"Leanne" The Healing Magic of Family
ID | 13206139 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Healing Magic of Family |
Release Name | Leanne.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37196371 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
Não te vais embora, pois não?
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,926
Tinha essa esperança.
4
00:00:53,094 --> 00:00:55,930
- Fiz algo de errado?
- Não, tu és ótima.
5
00:00:56,014 --> 00:00:57,682
Esta noite foi ótima.
6
00:00:58,808 --> 00:01:01,186
Voltaremos a ver-nos, sem dúvida.
7
00:01:03,104 --> 00:01:03,938
Carol?
8
00:01:04,022 --> 00:01:06,733
Tenho de ir a casa tomar banho
e mudar de roupa.
9
00:01:06,816 --> 00:01:09,277
Toma um duche aqui e veste algo meu.
10
00:01:09,360 --> 00:01:11,905
- Não quero usar a tua roupa.
- Porque não?
11
00:01:11,988 --> 00:01:15,533
Sem ofensa,
mas tenho gostos mais cosmopolitas.
12
00:01:16,409 --> 00:01:17,619
Que significa isso?
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Vivi em Chicago.
14
00:01:21,581 --> 00:01:22,916
Mas que chiqueza!
15
00:01:22,999 --> 00:01:26,336
Vês? As tuas roupas são ótimas
para quem diz "chiqueza".
16
00:01:26,419 --> 00:01:29,214
- Por favor, não me abandones.
- Vá lá, Leanne!
17
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
O que aconteceu à sulista obstinada
e independente?
18
00:01:32,509 --> 00:01:34,427
Levou com os pés. Vem para a cama.
19
00:01:44,938 --> 00:01:48,900
Só por curiosidade, quanto tempo
vamos ficar enfiadas no teu quarto?
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,319
Sei lá. Uma semana?
21
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
Uma semana?
22
00:01:54,697 --> 00:01:57,700
Quanto tempo ficaste na cama
após os teus divórcios?
23
00:01:57,784 --> 00:02:00,578
Nenhum. Meti-me noutras camas,
como se deve fazer.
24
00:02:02,163 --> 00:02:03,039
Mãe?
25
00:02:03,706 --> 00:02:04,624
Céus.
26
00:02:04,707 --> 00:02:06,918
Se ficarmos caladas, talvez se vá embora.
27
00:02:07,001 --> 00:02:08,670
Cá em cima, Tyler!
28
00:02:09,838 --> 00:02:10,797
Porquê?
29
00:02:11,464 --> 00:02:12,799
Não sou boa pessoa.
30
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
Olá.
31
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
O que é isto?
32
00:02:19,389 --> 00:02:20,932
Estou de cama.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,934
E arrastou-me com ela.
34
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
São para mim?
35
00:02:26,604 --> 00:02:27,438
São.
36
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Pensei que te pudessem animar.
37
00:02:29,732 --> 00:02:31,526
Muito atencioso, meu querido.
38
00:02:31,609 --> 00:02:32,610
Nada para mim?
39
00:02:33,194 --> 00:02:35,989
Não esperava que estivesses
na cama com a minha mãe.
40
00:02:36,573 --> 00:02:38,491
- Vais para o trabalho?
- Sim.
41
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Infelizmente.
42
00:02:40,368 --> 00:02:43,663
Sei que não é fácil
trabalhar com o teu pai agora,
43
00:02:43,746 --> 00:02:45,790
mas é ele que assina os cheques.
44
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
A Nora disse a mesma coisa.
45
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
Como está a tua querida esposa?
46
00:02:49,836 --> 00:02:51,963
Ela…
47
00:02:53,089 --> 00:02:54,299
Bem, eu amo-a.
48
00:02:55,675 --> 00:02:58,219
- Tyler?
- Está completamente louca.
49
00:02:58,887 --> 00:03:01,389
Querido, ela está grávida e a amamentar.
50
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
- Eu sei.
- E a culpa é tua, Tyler.
51
00:03:03,725 --> 00:03:05,351
Mal chegou do hospital,
52
00:03:05,435 --> 00:03:07,854
saltaste-lhe para cima
como um primo saloio.
53
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Já chega, Miss Chicago.
54
00:03:14,068 --> 00:03:15,445
Ele tem de ir trabalhar.
55
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
Bom, só quero que saibas
56
00:03:17,822 --> 00:03:21,117
que eu e o pai somos estritamente
empregador e funcionário.
57
00:03:21,701 --> 00:03:25,371
- Não tens de fazer isso.
- A sério. Sou da Equipa Mãe.
58
00:03:26,789 --> 00:03:29,125
- Adoro-te.
- Também te adoro.
59
00:03:32,754 --> 00:03:34,172
Que sorriso é esse?
60
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Consegui o Tyler no divórcio.
61
00:03:43,806 --> 00:03:48,394
Está um dia lindo, Leanne.
Devias considerar desfrutar.
62
00:03:48,478 --> 00:03:51,022
Lá fora não há nada
exceto escuridão e desespero.
63
00:03:52,190 --> 00:03:55,193
Só vejo a Sra. Snyder
a passear os dois pugs.
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
Escuridão, desespero,
65
00:03:57,612 --> 00:03:59,364
e dois cães feiosos.
66
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
- Isso é bonito.
- Sim.
67
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
O Bill não acreditava em flores.
68
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
Como é que não se acredita em flores?
69
00:04:10,250 --> 00:04:14,671
Dizia: "Qual é o objetivo de comprar algo
só para o ver morrer?"
70
00:04:15,255 --> 00:04:16,965
Ainda assim, casaste com ele.
71
00:04:18,174 --> 00:04:20,718
Achava as peculiaridades dele
encantadoras.
72
00:04:21,344 --> 00:04:24,806
Quando espirra,
diz mesmo a palavra "atchim".
73
00:04:26,474 --> 00:04:29,435
E foi esse o queijo na armadilha para ti?
74
00:04:30,728 --> 00:04:33,898
Não era só isso. Ele beijava muito bem.
75
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
Depois de o ensinar a fechar os olhos
e a tirar a pastilha.
76
00:04:39,237 --> 00:04:43,658
Perdoa-me por não ser sentimental,
mas pode haver alguém melhor para ti.
77
00:04:43,741 --> 00:04:45,743
Não quero mais ninguém.
78
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
Tenho a mãe e o pai, os miúdos e a ti.
79
00:04:50,540 --> 00:04:54,377
Um dia talvez queiras alguém
com quem dormir agarradinho.
80
00:04:54,460 --> 00:04:56,170
Ou talvez não dormir.
81
00:04:57,547 --> 00:05:00,049
- Aonde vais?
- Vou fazer café.
82
00:05:00,133 --> 00:05:04,304
- Para que precisas da roupa?
- Ia vestir-me lá em baixo.
83
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
E a chave do carro?
84
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
Quase!
85
00:05:13,855 --> 00:05:15,565
Mas que raio…
86
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
- Josie?
- Olá!
87
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
- Que estás a fazer?
- A ajudar a mãe.
88
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
A vida dela está um caos,
mas a casa não tem de estar.
89
00:05:25,700 --> 00:05:26,909
O que tomaste?
90
00:05:26,993 --> 00:05:29,787
Nada. Só medicamentos receitados.
91
00:05:29,871 --> 00:05:32,165
- Teus?
- Agora, são.
92
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
Josie, na tua idade…
93
00:05:35,752 --> 00:05:38,296
Esquece, antes do café, não consigo.
94
00:05:46,888 --> 00:05:48,097
Não bebas demasiado.
95
00:05:48,181 --> 00:05:51,726
Não quero que adormeças mais tarde,
se é que entendes a dica.
96
00:05:51,809 --> 00:05:53,478
A dica?
97
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
Como assim, estranho magricela?
98
00:05:56,689 --> 00:05:57,648
Tu sabes.
99
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
Não, não sei.
100
00:05:59,108 --> 00:06:01,319
Talvez me pudesses explicar.
101
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Bem, é minha intenção…
102
00:06:05,948 --> 00:06:08,242
Bolas, estás a envergonhar-me.
103
00:06:10,203 --> 00:06:13,414
- Feliz aniversário, querido.
- Feliz aniversário.
104
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
- Olhos fechados.
- Certo.
105
00:06:20,463 --> 00:06:23,216
- Lembras-te do primeiro encontro?
- Claro.
106
00:06:23,299 --> 00:06:27,011
Estacionaste em frente à sede da irmandade
naquele Miata vermelho.
107
00:06:27,095 --> 00:06:28,513
Foi muito bera!
108
00:06:29,222 --> 00:06:31,891
A tua cabeça estava acima do para-brisas.
109
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
Parecias o Fred Flintstone.
110
00:06:34,894 --> 00:06:38,398
Isso faz de ti a minha Wilma.
Yabba-dabba-doo!
111
00:06:41,734 --> 00:06:43,694
É melhor ver do Bamm-Bamm e da Pebbles?
112
00:06:43,778 --> 00:06:46,697
Estão bem com os teus pais.
É o nosso momento.
113
00:06:47,782 --> 00:06:51,786
Já imaginaste? Um dia, vamos tomar conta
dos bebés dos nossos bebés.
114
00:06:52,370 --> 00:06:54,831
Sem dúvida. Até que a morte nos separe.
115
00:06:59,043 --> 00:07:01,087
"Até que a morte nos separe."
116
00:07:01,170 --> 00:07:03,840
Isso significa que tenho de te matar.
117
00:07:06,926 --> 00:07:08,719
O alerta de emergência da mamã.
118
00:07:10,096 --> 00:07:11,347
O alerta da mamã!
119
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
- Eu sei!
- Achas que é outro falso alarme?
120
00:07:13,933 --> 00:07:15,518
Não podemos arriscar. Vamos.
121
00:07:16,269 --> 00:07:18,438
Desde que me tire da "prisa"…
122
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
Olha, a Josie está aqui.
123
00:07:30,324 --> 00:07:33,453
Continua sem atender.
Papá, é a Carol. Liga-me.
124
00:07:33,953 --> 00:07:37,540
Nunca vê as mensagens.
Nem sei para que lhe demos o telemóvel.
125
00:07:37,623 --> 00:07:40,918
Não gostas das chamadas sem querer
quando está a fazer chichi?
126
00:07:41,002 --> 00:07:43,421
Mas tem um fluxo saudável, para a idade.
127
00:07:45,173 --> 00:07:47,842
- Volta a ligar ao médico.
- Deixei-lhe uma mensagem.
128
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
O que mais hei de fazer?
129
00:07:50,928 --> 00:07:54,432
Olha, esta coisa do Bill
tirou-te a vontade de viver?
130
00:07:54,515 --> 00:07:56,267
- Não.
- Então, escolhe uma faixa!
131
00:07:57,059 --> 00:07:58,227
Desculpa.
132
00:07:59,896 --> 00:08:02,773
Não paro de pensar
que um destes alertas será o último.
133
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
- Eu sei.
- Por favor, Senhor, hoje não.
134
00:08:05,067 --> 00:08:06,027
Ámen.
135
00:08:09,947 --> 00:08:11,616
O Jim Benson ligou-me.
136
00:08:11,699 --> 00:08:12,700
Relembra-me.
137
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
Advogado imobiliário.
Fala sempre para as mamas.
138
00:08:15,244 --> 00:08:18,039
- Ligou-te porquê?
- Sou a executora do testamento.
139
00:08:18,122 --> 00:08:21,209
- Claro que és.
- Queres esse cargo? Fica com ele.
140
00:08:21,292 --> 00:08:24,378
Não o quero.
Só quero ficar ressentida por ser teu.
141
00:08:25,254 --> 00:08:28,591
- Ela alterou o testamento.
- Céus, estou fora?
142
00:08:28,674 --> 00:08:30,134
Não, não estás fora.
143
00:08:30,718 --> 00:08:34,472
Apenas viu um anúncio na TV
sobre compostagem de pessoas mortas.
144
00:08:34,555 --> 00:08:36,599
- Não.
- Sim, é o que ela quer.
145
00:08:36,682 --> 00:08:39,352
E já não vamos fazer aquilo do Neptuno?
146
00:08:39,435 --> 00:08:41,562
Não. Quer virar adubo.
147
00:08:43,940 --> 00:08:47,735
- Não sei o que achar.
- Eu até acho bem.
148
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
Com o tempo,
o corpo torna-se parte da Terra.
149
00:08:50,821 --> 00:08:52,573
Talvez numa macieira.
150
00:08:54,700 --> 00:08:57,662
E tu comerias uma maçã
que cresceu da nossa mãe?
151
00:08:58,913 --> 00:09:01,165
Bem, talvez, se estivesse numa tarte.
152
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
- Ou num bolinho frito.
- Sim! Isso, sim!
153
00:09:07,004 --> 00:09:09,840
URGÊNCIAS
154
00:09:10,675 --> 00:09:12,760
Procuramos a Margaret Hayes,
é nossa mãe.
155
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
A quem tenho de untar as mãos
para arranjar um médico?
156
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
Deixe estar.
157
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
Céus, mãe, estás bem?
158
00:09:23,020 --> 00:09:24,730
Chegou a minha hora.
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Não chegou nada.
160
00:09:27,191 --> 00:09:29,527
Não me digas qual é a minha hora.
161
00:09:30,611 --> 00:09:31,529
Que aconteceu?
162
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
- Desmaiou no chão da cozinha.
- Caíste?
163
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
Como um pássaro a bater numa janela.
164
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
Ainda estamos à espera de um médico!
165
00:09:40,162 --> 00:09:42,915
- John, dá-me a tua mão.
- O que foi, querida?
166
00:09:43,749 --> 00:09:46,377
Voltaremos a encontrar-nos no Céu.
167
00:09:46,460 --> 00:09:50,756
Mas, entretanto,
precisas de uma mulher que cuide de ti.
168
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
Para lá com essa conversa.
169
00:09:52,633 --> 00:09:58,180
Ouve-me. Liga à Janice Davenport
e põe as coisas a andar.
170
00:09:59,056 --> 00:10:01,183
O marido dela ainda não morreu.
171
00:10:02,018 --> 00:10:04,729
Já morreu, já. Só não se quer deitar.
172
00:10:05,229 --> 00:10:06,647
Mamã, ainda não é o teu fim.
173
00:10:06,731 --> 00:10:09,609
E o papá consegue melhor
que a Janice Davenport.
174
00:10:10,359 --> 00:10:11,777
Vim logo que pude.
175
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
- Que fazes aqui?
- O alerta da mamã. Sente-se bem?
176
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
O Bill chegou!
177
00:10:17,408 --> 00:10:19,869
Vai ficar tudo bem!
178
00:10:20,703 --> 00:10:22,872
Não vai ficar tudo bem.
179
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
Não precisamos de ti aqui.
180
00:10:25,916 --> 00:10:28,294
Leanne, o que te deu?
181
00:10:28,377 --> 00:10:30,838
- Discutiram?
- Não! Foi?
182
00:10:32,214 --> 00:10:33,591
Não lhes contaste?
183
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
O quê, querida?
184
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
Nada, mamã.
185
00:10:36,719 --> 00:10:38,638
Não é o momento.
186
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
O importante é tu melhorares, não é, Bill?
187
00:10:41,474 --> 00:10:43,351
Sim, sem dúvida.
188
00:10:44,060 --> 00:10:45,269
Margaret Hayes?
189
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
Estou aqui.
190
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
Por enquanto.
191
00:10:48,356 --> 00:10:49,940
Até que enfim que aparece.
192
00:10:50,024 --> 00:10:51,692
Deixa-o falar!
193
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
Sra. Hayes, tem a tensão baixa,
o que explica o desmaio.
194
00:10:55,321 --> 00:10:59,158
E está desidratada.
Devia passar cá a noite e receber fluidos.
195
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Não, quero ir para casa.
196
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
Faça o que o médico diz.
197
00:11:03,704 --> 00:11:07,375
Não quero passar a noite
numa cama onde alguém morreu.
198
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
Ninguém morreu na cama. Pois não, doutor?
199
00:11:11,379 --> 00:11:12,296
Bem…
200
00:11:13,964 --> 00:11:17,635
Vamos fazer o seguinte.
A mãe e o pai ficam em minha casa.
201
00:11:17,718 --> 00:11:20,137
Vai a casa deles e faz uma mala.
202
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
- E que queres que eu faça?
- Não queiras saber.
203
00:11:23,307 --> 00:11:24,934
Muito bem, temos um plano.
204
00:11:26,686 --> 00:11:27,770
Mamã!
205
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
Tudo bem, eu espero aqui.
206
00:11:36,696 --> 00:11:39,198
Meu Deus!
207
00:11:39,281 --> 00:11:41,117
- Mamã, volta!
- Por favor!
208
00:11:41,200 --> 00:11:42,535
Carro!
209
00:11:47,498 --> 00:11:50,084
- Obrigada.
- Confortável?
210
00:11:50,167 --> 00:11:52,753
Queria estar na minha casa.
211
00:11:52,837 --> 00:11:57,174
- Desculpa, era isto ou o hospital.
- E nesta cama, não morreu ninguém.
212
00:11:57,258 --> 00:11:58,634
Tens a Netflix?
213
00:11:58,718 --> 00:12:00,511
Sim, papá, tenho a Netflix.
214
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
- E a Roku?
- Não.
215
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
A Roku tem The Rockford Files.
216
00:12:05,224 --> 00:12:06,350
Onde está o Bill?
217
00:12:06,434 --> 00:12:08,185
Teve de voltar ao trabalho.
218
00:12:08,269 --> 00:12:13,023
- Vem jantar a casa?
- Claro. Aonde é que iria?
219
00:12:14,734 --> 00:12:17,903
Descansa e chama
se precisares de alguma coisa.
220
00:12:18,529 --> 00:12:20,740
A Roku tem The Rockford Files.
221
00:12:22,199 --> 00:12:26,912
- Prometeste que o Bill viria jantar.
- Eu sei, estou a afogar-me em mentiras.
222
00:12:26,996 --> 00:12:29,206
Tens de lhes contar a verdade.
223
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
E matar a mamã? Não me parece.
224
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
Olha, merdoso, preciso de um favor.
225
00:12:37,047 --> 00:12:39,091
O que os médicos não entendem
226
00:12:39,175 --> 00:12:42,553
é que não há medicina mais poderosa
nesta vida
227
00:12:42,636 --> 00:12:44,555
que a magia curativa da família.
228
00:12:44,638 --> 00:12:46,390
É verdade. Não é, Bill?
229
00:12:47,349 --> 00:12:49,226
Sim, é mágica.
230
00:12:50,060 --> 00:12:50,978
Atchim!
231
00:12:53,355 --> 00:12:54,523
Santinho.
232
00:12:55,858 --> 00:12:57,818
Tyler, onde está a tua mulher?
233
00:12:57,902 --> 00:12:59,528
Em casa, com o Bill Jr.
234
00:12:59,612 --> 00:13:02,990
- É boa demais para jantar connosco?
- Claro que não.
235
00:13:03,073 --> 00:13:06,994
Mas a gravidez tem sido difícil.
O médico pô-la de cama.
236
00:13:07,077 --> 00:13:08,329
Que treta!
237
00:13:09,205 --> 00:13:13,375
Quando estava grávida da tua mãe,
pus um telhado novo na nossa casa.
238
00:13:13,876 --> 00:13:16,962
Rebentaram-lhe as águas lá em cima
e não entrou nem uma pinga.
239
00:13:19,256 --> 00:13:22,426
Leanne, estás muito calada. Estás bem?
240
00:13:22,510 --> 00:13:26,013
Sim, estou a desfrutar
de um momento em família, sabes?
241
00:13:27,306 --> 00:13:28,849
Momentos preciosos.
242
00:13:29,850 --> 00:13:32,311
Bill, porque não comes?
243
00:13:32,394 --> 00:13:34,438
Estou a tentar perder uns quilos.
244
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Porquê?
245
00:13:36,273 --> 00:13:39,109
A Leanne ama-te tal como és.
246
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
Diz-lhe, Leanne.
247
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
Ele sabe o que eu sinto.
248
00:13:46,617 --> 00:13:47,451
Apanhei-o.
249
00:13:49,578 --> 00:13:50,830
Isto é de loucos.
250
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Abandonei o meu corpo há uma hora.
251
00:13:55,543 --> 00:13:59,421
- Carol, queres ajudar-me com a sobremesa?
- Se quero!
252
00:13:59,505 --> 00:14:02,633
A Carol é solteira.
Ela é que devia contar calorias.
253
00:14:02,716 --> 00:14:04,218
Obrigada, papá!
254
00:14:05,219 --> 00:14:08,931
- Achas que alguém vai reparar se eu sair?
- A ideia foi tua.
255
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
Perdoa-me por tentar manter
a nossa mãe viva.
256
00:14:11,350 --> 00:14:13,978
Quanto mais adiares, pior vai ser.
257
00:14:14,061 --> 00:14:16,689
Eu sei. Quando ela recuperar as forças,
258
00:14:16,772 --> 00:14:20,526
conto-lhe que o seu adorado genro
é uma cobra mentirosa e traidora.
259
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
Ela gosta muito dele, não é?
260
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
"O Bill chegou!
261
00:14:25,030 --> 00:14:27,950
Vai ficar tudo bem."
262
00:14:29,785 --> 00:14:33,497
Os jovens ainda fazem álbuns de casamento?
263
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
Ou só veem fotos no telemóvel?
264
00:14:36,333 --> 00:14:38,168
Todos os jovens são idiotas.
265
00:14:38,252 --> 00:14:39,753
Obrigada, avô.
266
00:14:40,337 --> 00:14:42,923
Porque me agradeces?
Acabei de te insultar.
267
00:14:43,757 --> 00:14:48,053
Olha como estavas bonito
no dia do teu casamento, Bill.
268
00:14:49,972 --> 00:14:51,807
Tanto cabelo.
269
00:14:51,891 --> 00:14:55,227
Parecias um talo de aipo
num smoking azul.
270
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
Era o visual que estava na moda.
271
00:14:58,606 --> 00:15:01,066
E quão bela estava a Leanne?
272
00:15:02,276 --> 00:15:04,028
Tyler,
273
00:15:04,111 --> 00:15:06,405
sabias que também estás nesta foto?
274
00:15:06,488 --> 00:15:09,158
Acho que não estou, avó.
275
00:15:09,783 --> 00:15:14,079
A tua mãe ainda não tinha barriga,
mas já andavas ali a nadar.
276
00:15:16,206 --> 00:15:17,875
Então, eu fui um erro?
277
00:15:18,626 --> 00:15:20,294
Íamos casar na mesma.
278
00:15:20,961 --> 00:15:22,379
Continuas a ser um erro.
279
00:15:24,214 --> 00:15:25,174
Que se passa?
280
00:15:25,257 --> 00:15:28,302
A mamã encontrou o álbum de casamento.
Estamos a recordar.
281
00:15:28,969 --> 00:15:30,763
Claro que estão.
282
00:15:30,846 --> 00:15:33,265
Acho que Deus te odeia.
283
00:15:33,349 --> 00:15:38,062
Só quero ir a mais um casamento
antes de regressar à terra.
284
00:15:38,145 --> 00:15:42,274
- Mamã, não quero voltar a casar.
- Estou a falar da Josie.
285
00:15:42,358 --> 00:15:45,569
Ela só tem de encontrar um homem
tão maravilhoso como o pai.
286
00:15:46,570 --> 00:15:48,447
Não deve ser muito difícil.
287
00:15:49,448 --> 00:15:51,241
Pronto, já chega.
288
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
Quê? Que se passa?
289
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Muito. Tudo.
290
00:15:56,580 --> 00:15:59,166
Está na hora de acabar com as mentiras.
291
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
Desculpem obrigar-vos a participar.
292
00:16:01,418 --> 00:16:04,171
- Tudo bem, mãe.
- Não está, não. Estou traumatizada.
293
00:16:05,881 --> 00:16:07,508
Que se passa?
294
00:16:08,092 --> 00:16:12,137
Estava à espera de uma boa altura
para vos contar, mas não há boa altura.
295
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Espero que consigam aceitar
com alguma elegância.
296
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Eu e o Bill vamos separar-nos.
297
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
Santo Deus!
298
00:16:31,949 --> 00:16:32,908
Toma.
299
00:16:34,159 --> 00:16:36,120
- Obrigada.
- Já disseram algo?
300
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Não.
301
00:16:44,962 --> 00:16:47,631
- Que estás a fazer?
- Vou esperar contigo.
302
00:16:48,590 --> 00:16:52,011
- Não tens de fazer isso.
- Tenho, sim.
303
00:16:52,094 --> 00:16:56,015
O que se passa entre nós
não muda o que sinto pelos teus pais.
304
00:16:56,765 --> 00:16:59,935
Obrigada.
De certeza que a mamã vai apreciar.
305
00:17:01,645 --> 00:17:04,523
Leanne, tu e eu estaremos sempre ligados.
306
00:17:04,606 --> 00:17:06,734
Temos filhos. Netos.
307
00:17:08,277 --> 00:17:10,696
Então, só me vais abandonar a mim?
308
00:17:11,363 --> 00:17:15,117
Podemos seguir rumos diferentes,
mas nunca te abandonarei.
309
00:17:15,909 --> 00:17:19,580
Podes não querer ouvir isto,
mas eu vou amar-te para sempre.
310
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Legendas: Henrique Moreira
310
00:18:04,305 --> 00:19:04,746