"Star Trek: The Next Generation" Heart of Glory

ID13206114
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Heart of Glory
Release NameStar.trek.TNG.s01e20.Heart.Of.Glory BDRip 1080p
Year1988
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708726
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,548 --> 00:00:09,151 Капитан, сообщение от Звездного флота. 2 00:00:09,318 --> 00:00:11,354 Они засекли активность в нейтральной зоне. 3 00:00:11,520 --> 00:00:12,756 Какова ее природа? 4 00:00:13,890 --> 00:00:15,125 Сражение. 5 00:00:15,292 --> 00:00:17,829 В девятом квадранте. Координаты 070, отметка 3. 6 00:00:18,262 --> 00:00:19,698 Нет информации, кто в ней участвует. 7 00:00:19,865 --> 00:00:22,468 - Они просят провести разведку. - Подтвердите. 8 00:00:22,634 --> 00:00:24,804 - М-р Ла Форж, проложите курс. - Есть, сэр. 9 00:00:25,171 --> 00:00:28,309 У меня нет отчетов с кораблей Федерации об этой зоне, сэр. 10 00:00:28,476 --> 00:00:30,444 - Ференги. - Далековато от их территории. 11 00:00:30,612 --> 00:00:33,749 - Отделяем жилую секцию? - Сначала уточним информацию. 12 00:00:33,915 --> 00:00:36,886 - Курс введен, капитан. - Скорость, варп 7. 13 00:00:37,253 --> 00:00:39,556 - Есть, сэр, варп 7. - Запуск. 14 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 15 00:00:48,567 --> 00:00:50,871 Мы приближаемся к нейтральной зоне. 16 00:00:51,238 --> 00:00:52,439 Сэр, сенсоры показывают множество свежих следов 17 00:00:52,606 --> 00:00:55,376 фотонных взрывов и активного использования бластеров. 18 00:00:55,543 --> 00:00:58,213 Сэр, я проанализировал остаточные следы взрывов. 19 00:00:58,380 --> 00:01:03,286 Это не ференги. Возможно, ромуланцы. 20 00:01:04,355 --> 00:01:06,290 Давно мы о них не слышали. 21 00:01:06,457 --> 00:01:08,193 Я бы предпочел и дальше о них не слышать. 22 00:01:08,360 --> 00:01:11,364 Если ромуланцы вернулись в этот сектор, мы должны об этом знать. 23 00:01:11,531 --> 00:01:13,966 - М-р Уорф, есть еще активность? - Никак нет, сэр. 24 00:01:14,701 --> 00:01:17,905 - Медленно, на половине импульса. - Перехожу на половину импульса. 25 00:01:22,878 --> 00:01:25,548 Входим в квадрант 9-0-7, отметка 3. 26 00:01:25,714 --> 00:01:28,485 Щиты и дефлекторы подняты. Объявить желтую тревогу. 27 00:01:28,652 --> 00:01:31,823 Я обнаружил судно, сэр. Оно дрейфует. 28 00:01:32,957 --> 00:01:35,994 - На главный экран. - Есть, сэр. 29 00:01:38,398 --> 00:01:40,266 Увеличить. 30 00:01:41,735 --> 00:01:44,004 Их система жизнеобеспечения корабля отказывает, сэр. 31 00:01:44,372 --> 00:01:47,509 Двигатели, навигация и связь не работают. 32 00:01:47,676 --> 00:01:49,612 - Следы другого судна? - Нет, сэр. 33 00:01:49,779 --> 00:01:52,015 Если это ромуланское судно, оно могло замаскироваться. 34 00:01:52,382 --> 00:01:54,251 Передайте Звездному флоту, мы входим в нейтральную зону. 35 00:01:54,418 --> 00:01:55,453 Да, сэр. 36 00:01:55,620 --> 00:01:57,589 М-р Ла Форж, подойдите ближе. 37 00:01:57,989 --> 00:01:59,023 Есть, сэр. 38 00:02:00,292 --> 00:02:01,827 Всем оставаться начеку. 39 00:02:11,974 --> 00:02:13,709 Это таларианин. 40 00:02:15,912 --> 00:02:19,316 - Признаки жизни? - Никаких пока, сэр. 41 00:02:19,483 --> 00:02:24,456 Я опознал судно. Это "Батрис", обычное грузовое судно. 42 00:02:24,623 --> 00:02:26,526 Далеко они забрались от дома. 43 00:02:26,759 --> 00:02:28,027 Будьте осторожны. 44 00:02:31,665 --> 00:02:33,802 Капитан, возможно, признаки жизни. 45 00:02:33,968 --> 00:02:35,403 Что значит "возможно"? 46 00:02:35,570 --> 00:02:38,607 Сигнал идет из того, что осталось от машинного отделения. 47 00:02:38,774 --> 00:02:41,344 Много магнитных и радиоактивных помех, 48 00:02:41,511 --> 00:02:43,848 затрудняющих определение. 49 00:02:44,015 --> 00:02:47,419 - Я подготовлю разведгруппу. - Л-т Яр, оставайтесь на посту. 50 00:02:47,586 --> 00:02:50,022 Если это результат атаки ромуланцев, 51 00:02:50,422 --> 00:02:52,058 они могут все еще быть рядом. 52 00:02:52,425 --> 00:02:55,863 - Есть, сэр. - Дейта, Джорди, идем. 53 00:02:56,030 --> 00:02:58,967 М-р Ла Форж, отсюда можно использовать 54 00:02:59,100 --> 00:03:00,869 визуальный передатчик? 55 00:03:01,036 --> 00:03:04,073 - Мы можем попробовать, сэр. - Попробуйте, пожалуйста. 56 00:03:05,041 --> 00:03:06,109 И, первый, 57 00:03:08,478 --> 00:03:10,615 все это как-то подозрительно. 58 00:03:10,982 --> 00:03:14,033 Согласен. Похоже на ловушку. Идем. 59 00:03:36,216 --> 00:03:40,367 <i>Космос, последний рубеж.</i> 60 00:03:40,870 --> 00:03:44,854 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 61 00:03:45,021 --> 00:03:50,411 <i>Миссия по исследованию</i> <i>неизвестных миров,</i> 62 00:03:50,881 --> 00:03:55,065 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 63 00:03:55,568 --> 00:03:59,867 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 64 00:05:01,968 --> 00:05:04,371 <i>Бортовой журнал,</i> <i>звездная дата 41503.7.</i> 65 00:05:04,538 --> 00:05:05,572 {\an8}СЕРДЦЕ СЛАВЫ 66 00:05:05,939 --> 00:05:07,242 <i>Мы вошли в нейтральную зону,</i> 67 00:05:07,409 --> 00:05:10,545 <i>где находится поврежденное</i> <i>в бою грузовое судно.</i> 68 00:05:10,913 --> 00:05:13,149 <i>Я послал туда разведгруппу.</i> 69 00:05:13,916 --> 00:05:15,485 Что именно делает это устройство? 70 00:05:15,852 --> 00:05:18,956 Мы с Дейтой придумали, как передать сигнал с моего визора. 71 00:05:19,123 --> 00:05:21,393 Если сработает, мостик сможет наблюдать за нами. 72 00:05:21,560 --> 00:05:22,895 Есть ограничения. 73 00:05:23,062 --> 00:05:27,233 Сигнал визора Джорди так сложен, что с трудом кодируется. 74 00:05:27,400 --> 00:05:29,570 А еще он очень неустойчивый. 75 00:05:29,937 --> 00:05:32,074 - То есть радиус действия невелик. - Точно. 76 00:05:32,240 --> 00:05:34,242 Эффективная дальность - несколько километров, 77 00:05:34,409 --> 00:05:36,179 но мы над этим работаем. 78 00:05:37,180 --> 00:05:39,249 - Ла Форж - мостику. <i>- Это мостик.</i> 79 00:05:39,416 --> 00:05:41,919 Уорф, я включаю передатчик визора. 80 00:05:42,086 --> 00:05:45,390 <i>Принимаем. Сигнал отчетливый.</i> 81 00:05:45,557 --> 00:05:49,028 Ладно, отключаюсь для телепортации. 82 00:05:55,603 --> 00:05:59,608 Лазеры в режим оглушения. Надо быть готовыми ко всему. 83 00:06:00,877 --> 00:06:02,378 Включайте. 84 00:06:15,028 --> 00:06:18,566 - Ла Форж - мостику. <i>- Это "Энтерпрайз".</i> 85 00:06:18,933 --> 00:06:21,670 Капитан, включаю передатчик. 86 00:06:22,371 --> 00:06:23,405 Готовы к приему. 87 00:06:23,572 --> 00:06:26,276 - Выведите на главный экран. - Есть, сэр. 88 00:06:37,490 --> 00:06:39,260 Экстраординарно. 89 00:06:49,673 --> 00:06:52,544 Теперь я начинаю его понимать. 90 00:06:56,015 --> 00:06:59,486 Джорди, что там? Вон там, слева? 91 00:06:59,653 --> 00:07:03,357 <i>- Что?</i> - Да, это. Нет, назад. 92 00:07:03,524 --> 00:07:05,259 Да, это прямо там. 93 00:07:06,128 --> 00:07:07,529 Что это? 94 00:07:08,964 --> 00:07:10,467 Это коммандер Райкер. 95 00:07:12,702 --> 00:07:14,738 Для меня, это просто... 96 00:07:15,105 --> 00:07:19,978 Размытая форма, которую сложно различить. 97 00:07:20,146 --> 00:07:24,551 Вы можете отфильтровать лишнюю информацию? 98 00:07:25,085 --> 00:07:30,024 <i>- Нет, я получаю все одновременно.</i> - Но это же месиво. 99 00:07:30,391 --> 00:07:32,094 <i>Как вы можете в этом</i> <i>ориентироваться?</i> 100 00:07:32,261 --> 00:07:36,132 Я отбираю важное и игнорирую остальное. 101 00:07:36,299 --> 00:07:38,503 <i>Но как это возможно?</i> 102 00:07:38,669 --> 00:07:44,176 Как в шумной комнате выбираешь определенный голос или звук? 103 00:07:44,343 --> 00:07:46,479 <i>Конечно. Тебе надо</i> <i>было этому обучиться.</i> 104 00:07:46,646 --> 00:07:49,183 Именно. Я научился. 105 00:07:49,350 --> 00:07:52,621 <i>- Получается?</i> - Посмотрите на Дейту. 106 00:07:59,029 --> 00:08:03,801 - Вокруг него аура. <i>- Конечно, он же андроид.</i> 107 00:08:04,168 --> 00:08:08,307 Вы так говорите, словно мы все ее видим. 108 00:08:08,474 --> 00:08:09,743 <i>А разве нет?</i> 109 00:08:10,443 --> 00:08:14,081 Сэр, не хочу прерывать вас, но... 110 00:08:15,049 --> 00:08:19,556 Да, конечно, первый. Продолжайте. 111 00:08:21,057 --> 00:08:22,559 Идем. 112 00:09:21,368 --> 00:09:23,904 Я засек высокий уровень газообразного дейтерия. 113 00:09:24,271 --> 00:09:26,174 Возможно, в двигателях утечка. 114 00:09:26,341 --> 00:09:29,579 - Токсичная? - Еще нет, сэр. 115 00:09:34,785 --> 00:09:38,390 Признаки жизни были в дальнем конце машинного отсека. 116 00:09:38,556 --> 00:09:42,662 - Какой путь безопаснее? - Все одинаково опасны, сэр. 117 00:09:42,828 --> 00:09:47,502 - Какой менее опасный? - Нет существенной разницы. 118 00:09:50,171 --> 00:09:51,840 Идем прямо. 119 00:10:10,197 --> 00:10:12,367 Коммандер Райкер. 120 00:10:13,535 --> 00:10:15,938 - Коммандер. - Да, Джорди? 121 00:10:16,305 --> 00:10:18,975 В обшивке образуется трещина. 122 00:10:19,342 --> 00:10:22,213 Корпус корабля теряет прочность. 123 00:10:22,380 --> 00:10:25,317 - Где? Я не вижу ничего. - Вот же. 124 00:10:28,687 --> 00:10:30,790 Джорди, подойди поближе. 125 00:10:37,432 --> 00:10:41,404 Похоже на спектрограмму усталости металла. 126 00:10:41,571 --> 00:10:45,976 <i>- Ты так же это интерпретировал?</i> - Очень хорошо, капитан. Это так. 127 00:10:46,711 --> 00:10:50,015 - Сколько выдержит корпус? - Нельзя точно сказать. 128 00:10:50,382 --> 00:10:54,955 Я бы сказал, минут пять. Может, меньше. 129 00:10:55,322 --> 00:10:56,891 Идем. 130 00:11:12,744 --> 00:11:14,680 Джорди мы потеряли сигнал. 131 00:11:15,047 --> 00:11:19,286 Сигнал перегружен. Странно, что он держался так долго. 132 00:11:28,932 --> 00:11:30,967 Мы добрались до реактора. 133 00:11:31,334 --> 00:11:35,507 Признаки жизни очень сильные. Они идут прямо оттуда. 134 00:11:35,908 --> 00:11:39,679 - Есть обходной путь? - Никак нет. Это единственный. 135 00:11:39,846 --> 00:11:42,516 Безопаснее будет, если я пойду один. 136 00:11:42,683 --> 00:11:46,087 Температура и токсичные газы на меня действую меньше. 137 00:11:46,588 --> 00:11:48,089 Согласен. 138 00:11:58,803 --> 00:12:01,440 Капитан, Дейта пошел вперед. 139 00:12:01,607 --> 00:12:04,611 <i>Признаки жизни в дальнем конце</i> <i>машинного зала.</i> 140 00:12:10,419 --> 00:12:14,424 Я нашел их. Дверь в их отсек заклинило. 141 00:12:24,503 --> 00:12:27,674 Механизм управления вышел из строя. 142 00:12:32,847 --> 00:12:35,884 Это коммандер Райкер, "Энтерпрайз". 143 00:12:36,051 --> 00:12:38,054 Вы слышите меня? 144 00:12:40,557 --> 00:12:42,460 Не советую использовать лазеры, сэр. 145 00:12:42,627 --> 00:12:43,961 Газа слишком много. 146 00:12:44,128 --> 00:12:47,633 Он прав, сэр. Разряд лазера может взорвать здесь все. 147 00:12:47,799 --> 00:12:49,636 Приступать, сэр? 148 00:12:49,802 --> 00:12:55,142 <i>- Первый, что происходит?</i> - Мы пытаемся открыть дверь. 149 00:13:13,967 --> 00:13:17,672 <i>- Что там? Что вы видите?</i> - Клингоны? 150 00:13:18,172 --> 00:13:19,647 Клингоны? 151 00:13:26,764 --> 00:13:27,999 Я Коррис. 152 00:13:28,366 --> 00:13:31,336 Формальности позже. Мы должны немедленно убираться с корабля. 153 00:13:31,503 --> 00:13:34,605 - Есть другие выжившие? - Нет. 154 00:13:37,374 --> 00:13:40,577 Я нашел кратчайший путь отсюда, сэр. 155 00:13:40,744 --> 00:13:41,778 Проверьте его. 156 00:13:45,616 --> 00:13:47,284 Он жив, сэр, но при смерти. 157 00:13:47,451 --> 00:13:49,318 Берите его, и уходим отсюда. 158 00:13:49,485 --> 00:13:50,553 Нет. 159 00:13:52,688 --> 00:13:55,825 - Я понесу его. - Как пожелаете. 160 00:13:55,992 --> 00:13:58,361 Ладно, идем. 161 00:13:59,395 --> 00:14:02,365 Таша, идите в комнату для телепортаций 3. 162 00:14:02,532 --> 00:14:04,499 Будьте там, когда команда вернется. 163 00:14:04,666 --> 00:14:06,368 Есть, сэр. 164 00:14:15,744 --> 00:14:19,613 Коммандер, время на исходе. Корабль взрывается. 165 00:14:20,414 --> 00:14:22,850 Комната телепортации, вы навелись на нас? 166 00:14:23,017 --> 00:14:24,451 Слишком много помех. 167 00:14:24,618 --> 00:14:26,821 Отойдите подальше от машинного отсека. 168 00:14:26,987 --> 00:14:30,624 Сэр, машинный отсек в критическом состоянии. "Батрис" погибнет. 169 00:14:30,791 --> 00:14:32,592 У них нет выбора. Сделайте это! 170 00:14:32,759 --> 00:14:34,460 <i>Немедленно.</i> 171 00:15:22,873 --> 00:15:24,074 Мостик, это коммандер Райкер. 172 00:15:25,375 --> 00:15:28,044 <i>Мы доставим выживших</i> <i>в медотсек.</i> 173 00:15:30,813 --> 00:15:33,148 - Я в медотсеке. - Капитан. 174 00:15:33,649 --> 00:15:37,753 - Разрешите присоединиться к вам. - Разрешаю. 175 00:15:43,492 --> 00:15:47,462 - Все еще анализируем обломки. - Сообщите, когда закончите. 176 00:15:47,662 --> 00:15:49,130 Есть, сэр. 177 00:15:52,133 --> 00:15:56,070 - Как он, доктор? - Его ранения критические. 178 00:16:01,975 --> 00:16:04,411 Я Жан-Люк Пикард, капитан этого судна. 179 00:16:04,578 --> 00:16:06,880 Меня зовут Коррис, капитан сил обороны Клингона. 180 00:16:07,047 --> 00:16:08,849 Это лейтенант Конмел. 181 00:16:09,783 --> 00:16:11,952 Вы не расскажете мне, что случилось? 182 00:16:12,486 --> 00:16:13,519 Мы были пассажирами. 183 00:16:13,686 --> 00:16:16,923 Талариане везли нас на форпост МЗ-5. 184 00:16:17,089 --> 00:16:19,759 Что судно делало в нейтральной зоне? 185 00:16:19,926 --> 00:16:22,862 Нас внезапно атаковал крейсер ференги. 186 00:16:23,029 --> 00:16:24,130 Во время боя 187 00:16:24,497 --> 00:16:27,066 мы, должно быть, вошли в нейтральную зону. 188 00:16:27,432 --> 00:16:30,468 Оружие принадлежало не ференги. 189 00:16:30,635 --> 00:16:32,437 Как твое имя? 190 00:16:33,071 --> 00:16:34,839 Лейтенант Уорф. 191 00:16:35,674 --> 00:16:39,911 - Ты член этого экипажа? - Да. 192 00:16:40,578 --> 00:16:42,112 Ты прав. 193 00:16:42,479 --> 00:16:45,449 Оружие было клингонское, но судно - с Ференги. 194 00:16:45,649 --> 00:16:47,584 Какова причина атаки? 195 00:16:48,485 --> 00:16:50,120 Я не знаю. Мы были в наших каютах. 196 00:16:50,487 --> 00:16:53,123 Капитан не имел боевого опыта. 197 00:16:53,490 --> 00:16:56,793 Так что пропустил первую атаку, ставшую фатальной. 198 00:16:56,960 --> 00:16:59,462 С его разрешения, мы взяли на себя командование. 199 00:16:59,662 --> 00:17:01,898 Ференги потребовали сдаться. 200 00:17:02,231 --> 00:17:04,901 Я сказал капитану соглашаться на все их требования. 201 00:17:05,068 --> 00:17:06,602 У нас был единственный шанс, 202 00:17:06,769 --> 00:17:09,906 но я был уверен, что его достаточно. 203 00:17:10,073 --> 00:17:13,742 Как воины ференги не слишком хороши. 204 00:17:13,909 --> 00:17:17,646 Но ваше вооружение ограничено, а их судно мощнее. 205 00:17:17,813 --> 00:17:18,947 Да. 206 00:17:19,114 --> 00:17:23,051 Все, что у нас было, - батарея древних меркулитовых ракет. 207 00:17:23,218 --> 00:17:26,220 Нашим единственным шансом было заставить их опустить щиты. 208 00:17:26,587 --> 00:17:28,556 Мы уменьшили мощность и они купились. 209 00:17:28,723 --> 00:17:30,558 Они ничего не заподозрили. 210 00:17:30,725 --> 00:17:33,995 А когда они опустили щиты, чтобы отправить абордажную группу, 211 00:17:34,161 --> 00:17:35,896 мы открыли огонь. 212 00:17:36,063 --> 00:17:39,066 Мне все же неясны некоторые моменты. 213 00:17:39,233 --> 00:17:42,202 Капитан, мы голодны и устали. 214 00:17:43,003 --> 00:17:44,037 Конечно. 215 00:17:44,204 --> 00:17:46,973 Если вы что-то захотите узнать про этот инцидент, 216 00:17:47,140 --> 00:17:48,575 мы будем здесь. 217 00:17:49,075 --> 00:17:51,978 Разрешите показать гостям их каюты, капитан. 218 00:17:52,145 --> 00:17:54,080 Разрешаю. 219 00:18:04,890 --> 00:18:05,924 Что думаете, капитан? 220 00:18:06,091 --> 00:18:09,093 Они нам не все сказали. 221 00:18:09,594 --> 00:18:12,063 Почему таларианский корабль залетел так далеко? 222 00:18:12,230 --> 00:18:14,532 Откуда они вылетели? 223 00:18:14,699 --> 00:18:19,003 Почему трое офицеров-клингонов путешествуют на развалюхе? 224 00:18:19,937 --> 00:18:23,040 Свяжитесь со Звездным флотом. Узнайте про Корриса и компанию. 225 00:18:23,206 --> 00:18:26,309 Передача через подпространство займет 48 часов. 226 00:18:26,676 --> 00:18:30,013 Они пока побудут с нами. Найдите все, что о них известно. 227 00:18:31,081 --> 00:18:33,083 Думаете, мне стоит приставить к ним охрану, 228 00:18:33,250 --> 00:18:34,851 - чтобы присматривала? - Нет. 229 00:18:35,018 --> 00:18:36,987 Уорф может разобраться с чем угодно. 230 00:18:37,154 --> 00:18:42,158 - Как ваш пациент, доктор? - Не очень. Буду держать вас в курсе. 231 00:18:54,602 --> 00:18:56,304 Садись, друг. Позволь нам подкрепиться. 232 00:19:07,314 --> 00:19:11,819 Я не знал, что клингоны служат на судах Звездного флота. 233 00:19:11,985 --> 00:19:15,222 Насколько я знаю, я такой один. 234 00:19:16,023 --> 00:19:20,860 Скажи, каково охотнику жить вместе с дичью? 235 00:19:21,694 --> 00:19:25,665 Они укротили тебя? Или ты всегда был покорным? 236 00:19:26,699 --> 00:19:30,770 Ты стал кротким? В твоем сердце мир? 237 00:19:30,937 --> 00:19:34,740 Твои сны больше не наполнены славными битвами? 238 00:19:35,841 --> 00:19:38,009 Зачем вы дразните меня? 239 00:19:38,376 --> 00:19:40,345 Зачем хотите меня разозлить? 240 00:19:40,712 --> 00:19:43,115 Чтобы посмотреть, возможно ли это. 241 00:19:44,049 --> 00:19:45,750 Возможно. 242 00:19:50,855 --> 00:19:54,158 Д-р Крашер, думаю, вам лучше взглянуть на это. 243 00:19:54,325 --> 00:19:59,029 - Состояние клингона ухудшается. - Это конвульсии. Дайте гипоспрей. 244 00:19:59,630 --> 00:20:00,831 Проклятье. 245 00:20:08,972 --> 00:20:11,808 <i>Коммандер Коррис,</i> <i>это капитан Пикард.</i> 246 00:20:11,975 --> 00:20:13,409 Да, капитан. 247 00:20:13,776 --> 00:20:15,645 <i>Мне жаль, но раны</i> <i>вашего товарища -</i> 248 00:20:15,812 --> 00:20:18,680 <i>вне возможностей</i> <i>нашей медицины.</i> 249 00:20:27,422 --> 00:20:29,424 Он умирает. 250 00:21:29,047 --> 00:21:32,816 Есть ли какие-то особые распоряжения относительно тела? 251 00:21:34,284 --> 00:21:37,154 Теперь это лишь пустая раковина. 252 00:21:38,088 --> 00:21:41,009 Обращайтесь с ним соответствующе. 253 00:21:55,897 --> 00:21:57,698 - Осторожно. - Противник, который убил Куниваса, 254 00:21:57,865 --> 00:21:58,901 должен был быть врагом. 255 00:21:59,067 --> 00:22:01,203 Тогда его смерть была бы еще более славной. 256 00:22:01,370 --> 00:22:06,075 Если противником был не враг, тогда кто это был? 257 00:22:06,342 --> 00:22:08,913 Скажи мне, что произошло? 258 00:22:09,079 --> 00:22:11,048 Я не хочу тебя разозлить. 259 00:22:11,215 --> 00:22:16,121 Мы, все же, братья, затерянные среди неверных. 260 00:22:16,288 --> 00:22:20,726 Скажи, как ты оказался на этом корабле? 261 00:22:20,893 --> 00:22:24,231 - Эта униформа? - Это признательность. 262 00:22:24,831 --> 00:22:27,401 Ромулане напали на форпост Китомер. 263 00:22:27,768 --> 00:22:29,203 Все погибли. 264 00:22:29,370 --> 00:22:32,206 Я был погребен под телами и оставлен умирать. 265 00:22:32,373 --> 00:22:35,878 Офицер Звездного флота нашел меня. 266 00:22:36,045 --> 00:22:38,348 Он забрал меня к себе на родину, на Голт, 267 00:22:38,748 --> 00:22:41,318 и сказал жене растить меня как сына. 268 00:22:42,152 --> 00:22:47,158 - Сколько тебе было? - Я еще не был посвящен. 269 00:22:48,193 --> 00:22:49,795 Такой юный? 270 00:22:50,162 --> 00:22:53,433 Голт - колония фермеров. 271 00:22:56,169 --> 00:22:58,138 Когда мы со сводным братом выросли, 272 00:22:58,305 --> 00:22:59,807 поступили в Академию Звездного флота. 273 00:22:59,974 --> 00:23:03,244 Ему там не нравилось и он вернулся на Голт. Я остался. 274 00:23:03,411 --> 00:23:06,381 Ты не так много времени провел среди своих. 275 00:23:06,748 --> 00:23:08,117 Почти ничего. 276 00:23:08,284 --> 00:23:12,356 Когда ночь была тихой и спокойной, 277 00:23:12,522 --> 00:23:16,827 и звук бурлящей крови в твоих венах стучал тебе в уши, 278 00:23:16,995 --> 00:23:20,832 единственным способом заглушить это было сбежать в ночь. 279 00:23:20,999 --> 00:23:24,536 И как и охотник, породивший тебя, - влиться в борьбу 280 00:23:24,870 --> 00:23:26,438 между жизнью и смертью. 281 00:23:26,906 --> 00:23:27,941 Ты не мог... 282 00:23:28,108 --> 00:23:29,943 А те, кто были рядом, не понимали тебя. 283 00:23:30,110 --> 00:23:31,511 Ты пугал их. 284 00:23:31,879 --> 00:23:35,082 Они избегали тебя, проклинали, называли злыми именами, 285 00:23:35,249 --> 00:23:37,419 а ты и не знал, за что. 286 00:23:37,786 --> 00:23:40,389 Даже теперь, знаешь, что тебя гложет? 287 00:23:40,555 --> 00:23:44,160 Почему ты не можешь уступить и пожалеть, 288 00:23:44,327 --> 00:23:48,032 смириться и раскаяться? 289 00:23:48,432 --> 00:23:50,534 Откуда тебе знать? 290 00:23:50,901 --> 00:23:55,407 Там же не было другого Клингона, что открыл бы тебе знание. 291 00:23:56,809 --> 00:24:00,980 Да, эти чувства - все еще часть меня. 292 00:24:04,451 --> 00:24:08,990 Но я контролирую их. Они не управляют мной. 293 00:24:10,993 --> 00:24:12,428 Да. 294 00:24:12,594 --> 00:24:16,199 Чтобы жить с ними, люди потребовали изменить то самое, 295 00:24:16,366 --> 00:24:18,601 что ты изменить не можешь. 296 00:24:22,073 --> 00:24:25,376 Но ты все равно это сделал. 297 00:24:25,543 --> 00:24:28,580 И это - тоже знак воина. 298 00:24:29,181 --> 00:24:32,485 Ты сказал, я дразню тебя. Но это не так. 299 00:24:32,852 --> 00:24:34,153 Я отдаю тебе честь. 300 00:24:34,320 --> 00:24:36,290 Но против кого вы проверяли свои силы? 301 00:24:36,457 --> 00:24:39,193 С каким врагом вы вступили в бой? 302 00:24:39,359 --> 00:24:42,130 - Я был в бою. - Тогда ты понимаешь. 303 00:24:42,297 --> 00:24:43,364 Да, понимаю. 304 00:24:43,531 --> 00:24:50,507 Брат, этот мир, альянс, это смерть заживо для воинов вроде нас. 305 00:24:50,874 --> 00:24:54,344 Ты прав. Мы солгали твоему коммандеру. 306 00:24:54,511 --> 00:24:57,415 Мы захватили грузовое судно и высадили экипаж. 307 00:24:57,582 --> 00:24:59,350 И мы искали место, 308 00:24:59,517 --> 00:25:02,421 где мы смогли бы жить, как настоящие клингоны. 309 00:25:02,588 --> 00:25:04,990 Вы сражались не с ференги. 310 00:25:05,158 --> 00:25:08,194 Это был один из наших крейсеров, посланный, чтобы вернуть нас. 311 00:25:08,361 --> 00:25:10,931 Вы уничтожили судно клингонов? 312 00:25:11,098 --> 00:25:15,137 Я не хотел сражаться с братьями, но выбора не было. 313 00:25:15,303 --> 00:25:19,107 Они были заражены иллюзией мира. 314 00:25:19,274 --> 00:25:23,346 Они поменяли право рождения на возможность умереть во сне. 315 00:25:23,513 --> 00:25:26,250 Мир, который заставляет сердце клингона, 316 00:25:26,416 --> 00:25:30,688 что бьется в моей груди, сохнуть и умирать. 317 00:25:33,925 --> 00:25:38,264 Ты можешь показать нам этот корабль? 318 00:25:38,964 --> 00:25:41,468 Да, конечно. 319 00:25:52,147 --> 00:25:54,484 Когда я наблюдал за Уорфом, 320 00:25:54,984 --> 00:25:57,587 я словно смотрел на человека, которого никогда не встречал. 321 00:25:59,423 --> 00:26:03,661 Капитан, дальние сенсоры засекли судно, идущее в эту зону. 322 00:26:04,029 --> 00:26:05,363 Можете опознать его? 323 00:26:06,031 --> 00:26:07,265 Нет сэр, еще нет. 324 00:26:07,732 --> 00:26:09,135 Следите за ним внимательно. 325 00:26:09,302 --> 00:26:12,305 Так близко к нейтрально зоне... Это не может быть случайностью. 326 00:26:13,573 --> 00:26:16,276 Давайте взглянем на данные сенсоров. 327 00:26:17,644 --> 00:26:20,148 Какие великие битвы мы могли бы провести 328 00:26:20,281 --> 00:26:22,016 за штурвалом этого корабля. 329 00:26:23,284 --> 00:26:27,623 Возможно, вашим мечта о славе нет больше места в этом времени. 330 00:26:27,990 --> 00:26:30,327 Их надо похоронить вместе с прошлым. 331 00:26:30,493 --> 00:26:33,063 Стоя здесь, мы этого не узнаем никогда. 332 00:26:33,230 --> 00:26:36,667 Наши ответы лежат там, куда ведут нас наши инстинкты. 333 00:26:37,034 --> 00:26:40,772 Инстинкты, не притупленные жизнью среди людей. 334 00:26:43,276 --> 00:26:44,310 Я думаю, сэр, 335 00:26:44,477 --> 00:26:48,182 что впервые люди присутствовали на ритуале смерти клингонов. 336 00:26:49,416 --> 00:26:54,055 Я могу понять, зачем смотреть мертвому в глаза, но выть? 337 00:26:54,222 --> 00:26:56,758 - Это предупреждение. - Кому? 338 00:26:57,158 --> 00:26:58,694 Они предупреждают мертвых, сэр. 339 00:26:59,061 --> 00:27:03,200 Берегитесь, идет воин Клингона. 340 00:27:06,203 --> 00:27:10,041 Неопознанное судно приближается к нам на варп-факторе 5. 341 00:27:10,208 --> 00:27:13,279 Прибытие через 1 час, 16 минут и 33 секунды. 342 00:27:13,445 --> 00:27:16,415 - Мы можем его увидеть? - Я попробую, сэр. 343 00:27:22,556 --> 00:27:23,758 Увеличить. 344 00:27:28,196 --> 00:27:29,765 Привет. 345 00:27:31,833 --> 00:27:33,503 Клингоны. 346 00:27:33,670 --> 00:27:35,672 Открыть частоты приветствия, лейтенант Яр. 347 00:27:35,838 --> 00:27:38,208 Частоты открыты. 348 00:27:38,409 --> 00:27:40,377 Крейсер Клингона, это капитан Жан-Люк Пикард, 349 00:27:40,544 --> 00:27:42,247 звездолет "Энтерпрайз". 350 00:27:42,414 --> 00:27:45,717 <i>Я коммандер Кнера. Какова цель</i> <i>вашего пребывания здесь?</i> 351 00:27:46,084 --> 00:27:49,221 Расследования места боя. Мы спасли трех выживших воинов Клингона. 352 00:27:49,388 --> 00:27:52,659 <i>Это все выжившие члены</i> <i>экипажа крейсера "Таког"?</i> 353 00:27:52,826 --> 00:27:55,629 Они не с крейсера. Они были на грузовом судне "Батрис". 354 00:27:55,796 --> 00:27:57,632 Их лидер - капитан Коррис. 355 00:27:57,799 --> 00:28:00,702 <i>Он у вас? На вашем корабле?</i> <i>Он жив?</i> 356 00:28:00,868 --> 00:28:04,340 - Да. <i>- Он - преступник, ренегат,</i> 357 00:28:04,506 --> 00:28:06,408 <i>который с двумя сообщниками</i> <i>угнал это грузовое судно</i> 358 00:28:06,575 --> 00:28:10,146 <i>и как-то уничтожил крейсер</i> <i>Клингона, посланный за ними.</i> 359 00:28:10,313 --> 00:28:13,384 <i>Мы ожидаем, что преступников</i> <i>отдадут под нашу юрисдикцию,</i> 360 00:28:13,551 --> 00:28:17,122 <i>как только мы войдем в зону</i> <i>действия телепорта.</i> 361 00:28:18,590 --> 00:28:22,395 Лейтенант Яр, где они сейчас? 362 00:28:22,729 --> 00:28:24,364 Они с Уорфом на палубе 17. 363 00:28:24,530 --> 00:28:26,332 - Палуба 17? - Да, сэр. 364 00:28:26,500 --> 00:28:28,469 Рядом с турбо-лифтом на боевой мостик. 365 00:28:28,635 --> 00:28:32,340 - Мне уведомить лейтенанта Уорфа? - Нет, пошлите охрану. 366 00:28:32,540 --> 00:28:34,909 Вы же не думаете, что Уорф пустит их на боевой мостик? 367 00:28:35,276 --> 00:28:37,413 Думаю, первый, мы можем предполагать что угодно. 368 00:28:37,580 --> 00:28:40,916 Капитан, мне остаться на посту или возглавить наряд охраны? 369 00:28:41,284 --> 00:28:42,319 Возглавьте наряд. 370 00:28:42,486 --> 00:28:46,724 Лейтенант, вы понимаете, с кем имеете дело. 371 00:28:47,625 --> 00:28:49,293 Да, сэр. 372 00:28:52,631 --> 00:28:56,302 Мы слышали, что корабль разделяется перед боем. 373 00:28:56,469 --> 00:28:58,438 Да. Сбросив груз, 374 00:28:58,605 --> 00:29:01,842 "Энтерпрайз" превращается в грозное оружие. 375 00:29:03,177 --> 00:29:04,211 Уорф. 376 00:29:06,314 --> 00:29:09,317 - Они пришли за нами. - Отойдите. 377 00:29:11,487 --> 00:29:12,955 В чем дело? 378 00:29:13,489 --> 00:29:15,826 Капитан приказал задержать этих двоих. 379 00:29:16,460 --> 00:29:18,762 Не давай им схватить нас, Уорф. Помоги нам. 380 00:29:18,929 --> 00:29:23,301 Прислушайся к голосу крови. Ты не один из этих людей. 381 00:29:27,807 --> 00:29:31,397 Да. Присоединяйся к нам. 382 00:29:48,536 --> 00:29:50,605 Назад. Пожалуйста. 383 00:29:50,772 --> 00:29:53,709 Повернись и иди к матери. 384 00:29:55,177 --> 00:29:58,714 Мостик, у нас захват заложника на палубе 17. 385 00:30:13,130 --> 00:30:14,999 Мамочка. 386 00:30:17,334 --> 00:30:22,007 Мостик, это лейтенант Яр, отмена. 387 00:30:22,174 --> 00:30:23,775 Ситуация под контролем. 388 00:30:30,817 --> 00:30:33,986 По приказу капитана вы задержаны. 389 00:30:47,602 --> 00:30:49,137 На минуту я подумала, что у нас проблема. 390 00:30:50,738 --> 00:30:54,210 Да. Похоже было, что Коррис взял девочку в заложники. 391 00:30:54,376 --> 00:30:56,078 Мы так не поступаем. 392 00:30:56,245 --> 00:31:00,851 Трусы берут заложников. Клингоны - никогда. 393 00:31:44,833 --> 00:31:46,401 Лейтенант. 394 00:31:50,071 --> 00:31:51,407 Судно Клингона прибыло. 395 00:31:51,774 --> 00:31:53,809 Они запрашивают выдачу ренегатов. 396 00:31:55,978 --> 00:31:59,148 - Их будут судить и казнят, сэр. - Я знаю. 397 00:31:59,316 --> 00:32:02,920 Лейтенант, я понимаю, что у вас смешанные чувства 398 00:32:03,086 --> 00:32:04,888 по поводу этого случая. 399 00:32:05,923 --> 00:32:07,725 Спасибо, сэр. 400 00:32:10,094 --> 00:32:14,132 - Другого выбора нет, сэр? - Я его не вижу. 401 00:32:23,142 --> 00:32:24,978 Он держится хорошо, сэр. 402 00:32:25,145 --> 00:32:27,013 Это так. 403 00:32:29,015 --> 00:32:31,384 Но ему тяжело. Это его народ. 404 00:32:31,751 --> 00:32:35,823 Судно Клингона в зоне действия. Запрашивают визуальный контакт. 405 00:32:35,990 --> 00:32:40,094 - Открыть частоты. - Частоты открыты, сэр. 406 00:32:41,430 --> 00:32:45,267 <i>Мы готовы</i> <i>принять преступников.</i> 407 00:32:46,034 --> 00:32:49,371 - Мы приготовили передачу. - Капитан. 408 00:32:51,107 --> 00:32:54,043 Прошу разрешить обратиться к капитану судна Клингона. 409 00:32:56,479 --> 00:33:00,084 Я знаю, это не по уставу, но я должен ему кое-что сказать. 410 00:33:01,051 --> 00:33:02,086 Разрешаю. 411 00:33:18,971 --> 00:33:23,443 <i>- Чего ты хочешь?</i> - Обратиться с просьбой. 412 00:33:23,810 --> 00:33:28,248 <i>Ты тратишь свое время.</i> <i>Их действия угрожают альянсу.</i> 413 00:33:28,415 --> 00:33:30,851 <i>Они ослушались</i> <i>и должны быть наказаны.</i> 414 00:33:31,018 --> 00:33:34,055 Да. Они должны быть наказаны. 415 00:33:34,222 --> 00:33:37,258 Но не казнены с бесчестьем. 416 00:33:38,026 --> 00:33:39,527 <i>Какое тебе дело?</i> 417 00:33:41,363 --> 00:33:46,368 Огонь в их глазах зажег мою душу. 418 00:33:46,568 --> 00:33:51,541 Я слышал их слова и вижу, как все было. 419 00:33:51,908 --> 00:33:54,511 Часть меня осталась в том времени. 420 00:33:54,878 --> 00:33:58,282 <i>Это навечно. Мы все такие.</i> 421 00:33:59,250 --> 00:34:01,419 Тогда пошлите их на планету в системе Хали, 422 00:34:01,585 --> 00:34:04,355 где они встретят смерть с оружием в руках, 423 00:34:04,522 --> 00:34:06,558 а не связанные и беспомощные. 424 00:34:07,326 --> 00:34:11,830 <i>Когда один из нас так умирает,</i> <i>это позорит всех.</i> 425 00:34:11,997 --> 00:34:13,465 Да. 426 00:34:13,832 --> 00:34:17,136 <i>Брат, я чувствую то же самое.</i> 427 00:34:17,303 --> 00:34:21,574 <i>Я хотел бы отпустить их.</i> <i>Но у меня нет выбора.</i> 428 00:34:22,943 --> 00:34:24,345 Сэр. 429 00:34:24,511 --> 00:34:27,915 <i>Мы ждем передачу.</i> 430 00:34:33,855 --> 00:34:35,623 Лейтенант Яр, сопроводите заключенных 431 00:34:35,957 --> 00:34:37,325 в комнату для телепортаций. 432 00:34:37,492 --> 00:34:39,562 Есть, сэр. 433 00:35:32,087 --> 00:35:36,091 Это Рамос, силовое поле в камере 3 взломано. 434 00:36:04,723 --> 00:36:06,692 Лейтенант Яр - мостику. Они сбежали. 435 00:36:07,059 --> 00:36:08,561 Как минимум один из моих людей погиб. 436 00:36:08,727 --> 00:36:10,396 Конмел тоже. 437 00:36:10,563 --> 00:36:13,233 - Коррис сбежал и вооружен. <i>- Держите меня в курсе.</i> 438 00:36:13,400 --> 00:36:14,701 Есть, сэр. 439 00:36:20,708 --> 00:36:25,279 - Дейта, видеосвязь с Кнера. - Видеосвязь включена, сэр. 440 00:36:28,316 --> 00:36:31,286 Капитан, небольшая задержка. 441 00:36:31,453 --> 00:36:33,055 Коррис сбежал. 442 00:36:33,722 --> 00:36:36,658 <i>Он обученный воин</i> <i>Клингона, капитан.</i> 443 00:36:37,025 --> 00:36:39,395 <i>Возможно, вы не сможете</i> <i>справиться сами.</i> 444 00:36:39,562 --> 00:36:43,366 <i>Не будет позором</i> <i>попросить о помощи.</i> 445 00:36:45,568 --> 00:36:47,671 Думаю, мы справимся. 446 00:37:13,600 --> 00:37:14,768 Он наверху. 447 00:37:16,603 --> 00:37:18,772 Капитан, Коррис в главном машинном зале. 448 00:37:22,277 --> 00:37:26,614 Капитан Коррис, это бесполезно. Вам не победить. 449 00:37:27,282 --> 00:37:32,154 Я будут говорить только с соотечественником, с Уорфом. 450 00:37:43,099 --> 00:37:46,537 Он направил лазер на панель дилитиевых кристаллов. 451 00:37:46,704 --> 00:37:49,473 <i>- На таком расстоянии выстрел...</i> - Я понимаю, лейтенант. 452 00:37:49,640 --> 00:37:53,512 Капитан, разрешите покинуть мостик. 453 00:37:57,316 --> 00:37:59,294 Оба пойдем. 454 00:38:15,793 --> 00:38:16,828 Как обстановка? 455 00:38:17,195 --> 00:38:18,830 Он на втором уровне, вооружен лазером. 456 00:38:19,197 --> 00:38:20,564 Мы не можем стрелять. 457 00:38:20,731 --> 00:38:22,699 - Что вы предлагаете? - Подождать, пока он выйдет. 458 00:38:22,866 --> 00:38:26,203 - Капитан, дайте поговорить с ним. - Не думаю, что это хорошая идея. 459 00:38:26,370 --> 00:38:29,739 Сейчас он на адреналине. Пусть успокоится. Ему некуда идти. 460 00:38:29,905 --> 00:38:33,309 Он будет ждать, пока уверен, что ему это выгодно. 461 00:38:33,476 --> 00:38:34,809 Как только решит, что нет, 462 00:38:35,176 --> 00:38:38,580 он выстрелит из лазера в панель кристаллов дилития. 463 00:38:38,747 --> 00:38:41,149 Это уничтожит и "Энтерпрайз", и его самого. 464 00:38:41,316 --> 00:38:43,817 Да. Он знает. 465 00:38:44,618 --> 00:38:46,487 Поговори с ним, Уорф. 466 00:38:57,329 --> 00:38:58,830 Брат. 467 00:39:00,666 --> 00:39:02,834 Я знал, что ты придешь. 468 00:39:08,639 --> 00:39:09,740 Теперь... 469 00:39:09,940 --> 00:39:12,509 У нас есть шанс. 470 00:39:14,544 --> 00:39:17,180 Я не мог сделать это один. 471 00:39:17,347 --> 00:39:18,481 Но я лучше умру здесь, 472 00:39:18,648 --> 00:39:23,452 чем дам предателям Клинга содрать мясо с моих костей. 473 00:39:24,186 --> 00:39:26,555 С тобой у нас все получится. 474 00:39:26,722 --> 00:39:28,423 Что получится? 475 00:39:28,589 --> 00:39:32,593 Я потребую у капитана Пикарда дать нам доступ на боевой мостик. 476 00:39:32,760 --> 00:39:34,729 Мы отделимся от остального корабля. 477 00:39:34,895 --> 00:39:38,465 Вместе мы зажжем галактику. 478 00:39:38,632 --> 00:39:41,468 Представь страх, что прокатится впереди нас. 479 00:39:42,368 --> 00:39:44,970 Капитан Пикард не согласится. 480 00:39:45,337 --> 00:39:48,674 Он не сможет, побоится отказать нам. 481 00:39:48,841 --> 00:39:51,876 Чтобы спасти себя, они дадут нам все, что мы потребуем. 482 00:39:52,243 --> 00:39:54,813 А после, брат, мы станем свободны. 483 00:39:56,948 --> 00:39:58,816 Опусти лазер. 484 00:40:00,617 --> 00:40:02,252 Подожди. 485 00:40:03,253 --> 00:40:06,355 - Я не верю. - Поверь. 486 00:40:07,223 --> 00:40:09,792 Я чувствовал твое сердце. 487 00:40:09,959 --> 00:40:13,628 Ты был с ними, но все равно остался одним из нас. 488 00:40:14,663 --> 00:40:16,998 Не отбрасывай вызов судьбы. 489 00:40:17,365 --> 00:40:19,367 Встань с колен и воспари. 490 00:40:19,534 --> 00:40:22,970 Открой глаза и дай мечте взлететь. 491 00:40:23,704 --> 00:40:27,607 Брат мой, это ты ничего не понимаешь. 492 00:40:27,774 --> 00:40:30,744 Ты ищешь битвы не в том месте. 493 00:40:31,411 --> 00:40:34,247 Настоящее испытание воина не где-то там. 494 00:40:34,414 --> 00:40:38,617 Оно здесь. Здесь мы принимаем вызов. 495 00:40:39,651 --> 00:40:43,588 Это и есть слабость, которую воин должен преодолеть. 496 00:40:44,021 --> 00:40:45,590 Нет. 497 00:40:45,757 --> 00:40:52,496 Ты говорил о славе, завоеваниях и легендах, что мы напишем. 498 00:40:52,662 --> 00:40:55,632 Да, это право рождения каждого клингона. 499 00:40:55,799 --> 00:41:01,771 Но где среди всего сказанного слова "долг", "честь", "верность"? 500 00:41:01,937 --> 00:41:04,473 Без них воин - ничто. 501 00:41:06,274 --> 00:41:07,776 О чем ты говоришь? 502 00:41:08,743 --> 00:41:13,480 Жизнь среди людей высосала из тебя сердце клингона. 503 00:41:13,647 --> 00:41:17,551 - Опусти лазер. - Ты подделка. 504 00:41:18,285 --> 00:41:20,953 Мои слова были лишь пылью на земле. 505 00:41:21,320 --> 00:41:25,958 В твоей крови нет огня. Ты слаб, как и они. 506 00:41:26,325 --> 00:41:30,996 Мне все равно, на кого ты похож. Ты не клингон. 507 00:41:31,363 --> 00:41:32,564 Может и нет. 508 00:41:39,770 --> 00:41:41,372 Погоди. 509 00:42:34,351 --> 00:42:36,385 М-р Ла Форж, откройте частоты. 510 00:42:36,552 --> 00:42:37,854 Частоты открыты, сэр. 511 00:42:38,020 --> 00:42:40,089 Коммандер Кнера, это капитан Пикард. 512 00:42:40,456 --> 00:42:42,124 <i>Да, капитан.</i> 513 00:42:42,491 --> 00:42:45,727 Коррис, второй клингон, мертв. 514 00:42:47,128 --> 00:42:50,365 <i>Могу я поговорить</i> <i>с лейтенантом Уорфом?</i> 515 00:42:56,103 --> 00:43:00,440 - Да, коммандер? <i>- Как они умерли?</i> 516 00:43:02,108 --> 00:43:04,110 Они умерли достойно. 517 00:43:04,677 --> 00:43:06,078 Вы желаете увидеть тела? 518 00:43:07,112 --> 00:43:12,618 <i>Теперь они пустые раковины.</i> <i>Делайте с ними, что хотите.</i> 519 00:43:12,784 --> 00:43:14,552 <i>Уорф.</i> 520 00:43:14,752 --> 00:43:17,755 <i>Когда закончите службу</i> <i>на "Энтерпрайзе",</i> 521 00:43:17,922 --> 00:43:19,824 <i>можете продолжить</i> <i>службу у нас.</i> 522 00:43:19,991 --> 00:43:23,159 <i>Ваши умения и опыт</i> <i>нам пригодятся.</i> 523 00:43:23,526 --> 00:43:27,797 <i>Возможно, и мы сможем</i> <i>кое-чему вас научить.</i> 524 00:43:28,864 --> 00:43:31,734 Это честь. Спасибо. 525 00:43:49,116 --> 00:43:51,584 Это была просто вежливость, сэр. 526 00:43:54,053 --> 00:43:55,988 Похвально, лейтенант. 527 00:44:00,725 --> 00:44:03,028 М-р Ла Форж, курс на Звездную базу 84. 528 00:44:03,194 --> 00:44:04,896 Есть, сэр. 529 00:44:05,896 --> 00:44:10,034 Я в самом деле не желаю покидать "Энтерпрайз". 530 00:44:10,200 --> 00:44:11,435 Хорошо. 531 00:44:11,602 --> 00:44:13,937 Координаты введены, капитан. 532 00:44:14,804 --> 00:44:17,840 - Скорость варп 5. - Есть, сэр, варп 5. 533 00:44:21,610 --> 00:44:23,512 И, м-р Уорф, 534 00:44:25,013 --> 00:44:27,516 мостик без вас был бы не тот. 535 00:44:31,919 --> 00:44:33,454 Запуск. 535 00:44:34,305 --> 00:45:34,201 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org