"Leanne" The Healing Magic of Family

ID13206139
Movie Name"Leanne" The Healing Magic of Family
Release Name Leanne.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37196371
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,422 --> 00:00:49,299 Não te vais embora, pois não? 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,926 Tinha essa esperança. 4 00:00:53,094 --> 00:00:55,930 - Fiz algo de errado? - Não, tu és ótima. 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,682 Esta noite foi ótima. 6 00:00:58,808 --> 00:01:01,186 Voltaremos a ver-nos, sem dúvida. 7 00:01:03,104 --> 00:01:03,938 Carol? 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,733 Tenho de ir a casa tomar banho e mudar de roupa. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,277 Toma um duche aqui e veste algo meu. 10 00:01:09,360 --> 00:01:11,905 - Não quero usar a tua roupa. - Porque não? 11 00:01:11,988 --> 00:01:15,533 Sem ofensa, mas tenho gostos mais cosmopolitas. 12 00:01:16,409 --> 00:01:17,619 Que significa isso? 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Vivi em Chicago. 14 00:01:21,581 --> 00:01:22,916 Mas que chiqueza! 15 00:01:22,999 --> 00:01:26,336 Vês? As tuas roupas são ótimas para quem diz "chiqueza". 16 00:01:26,419 --> 00:01:29,214 - Por favor, não me abandones. - Vá lá, Leanne! 17 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 O que aconteceu à sulista obstinada e independente? 18 00:01:32,509 --> 00:01:34,427 Levou com os pés. Vem para a cama. 19 00:01:44,938 --> 00:01:48,900 Só por curiosidade, quanto tempo vamos ficar enfiadas no teu quarto? 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,319 Sei lá. Uma semana? 21 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 Uma semana? 22 00:01:54,697 --> 00:01:57,700 Quanto tempo ficaste na cama após os teus divórcios? 23 00:01:57,784 --> 00:02:00,578 Nenhum. Meti-me noutras camas, como se deve fazer. 24 00:02:02,163 --> 00:02:03,039 Mãe? 25 00:02:03,706 --> 00:02:04,624 Céus. 26 00:02:04,707 --> 00:02:06,918 Se ficarmos caladas, talvez se vá embora. 27 00:02:07,001 --> 00:02:08,670 Cá em cima, Tyler! 28 00:02:09,838 --> 00:02:10,797 Porquê? 29 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Não sou boa pessoa. 30 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 Olá. 31 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 O que é isto? 32 00:02:19,389 --> 00:02:20,932 Estou de cama. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 E arrastou-me com ela. 34 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 São para mim? 35 00:02:26,604 --> 00:02:27,438 São. 36 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 Pensei que te pudessem animar. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,526 Muito atencioso, meu querido. 38 00:02:31,609 --> 00:02:32,610 Nada para mim? 39 00:02:33,194 --> 00:02:35,989 Não esperava que estivesses na cama com a minha mãe. 40 00:02:36,573 --> 00:02:38,491 - Vais para o trabalho? - Sim. 41 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Infelizmente. 42 00:02:40,368 --> 00:02:43,663 Sei que não é fácil trabalhar com o teu pai agora, 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,790 mas é ele que assina os cheques. 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 A Nora disse a mesma coisa. 45 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 Como está a tua querida esposa? 46 00:02:49,836 --> 00:02:51,963 Ela… 47 00:02:53,089 --> 00:02:54,299 Bem, eu amo-a. 48 00:02:55,675 --> 00:02:58,219 - Tyler? - Está completamente louca. 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,389 Querido, ela está grávida e a amamentar. 50 00:03:01,472 --> 00:03:03,641 - Eu sei. - E a culpa é tua, Tyler. 51 00:03:03,725 --> 00:03:05,351 Mal chegou do hospital, 52 00:03:05,435 --> 00:03:07,854 saltaste-lhe para cima como um primo saloio. 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 Já chega, Miss Chicago. 54 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 Ele tem de ir trabalhar. 55 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 Bom, só quero que saibas 56 00:03:17,822 --> 00:03:21,117 que eu e o pai somos estritamente empregador e funcionário. 57 00:03:21,701 --> 00:03:25,371 - Não tens de fazer isso. - A sério. Sou da Equipa Mãe. 58 00:03:26,789 --> 00:03:29,125 - Adoro-te. - Também te adoro. 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,172 Que sorriso é esse? 60 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Consegui o Tyler no divórcio. 61 00:03:43,806 --> 00:03:48,394 Está um dia lindo, Leanne. Devias considerar desfrutar. 62 00:03:48,478 --> 00:03:51,022 Lá fora não há nada exceto escuridão e desespero. 63 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 Só vejo a Sra. Snyder a passear os dois pugs. 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 Escuridão, desespero, 65 00:03:57,612 --> 00:03:59,364 e dois cães feiosos. 66 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 - Isso é bonito. - Sim. 67 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 O Bill não acreditava em flores. 68 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 Como é que não se acredita em flores? 69 00:04:10,250 --> 00:04:14,671 Dizia: "Qual é o objetivo de comprar algo só para o ver morrer?" 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,965 Ainda assim, casaste com ele. 71 00:04:18,174 --> 00:04:20,718 Achava as peculiaridades dele encantadoras. 72 00:04:21,344 --> 00:04:24,806 Quando espirra, diz mesmo a palavra "atchim". 73 00:04:26,474 --> 00:04:29,435 E foi esse o queijo na armadilha para ti? 74 00:04:30,728 --> 00:04:33,898 Não era só isso. Ele beijava muito bem. 75 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 Depois de o ensinar a fechar os olhos e a tirar a pastilha. 76 00:04:39,237 --> 00:04:43,658 Perdoa-me por não ser sentimental, mas pode haver alguém melhor para ti. 77 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 Não quero mais ninguém. 78 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 Tenho a mãe e o pai, os miúdos e a ti. 79 00:04:50,540 --> 00:04:54,377 Um dia talvez queiras alguém com quem dormir agarradinho. 80 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Ou talvez não dormir. 81 00:04:57,547 --> 00:05:00,049 - Aonde vais? - Vou fazer café. 82 00:05:00,133 --> 00:05:04,304 - Para que precisas da roupa? - Ia vestir-me lá em baixo. 83 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 E a chave do carro? 84 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 Quase! 85 00:05:13,855 --> 00:05:15,565 Mas que raio… 86 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 - Josie? - Olá! 87 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 - Que estás a fazer? - A ajudar a mãe. 88 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 A vida dela está um caos, mas a casa não tem de estar. 89 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 O que tomaste? 90 00:05:26,993 --> 00:05:29,787 Nada. Só medicamentos receitados. 91 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 - Teus? - Agora, são. 92 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 Josie, na tua idade… 93 00:05:35,752 --> 00:05:38,296 Esquece, antes do café, não consigo. 94 00:05:46,888 --> 00:05:48,097 Não bebas demasiado. 95 00:05:48,181 --> 00:05:51,726 Não quero que adormeças mais tarde, se é que entendes a dica. 96 00:05:51,809 --> 00:05:53,478 A dica? 97 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 Como assim, estranho magricela? 98 00:05:56,689 --> 00:05:57,648 Tu sabes. 99 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 Não, não sei. 100 00:05:59,108 --> 00:06:01,319 Talvez me pudesses explicar. 101 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Bem, é minha intenção… 102 00:06:05,948 --> 00:06:08,242 Bolas, estás a envergonhar-me. 103 00:06:10,203 --> 00:06:13,414 - Feliz aniversário, querido. - Feliz aniversário. 104 00:06:13,498 --> 00:06:15,375 - Olhos fechados. - Certo. 105 00:06:20,463 --> 00:06:23,216 - Lembras-te do primeiro encontro? - Claro. 106 00:06:23,299 --> 00:06:27,011 Estacionaste em frente à sede da irmandade naquele Miata vermelho. 107 00:06:27,095 --> 00:06:28,513 Foi muito bera! 108 00:06:29,222 --> 00:06:31,891 A tua cabeça estava acima do para-brisas. 109 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 Parecias o Fred Flintstone. 110 00:06:34,894 --> 00:06:38,398 Isso faz de ti a minha Wilma. Yabba-dabba-doo! 111 00:06:41,734 --> 00:06:43,694 É melhor ver do Bamm-Bamm e da Pebbles? 112 00:06:43,778 --> 00:06:46,697 Estão bem com os teus pais. É o nosso momento. 113 00:06:47,782 --> 00:06:51,786 Já imaginaste? Um dia, vamos tomar conta dos bebés dos nossos bebés. 114 00:06:52,370 --> 00:06:54,831 Sem dúvida. Até que a morte nos separe. 115 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 "Até que a morte nos separe." 116 00:07:01,170 --> 00:07:03,840 Isso significa que tenho de te matar. 117 00:07:06,926 --> 00:07:08,719 O alerta de emergência da mamã. 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 O alerta da mamã! 119 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 - Eu sei! - Achas que é outro falso alarme? 120 00:07:13,933 --> 00:07:15,518 Não podemos arriscar. Vamos. 121 00:07:16,269 --> 00:07:18,438 Desde que me tire da "prisa"… 122 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Olha, a Josie está aqui. 123 00:07:30,324 --> 00:07:33,453 Continua sem atender. Papá, é a Carol. Liga-me. 124 00:07:33,953 --> 00:07:37,540 Nunca vê as mensagens. Nem sei para que lhe demos o telemóvel. 125 00:07:37,623 --> 00:07:40,918 Não gostas das chamadas sem querer quando está a fazer chichi? 126 00:07:41,002 --> 00:07:43,421 Mas tem um fluxo saudável, para a idade. 127 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 - Volta a ligar ao médico. - Deixei-lhe uma mensagem. 128 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 O que mais hei de fazer? 129 00:07:50,928 --> 00:07:54,432 Olha, esta coisa do Bill tirou-te a vontade de viver? 130 00:07:54,515 --> 00:07:56,267 - Não. - Então, escolhe uma faixa! 131 00:07:57,059 --> 00:07:58,227 Desculpa. 132 00:07:59,896 --> 00:08:02,773 Não paro de pensar que um destes alertas será o último. 133 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 - Eu sei. - Por favor, Senhor, hoje não. 134 00:08:05,067 --> 00:08:06,027 Ámen. 135 00:08:09,947 --> 00:08:11,616 O Jim Benson ligou-me. 136 00:08:11,699 --> 00:08:12,700 Relembra-me. 137 00:08:12,783 --> 00:08:15,161 Advogado imobiliário. Fala sempre para as mamas. 138 00:08:15,244 --> 00:08:18,039 - Ligou-te porquê? - Sou a executora do testamento. 139 00:08:18,122 --> 00:08:21,209 - Claro que és. - Queres esse cargo? Fica com ele. 140 00:08:21,292 --> 00:08:24,378 Não o quero. Só quero ficar ressentida por ser teu. 141 00:08:25,254 --> 00:08:28,591 - Ela alterou o testamento. - Céus, estou fora? 142 00:08:28,674 --> 00:08:30,134 Não, não estás fora. 143 00:08:30,718 --> 00:08:34,472 Apenas viu um anúncio na TV sobre compostagem de pessoas mortas. 144 00:08:34,555 --> 00:08:36,599 - Não. - Sim, é o que ela quer. 145 00:08:36,682 --> 00:08:39,352 E já não vamos fazer aquilo do Neptuno? 146 00:08:39,435 --> 00:08:41,562 Não. Quer virar adubo. 147 00:08:43,940 --> 00:08:47,735 - Não sei o que achar. - Eu até acho bem. 148 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 Com o tempo, o corpo torna-se parte da Terra. 149 00:08:50,821 --> 00:08:52,573 Talvez numa macieira. 150 00:08:54,700 --> 00:08:57,662 E tu comerias uma maçã que cresceu da nossa mãe? 151 00:08:58,913 --> 00:09:01,165 Bem, talvez, se estivesse numa tarte. 152 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 - Ou num bolinho frito. - Sim! Isso, sim! 153 00:09:07,004 --> 00:09:09,840 URGÊNCIAS 154 00:09:10,675 --> 00:09:12,760 Procuramos a Margaret Hayes, é nossa mãe. 155 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 A quem tenho de untar as mãos para arranjar um médico? 156 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 Deixe estar. 157 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 Céus, mãe, estás bem? 158 00:09:23,020 --> 00:09:24,730 Chegou a minha hora. 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Não chegou nada. 160 00:09:27,191 --> 00:09:29,527 Não me digas qual é a minha hora. 161 00:09:30,611 --> 00:09:31,529 Que aconteceu? 162 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 - Desmaiou no chão da cozinha. - Caíste? 163 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 Como um pássaro a bater numa janela. 164 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Ainda estamos à espera de um médico! 165 00:09:40,162 --> 00:09:42,915 - John, dá-me a tua mão. - O que foi, querida? 166 00:09:43,749 --> 00:09:46,377 Voltaremos a encontrar-nos no Céu. 167 00:09:46,460 --> 00:09:50,756 Mas, entretanto, precisas de uma mulher que cuide de ti. 168 00:09:50,840 --> 00:09:52,550 Para lá com essa conversa. 169 00:09:52,633 --> 00:09:58,180 Ouve-me. Liga à Janice Davenport e põe as coisas a andar. 170 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 O marido dela ainda não morreu. 171 00:10:02,018 --> 00:10:04,729 Já morreu, já. Só não se quer deitar. 172 00:10:05,229 --> 00:10:06,647 Mamã, ainda não é o teu fim. 173 00:10:06,731 --> 00:10:09,609 E o papá consegue melhor que a Janice Davenport. 174 00:10:10,359 --> 00:10:11,777 Vim logo que pude. 175 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 - Que fazes aqui? - O alerta da mamã. Sente-se bem? 176 00:10:15,656 --> 00:10:17,325 O Bill chegou! 177 00:10:17,408 --> 00:10:19,869 Vai ficar tudo bem! 178 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 Não vai ficar tudo bem. 179 00:10:23,998 --> 00:10:25,833 Não precisamos de ti aqui. 180 00:10:25,916 --> 00:10:28,294 Leanne, o que te deu? 181 00:10:28,377 --> 00:10:30,838 - Discutiram? - Não! Foi? 182 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Não lhes contaste? 183 00:10:33,674 --> 00:10:35,343 O quê, querida? 184 00:10:35,426 --> 00:10:36,636 Nada, mamã. 185 00:10:36,719 --> 00:10:38,638 Não é o momento. 186 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 O importante é tu melhorares, não é, Bill? 187 00:10:41,474 --> 00:10:43,351 Sim, sem dúvida. 188 00:10:44,060 --> 00:10:45,269 Margaret Hayes? 189 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 Estou aqui. 190 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 Por enquanto. 191 00:10:48,356 --> 00:10:49,940 Até que enfim que aparece. 192 00:10:50,024 --> 00:10:51,692 Deixa-o falar! 193 00:10:51,776 --> 00:10:55,237 Sra. Hayes, tem a tensão baixa, o que explica o desmaio. 194 00:10:55,321 --> 00:10:59,158 E está desidratada. Devia passar cá a noite e receber fluidos. 195 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Não, quero ir para casa. 196 00:11:01,619 --> 00:11:03,621 Faça o que o médico diz. 197 00:11:03,704 --> 00:11:07,375 Não quero passar a noite numa cama onde alguém morreu. 198 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 Ninguém morreu na cama. Pois não, doutor? 199 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Bem… 200 00:11:13,964 --> 00:11:17,635 Vamos fazer o seguinte. A mãe e o pai ficam em minha casa. 201 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 Vai a casa deles e faz uma mala. 202 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 - E que queres que eu faça? - Não queiras saber. 203 00:11:23,307 --> 00:11:24,934 Muito bem, temos um plano. 204 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 Mamã! 205 00:11:30,106 --> 00:11:31,941 Tudo bem, eu espero aqui. 206 00:11:36,696 --> 00:11:39,198 Meu Deus! 207 00:11:39,281 --> 00:11:41,117 - Mamã, volta! - Por favor! 208 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 Carro! 209 00:11:47,498 --> 00:11:50,084 - Obrigada. - Confortável? 210 00:11:50,167 --> 00:11:52,753 Queria estar na minha casa. 211 00:11:52,837 --> 00:11:57,174 - Desculpa, era isto ou o hospital. - E nesta cama, não morreu ninguém. 212 00:11:57,258 --> 00:11:58,634 Tens a Netflix? 213 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Sim, papá, tenho a Netflix. 214 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 - E a Roku? - Não. 215 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 A Roku tem The Rockford Files. 216 00:12:05,224 --> 00:12:06,350 Onde está o Bill? 217 00:12:06,434 --> 00:12:08,185 Teve de voltar ao trabalho. 218 00:12:08,269 --> 00:12:13,023 - Vem jantar a casa? - Claro. Aonde é que iria? 219 00:12:14,734 --> 00:12:17,903 Descansa e chama se precisares de alguma coisa. 220 00:12:18,529 --> 00:12:20,740 A Roku tem The Rockford Files. 221 00:12:22,199 --> 00:12:26,912 - Prometeste que o Bill viria jantar. - Eu sei, estou a afogar-me em mentiras. 222 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Tens de lhes contar a verdade. 223 00:12:29,290 --> 00:12:31,292 E matar a mamã? Não me parece. 224 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 Olha, merdoso, preciso de um favor. 225 00:12:37,047 --> 00:12:39,091 O que os médicos não entendem 226 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 é que não há medicina mais poderosa nesta vida 227 00:12:42,636 --> 00:12:44,555 que a magia curativa da família. 228 00:12:44,638 --> 00:12:46,390 É verdade. Não é, Bill? 229 00:12:47,349 --> 00:12:49,226 Sim, é mágica. 230 00:12:50,060 --> 00:12:50,978 Atchim! 231 00:12:53,355 --> 00:12:54,523 Santinho. 232 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 Tyler, onde está a tua mulher? 233 00:12:57,902 --> 00:12:59,528 Em casa, com o Bill Jr. 234 00:12:59,612 --> 00:13:02,990 - É boa demais para jantar connosco? - Claro que não. 235 00:13:03,073 --> 00:13:06,994 Mas a gravidez tem sido difícil. O médico pô-la de cama. 236 00:13:07,077 --> 00:13:08,329 Que treta! 237 00:13:09,205 --> 00:13:13,375 Quando estava grávida da tua mãe, pus um telhado novo na nossa casa. 238 00:13:13,876 --> 00:13:16,962 Rebentaram-lhe as águas lá em cima e não entrou nem uma pinga. 239 00:13:19,256 --> 00:13:22,426 Leanne, estás muito calada. Estás bem? 240 00:13:22,510 --> 00:13:26,013 Sim, estou a desfrutar de um momento em família, sabes? 241 00:13:27,306 --> 00:13:28,849 Momentos preciosos. 242 00:13:29,850 --> 00:13:32,311 Bill, porque não comes? 243 00:13:32,394 --> 00:13:34,438 Estou a tentar perder uns quilos. 244 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Porquê? 245 00:13:36,273 --> 00:13:39,109 A Leanne ama-te tal como és. 246 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 Diz-lhe, Leanne. 247 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 Ele sabe o que eu sinto. 248 00:13:46,617 --> 00:13:47,451 Apanhei-o. 249 00:13:49,578 --> 00:13:50,830 Isto é de loucos. 250 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Abandonei o meu corpo há uma hora. 251 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 - Carol, queres ajudar-me com a sobremesa? - Se quero! 252 00:13:59,505 --> 00:14:02,633 A Carol é solteira. Ela é que devia contar calorias. 253 00:14:02,716 --> 00:14:04,218 Obrigada, papá! 254 00:14:05,219 --> 00:14:08,931 - Achas que alguém vai reparar se eu sair? - A ideia foi tua. 255 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 Perdoa-me por tentar manter a nossa mãe viva. 256 00:14:11,350 --> 00:14:13,978 Quanto mais adiares, pior vai ser. 257 00:14:14,061 --> 00:14:16,689 Eu sei. Quando ela recuperar as forças, 258 00:14:16,772 --> 00:14:20,526 conto-lhe que o seu adorado genro é uma cobra mentirosa e traidora. 259 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Ela gosta muito dele, não é? 260 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 "O Bill chegou! 261 00:14:25,030 --> 00:14:27,950 Vai ficar tudo bem." 262 00:14:29,785 --> 00:14:33,497 Os jovens ainda fazem álbuns de casamento? 263 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 Ou só veem fotos no telemóvel? 264 00:14:36,333 --> 00:14:38,168 Todos os jovens são idiotas. 265 00:14:38,252 --> 00:14:39,753 Obrigada, avô. 266 00:14:40,337 --> 00:14:42,923 Porque me agradeces? Acabei de te insultar. 267 00:14:43,757 --> 00:14:48,053 Olha como estavas bonito no dia do teu casamento, Bill. 268 00:14:49,972 --> 00:14:51,807 Tanto cabelo. 269 00:14:51,891 --> 00:14:55,227 Parecias um talo de aipo num smoking azul. 270 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Era o visual que estava na moda. 271 00:14:58,606 --> 00:15:01,066 E quão bela estava a Leanne? 272 00:15:02,276 --> 00:15:04,028 Tyler, 273 00:15:04,111 --> 00:15:06,405 sabias que também estás nesta foto? 274 00:15:06,488 --> 00:15:09,158 Acho que não estou, avó. 275 00:15:09,783 --> 00:15:14,079 A tua mãe ainda não tinha barriga, mas já andavas ali a nadar. 276 00:15:16,206 --> 00:15:17,875 Então, eu fui um erro? 277 00:15:18,626 --> 00:15:20,294 Íamos casar na mesma. 278 00:15:20,961 --> 00:15:22,379 Continuas a ser um erro. 279 00:15:24,214 --> 00:15:25,174 Que se passa? 280 00:15:25,257 --> 00:15:28,302 A mamã encontrou o álbum de casamento. Estamos a recordar. 281 00:15:28,969 --> 00:15:30,763 Claro que estão. 282 00:15:30,846 --> 00:15:33,265 Acho que Deus te odeia. 283 00:15:33,349 --> 00:15:38,062 Só quero ir a mais um casamento antes de regressar à terra. 284 00:15:38,145 --> 00:15:42,274 - Mamã, não quero voltar a casar. - Estou a falar da Josie. 285 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 Ela só tem de encontrar um homem tão maravilhoso como o pai. 286 00:15:46,570 --> 00:15:48,447 Não deve ser muito difícil. 287 00:15:49,448 --> 00:15:51,241 Pronto, já chega. 288 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 Quê? Que se passa? 289 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Muito. Tudo. 290 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 Está na hora de acabar com as mentiras. 291 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 Desculpem obrigar-vos a participar. 292 00:16:01,418 --> 00:16:04,171 - Tudo bem, mãe. - Não está, não. Estou traumatizada. 293 00:16:05,881 --> 00:16:07,508 Que se passa? 294 00:16:08,092 --> 00:16:12,137 Estava à espera de uma boa altura para vos contar, mas não há boa altura. 295 00:16:13,931 --> 00:16:16,892 Espero que consigam aceitar com alguma elegância. 296 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Eu e o Bill vamos separar-nos. 297 00:16:22,523 --> 00:16:24,191 Santo Deus! 298 00:16:31,949 --> 00:16:32,908 Toma. 299 00:16:34,159 --> 00:16:36,120 - Obrigada. - Já disseram algo? 300 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Não. 301 00:16:44,962 --> 00:16:47,631 - Que estás a fazer? - Vou esperar contigo. 302 00:16:48,590 --> 00:16:52,011 - Não tens de fazer isso. - Tenho, sim. 303 00:16:52,094 --> 00:16:56,015 O que se passa entre nós não muda o que sinto pelos teus pais. 304 00:16:56,765 --> 00:16:59,935 Obrigada. De certeza que a mamã vai apreciar. 305 00:17:01,645 --> 00:17:04,523 Leanne, tu e eu estaremos sempre ligados. 306 00:17:04,606 --> 00:17:06,734 Temos filhos. Netos. 307 00:17:08,277 --> 00:17:10,696 Então, só me vais abandonar a mim? 308 00:17:11,363 --> 00:17:15,117 Podemos seguir rumos diferentes, mas nunca te abandonarei. 309 00:17:15,909 --> 00:17:19,580 Podes não querer ouvir isto, mas eu vou amar-te para sempre. 310 00:18:01,914 --> 00:18:03,582 Legendas: Henrique Moreira 310 00:18:04,305 --> 00:19:04,746