> 01:10:04,880
qu'elle pense mériter
quelques applaudissements.
1140
01:10:05,670 --> 01:10:08,370
Je croyais t'avoir prévenu
de ne pas refaire la même erreur.
1141
01:10:08,510 --> 01:10:10,570
Lylah t'a plaqué,
cette fille le pourrait aussi.
1142
01:10:10,830 --> 01:10:13,060
Pour une fois, écoute-moi,
va la chercher !
1143
01:10:13,180 --> 01:10:14,830
Sans elle, tu es mort !
1144
01:10:15,210 --> 01:10:17,180
Allez !
Vas-y !
1145
01:10:19,300 --> 01:10:20,190
D'accord.
1146
01:10:20,460 --> 01:10:23,450
Si tu es trop entêté
pour aller t'excuser, j'y vais.
1147
01:10:24,140 --> 01:10:27,410
D'accord.
Je vais faire mon acte de contrition.
1148
01:10:28,290 --> 01:10:29,540
Je reviens tout de suite.
1149
01:10:31,960 --> 01:10:35,940
On dirait que ça fait :
"jeu, set et match."
1150
01:10:42,730 --> 01:10:43,660
Elsa ?
1151
01:10:47,020 --> 01:10:47,900
Elsa !
1152
01:11:05,300 --> 01:11:06,880
Alors... où est-elle ?
1153
01:11:07,740 --> 01:11:09,570
Tu as déjà dit ça.
1154
01:11:09,700 --> 01:11:12,560
C'est exactement ce que tu as dit.
1155
01:11:12,740 --> 01:11:15,370
- De quoi parles-tu ?
- Après le mariage...
1156
01:11:15,840 --> 01:11:18,150
Tu es venu ici chercher Lylah.
1157
01:11:18,950 --> 01:11:21,820
Avec la même expression sur le visage.
1158
01:11:23,250 --> 01:11:26,090
Bon dieu ! Attends le weekend
pour te défoncer.
1159
01:11:28,890 --> 01:11:30,060
Où est-elle ?
1160
01:11:32,100 --> 01:11:35,290
Tu te rappelles Rome ?
Avant Lylah...
1161
01:11:35,620 --> 01:11:39,220
quand je jouais dans cette petite
compagnie minable ?
1162
01:11:40,200 --> 01:11:41,690
Je t’ai dit alors...
1163
01:11:41,940 --> 01:11:45,030
parfois...
même un chien...
1164
01:11:45,160 --> 01:11:47,510
a besoin qu'on l'appelle par son nom.
1165
01:11:47,780 --> 01:11:49,290
Je veux savoir, où elle est ?
1166
01:11:49,900 --> 01:11:50,930
Concentre-toi.
1167
01:11:51,500 --> 01:11:52,370
Elle...
1168
01:11:54,470 --> 01:11:55,920
elle est morte.
1169
01:11:56,480 --> 01:11:57,700
Tu ne le sais pas ?
1170
01:11:58,520 --> 01:12:00,060
Elle est venue ici.
1171
01:12:00,340 --> 01:12:02,530
Elle m'a suppliée de lui donner un fix.
1172
01:12:02,850 --> 01:12:05,420
N'importe quoi.
N'importe quoi pour l'aider.
1173
01:12:05,700 --> 01:12:07,630
Je ne lui ai rien donné.
1174
01:12:08,400 --> 01:12:11,610
Mais j'ai su...
quand elle est revenue...
1175
01:12:12,040 --> 01:12:14,360
quand je l'ai vue dans l'escalier...
1176
01:12:14,800 --> 01:12:19,070
qu'elle avait réussi...
à s'en procurer.
1177
01:12:19,450 --> 01:12:21,500
Pas Lylah, espèce d'idiote !
1178
01:12:23,180 --> 01:12:25,280
- Je parle de...
- Elsa, Lylah...
1179
01:12:25,410 --> 01:12:27,120
quelle différence ?
1180
01:12:27,710 --> 01:12:29,590
Elle va t’abandonner.
1181
01:12:34,060 --> 01:12:36,640
Laisse-la partir.
Je t'en prie, laisse-la partir !
1182
01:12:39,350 --> 01:12:40,330
Qu'est-ce que tu fais ?
1183
01:12:41,080 --> 01:12:42,370
Qu'est-ce que tu fais ?
1184
01:12:46,320 --> 01:12:48,980
Non... non, Lewis, on peut
se débrouiller sans elle !
1185
01:12:50,890 --> 01:12:52,210
On le peut tous les deux.
1186
01:12:54,080 --> 01:12:56,360
- Elsa ?
- Laisse-la partir je t'en prie.
1187
01:12:56,650 --> 01:12:59,320
Tu ne veux pas d'elle,
tu n'as pas besoin d'elle.
1188
01:12:59,400 --> 01:13:01,030
Je peux te donner tout ce que tu veux.
1189
01:13:01,040 --> 01:13:03,170
Tes goûts auraient changé
depuis tout ce temps ?
1190
01:13:03,180 --> 01:13:04,880
Elle va revenir.
Lewis...
1191
01:13:04,970 --> 01:13:07,500
crois-moi, je n'étais pas ainsi
quand je t'intéressais encore...
1192
01:13:07,590 --> 01:13:09,940
je peux te contenter,
je sais ce que tu aimes...
1193
01:13:10,020 --> 01:13:13,800
Au nom du ciel ! On dirait
une catcheuse en chasse !
1194
01:13:14,110 --> 01:13:16,750
Lylah ne pourrait jamais te satisfaire
comme je l'ai fait.
1195
01:13:17,590 --> 01:13:18,430
Elsa ?
1196
01:13:20,000 --> 01:13:20,740
Lewis...
1197
01:13:22,490 --> 01:13:24,640
Je suis toujours une femme.
Toujours...
1198
01:13:25,490 --> 01:13:27,430
Je t'en prie...
touche-moi.
1199
01:13:27,750 --> 01:13:30,920
Je te montrerai...
touche-moi...
1200
01:13:30,940 --> 01:13:34,320
Tu n'as pas besoin de moi.
Va t'amuser avec tes jouets.
1201
01:13:34,550 --> 01:13:37,660
Non, Lewis, je t'en prie, enlace-moi.
1202
01:13:40,680 --> 01:13:42,310
Magnifique, M. Zarkan.
1203
01:13:43,060 --> 01:13:45,000
Quelle force, quel timing parfait !
1204
01:13:45,440 --> 01:13:47,950
- Vous auriez dû être acteur
- Je vous cherchais.
1205
01:13:47,990 --> 01:13:50,830
- Vraiment ? Pour dire au revoir ?
- Pour m'excuser.
1206
01:13:51,340 --> 01:13:53,330
Essayez de vous excuser
auprès de Rossella.
1207
01:13:54,400 --> 01:13:58,110
- Vous avez le temps d'écouter mes
excuses ? - Non, un voiture m'attend.
1208
01:13:58,150 --> 01:14:00,420
M. Sheean ?
Je crois que non.
1209
01:14:00,980 --> 01:14:03,750
- Je l'ai renvoyé chez lui.
- Vous avez fait quoi ?
1210
01:14:04,550 --> 01:14:07,470
Je lui ai demandé de partir,
simple à comprendre, non ?
1211
01:14:10,700 --> 01:14:12,070
Vous la trouverez fermée.
1212
01:14:18,250 --> 01:14:19,250
Ne faites pas la moue.
1213
01:14:19,890 --> 01:14:21,290
C'est séduisant...
1214
01:14:21,780 --> 01:14:23,250
mais ça vous vieillit...
1215
01:14:24,690 --> 01:14:25,980
vous verrez...
1216
01:14:30,180 --> 01:14:31,010
Alors ?
1217
01:14:38,750 --> 01:14:39,830
Allons, venez !
1218
01:14:42,970 --> 01:14:44,210
M. Zarkan ?
1219
01:14:46,530 --> 01:14:50,880
Si l'accès à la chambre m’est barré,
je devrai dormir ailleurs, non ?
1220
01:14:54,370 --> 01:14:56,220
Ça devrait être une expérience.
1221
01:14:56,680 --> 01:14:59,940
Je n'ai encore jamais dormi...
dans un mausolée.
1222
01:15:01,880 --> 01:15:04,010
- N'entrez pas, vous entendez !
- Pourquoi ?
1223
01:15:04,060 --> 01:15:05,280
Elle est toujours là ?
1224
01:15:05,630 --> 01:15:07,740
C'est ça, vous la gardez
dans un petite boîte ?
1225
01:15:08,050 --> 01:15:09,500
Une Lylah en poudre...
1226
01:15:10,780 --> 01:15:14,130
Elsa, je vous en prie,
je vous le demande. N'entrez pas.
1227
01:15:14,950 --> 01:15:17,730
<i>Je vous en prie</i>... voilà un terme
nouveau de votre vocabulaire !
1228
01:15:17,730 --> 01:15:18,650
<i>Je vous en prie...</i>
1229
01:15:32,490 --> 01:15:33,770
Non Lewis, non !
1230
01:15:35,620 --> 01:15:38,380
Lewis...
si tu blesses cette fille...
1231
01:15:38,520 --> 01:15:39,740
je te punirai !
1232
01:15:40,160 --> 01:15:42,500
Cette fois, je te punirai pour de bon.
1233
01:15:45,370 --> 01:15:48,780
Tu m'entends ?
Cette fois, je te punirai pour de bon !
1234
01:15:50,780 --> 01:15:53,630
Je le jure !
Je te tuerai s'il le faut !
1235
01:16:01,490 --> 01:16:02,930
Elle est telle que je l'ai trouvée…
1236
01:16:04,300 --> 01:16:06,840
- le jour de notre mariage.
- Pourquoi ?
1237
01:16:08,200 --> 01:16:11,660
- Pourquoi ?
- Je l'avais cherchée partout.
1238
01:16:12,570 --> 01:16:15,270
Soudain, du rez-de-chaussée,
je l'ai entendue...
1239
01:16:15,940 --> 01:16:17,260
crier, hurler.
1240
01:16:18,440 --> 01:16:19,970
J'ai couru voir.
1241
01:16:21,270 --> 01:16:22,180
C'était...
1242
01:16:22,920 --> 01:16:23,890
sauvage...
1243
01:16:24,380 --> 01:16:27,140
hystérique, ça ne...
ressemblait pas à ses cris.
1244
01:16:29,740 --> 01:16:30,950
Et j'ai regardé en bas…
1245
01:16:33,480 --> 01:16:35,950
Je l'ai vue
et je n'arrivais pas à comprendre.
1246
01:16:37,840 --> 01:16:39,080
Je n'arrivais pas à réaliser.
1247
01:16:40,840 --> 01:16:44,140
J'ai soudain réalisé
que ces cris étaient des rires.
1248
01:16:48,270 --> 01:16:49,280
<i>Allez...</i>
1249
01:16:58,520 --> 01:17:02,020
<i>- Non, pas maintenant.
- Si, maintenant.</i>
1250
01:17:07,860 --> 01:17:11,190
<i>Tu n'es pas celui que j'ai épousé !</i>
1251
01:17:11,250 --> 01:17:14,590
<i>- Pas là, pas maintenant !
- Si, je te veux maintenant !</i>
1252
01:17:14,650 --> 01:17:16,410
<i>Non, il y a des gens dans la maison.</i>
1253
01:17:16,950 --> 01:17:18,840
<i>Alors invite-les tous !</i>
1254
01:17:24,410 --> 01:17:26,790
<i>Lewis... chéri...</i>
1255
01:17:27,030 --> 01:17:28,470
<i>Comment va le jeune marié ?</i>
1256
01:17:29,290 --> 01:17:30,260
<i>Dehors !</i>
1257
01:17:32,250 --> 01:17:34,380
<i>Ce pauvre hère a froid.</i>
1258
01:17:34,970 --> 01:17:39,290
<i>Je connais un lit bien chaud.
Il doit être un peu plein.</i>
1259
01:17:39,310 --> 01:17:40,590
<i>Fais-le partir !</i>
1260
01:17:40,830 --> 01:17:44,400
<i>- Cette maison est aussi la mienne.
- Dehors !</i>
1261
01:17:46,050 --> 01:17:47,140
Puis elle s’en est prise à moi.
1262
01:17:48,250 --> 01:17:49,530
Elle était hystérique.
1263
01:17:50,790 --> 01:17:52,450
Elle a dit plein de choses
qu'elle ne pensait pas...
1264
01:17:54,380 --> 01:17:55,450
Qu'elle ne pouvait pas penser.
1265
01:17:56,050 --> 01:17:58,140
J'étais en colère, je lui ai répondu.
1266
01:17:59,200 --> 01:18:01,640
Et puis...
tout-à-coup, elle a été désolée.
1267
01:18:02,670 --> 01:18:04,980
Elle m'a enlacé et m'a demandé
de lui pardonner.
1268
01:18:07,060 --> 01:18:08,600
Il s'est avancé vers moi
avec un couteau...
1269
01:18:09,940 --> 01:18:11,300
et elle a ri.
1270
01:18:27,820 --> 01:18:30,130
Le type était un sauvage
et on s'est battus.
1271
01:18:33,210 --> 01:18:36,360
Le bruit du corps qui tombe
et Rossella a crié.
1272
01:18:37,240 --> 01:18:39,210
<i>Enlève tes sales pattes !</i>
1273
01:18:39,220 --> 01:18:40,170
J'ai regardé.
1274
01:18:46,560 --> 01:18:47,920
C'était une fille.
1275
01:18:48,540 --> 01:18:50,850
J'ai essayé de l'arrêter,
qu'elle ne regarde pas en bas.
1276
01:19:05,320 --> 01:19:06,420
Vous savez la suite.
1277
01:19:07,470 --> 01:19:08,620
Barney Sheean...
1278
01:19:08,710 --> 01:19:12,400
a convaincu la ville de ne pas alerter
la presse, surtout sur le fait...
1279
01:19:12,580 --> 01:19:15,270
que c'était une fille qui était
responsable de sa chute.
1280
01:19:16,420 --> 01:19:18,870
Rossella et moi étions les seuls
à connaître la vérité.
1281
01:19:19,120 --> 01:19:20,950
Lylah était morte.
1282
01:19:22,350 --> 01:19:23,620
Les mensonges importent peu.
1283
01:19:24,180 --> 01:19:26,690
- Elle l'a mérité.
- Peut-être.
1284
01:19:27,370 --> 01:19:29,190
Elle voulait nous détruire tous deux.
1285
01:19:30,600 --> 01:19:33,220
J'ai dû...
monter ces marches,
1286
01:19:34,060 --> 01:19:36,270
je me souviens avoir traversé le palier
1287
01:19:37,720 --> 01:19:39,510
et je me suis retrouvé dans la chambre.
1288
01:19:47,740 --> 01:19:49,740
Je savais que je devais appeler
la police.
1289
01:19:52,660 --> 01:19:55,970
Elle... me mettait
dans des états intolérables.
1290
01:19:58,290 --> 01:20:00,620
Il m'arrivait de la haïr.
1291
01:20:04,510 --> 01:20:06,450
Et puis plus tard...
1292
01:20:07,770 --> 01:20:09,040
je me suis dit que...
1293
01:20:10,640 --> 01:20:12,770
peut-être j'étais en partie responsable.
1294
01:20:15,700 --> 01:20:16,500
Elle...
1295
01:20:18,980 --> 01:20:19,850
elle était...
1296
01:20:21,380 --> 01:20:23,840
la femme la plus remarquable
que j'ai rencontrée.
1297
01:20:25,200 --> 01:20:29,500
Alors ensuite, vous passez le reste
de votre vie à essayer de la retrouver.
1298
01:20:32,060 --> 01:20:33,350
Vous savez que c'est impossible.
1299
01:20:34,820 --> 01:20:35,930
Qui peut l'expliquer ?
1300
01:20:37,720 --> 01:20:39,390
Pour au moins découvrir...
1301
01:20:41,000 --> 01:20:42,110
les raisons de l'échec.
1302
01:20:44,980 --> 01:20:46,840
M'a-t-elle aimé ?
M'a-t-elle détesté ?
1303
01:20:49,390 --> 01:20:51,730
Quelle importance...
maintenant ?
1304
01:20:52,850 --> 01:20:53,990
Je ne vous déteste pas.
1305
01:21:38,700 --> 01:21:40,730
Tu as fait une grosse erreur,
n'est-ce pas ?
1306
01:21:41,320 --> 01:21:42,490
Oh... vraiment ?
1307
01:21:44,640 --> 01:21:47,900
Tu disais que tu ne couchais jamais
avant le dernier jour du tournage.
1308
01:21:48,500 --> 01:21:49,430
J'ai dit ça ?
1309
01:21:50,470 --> 01:21:54,260
- Si te remplace, ce sera le cas.
- Je suis meilleure sur le plateau.
1310
01:21:54,700 --> 01:21:57,450
On verra comment...
tu t'en sors sur le plateau.
1311
01:21:58,540 --> 01:22:00,950
Tu ne penses pas
que toutes les femmes sont ainsi ?
1312
01:22:02,810 --> 01:22:05,490
On ne parle pas des femmes,
mais des actrices.
1313
01:22:08,590 --> 01:22:10,680
Voyons si tu peux faire la différence...
1314
01:22:19,610 --> 01:22:21,710
Pas mal pour un foyer
loin de chez soi, non ?
1315
01:22:23,620 --> 01:22:25,310
- Est-ce que…
- Oui, c'est ça.
1316
01:22:25,500 --> 01:22:28,040
On dirait que c'est...
comme chez toi !
1317
01:22:29,410 --> 01:22:30,910
C'est incroyable !
1318
01:22:39,670 --> 01:22:40,710
Qu'en penses-tu ?
1319
01:22:43,610 --> 01:22:44,890
Identique !
1320
01:22:45,120 --> 01:22:46,870
Sauf que c'est une peinture de toi.
1321
01:22:47,630 --> 01:22:48,610
Vraiment ?
1322
01:22:49,980 --> 01:22:51,280
Pardon M. Zarkan,
1323
01:22:51,400 --> 01:22:54,540
on ne peut plus attendre pour choisir
une autre photo pour le concours.
1324
01:22:54,600 --> 01:22:58,050
Paul, désolé.
Très bonne sélection.
1325
01:22:58,990 --> 01:23:02,120
Certaines ont été prises l'autre jour,
d'autres il y a 20 ans.
1326
01:23:04,640 --> 01:23:06,390
J'aime bien celle-ci.
Tu l'aimes ?
1327
01:23:11,090 --> 01:23:13,340
Celle-ci.
Et l'autre que tu as choisie.
1328
01:23:14,060 --> 01:23:16,350
Pour un concours dans la campagne
de pré-production.
1329
01:23:16,430 --> 01:23:18,790
<i>Laquelle est la vraie Lylah Clare ?</i>
1330
01:23:19,560 --> 01:23:20,670
C'est simple.
1331
01:23:21,590 --> 01:23:23,500
C'est moi, Elsa Campbell.
1332
01:23:28,740 --> 01:23:30,530
On l’a prise il y a 22 ans.
1333
01:23:43,070 --> 01:23:44,160
Direct sur elle, Charlie.
1334
01:23:45,600 --> 01:23:46,790
On est prêts ?
1335
01:23:47,000 --> 01:23:49,300
Miss Campbell,
c'est une scène très simple.
1336
01:23:49,460 --> 01:23:50,820
On la refait.
1337
01:23:51,220 --> 01:23:52,010
Maintenant...
1338
01:23:52,580 --> 01:23:54,840
j'ai dit enlevez les mains du volant.
1339
01:23:54,890 --> 01:23:57,840
Ne vous souciez pas de la direction,
on s'en occupe.
1340
01:23:58,980 --> 01:24:01,550
Continuez à tourner.
On la refait.
1341
01:24:01,710 --> 01:24:04,360
Maintenant...
enlevez les mains du volant.
1342
01:24:05,070 --> 01:24:06,340
Prenez la cigarette.
1343
01:24:07,400 --> 01:24:08,570
Lentement !
1344
01:24:10,550 --> 01:24:11,810
À présent, le briquet.
1345
01:24:12,830 --> 01:24:14,110
Reposez le briquet.
1346
01:24:15,370 --> 01:24:17,410
Enlevez vos mains du volant !
1347
01:24:18,930 --> 01:24:20,940
Oubliez la direction !
Coupez !
1348
01:24:22,050 --> 01:24:22,830
Coupez.
1349
01:24:23,260 --> 01:24:24,450
J'en perds la voix.
1350
01:24:24,610 --> 01:24:26,070
- L'heure ?
- Pause café.
1351
01:24:26,090 --> 01:24:28,230
Direction le camion et pause café.
1352
01:24:28,470 --> 01:24:30,730
Ton ami le réalisateur,
s'il est un tel génie,
1353
01:24:30,740 --> 01:24:32,770
pourquoi prend-il tant de temps
avec les plans ?
1354
01:24:32,930 --> 01:24:34,610
Becky, ce n'est pas facile.
1355
01:24:36,410 --> 01:24:37,500
Attention !
1356
01:24:37,830 --> 01:24:39,280
Garez-vous !
1357
01:24:41,710 --> 01:24:44,700
- Pause de 10 minutes.
- Barry, charge la caméra.
1358
01:24:45,800 --> 01:24:47,540
Phil, trouve-moi un sandwich.
1359
01:24:47,550 --> 01:24:49,100
- Vous désirez, M. Zarkan ?
- Un coca.
1360
01:24:49,600 --> 01:24:51,790
- Un problème ?
- Tout.
1361
01:24:52,960 --> 01:24:55,110
Vous pourriez enlever
la foutue capsule !
1362
01:24:59,700 --> 01:25:01,920
- Vous désirez, Miss Campbell ?
- Un café.
1363
01:25:02,550 --> 01:25:05,160
C'est une scène très simple,
tu n'as qu'à suivre mes consignes.
1364
01:25:05,210 --> 01:25:06,260
Ce n'est pas simple.
1365
01:25:08,330 --> 01:25:10,110
J'ignore ce que je suis censée...
1366
01:25:10,410 --> 01:25:14,060
penser, ce que je ressens.
Venir ici le jour de mon mariage…
1367
01:25:14,750 --> 01:25:15,560
Pourquoi ?
1368
01:25:15,950 --> 01:25:17,740
- Que suis-je censée ressentir ?
- Ressentir ?
1369
01:25:17,840 --> 01:25:19,300
Espèce de vache idiote !
1370
01:25:19,810 --> 01:25:22,970
Tu n'as qu'à m'obéir et tes sentiments
passeront à l'écran !
1371
01:25:22,980 --> 01:25:25,710
Je veux ton visage, pas ta bonne
volonté ou ta compréhension.
1372
01:25:26,150 --> 01:25:27,230
Pense à un truc !
1373
01:25:28,010 --> 01:25:31,140
Oncle Bart qui meurt d'un cancer,
je veux lire ça sur ton visage.
1374
01:25:35,690 --> 01:25:38,520
- Ne la pousse pas à bout.
- Oh, je t'en prie...
1375
01:25:38,930 --> 01:25:40,950
Il est possible
qu'elle ne comprenne pas.
1376
01:25:41,030 --> 01:25:43,450
Comprendre ?
Comprendre quoi ?
1377
01:25:43,510 --> 01:25:47,530
Je n'ai jamais su... ce que Lylah
faisait ici après le mariage.
1378
01:25:47,640 --> 01:25:50,800
- Ça n'a pas de sens.
- Pourquoi tu ne lis pas le script ?
1379
01:25:51,020 --> 01:25:52,470
Ce n'est pas dans le script.
1380
01:25:53,860 --> 01:25:56,420
Beaucoup de choses que j'ignore
n'y sont pas non plus.
1381
01:25:56,690 --> 01:25:59,340
Je pensais que si tu faisais ce film,
je le découvrirais.
1382
01:25:59,340 --> 01:26:01,530
Tu penses que je ne dois rien cacher ?
Et toi...
1383
01:26:01,590 --> 01:26:04,960
demande-lui quand vous serez seuls
le diagnostic qu'il a eu à l'hôpital.
1384
01:26:06,000 --> 01:26:06,820
Le diagnostic ?
1385
01:26:06,940 --> 01:26:09,650
- Bart, il parle de quoi ?
- Rien. Lewis aime l'humour noir.
1386
01:26:09,660 --> 01:26:12,190
Non, Bart, non, je ne sais rien du tout.
1387
01:26:12,510 --> 01:26:15,380
- Il a dit quoi sur l'hôpital, il y a
un problème ? - Arrête ça, Becks.
1388
01:26:16,730 --> 01:26:19,730
- Becky, c'est rien, juste une blague.
- Non, c'est pas une blague...
1389
01:26:19,830 --> 01:26:21,300
Tu es mon amie, Becks.
1390
01:26:26,610 --> 01:26:27,760
Au travail !
1391
01:26:28,320 --> 01:26:30,920
Voyons si Miss Campbell
va y arriver cette fois.
1392
01:26:31,100 --> 01:26:34,150
- On se bouge, on perd la lumière.
- On va faire un bon film ?
1393
01:26:34,160 --> 01:26:35,970
Nous passerons de bons moments.
1394
01:26:37,280 --> 01:26:38,730
Il faut y retourner, Miss Campbell.
1395
01:26:47,370 --> 01:26:50,070
<i>Brosse-les... brosse...</i>
1396
01:26:51,030 --> 01:26:52,990
<i>Encore une fois pour le gros plan. </i>
1397
01:26:53,750 --> 01:26:57,000
<i>Ne les brosse pas comme une enfant,
mais comme une femme.</i>
1398
01:26:57,170 --> 01:26:59,250
<i>Brosse-les comme Lylah l'aurait fait...</i>
1399
01:26:59,920 --> 01:27:01,620
<i>Comme Lylah l'aurait fait..</i>
1400
01:27:02,310 --> 01:27:03,550
<i>Comme Lylah...</i>
1401
01:27:03,930 --> 01:27:05,520
<i>Comme Lylah...</i>
1402
01:27:14,300 --> 01:27:16,640
S'il te plaît, Lewis, ça suffit
1403
01:27:17,900 --> 01:27:20,500
Je suis si fatiguée...
Je t'en prie, Lewis...
1404
01:27:22,140 --> 01:27:23,120
Elsa...
1405
01:27:23,670 --> 01:27:24,990
ça va ?
1406
01:27:41,930 --> 01:27:45,400
Viens, <i>tesoro</i>, viens.
Viens te coucher, viens.
1407
01:27:45,780 --> 01:27:47,080
Gros plans...
1408
01:27:48,170 --> 01:27:49,740
Il a dit :
“Encore un pour Lewis.”
1409
01:27:49,750 --> 01:27:51,730
Tu es endormie
et tu ne le sais même pas.
1410
01:27:51,740 --> 01:27:54,030
Le travail est fini, jusqu'à demain.
1411
01:27:54,040 --> 01:27:56,460
- Non, je dois...
- Non...
1412
01:27:58,120 --> 01:28:02,370
Dors.
Puisque Lewis t'a acheté ça...
1413
01:28:02,690 --> 01:28:03,890
Qu'a dit Lewis ?
1414
01:28:05,790 --> 01:28:08,320
Je le dois.
Je dois les faire.
1415
01:28:08,910 --> 01:28:11,550
Prends ça...
Ça te fera dormir.
1416
01:28:27,950 --> 01:28:28,920
Dors...
1417
01:28:31,810 --> 01:28:33,190
Reste endormie...
1418
01:28:38,550 --> 01:28:40,070
C'est ce que tu aimes...
1419
01:28:40,630 --> 01:28:41,540
n'est-ce pas ?
1420
01:28:44,360 --> 01:28:46,190
Lylah aimait ça aussi.
1421
01:28:47,220 --> 01:28:49,340
Cela lui faisait oublier...
1422
01:28:50,330 --> 01:28:51,650
la relaxait...
1423
01:28:52,530 --> 01:28:53,860
et finalement...
1424
01:28:57,770 --> 01:28:58,760
Elsa...
1425
01:28:59,420 --> 01:29:03,440
si ça devient insupportable...
viens trouver Rossella.
1426
01:29:03,870 --> 01:29:06,000
Elle t'aidera à t'enfuir.
1427
01:29:13,950 --> 01:29:14,960
Elsa...
1428
01:29:18,130 --> 01:29:19,110
Lylah...
1429
01:29:42,090 --> 01:29:43,470
Je t'aime.
1430
01:29:44,090 --> 01:29:45,920
Je t'ai toujours aimée.
1431
01:29:47,540 --> 01:29:48,600
Lylah...
1432
01:30:05,160 --> 01:30:08,360
Dégagez tous ! L'habilleuse,
le maquilleur, ça a trop duré !
1433
01:30:08,370 --> 01:30:10,230
En place, tout le monde !
1434
01:30:10,500 --> 01:30:11,670
Caméra prête ?
1435
01:30:12,430 --> 01:30:14,210
Le couteau !
Donnez-lui le couteau !
1436
01:30:14,710 --> 01:30:15,820
Montez-le-lui !
1437
01:30:16,840 --> 01:30:18,960
Zarkan, vous attendez le signal,
compris ?
1438
01:30:20,420 --> 01:30:22,350
À présent, Miss Campbell,
1439
01:30:22,490 --> 01:30:25,000
la dernière scène du film,
la toute dernière.
1440
01:30:25,080 --> 01:30:26,770
et on a dû la refaire combien de fois ?
1441
01:30:28,130 --> 01:30:31,310
Essayez de la réussir...
cette fois-ci. C'est parti.
1442
01:30:31,600 --> 01:30:33,850
On y va !
Moteur, s'il vous plaît.
1443
01:30:34,190 --> 01:30:36,460
C'est parti, Dick.
Prise 33.
1444
01:30:36,900 --> 01:30:37,580
Ça tourne.
1445
01:30:38,200 --> 01:30:40,610
Scène 301
Prise 33
1446
01:30:44,440 --> 01:30:45,380
Action !
1447
01:30:47,310 --> 01:30:49,030
Désolée, il m'a glissé des mains.
1448
01:30:49,420 --> 01:30:52,120
- Je coupe ?
- Non, laissez tourner.
1449
01:30:52,410 --> 01:30:55,330
Bien. Ramassez le couteau
et reprenons !
1450
01:30:57,280 --> 01:30:58,070
Action !
1451
01:31:01,880 --> 01:31:04,010
Coupez... !
1452
01:31:04,650 --> 01:31:05,560
Merde !
1453
01:31:06,720 --> 01:31:08,250
Je ne peux pas !
1454
01:31:12,700 --> 01:31:15,550
Vous imaginez !
33 prises !
1455
01:31:16,000 --> 01:31:17,370
Excusez-moi...
1456
01:31:19,180 --> 01:31:21,690
Regarde...
est-ce que ça me blesse ?
1457
01:31:22,870 --> 01:31:24,490
Est-ce que ça te blesse ?
1458
01:31:25,120 --> 01:31:27,890
C'est un accessoire, c'est factice,
tu comprends ?
1459
01:31:27,950 --> 01:31:30,240
- On passe en heures sup.
- Je m'en fiche !
1460
01:31:30,880 --> 01:31:31,870
Prenez 5 minutes de pause.
1461
01:31:33,140 --> 01:31:35,610
- Viens. - Allez tout le monde,
5 minutes de pause.
1462
01:31:35,620 --> 01:31:37,000
De l'aide pour la caméra !
1463
01:31:38,450 --> 01:31:39,950
Un café avec de la vodka.
1464
01:31:44,630 --> 01:31:46,320
Vérifiez les moulures du plafond.
1465
01:31:49,850 --> 01:31:52,660
- Lewis, elle est épuisée, laisse-la...
- Simplement fatiguée.
1466
01:31:53,200 --> 01:31:54,760
Vous voulez un café, Elsa ?
1467
01:31:56,640 --> 01:31:58,360
Vous préférez manger un morceau ?
1468
01:32:01,980 --> 01:32:03,080
Ces acteurs !
1469
01:32:03,760 --> 01:32:05,890
- Tous pareils !
- Impossibles !
1470
01:32:05,990 --> 01:32:08,830
C'est quoi cette fois, la motivation ?
Tu ne ressens rien, c'est ça ?
1471
01:32:09,620 --> 01:32:11,140
33 prises !
1472
01:32:11,690 --> 01:32:14,100
J'ai assez de prises, je pourrais
faire un montage, mais...
1473
01:32:14,300 --> 01:32:18,100
mais cette scène clé ne sera crédible
que si je l'ai en une seule prise.
1474
01:32:18,130 --> 01:32:20,360
Tu ne peux pas comprendre ça ?
C'est important pour moi.
1475
01:32:21,020 --> 01:32:25,660
Pendant des semaines tu es parfaite
et soudain, tu te bloques, pourquoi ?
1476
01:32:28,520 --> 01:32:29,370
Pourquoi ?
1477
01:32:31,810 --> 01:32:33,160
Je ne sais pas pourquoi.
1478
01:32:34,150 --> 01:32:35,040
Elsa...
1479
01:32:36,700 --> 01:32:38,380
Tu as peut-être raison...
1480
01:32:40,770 --> 01:32:42,470
Tu ne pouvais pas le faire parce que...
1481
01:32:43,140 --> 01:32:46,900
tu savais que ce n'était pas le garçon
qu'elle voulait tuer, c'était moi.
1482
01:32:49,360 --> 01:32:52,800
Tu ne pouvais pas jouer
parce que c'était... faux, bidon.
1483
01:32:57,600 --> 01:32:59,450
Il faut la changer.
1484
01:33:00,820 --> 01:33:03,070
Toute la scène.
1485
01:33:05,580 --> 01:33:08,100
Tu es futée,
tu es une fille futée.
1486
01:33:08,390 --> 01:33:09,510
M. Sheean !
1487
01:33:10,190 --> 01:33:12,470
Mark Peter Sheean, c'est bouclé !
1488
01:33:12,840 --> 01:33:14,430
Sortez le champagne !
1489
01:33:14,720 --> 01:33:16,820
Commencer la fête,
le film est achevé.
1490
01:33:17,450 --> 01:33:20,160
Le patron a parlé !
Le bar est là !
1491
01:34:03,780 --> 01:34:05,800
Le meilleur plan du film.
1492
01:34:11,020 --> 01:34:12,840
Je pourrais jurer que c'est Lylah.
1493
01:34:13,150 --> 01:34:15,450
C'est incroyable,
vraiment incroyable.
1494
01:34:16,650 --> 01:34:18,060
Regarde bien.
1495
01:34:19,570 --> 01:34:22,520
C'est splendide, mademoiselle.
Vous êtes merveilleuse.
1496
01:34:23,880 --> 01:34:26,450
Il a fallu deux semaines
pour trouver cette vieille voiture.
1497
01:34:30,780 --> 01:34:33,220
Et un fondu… ici
1498
01:34:34,910 --> 01:34:35,820
Lumières !
1499
01:34:38,000 --> 01:34:39,760
Où est la suite ?
Où est le garçon ?
1500
01:34:40,010 --> 01:34:40,860
On n'en a pas besoin.
1501
01:34:41,660 --> 01:34:43,850
- N'est-ce pas, Mike ?
- Pas besoin du garçon ?
1502
01:34:45,530 --> 01:34:46,920
On se retrouve en bas.
1503
01:34:47,590 --> 01:34:50,500
- J'arrive.
- Comment ça, plus besoin du garçon,
1504
01:34:50,510 --> 01:34:52,570
- c'est la fin du film !
- Plus maintenant.
1505
01:34:52,700 --> 01:34:53,820
Écoute-moi bien.
1506
01:34:54,100 --> 01:34:56,820
Tu te rappelles la scène de l'escalier
qu'Elsa n'arrivait à jouer.
1507
01:34:57,880 --> 01:34:59,200
Elle avait peut-être raison.
1508
01:34:59,570 --> 01:35:03,030
En tout cas, son incapacité à la jouer
m'a suggéré une tout autre fin.
1509
01:35:03,030 --> 01:35:06,740
- On la tournera demain.
- Et ta date butoir de 6 mois ?
1510
01:35:06,780 --> 01:35:09,590
- Encore un jour.
- Barney ne l’admettra pas.
1511
01:35:09,590 --> 01:35:12,180
Comment m'arrêtera t-il,
le décor est déjà construit !
1512
01:35:12,820 --> 01:35:15,610
- Qu'est-ce-que c'est,
une sorte d'inspiration ? - Oui !
1513
01:35:16,130 --> 01:35:18,130
Dans la scène qu'on vient de voir,
1514
01:35:18,490 --> 01:35:20,830
Lylah répétait <i>L'amour brûlant</i>,
d'accord ?
1515
01:35:20,840 --> 01:35:22,130
Mais elle ne le voulait pas le faire.
1516
01:35:22,310 --> 01:35:24,500
Elle a peur,
peur de ce qu'elle doit faire.
1517
01:35:24,640 --> 01:35:27,790
Elle fera tout, n'importe quoi,
pour ne pas avoir à le jouer. Elle...
1518
01:35:27,830 --> 01:35:30,420
se marie, parle de se retirer,
d'avoir un bébé...
1519
01:35:30,560 --> 01:35:32,040
Mais elle est déchirée.
1520
01:35:32,270 --> 01:35:35,720
Et c'est l'idée de se retirer
qui la conduit droit dans le mur.
1521
01:35:35,820 --> 01:35:38,690
C'est ça qui la ronge
lorsqu'elle roule sur la côte.
1522
01:35:39,140 --> 01:35:40,840
Maintenant elle doit prendre
une décision.
1523
01:35:41,400 --> 01:35:43,930
Une fois arrivée au portail,
sa décision est prise.
1524
01:35:44,060 --> 01:35:47,640
Elle est une artiste, elle retourne
au travail, aux répétitions,
1525
01:35:47,860 --> 01:35:50,200
- elle retourne au trapèze.
- Au trapèze ?
1526
01:35:50,300 --> 01:35:53,430
Mais Lylah avait le vertige,
c'est ce qui a provoqué sa chute !
1527
01:35:53,530 --> 01:35:55,690
C'est vraiment la cause de sa chute ?
1528
01:35:56,340 --> 01:35:57,680
Parfaitement, Bart !
1529
01:35:57,770 --> 01:36:00,990
Elle affronte l'impossible,
essaie, échoue,
1530
01:36:01,120 --> 01:36:03,860
et la grande star meurt à la tâche !
Alors ?
1531
01:36:03,860 --> 01:36:07,510
C'est l'idée la plus vulgaire et la plus
ridicule que tu aies jamais eue.
1532
01:36:08,060 --> 01:36:10,420
- Ah, vraiment ?
- Oui ! Vraiment !
1533
01:36:10,720 --> 01:36:13,720
Je parie que si quelqu'un avait
suggéré une fin pareille pour un film,
1534
01:36:13,770 --> 01:36:15,860
tu l'aurais rejetée avec mépris.
1535
01:36:15,980 --> 01:36:17,720
Bon Dieu, Lewis !
1536
01:36:17,890 --> 01:36:21,210
C'est si bateau que même Barney Sheean
la trouverait de mauvais goût !
1537
01:36:21,240 --> 01:36:22,520
Ah, tu crois ça ?
1538
01:36:22,750 --> 01:36:26,590
Pendant 30 ans tu as pris 10 %
sur des projets minables,
1539
01:36:26,670 --> 01:36:30,440
et soudain, par grâce divine,
tu deviens expert en bon goût ?
1540
01:36:30,840 --> 01:36:32,420
Ne cède pas à la facilité.
1541
01:36:32,810 --> 01:36:35,610
Le vrai problème est
que c'est simplement faux.
1542
01:36:36,220 --> 01:36:38,150
Et cette scène sur l'escalier,
elle est vraie ?
1543
01:36:38,190 --> 01:36:41,250
- Le public sait la cause de sa mort.
- Le public croit le savoir.
1544
01:36:41,330 --> 01:36:45,010
Dans 10 ans, on dira qu’elle est morte
en tournant une scène de cirque.
1545
01:36:45,010 --> 01:36:47,070
On fabrique la légende,
la légende devient la vérité.
1546
01:36:47,180 --> 01:36:49,210
Si c'est vrai pour Churchill,
Schweitzer et Hitler,
1547
01:36:49,210 --> 01:36:51,660
ça l’est pour toi et plus encore
pour le public !
1548
01:37:07,670 --> 01:37:11,410
Je suis non seulement le producteur,
mais Elsa est aussi ma cliente.
1549
01:37:11,650 --> 01:37:13,660
Je refuse de la laisser jouer.
1550
01:37:14,210 --> 01:37:16,740
Nous resterons avec la fin actuelle.
1551
01:37:21,180 --> 01:37:24,170
Eh bien...
je suis désolé mais j'ai...
1552
01:37:24,260 --> 01:37:26,250
de mauvaises nouvelles pour toi.
1553
01:37:27,190 --> 01:37:31,330
Le négatif correspondant
a pris feu et a brûlé.
1554
01:37:33,180 --> 01:37:34,840
Je ne le crois pas.
1555
01:37:35,000 --> 01:37:37,340
Pas une seconde.
Tu es un menteur.
1556
01:37:40,860 --> 01:37:43,810
Sans une fin...
tu n'as pas de film.
1557
01:37:58,520 --> 01:38:00,830
Oh mon dieu...
1558
01:38:06,430 --> 01:38:09,480
Et sans actrice, tu n'as pas de film.
1559
01:38:14,590 --> 01:38:16,890
Peut-être le réalisateur devrait-il
essayer de parler à la star ?
1560
01:38:26,410 --> 01:38:28,600
Ça doit être le moment
de faire ta demande.
1561
01:38:28,870 --> 01:38:30,800
Comme la dernière fois.
1562
01:38:41,420 --> 01:38:44,520
- Je te cherchais.
- J'étais ici, à t'attendre.
1563
01:38:51,730 --> 01:38:53,330
Tu penses que c'est dû à l'amour ?
1564
01:38:56,550 --> 01:38:57,430
"Love."
1565
01:38:58,900 --> 01:39:01,590
L-O-V-E.
1566
01:39:03,570 --> 01:39:04,860
À quoi tu penses ?
1567
01:39:06,040 --> 01:39:08,090
- À rien.
- Tu réfléchis.
1568
01:39:08,620 --> 01:39:10,770
Je t'assure, mon esprit
est totalement vide.
1569
01:39:13,230 --> 01:39:14,870
Tu veux savoir à quoi je pensais ?
1570
01:39:19,090 --> 01:39:20,670
Nous nous aimons, n'est-ce pas ?
1571
01:39:26,310 --> 01:39:27,450
Je me disais...
1572
01:39:28,090 --> 01:39:31,530
maintenant que le film est terminé,
enfin presque terminé,
1573
01:39:32,370 --> 01:39:35,670
on pourrait partir quelque part...
juste nous deux.
1574
01:39:36,980 --> 01:39:38,770
Ce serait bien dans les montagnes, non ?
1575
01:39:41,730 --> 01:39:43,470
Mais ce n'est pas vraiment
ce que je veux.
1576
01:39:48,720 --> 01:39:50,040
Je veux un enfant de toi.
1577
01:39:52,320 --> 01:39:55,650
Bon sang, arrête tes bêtises,
c'est le début de ta carrière.
1578
01:39:55,660 --> 01:39:58,200
Tu es une actrice,
pas une fichue usine à bébés !
1579
01:39:58,230 --> 01:40:00,770
- Quoi, qu'est-ce que j'ai fait ?
- <i>Quoi, qu'est-ce que j'ai fait</i>,
1580
01:40:00,780 --> 01:40:03,340
on a couché ensemble, rien de plus
banal entre deux adultes consentants,
1581
01:40:03,350 --> 01:40:04,550
ça arrive tous les jours !
1582
01:40:05,080 --> 01:40:08,350
Oui... Pour certains,
c'est une façon de montrer leur amour.
1583
01:40:09,080 --> 01:40:11,860
- J'ai été naïve de croire...
- Il me semble.
1584
01:40:11,880 --> 01:40:15,160
Pourquoi n'avoir rien dit alors,
pourquoi tu m'as laissée y croire ?
1585
01:40:15,160 --> 01:40:16,930
- Croire quoi ?
- Que tu m'aimais.
1586
01:40:16,930 --> 01:40:19,390
Mon Dieu, il faudrait mettre
tes paroles en musique !
1587
01:40:19,430 --> 01:40:22,180
Pourquoi suis-je censé t'aimer ?
Qui es-tu ?
1588
01:40:22,500 --> 01:40:24,800
Quelqu'un à qui tu as voulu
faire l'amour.
1589
01:40:25,100 --> 01:40:28,990
- Certains pensent que ça a
de l'importance. - Vraiment ?
1590
01:40:29,550 --> 01:40:31,330
Je ne t'appartiens pas,
tu ne me contrôles pas,
1591
01:40:34,790 --> 01:40:36,900
tu es une illusion, sans moi,
tu n'existes pas !
1592
01:40:37,280 --> 01:40:38,180
Tu n'es rien !
1593
01:40:38,500 --> 01:40:40,300
Tu comprends ?
Rien !
1594
01:41:06,550 --> 01:41:08,080
C'est ici que tu descends.
1595
01:41:12,280 --> 01:41:14,100
Plus tard, tu auras encore
envie de moi.
1596
01:41:16,020 --> 01:41:17,300
Comme tu veux.
1597
01:41:30,920 --> 01:41:31,960
Enrico ?
1598
01:41:32,870 --> 01:41:34,580
<i>Signor Zarkan, prego</i>.
1599
01:41:43,280 --> 01:41:45,450
Lewis, ici Lylah.
1600
01:41:46,260 --> 01:41:47,760
Tu as vu notre chambre.
1601
01:41:49,420 --> 01:41:51,250
Et bien, voici ma réponse.
1602
01:41:52,130 --> 01:41:54,840
J'ai décidé de retravailler.
Je suis au studio.
1603
01:41:56,590 --> 01:41:58,860
Tu ferais mieux de rappliquer ici.
Vite.
1604
01:42:08,620 --> 01:42:11,190
- Non, tu plaisantes.
- Je ne crois que ce soit si drôle.
1605
01:42:11,250 --> 01:42:13,390
J'ai débuté ainsi.
J'étais à son jardinier.
1606
01:42:13,450 --> 01:42:15,760
Et elle m'a pris en affection.
1607
01:42:23,240 --> 01:42:25,270
Enfin, deux semaines plus tard,
1608
01:42:25,330 --> 01:42:26,810
je faisais du montage...
1609
01:42:26,830 --> 01:42:28,400
On a un problème.
1610
01:42:28,460 --> 01:42:31,180
Je l'avais deviné à vos mines réjouies.
1611
01:42:31,240 --> 01:42:33,780
Je suppose que Miss Campbell
est d'humeur rebelle.
1612
01:42:33,840 --> 01:42:35,610
Elle refuse de sortir de sa loge.
1613
01:42:35,660 --> 01:42:38,900
- On doit être gentils avec elle, hein ?
- Oui, j'imagine mais...
1614
01:42:39,180 --> 01:42:42,620
Dis, Lewis, j'ai mis 2 projos ici
et deux autres là.
1615
01:42:42,700 --> 01:42:46,520
- Il y a deux sources ailleurs
- Lewis, j'ai à te parler. Désolé.
1616
01:42:49,490 --> 01:42:53,040
- Il a changé en peu de temps, non ?
- Un producteur.
1617
01:42:54,010 --> 01:42:55,520
- Lewis ! Lewis !
- Montre-lui.
1618
01:42:57,420 --> 01:42:58,330
Silence !
1619
01:42:59,440 --> 01:43:02,700
Sam, veillez à ce que les magasins
des caméras soit pleins.
1620
01:43:03,130 --> 01:43:04,930
Attends un peu.
Écoute, Lewis.
1621
01:43:04,950 --> 01:43:09,230
Elsa est avec cet italien,
ton jardinier. Paolo, je crois.
1622
01:43:09,230 --> 01:43:12,350
Elle peut être avec l'Orchestre
de la Marine Nationale
1623
01:43:12,360 --> 01:43:15,130
- tant qu'elle vient travailler.
- Elle n'est pas en état.
1624
01:43:15,280 --> 01:43:16,210
Elle t'aveugle !
1625
01:43:16,270 --> 01:43:18,740
Si elle a de l'énergie pour Paolo,
elle en a pour travailler !
1626
01:43:18,800 --> 01:43:20,690
Je parle de son état d'esprit.
1627
01:43:20,750 --> 01:43:22,930
Tu ne peux pas attendre
jusqu'à demain ?
1628
01:43:22,990 --> 01:43:26,130
Tu vas détruire cette fille,
c'est ça que tu veux ?
1629
01:43:26,280 --> 01:43:28,600
Ta maladie t'a abîmé le cerveau !
1630
01:43:29,030 --> 01:43:31,750
Tu veux attendre demain ? Barney
est là, demande-lui toi-même.
1631
01:43:34,440 --> 01:43:36,080
Espèce de salaud !
1632
01:43:38,510 --> 01:43:40,240
- Hello, Barney.
- Ouais...
1633
01:43:40,300 --> 01:43:44,680
Si tu nous refais un pot de fin
de tournage alors que c'est pas fini…
1634
01:43:44,690 --> 01:43:46,490
Il sera fini ce soir,
je suis sérieux.
1635
01:43:46,540 --> 01:43:48,020
Et je pensais ce que j'ai dit.
1636
01:43:48,080 --> 01:43:49,750
Tu as jusqu'à minuit.
1637
01:43:49,810 --> 01:43:51,830
Si tu n'as pas terminé,
1638
01:43:52,180 --> 01:43:53,700
je te ferai jeter dehors !
1639
01:43:54,070 --> 01:43:55,230
Définitivement !
1640
01:43:56,660 --> 01:43:59,000
Ça veut dire aussi
que tu ne monteras pas le film.
1641
01:43:59,000 --> 01:44:02,760
- Barney, si tu charcutes ce film…
- Je sais, je sais...
1642
01:44:02,840 --> 01:44:05,140
Tu ne me parleras jamais plus !
1643
01:44:05,490 --> 01:44:07,160
Arrête un peu !
1644
01:44:08,200 --> 01:44:10,220
Peter, j'ai à te parler !
1645
01:44:17,870 --> 01:44:18,640
Qui est-ce ?
1646
01:44:19,370 --> 01:44:20,870
Zarkan. Ouvre.
1647
01:44:21,690 --> 01:44:25,090
Je t'ouvrirai...
Quand je serai fin prête.
1648
01:44:25,610 --> 01:44:26,420
Elsa ?
1649
01:44:26,930 --> 01:44:29,020
Elsa, qui est-ce ?
Une autre de tes filles ?
1650
01:44:30,180 --> 01:44:32,460
Je suis Lylah.
Tu m'entends, Lewis ?
1651
01:44:32,900 --> 01:44:34,210
Je suis Lylah.
1652
01:44:34,290 --> 01:44:35,570
Allez, ouvre !
1653
01:44:41,520 --> 01:44:44,600
Paolo... peut-on vous convaincre
de reprendre vos...
1654
01:44:44,900 --> 01:44:47,150
activités horticoles maintenant ?
1655
01:44:49,130 --> 01:44:51,320
Mais dis-moi, Lewis,
c'est plutôt drôle !
1656
01:44:52,140 --> 01:44:53,400
Tu veux que je parte ?
1657
01:44:53,700 --> 01:44:55,760
Peu importe ce que veut
Miss Campbell, partez !
1658
01:44:57,160 --> 01:44:59,240
Ça m'importe, ce que veut Elsa.
1659
01:45:01,710 --> 01:45:03,030
C'est important pour moi.
1660
01:45:04,220 --> 01:45:05,680
Laissez-la s'exprimer.
1661
01:45:06,510 --> 01:45:08,790
Je pense que l'oncle Lewis est irrité.
1662
01:45:09,630 --> 01:45:10,970
C'est pas grave, <i>tesoro</i>.
1663
01:45:11,790 --> 01:45:15,060
Nous poursuivrons notre...
conversation plus tard ?
1664
01:45:18,190 --> 01:45:19,160
Ok.
1665
01:45:30,540 --> 01:45:32,790
On t'attend sur le plateau,
sois-y dans 5 minutes.
1666
01:45:32,880 --> 01:45:34,360
- Lewis !
- Quoi ?
1667
01:45:35,330 --> 01:45:38,590
Qu'est-ce qui te fait croire que j'ai
l'intention de travailler aujourd'hui ?
1668
01:45:39,090 --> 01:45:41,520
Je te l'ai dit il y a longtemps,
je préférerais arrêter ce foutu...
1669
01:45:41,540 --> 01:45:42,780
business plutôt que faire ton film.
1670
01:45:42,900 --> 01:45:44,790
Qui écrit tes répliques,
Rossella ?
1671
01:45:46,980 --> 01:45:50,190
Alors tu as fait semblant de m'offrir
la seule chose que je voulais vraiment.
1672
01:45:50,610 --> 01:45:51,710
Toi-même.
1673
01:45:52,880 --> 01:45:54,740
Lève-toi !
1674
01:45:55,830 --> 01:45:58,140
Enlève tes sales pattes de moi !
1675
01:46:01,850 --> 01:46:03,270
Oui, M. Zarkan.
1676
01:46:03,850 --> 01:46:07,480
Pour finir ton film, tu t'es plié
au sacrifice suprême.
1677
01:46:07,980 --> 01:46:09,480
Tu as proposé de m'épouser.
1678
01:46:10,340 --> 01:46:13,970
Tu ignorais ce que tu faisais
quand je t’ai dit que j'étais enceinte,
1679
01:46:14,290 --> 01:46:16,920
“débarrasse-t’en”, tu as dit.
“Débarrasse-t’en !"
1680
01:46:17,900 --> 01:46:20,910
La seule chose que je voulais,
la seule que tu m'avais promise,
1681
01:46:21,000 --> 01:46:23,360
la seule chose
qui m'importait réellement…
1682
01:46:23,800 --> 01:46:24,980
“Débarrasse-t’en !"
1683
01:46:25,230 --> 01:46:26,920
Tu as essayé de me faire passer
pour un monstre.
1684
01:46:27,210 --> 01:46:29,300
Tu as inventé l'enfant
pour ne pas avoir à faire le film.
1685
01:46:29,300 --> 01:46:30,580
Ah, vraiment, Lewis ?
1686
01:46:30,910 --> 01:46:33,810
Tu n'as pas demandé au Dr Williams,
tu n'y as jamais pensé ?
1687
01:46:33,930 --> 01:46:35,590
Alors ?
Non ?
1688
01:46:36,010 --> 01:46:37,810
Non, tu ne l'aurais pas fait.
1689
01:46:37,870 --> 01:46:39,860
Tu aurais appris la vérité
1690
01:46:40,110 --> 01:46:42,570
et ça t'aurait empêché
de réaliser ton chef-d'œuvre.
1691
01:46:43,090 --> 01:46:45,010
Et alors, si c'était le cas ?
1692
01:46:46,140 --> 01:46:47,900
Ton chef-d'œuvre !
1693
01:46:48,390 --> 01:46:49,410
C'est une blague !
1694
01:46:50,090 --> 01:46:53,890
Je refuserais la plus grande oeuvre
qui soit s'il fallait accepter ton...
1695
01:46:54,110 --> 01:46:55,750
égoïsme dégueulasse !
1696
01:46:56,350 --> 01:46:58,240
Tu es tellement amoureux
de toi-même, tu...
1697
01:46:58,400 --> 01:47:01,330
- tu commences à puer !
- Tu es une vendeuse vulgaire.
1698
01:47:01,340 --> 01:47:04,690
Tu t’extasies devant un livre à l'eau
de rose au lieu de t’accomplir, non ?
1699
01:47:05,670 --> 01:47:07,960
Je suis telle que tu m'as créée, Lewis !
Regarde !
1700
01:47:08,350 --> 01:47:09,400
Regarde !
1701
01:47:10,770 --> 01:47:13,240
Regarde !
Tu es Dieu !
1702
01:47:13,450 --> 01:47:15,610
J'ai été créée à ton image.
1703
01:47:16,750 --> 01:47:19,350
Tu es devenue libre, hein,
tu n'as pas besoin de moi.
1704
01:47:19,410 --> 01:47:22,070
Un réalisateur est juste là
pour amuser les techniciens.
1705
01:47:22,130 --> 01:47:24,630
Et tu peux prendre un clochard
dans la rue n'importe où, hein ?
1706
01:47:24,680 --> 01:47:27,120
Tu as raison !
Entièrement raison !
1707
01:47:27,180 --> 01:47:29,940
Lylah, tu as tort !
Tu te trompes !
1708
01:47:29,990 --> 01:47:33,040
Sans un réalisateur, tu n'es
qu'une vulgaire exhibitionniste.
1709
01:47:33,100 --> 01:47:35,480
Tu n'as pas la moindre idée
de ce que tu fais.
1710
01:47:39,980 --> 01:47:43,000
- Tu penses ce que tu dis, petit homme ?
- Je le sais.
1711
01:47:45,000 --> 01:47:46,580
Très bien, petit homme...
1712
01:47:47,930 --> 01:47:49,140
Je vais te montrer.
1713
01:47:51,050 --> 01:47:54,160
- On verra qui commande.
- Faisons ça, d'accord ?
1714
01:47:54,220 --> 01:47:56,500
Bouge ton cul jusqu'au plateau !
1715
01:47:57,040 --> 01:48:00,760
et dis-leur que Lylah arrive
dès qu'elle sera prête.
1716
01:48:00,910 --> 01:48:03,420
Et que lorsqu'elle sifflera,
qu’ils se planquent !
1717
01:48:03,570 --> 01:48:04,820
Tous !
1718
01:48:05,170 --> 01:48:07,360
Tous jusqu'au dernier !
1719
01:48:08,000 --> 01:48:09,590
Toi aussi, Barney !
1720
01:48:10,370 --> 01:48:11,830
Tu m'entends, Barney ?
1721
01:48:12,120 --> 01:48:13,880
Planquez-vous et attendez.
1722
01:48:15,340 --> 01:48:17,410
Attendez l'entrée de Lylah.
1723
01:48:23,430 --> 01:48:24,570
Habilleuses !
1724
01:48:30,630 --> 01:48:34,100
Comment a-t-elle pu savoir...
pour le Dr Williams ?
1725
01:48:35,500 --> 01:48:37,650
Lylah n’en avait parlé qu'à nous.
1726
01:48:40,300 --> 01:48:43,090
Tu te débrouilles très bien
sans les trous de serrure, non ?
1727
01:48:43,340 --> 01:48:45,430
Habilleuses !
1728
01:48:48,010 --> 01:48:49,580
- C'est nous.
- Entrez.
1729
01:49:03,850 --> 01:49:05,090
La voilà !
1730
01:49:08,170 --> 01:49:10,670
Pardon de vous avoir fait attendre,
les gars.
1731
01:49:14,220 --> 01:49:15,190
En piste.
1732
01:49:15,210 --> 01:49:17,170
Où est la doublure de Miss Campbell ?
1733
01:49:21,930 --> 01:49:23,670
Tu es superbe, Elsa !
1734
01:49:24,490 --> 01:49:27,220
Voilà ce qui se passe,
tu montes sur la plateforme...
1735
01:49:27,330 --> 01:49:29,510
Désolée, on n’a pas besoin de vous.
1736
01:49:29,790 --> 01:49:32,060
- Qu'elle soit payée.
- Elsa, c'est elle qui doit monter...
1737
01:49:32,060 --> 01:49:34,090
Qu'elle s'en aille, j'ai dit !
1738
01:49:37,380 --> 01:49:41,070
On va tout faire en une fois.
Tout dépend d'une seule personne.
1739
01:49:41,340 --> 01:49:43,170
Une prise, seulement moi.
1740
01:49:43,880 --> 01:49:46,700
Alors laissez tourner votre caméra,
M. Zarkan !
1741
01:49:48,470 --> 01:49:50,450
Je suis sur ma marque.
Allons-y !
1742
01:49:50,660 --> 01:49:53,970
Vous croyez que je m'amuse ?
Ça gèle ici !
1743
01:49:54,510 --> 01:49:57,560
Si vous êtes prêtes Miss Campbell,
nous le sommes.
1744
01:49:58,470 --> 01:50:01,520
Ok les gars, braquez les projecteurs
sur Miss Campbell !
1745
01:50:04,160 --> 01:50:06,200
Chérie, je t'en prie, ne monte pas !
1746
01:50:06,410 --> 01:50:08,240
Non, pas maintenant.
Fais-le pour moi.
1747
01:50:08,320 --> 01:50:09,630
Ne t'inquiète pas, Rossella.
1748
01:50:09,850 --> 01:50:11,110
Je le fais juste pour...
1749
01:50:11,600 --> 01:50:13,770
remettre enfin Lewis à sa place.
1750
01:50:16,080 --> 01:50:18,110
Quoi qu'il arrive là-haut...
1751
01:50:18,200 --> 01:50:20,030
quoi qu'on puisse te dire...
1752
01:50:20,180 --> 01:50:23,640
ne regarde pas en bas !
Souviens-toi, ne regarde pas en bas !
1753
01:50:23,900 --> 01:50:26,150
Rossella, tu es dans le champ !
Va-t'en !
1754
01:50:30,280 --> 01:50:32,140
Allez, on y va !
1755
01:50:32,280 --> 01:50:35,140
Lewis, ce qu'elle a dit
dans la loge, c'était…
1756
01:50:35,280 --> 01:50:38,140
ce que Lylah avait dit, tout...
Lewis...
1757
01:50:38,400 --> 01:50:40,020
tu aimes cette fille.
1758
01:50:40,270 --> 01:50:41,810
Tu l'aimes depuis le début.
1759
01:50:42,060 --> 01:50:44,880
Ouvre les yeux !
Tu l'aimes...
1760
01:50:45,510 --> 01:50:47,670
Comme tu aimais Lylah.
1761
01:50:48,270 --> 01:50:50,550
- Ne recommence pas.
- Eh, le génie !
1762
01:50:50,650 --> 01:50:52,560
- On attend quoi ?
- Moteur !
1763
01:50:53,700 --> 01:50:55,970
Tu es cocue, moi aussi.
Elle t'a trahie aussi.
1764
01:50:55,980 --> 01:50:58,100
La douce et éternelle chanson
de l'amour...
1765
01:50:59,020 --> 01:51:01,700
Lewis, si jamais elle se blesse…
1766
01:51:01,870 --> 01:51:03,870
Scène 302
Prise 1
1767
01:51:06,160 --> 01:51:08,500
- Lewis, si jamais elle...
- Allons-y, Lewis.
1768
01:51:11,830 --> 01:51:12,760
Action !
1769
01:51:15,810 --> 01:51:18,740
- Fais quelque chose !
- Non, rien du tout.
1770
01:51:19,690 --> 01:51:21,970
D'accord, mais laisse-la encore
5 minutes.
1771
01:51:22,220 --> 01:51:24,820
S'il arrive quoi que ce soit,
je paierai. Promis.
1772
01:51:24,830 --> 01:51:27,070
S'il arrive...
Il va arriver quelque chose !
1773
01:51:27,140 --> 01:51:28,160
Silence !
1774
01:51:28,260 --> 01:51:31,710
Il a raison, tais-toi.
Tais-toi, c'est tout.
1775
01:51:46,530 --> 01:51:47,890
M. Zarkan ?
1776
01:51:48,310 --> 01:51:49,510
<i>M. Zarkan ?</i>
1777
01:51:49,580 --> 01:51:50,740
Miss Campbell ?
1778
01:51:52,490 --> 01:51:55,030
Personne n'arrête
jusqu'à ce que je dise “coupez”.
1779
01:51:55,710 --> 01:51:58,460
N'arrêtez pas vos caméras, d'accord ?
1780
01:51:59,020 --> 01:52:02,070
Comment on dit, c'est vous le patron.
1781
01:52:04,890 --> 01:52:08,500
<i>Bien, Lewis,
voyons si je suis une illusion.</i>
1782
01:52:16,010 --> 01:52:17,040
Ok.
1783
01:52:36,300 --> 01:52:38,650
Magnifique.
C'est comme ça !
1784
01:52:42,960 --> 01:52:44,380
Magnifique.
1785
01:52:47,220 --> 01:52:50,190
Comment était-ce, M. Zarkan ?
1786
01:52:50,440 --> 01:52:53,600
Splendide, une prise pour Campbell.
Continuez de filmer
1787
01:52:53,780 --> 01:52:55,970
Vous pensez pouvoir
en faire une autre...
1788
01:52:55,980 --> 01:52:58,200
une autre réussie,
juste par sécurité,
1789
01:52:58,630 --> 01:53:01,160
- pour s'assurer ?
- D'accord, M. Zarkan.
1790
01:53:02,310 --> 01:53:05,430
Juste par sécurité.
Juste pour s'assurer.
1791
01:53:27,500 --> 01:53:29,010
<i>Ça vous satisfait ?</i>
1792
01:53:33,160 --> 01:53:36,020
Dépêchez-vous,
vous savez que j'ai le vertige.
1793
01:53:40,670 --> 01:53:44,250
Bravo...
1794
01:53:45,830 --> 01:53:46,670
Elsa ?
1795
01:53:54,670 --> 01:53:55,630
Lylah ?
1796
01:54:00,780 --> 01:54:02,990
Ton public est en bas.
1797
01:54:04,140 --> 01:54:05,330
Regarde en bas.
1798
01:54:06,250 --> 01:54:08,120
Souris ! Salue !
1799
01:54:16,680 --> 01:54:17,620
Alors ?
1800
01:54:20,880 --> 01:54:22,680
Regarde en bas !
1801
01:54:23,150 --> 01:54:24,790
Regarde-moi !
1802
01:54:24,870 --> 01:54:26,930
Tu le sais...
elle ne peut pas regarder en bas.
1803
01:54:27,580 --> 01:54:29,420
<i>Regarde en bas.</i>
1804
01:54:29,620 --> 01:54:31,820
<i>Regarde-moi !</i>
1805
01:54:32,100 --> 01:54:33,590
<i>Regarde en bas.</i>
1806
01:54:33,940 --> 01:54:36,080
<i>Tu ne m'as jamais vraiment aimé.</i>
1807
01:54:36,690 --> 01:54:37,740
<i>Regarde en bas.</i>
1808
01:54:38,440 --> 01:54:39,500
<i>Regarde en bas.</i>
1809
01:54:39,970 --> 01:54:41,410
<i>Regarde ton amie !</i>
1810
01:54:42,830 --> 01:54:45,990
<i>Tu pensais pouvoir t'en servir
pour m'humilier, hein ?</i>
1811
01:54:46,000 --> 01:54:48,290
<i>Ta mauvaise farce a mal tourné !</i>
1812
01:54:48,590 --> 01:54:49,990
<i>Maintenant, elle est morte. </i>
1813
01:54:50,380 --> 01:54:52,440
<i>Regarde, il n'y a pas à avoir peur. </i>
1814
01:54:52,490 --> 01:54:54,170
<i>Trop tard pour regretter.</i>
1815
01:54:54,180 --> 01:54:56,870
<i>C'est du sang qu'il y a en bas.
Tu le vois ?</i>
1816
01:54:57,040 --> 01:54:57,940
<i>Du sang !</i>
1817
01:55:01,190 --> 01:55:02,890
Regarde en bas !
1818
01:55:06,540 --> 01:55:07,340
Non !
1819
01:55:08,570 --> 01:55:11,000
<i>Regarde-moi !</i>
1820
01:55:18,020 --> 01:55:18,800
Son cou !
1821
01:55:19,050 --> 01:55:20,140
Reculez.
1822
01:55:20,200 --> 01:55:21,520
Elle est blessée.
1823
01:55:21,580 --> 01:55:23,060
Reculez tous !
1824
01:55:23,120 --> 01:55:24,080
Dégagez !
1825
01:55:24,100 --> 01:55:25,650
Dégagez !
1826
01:55:25,710 --> 01:55:26,840
Un médecin !
1827
01:55:30,130 --> 01:55:32,470
Reculez, écartez-vous !
1828
01:55:32,520 --> 01:55:33,970
Continuez de filmer !
1829
01:55:35,340 --> 01:55:37,270
La poursuite sur elle !
1830
01:55:37,320 --> 01:55:38,450
Le projecteur !
1831
01:55:38,510 --> 01:55:41,710
Mettez la poursuite sur elle !
1832
01:55:41,770 --> 01:55:43,540
Par là !
1833
01:55:43,590 --> 01:55:45,820
Resserrez sur elle !
Plus près !
1834
01:55:46,150 --> 01:55:49,080
Zarkan l'acteur,
entrez dans le champ et jouez.
1835
01:55:49,140 --> 01:55:51,860
Enlevez vos lunettes, crétin !
1836
01:55:55,340 --> 01:55:57,170
C'est ça.
Personne ne bouge.
1837
01:55:57,230 --> 01:55:58,800
Allez, jouez la scène !
1838
01:55:58,860 --> 01:56:01,810
Dites les répliques de l'autre scène.
Allez.
1839
01:56:03,210 --> 01:56:04,370
Allez !
1840
01:56:04,430 --> 01:56:09,040
Quoi qui ait pu se dresser
entre nous, je t'aime.
1841
01:56:09,970 --> 01:56:12,630
Les clowns, vous êtes censés pleurer !
1842
01:56:12,680 --> 01:56:14,320
Pleurez !
1843
01:56:26,410 --> 01:56:27,360
Mais...
1844
01:56:27,770 --> 01:56:30,790
je t'aime...
Lewis.
1845
01:57:09,880 --> 01:57:11,850
<i>Et à mon avis, c'est l'un des rares</i>
1846
01:57:12,080 --> 01:57:15,500
<i>films de cinéma vraiment
remarquables, vraiment géniaux</i>
1847
01:57:15,670 --> 01:57:18,190
<i>que nous ayons eu
le privilège de voir.</i>
1848
01:57:18,880 --> 01:57:19,930
<i>Merci Freddy. </i>
1849
01:57:20,600 --> 01:57:21,290
Merci.
1850
01:57:21,610 --> 01:57:24,320
Nous vous souhaitons beaucoup
de succès, M. Sheean.
1851
01:57:24,760 --> 01:57:27,910
Nous interrogerons d'autres brillantes
personnalités présentes ce soir
1852
01:57:27,980 --> 01:57:31,190
et nous ne manquerons pas
de revenir en direct sur ce...
1853
01:57:31,250 --> 01:57:32,940
brillant événement d'Hollywood.
1854
01:57:33,190 --> 01:57:37,160
Un autre exemple de la façon
dont Hollywood fait face à la tragédie.
1855
01:57:37,320 --> 01:57:40,280
Dans ce cas, la mort malheureuse
et prématurée
1856
01:57:40,380 --> 01:57:43,880
de cette étincelant étoile montante,
la star de notre film,
1857
01:57:43,990 --> 01:57:45,930
Miss Elsa Campbell.
1858
01:57:46,180 --> 01:57:46,950
Mais à présent,
1859
01:57:47,030 --> 01:57:50,480
<i>un autre message important
de notre sponsor.</i>
1860
01:57:50,920 --> 01:57:53,100
Si vous avez un animal de compagnie,
1861
01:57:53,280 --> 01:57:55,720
et c'est le cas de la plupart
d'entre nous,
1862
01:57:55,850 --> 01:57:59,760
alors voici un nouveau produit
fabuleux qu'il vous faut connaître...
1863
01:58:00,170 --> 01:58:01,040
Barkwell.
1864
01:58:01,360 --> 01:58:03,910
Barkwell, les boîtes d'aliments
vitaminés pour chien !
1865
01:58:08,260 --> 01:58:10,930
<i>Je t'aime...</i>
1866
01:58:12,700 --> 01:58:13,780
<i>Je t'aime.</i>
1867
01:58:15,870 --> 01:58:16,680
<i>Mais...</i>
1868
01:58:17,840 --> 01:58:19,960
<i>je t'aime, Lewis...</i>
1869
01:58:50,810 --> 01:58:53,120
Attention à la marche...
1870
01:58:57,820 --> 01:58:59,470
Eh bien, Lewis, tu as ton film.
1871
01:59:00,260 --> 01:59:01,640
Mais c'est dommage, n'est-ce pas,
1872
01:59:01,650 --> 01:59:05,480
qu'un acteur banal puisse transmettre
plus d'amour que tu n'as jamais pu.
1873
01:59:06,060 --> 01:59:07,020
Mais pour ça...
1874
01:59:13,530 --> 01:59:18,160
<i>Le public de ce soir a eu le privilège
de voir un film vraiment exceptionnel.</i>
1875
01:59:19,130 --> 01:59:20,110
<i>M. Sheean ?</i>
1876
01:59:20,920 --> 01:59:22,990
<i>Bonsoir, Freddy.
Bonsoir, merci beaucoup.</i>
1877
01:59:23,320 --> 01:59:26,910
<i>Et voici la seule et unique
d'Hollywood, Molly Luther.</i>
1878
01:59:28,240 --> 01:59:31,490
<i>Molly, au début du projet,
vous avez évoqué des problèmes.</i>
1879
01:59:31,620 --> 01:59:35,300
<i>Oui, quelques désaccords ont existé
au lancement du projet,</i>
1880
01:59:35,550 --> 01:59:38,280
<i>mais croyez-moi, nous savions tous
qu’en Elsa Campbell,</i>
1881
01:59:38,280 --> 01:59:40,850
<i>Lewis avait trouvé
un vrai grand talent.</i>
1882
01:59:41,160 --> 01:59:42,560
En ce qui concerne Lewis,
1883
01:59:42,560 --> 01:59:45,570
j'ai toujours su
qu'il était un grand réalisateur.
1884
01:59:45,780 --> 01:59:46,630
Bonsoir.
1885
01:59:47,390 --> 01:59:48,890
Merci, Molly.
1886
01:59:56,530 --> 01:59:58,010
On vous attend dehors.
1887
01:59:58,870 --> 01:59:59,840
M. Zarkan ?
1888
02:00:00,320 --> 02:00:01,520
Il faut vous dépêcher.
1889
02:00:01,850 --> 02:00:04,320
La télévision.
Une interview télévisée...
1890
02:00:19,630 --> 02:00:20,610
<i>Tchao, Bozo.</i>
1891
02:00:21,630 --> 02:00:25,310
Les costumes de ce film
étaient simplement fabuleux.
1892
02:00:26,080 --> 02:00:27,050
Merci.
1893
02:00:27,600 --> 02:00:28,830
Mais je crois que...
1894
02:00:29,530 --> 02:00:32,160
tout le mérite en revient
à Elsa Campbell.
1895
02:00:32,450 --> 02:00:36,310
Très élégant, comtesse,
et également très juste, merci.
1896
02:00:37,160 --> 02:00:39,400
Je ne crois pas avoir jamais
travaillé avec une...
1897
02:00:39,810 --> 02:00:43,660
une fille aussi adorable,
profondément honnête et... authentique.
1898
02:00:45,830 --> 02:00:47,310
La perte d'Elsa est…
1899
02:00:48,940 --> 02:00:50,420
une affreuse tragédie.
1900
02:00:51,540 --> 02:00:54,000
<i>Oui, Bozo, une horrible,
affreuse tragédie.</i>
1901
02:00:56,260 --> 02:00:59,410
<i>Voici à présent le réalisateur du film,
Lewis Zarkan.</i>
1902
02:01:00,210 --> 02:01:02,440
<i>M. Zarkan, vous avez entendu
les applaudissements,</i>
1903
02:01:02,580 --> 02:01:06,380
<i>il ne fait aucun doute que ce film
est une réussite phénoménale.</i>
1904
02:01:06,470 --> 02:01:08,610
Diriez-vous quelques mots
pour les téléspectateurs ?
1905
02:01:10,060 --> 02:01:11,000
Oui.
1906
02:01:12,450 --> 02:01:15,170
Ce soir, le public a été bouleversé
1907
02:01:15,350 --> 02:01:16,880
<i>par la scène finale.</i>
1908
02:01:17,140 --> 02:01:20,950
<i>Pensez-vous que la mort tragique
de Miss Campbell </i>
1909
02:01:21,160 --> 02:01:22,830
a contribué à cet impact ?
1910
02:01:24,370 --> 02:01:25,340
Oui.
1911
02:01:26,180 --> 02:01:28,870
Dans ce film,
quelle est la part de vérité
1912
02:01:29,050 --> 02:01:30,870
et quelle est la part d'imaginaire ?
1913
02:01:31,460 --> 02:01:33,760
Vous commettez une terrible erreur...
1914
02:01:35,910 --> 02:01:38,090
et vous vous consolez
en vous disant...
1915
02:01:40,920 --> 02:01:44,710
que vous pensez... au moins,
avoir appris quelque chose.
1916
02:01:46,090 --> 02:01:47,020
Et puis...
1917
02:01:47,720 --> 02:01:50,200
vous réussissez à trouver
le courage d'essayer à nouveau…
1918
02:01:51,830 --> 02:01:53,380
et vous réalisez soudainement que...
1919
02:01:54,360 --> 02:01:57,550
tout ce que vous avez appris,
c'est comment refaire la même erreur.
1920
02:02:00,040 --> 02:02:02,300
Peut-être plus vite,
peut-être différemment.
1921
02:02:03,650 --> 02:02:06,210
Dans le cas particulier
de Miss Campbell...
1922
02:02:08,730 --> 02:02:09,840
je pense vraiment...
1923
02:02:10,390 --> 02:02:12,160
Merci beaucoup, M. Zarkan.
1924
02:02:12,190 --> 02:02:15,170
Vous avez absolument raison,
j'ai peur qu'on n'ait plus le temps.
1925
02:02:16,240 --> 02:02:18,890
À présent, un message important
de notre sponsor.
1926
02:02:19,040 --> 02:02:23,540
Celui qui vous permet de savourer
ce passionnant gala d'Hollywood.
1927
02:02:23,730 --> 02:02:25,890
Quand il est l'heure de nourrir
votre animal de compagnie,
1928
02:02:26,090 --> 02:02:28,350
n'oubliez pas Barkwell.
1929
02:02:28,570 --> 02:02:32,740
<i>Barkwell contient toutes les vitamines
dont votre ami a besoin,</i>
1930
02:02:32,800 --> 02:02:35,730
<i>mais aussi tous les minéraux
et les minéraux sont importants.</i>
1931
02:02:35,850 --> 02:02:38,360
<i>Barkwell, les boîtes d'aliments
vitaminés pour chien !</i>
1932
02:02:38,640 --> 02:02:41,850
<i>Rappelez-vous, mesdames et messieurs,
donnez Barkwell à votre animal,</i>
1933
02:02:41,910 --> 02:02:44,270
<i>et celui-ci vous le rendra !</i>
1934
02:02:44,280 --> 02:02:46,170
<i>Il est votre ami et...</i>
1935
02:02:46,320 --> 02:02:48,420
<i>si vous voulez avoir
un ami heureux...</i>
1936
02:02:48,530 --> 02:02:50,520
et un animal heureux
est un ami heureux,
1937
02:02:50,610 --> 02:02:52,630
alors donnez-lui Barkwell,
1938
02:02:52,780 --> 02:02:55,940
la nourriture complète
de votre fidèle ami.
1939
02:03:03,700 --> 02:03:05,400
<i>Barkwell,
aliments pour chien.</i>
1940
02:03:05,580 --> 02:03:08,590
<i>La nourriture savoureuse
pour les maîtres attentionnés</i>
1941
02:03:08,600 --> 02:03:12,090
<i>qui ne veulent donner
que l'excellence.</i>
1942
02:03:13,610 --> 02:03:16,550
<i>Les aliments pour chien Barkwell
sont riches en vitamines,</i>
1943
02:03:16,610 --> 02:03:19,040
<i>avec de la viande...</i>
1944
02:03:19,830 --> 02:03:22,170
<i>Avec un vrai goût de viande...</i>
1945
02:03:22,220 --> 02:03:25,040
<i>Avec une viande saine
et de qualité...</i>
1946
02:03:26,305 --> 02:04:26,400
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !