"Leanne" Apology Pie
ID | 13206147 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Apology Pie |
Release Name | Leanne.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37196392 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,519 --> 00:00:20,562
Bill. (conta)
3
00:00:21,604 --> 00:00:22,439
Bill.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,651
- Bill.
- Já entendi. Eu começo a contribuir.
5
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
Eu pago a governanta.
6
00:00:28,361 --> 00:00:29,946
Isso sou eu.
7
00:00:30,697 --> 00:00:33,950
Olha, podias aplicar-te mais com o rodo
na casa de banho.
8
00:00:34,492 --> 00:00:39,247
Estas contas são todas do Bill,
meu antigo marido e futuro ex-marido.
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,875
Ele ainda não alterou a morada?
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,961
Não.
E ainda não assinou os papéis do divórcio.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,006
Então, andas a trair o teu marido
com o Andrew?
12
00:00:49,841 --> 00:00:50,967
Parece que sim.
13
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
Está a pegar em algo novo e perfeito
e a arrastá-lo pela lama.
14
00:00:57,265 --> 00:00:59,309
Eu acho o lamaçal divertido.
15
00:00:59,392 --> 00:01:03,063
Devias tentar chafurdar.
Talvez mudes de opinião.
16
00:01:04,689 --> 00:01:06,357
Olha lá, sua batata gigante.
17
00:01:08,276 --> 00:01:11,571
Se puderes vir buscar o teu correio,
mudar a tua morada,
18
00:01:11,654 --> 00:01:14,991
e assinar os papéis do divórcio,
quero seguir com a minha vida.
19
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
É a Leanne, já agora.
20
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
Posso roubar uma destas lâminas?
21
00:01:22,707 --> 00:01:25,877
Se prometeres dar cabo dela
e voltar a metê-la na caixa.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,006
Vou destruir esta coisa!
23
00:01:37,680 --> 00:01:39,933
Esta pergunta vale o triplo dos pontos.
24
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Qual nome de uma banda dos anos 80
25
00:01:42,602 --> 00:01:44,145
misturava muitas metáforas…
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,397
Orchestral Maneuvers in the Dark!
27
00:01:48,233 --> 00:01:49,192
Correto.
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,653
Mas, mais uma vez, escreva as respostas.
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,196
Não as grite.
30
00:01:54,531 --> 00:01:55,448
Desculpe.
31
00:01:56,282 --> 00:01:59,160
Entusiasmo-me.
Os anos 80 são a minha cena.
32
00:01:59,244 --> 00:02:03,081
Mesmo que percamos, não quero saber.
Adoro ver a minha miúda a brilhar.
33
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
É nisso que somos diferentes.
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,835
Vou levar aquela t-shirt da Cyndi Lauper
35
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
e os outros, chupem!
36
00:02:10,004 --> 00:02:11,840
Vamos fazer uma pausa.
37
00:02:11,923 --> 00:02:14,551
Por favor, revejam os livros de regras.
38
00:02:16,553 --> 00:02:17,720
Acho que ficou zangado.
39
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
Se ele continuar, vou investigá-lo.
40
00:02:20,265 --> 00:02:23,184
Aquele bigode grita
"cabeças no congelador".
41
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Cada saída contigo é uma aventura.
42
00:02:26,896 --> 00:02:29,607
A ideia do Bill de aventura
era usar calções.
43
00:02:30,984 --> 00:02:34,529
A da minha ex-mulher
foi vender a casa sem me dizer.
44
00:02:35,280 --> 00:02:37,657
Bom, todos os caminhos nos levaram a nós.
45
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
Um brinde a isso.
46
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
Adoro ver esse sorriso no teu rosto.
47
00:02:42,036 --> 00:02:43,121
Este?
48
00:02:44,497 --> 00:02:45,331
Esse.
49
00:02:45,415 --> 00:02:46,624
E este?
50
00:02:48,668 --> 00:02:49,961
Gosto de todos.
51
00:02:51,171 --> 00:02:54,132
A beijarmo-nos em público.
São mesmo os anos 80.
52
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
Tu fazes-me sentir mais jovem.
53
00:02:56,301 --> 00:02:57,760
- A sério?
- Sim.
54
00:02:57,844 --> 00:02:59,345
Até no trabalho repararam.
55
00:02:59,429 --> 00:03:01,556
No outro dia,
passei a fita a fazer o limbo.
56
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Muito bem, malta.
Já foi mais um shot de tequila.
57
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
Estamos prontos.
58
00:03:10,899 --> 00:03:13,234
Que dançarino protagonizou
Ghost - Espírito do Amor?
59
00:03:13,318 --> 00:03:16,321
Não podia ser mais fácil.
Como se escreve "Swayze"?
60
00:03:17,030 --> 00:03:20,617
Desculpa, o meu pai faleceu. S-W-A-Y-Z-E.
61
00:03:20,700 --> 00:03:23,161
Meu Deus! Quê?
62
00:03:23,244 --> 00:03:25,205
- Estás bem?
- Estou ótimo.
63
00:03:25,788 --> 00:03:26,789
Não, devíamos ir.
64
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
É a ronda relâmpago e estamos a ganhar.
65
00:03:29,292 --> 00:03:30,960
A t-shirt é tua, amor.
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,504
O teu pai acabou de falecer.
67
00:03:34,255 --> 00:03:35,965
Todos morremos. Toda a gente.
68
00:03:36,049 --> 00:03:39,260
Que popular cadeia de hambúrgueres
fez a eterna pergunta,
69
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
"Onde está a chicha?"
70
00:03:41,888 --> 00:03:43,223
Dá cá esse lápis.
71
00:04:09,123 --> 00:04:11,459
Não vais acreditar no que me aconteceu.
72
00:04:15,880 --> 00:04:16,756
Prossegue.
73
00:04:19,217 --> 00:04:20,802
O pai do Andrew morreu.
74
00:04:20,885 --> 00:04:21,844
Meu Deus.
75
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Vês, a tua reação foi maior que a dele.
76
00:04:24,514 --> 00:04:25,598
O que é que ele fez?
77
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
Nada. Literalmente, nada.
78
00:04:28,101 --> 00:04:30,270
Não é normal. Talvez estivesse em choque.
79
00:04:30,353 --> 00:04:31,646
Não me parece.
80
00:04:31,729 --> 00:04:34,440
Tentei fazê-lo falar,
e ele mudou de assunto.
81
00:04:34,524 --> 00:04:37,986
É agente do FBI.
São treinados para não mostrar emoções.
82
00:04:38,069 --> 00:04:39,821
Mas é o pai dele.
83
00:04:40,488 --> 00:04:43,908
Se, a meio do jantar, eu soubesse
que o papá tinha partido,
84
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
não saberia quem protagonizou
Os Caça-Fantasmas.
85
00:04:46,786 --> 00:04:47,745
O Bill Murray.
86
00:04:49,330 --> 00:04:50,832
- Morreu um homem.
- Está bem.
87
00:04:50,915 --> 00:04:54,294
Vamos por partes. Se foi essa a reação,
quais são as possibilidades?
88
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
Bom, há uma óbvia.
89
00:04:55,712 --> 00:04:56,713
É pedófilo.
90
00:04:59,090 --> 00:05:00,967
Não, tinha um pai ausente.
91
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Claro, mas não vamos descartar o pedófilo.
92
00:05:05,263 --> 00:05:08,891
Talvez tivesse mau vinho
e batesse na mamã dele.
93
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
E por isso é que o Andrew
foi para o FBI.
94
00:05:11,269 --> 00:05:14,397
Dedicou a sua vida
a vingar a sua infância.
95
00:05:17,108 --> 00:05:20,403
Ou o teu namorado é um sociopata.
96
00:05:21,112 --> 00:05:24,032
Que finge resolver os crimes
que ele próprio cometeu.
97
00:05:26,409 --> 00:05:29,579
Está a ser pago
para realizar uma fantasia doentia.
98
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
Para. O Andrew é um querido.
99
00:05:33,041 --> 00:05:37,128
E, algures, lá no fundo, está a sofrer.
100
00:05:38,171 --> 00:05:42,133
E eu vou lá chegar.
Não estudei Psicologia para nada.
101
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
Na verdade, sim.
102
00:05:50,308 --> 00:05:54,270
Sim, papá, já anotei. Oftalmologia às 14h.
103
00:05:55,021 --> 00:05:57,023
Sim, sei que te dilatam os olhos.
104
00:05:58,024 --> 00:06:00,943
Não, não acho andam a pôr
chips localizadores.
105
00:06:02,445 --> 00:06:04,197
Sim, talvez um dia o façam.
106
00:06:05,323 --> 00:06:07,075
Tenho de desligar. Adoro-te.
107
00:06:07,742 --> 00:06:10,328
Para que são
os álbuns de fotos e anuários?
108
00:06:10,411 --> 00:06:13,873
Talvez o Andrew precise
de encorajamento para se abrir.
109
00:06:13,956 --> 00:06:18,002
Se partilhar alguma da minha história,
pode ser que ele faça o mesmo.
110
00:06:18,086 --> 00:06:22,465
E achas que mostrar-lhe uma foto tua
sentada na maior cadeira do mundo
111
00:06:22,548 --> 00:06:24,675
vai desbloquear a sua infância traumática?
112
00:06:24,759 --> 00:06:26,552
Bem, essa não.
113
00:06:26,636 --> 00:06:29,263
Apesar de as minhas pernas
parecerem mais finas.
114
00:06:30,139 --> 00:06:33,768
Não, tenho aniversários, feriados…
Alguma coisa o vai fazer ceder.
115
00:06:33,851 --> 00:06:36,771
Ele é detetive. Vai topar a jogada.
116
00:06:36,854 --> 00:06:40,066
Ele é tão giro.
Porque tem de ser tão inteligente?
117
00:06:40,942 --> 00:06:43,903
Porque tu mereces,
depois de mais de 30 anos disso.
118
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
Olá, Carol. Engordaste?
119
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
Vim buscar o correio.
120
00:06:50,952 --> 00:06:53,788
Tê-lo-ias mais depressa
se ele fosse para tua casa.
121
00:06:53,871 --> 00:06:54,956
Ou, se for mais fácil,
122
00:06:55,039 --> 00:06:58,167
se os corvos o deixassem
no teu pau, no meio do milheiral.
123
00:07:01,921 --> 00:07:03,381
Sobretudo no pescoço.
124
00:07:05,174 --> 00:07:07,385
Já assinaste os papéis do divórcio?
125
00:07:07,468 --> 00:07:08,428
Lá chegarei.
126
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Podes despachar-te?
127
00:07:10,221 --> 00:07:13,015
Quebro um mandamento
sempre que saio com o Andrew.
128
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
Ainda andas com esse totó?
129
00:07:15,309 --> 00:07:19,105
É agente do FBI. Imitaste-o no Halloween.
130
00:07:20,982 --> 00:07:26,195
Ele é tudo o que tu não eras.
Ele planeia encontros. Ele escuta-me.
131
00:07:26,279 --> 00:07:29,323
Não chocalha as chaves no bolso
para eu me despachar.
132
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
Mesmo!
133
00:07:34,120 --> 00:07:35,913
A primeira caça aos ovos do Tyler.
134
00:07:35,997 --> 00:07:38,708
Posso levar isto?
Queria ter fotos da família em casa.
135
00:07:38,791 --> 00:07:42,628
De certeza de que a tua amante
colou ecografias no teu minifrigorífico.
136
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
Vá lá, Leanne. Também são memórias minhas.
137
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
Fazemos assim.
138
00:07:48,634 --> 00:07:51,554
Assina os papéis do divórcio,
e eu dou-te alguns álbuns.
139
00:07:51,637 --> 00:07:52,472
Está bem.
140
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
Boa. As minhas lâminas.
141
00:07:54,515 --> 00:07:55,475
Aprecia.
142
00:08:02,190 --> 00:08:03,691
Estás mesmo linda.
143
00:08:03,774 --> 00:08:04,692
Obrigada.
144
00:08:05,276 --> 00:08:07,778
Um pouco elegante demais
para a WrestleMania, mas…
145
00:08:07,862 --> 00:08:08,738
Quê?
146
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
Estou a brincar.
Vamos a um espetáculo de magia.
147
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
A WrestleMania ainda é uma opção?
148
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Fazemos assim. Se não gostarmos do mágico,
149
00:08:18,789 --> 00:08:21,375
invadimos o palco
e espancamo-lo com uma cadeira.
150
00:08:22,585 --> 00:08:24,212
Estás bem-disposto.
151
00:08:24,295 --> 00:08:25,630
Porque não estaria?
152
00:08:25,713 --> 00:08:26,964
Não sei.
153
00:08:28,299 --> 00:08:31,469
Talvez porque o teu pai morreu,
e vamos ver magia?
154
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
Ele continua morto e eu continuo bem.
E o Incrível Bruce continua incrível.
155
00:08:39,435 --> 00:08:43,147
Não sou especialista,
embora tenha estudado Psicologia.
156
00:08:44,106 --> 00:08:47,318
Mas acho que estás
na primeira fase do luto, a negação.
157
00:08:47,401 --> 00:08:50,988
Não, conheço bem essa lista
e saltei logo para a aceitação.
158
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
Não tens de ser forte comigo.
159
00:08:55,535 --> 00:08:59,247
- Por favor, não sejas forte comigo.
- Não estou a ser.
160
00:08:59,997 --> 00:09:01,207
Estou mesmo bem.
161
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
Está bem. Ainda bem para ti.
162
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Que bom.
163
00:09:08,297 --> 00:09:11,509
Mas os funerais são difíceis.
Se precisares de mim, estarei lá.
164
00:09:12,218 --> 00:09:14,971
Obrigado, mas eu não vou ao funeral.
165
00:09:15,638 --> 00:09:17,807
Céus, vou ficar de cama.
166
00:09:18,391 --> 00:09:21,769
Porque te custa compreender?
Não tinha relação com o meu pai.
167
00:09:21,852 --> 00:09:23,354
Fico triste.
168
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
Não fiques. A sério que estou bem.
Podemos esquecer isso?
169
00:09:26,857 --> 00:09:28,985
Sim, claro.
170
00:09:29,610 --> 00:09:30,695
Avancemos.
171
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Este mágico tira uma nota de cem dólares
172
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
de uma laranja com casca.
173
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
O espanto espera por nós
no centro comercial.
174
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Só receio que, se não te despedires,
te arrependas.
175
00:09:45,793 --> 00:09:48,504
Sei que a tua família é chegada,
mas a minha, não.
176
00:09:49,797 --> 00:09:51,215
Isto vai ser um problema?
177
00:09:51,299 --> 00:09:52,341
Não.
178
00:09:53,884 --> 00:09:55,261
É pouco familiar, é…
179
00:09:56,387 --> 00:09:58,639
… diferente, mas eu adapto-me.
180
00:09:59,515 --> 00:10:00,349
Ótimo.
181
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Então…
182
00:10:06,188 --> 00:10:07,982
… o teu pai gostava de magia?
183
00:10:15,615 --> 00:10:20,077
"Carol, tem um verão fixe.
És toda boa. Travis."
184
00:10:21,621 --> 00:10:25,541
Muito bem, Travis de Biologia,
onde andas agora?
185
00:10:28,210 --> 00:10:29,629
- Olá.
- Olá.
186
00:10:29,712 --> 00:10:33,633
Olha só. Estou a procurar os rapazes
que me achavam boazona no liceu.
187
00:10:34,133 --> 00:10:35,051
Alguma sorte?
188
00:10:35,134 --> 00:10:38,387
Digamos que podia passar
uma tarde e peras na penitenciária.
189
00:10:40,640 --> 00:10:41,974
Como foi o encontro?
190
00:10:42,058 --> 00:10:43,851
Fui serrada ao meio.
191
00:10:44,602 --> 00:10:46,812
É isso que lhe chamam hoje em dia?
192
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Foi um espetáculo de magia.
193
00:10:48,898 --> 00:10:51,734
Pronto, já percebi.
Não precisas de me esfregar na cara.
194
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
Descortinaste
os problemas do Andrew com o pai?
195
00:10:55,112 --> 00:10:57,490
Não, e ele não vai ao funeral.
196
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Não ficam pontes nenhumas.
197
00:10:59,450 --> 00:11:02,536
Eu sei, e eu prometi-lhe não me meter.
198
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
E ele acreditou?
199
00:11:04,288 --> 00:11:05,331
Acreditou.
200
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
E foste sincera?
201
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
Fui.
202
00:11:11,587 --> 00:11:16,425
Então, talvez esteja na hora de passares
a investigação à tua irmã,
203
00:11:16,509 --> 00:11:21,305
que "está top sem o aparelho
e deu cabo do acne, este ano".
204
00:11:22,264 --> 00:11:24,058
SECUNDÁRIA DE BRIGHTWATER
205
00:11:31,148 --> 00:11:34,235
Muito bem, bastante gente. É bom sinal.
206
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
Significa que não era um monstro.
207
00:11:36,570 --> 00:11:41,242
Ou rodeava-se de pessoas horríveis,
e são as que estão aqui.
208
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
Não estás a ajudar.
209
00:11:43,494 --> 00:11:48,416
Devíamos espreitar o caixão
e ver como o teu namorado vai envelhecer.
210
00:11:48,499 --> 00:11:50,501
Não é por isso que estou aqui.
211
00:11:50,584 --> 00:11:53,838
Vim prestar homenagem ao homem
que possivelmente criou, abandonou,
212
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
ou abusou do Andrew.
213
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
Que emocionante!
Estamos a resolver um caso.
214
00:11:58,467 --> 00:12:02,096
Há montes de homens,
e eu sou a terceira miúda mais gira.
215
00:12:03,097 --> 00:12:05,725
Acalma a franga. Não viemos para engatar.
216
00:12:05,808 --> 00:12:09,186
Está bem, mas se um jovem em luto
quiser enterrar os sentimentos,
217
00:12:09,270 --> 00:12:10,479
pode fazê-lo em mim.
218
00:12:11,480 --> 00:12:13,274
Não quero que saibam quem somos.
219
00:12:13,357 --> 00:12:17,236
Já pensei nisso.
A minha personagem tem sotaque inglês.
220
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
"Olá, lamento a sua perda.
221
00:12:19,488 --> 00:12:21,407
Era um tipo às direitas."
222
00:12:22,825 --> 00:12:25,035
Ai era, chefe?
223
00:12:26,912 --> 00:12:29,081
- O que foi isso?
- O meu sotaque inglês.
224
00:12:29,165 --> 00:12:30,124
Estragas tudo.
225
00:12:32,877 --> 00:12:34,503
Obrigado por me vires buscar.
226
00:12:34,587 --> 00:12:36,756
Sem problema.
Não conseguiu falar com a Leanne?
227
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
Se conseguisse, estarias aqui?
228
00:12:39,216 --> 00:12:41,552
Já alguém lhe fez um favor duas vezes?
229
00:12:45,431 --> 00:12:47,016
Que raio de carro é este?
230
00:12:47,099 --> 00:12:50,436
É um híbrido.
Estou a tentar reduzir a pegada carbónica.
231
00:12:50,519 --> 00:12:52,271
Vendes caravanas!
232
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
É por tua causa
que estamos todos a morrer.
233
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
Quer boleia ou não?
234
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
É uma consulta de rotina ou outra coisa?
235
00:13:03,324 --> 00:13:04,492
É só de rotina.
236
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Muita malta sua idade não se cuida.
Respeito-o por se manter atento.
237
00:13:10,122 --> 00:13:11,415
Ai sim?
238
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
Vou pensar nisso
quando me enfiarem um termómetro no rabo.
239
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
É o oftalmologista, John.
240
00:13:20,341 --> 00:13:23,761
Escutei conversas,
fiz umas idas à casa de banho,
241
00:13:23,844 --> 00:13:24,845
Eis o que tenho.
242
00:13:24,929 --> 00:13:27,556
Esteve na Marinha
e passou algum tempo na construção
243
00:13:27,640 --> 00:13:29,183
antes de ser polícia.
244
00:13:29,266 --> 00:13:31,519
O homem era metade dos Village People.
245
00:13:32,561 --> 00:13:35,981
- Que descobriste tu?
- Nada. Não saí daqui.
246
00:13:36,065 --> 00:13:37,399
Devíamos ir embora.
247
00:13:37,483 --> 00:13:40,861
Não até irmos ao caixão
vislumbrar o convidado de honra.
248
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
Está bem. Só uma olhadela rápida.
249
00:13:51,664 --> 00:13:53,332
- Bonito.
- Bom maxilar.
250
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Não parece má pessoa.
251
00:13:56,252 --> 00:13:59,296
Quanto mais o defenderes,
pior parece o teu namorado.
252
00:13:59,380 --> 00:14:00,965
O que é que tu fizeste?
253
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
Que é que ele disse?
254
00:14:06,929 --> 00:14:08,180
Olá, chefe.
255
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
Que fazes aqui?
256
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Pergunta certa, pessoa errada.
Que fazes tu aqui?
257
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
- Sei que não devia ter vindo.
- Mas vieste.
258
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Porque me preocupo contigo.
259
00:14:21,861 --> 00:14:24,238
Esperava que me ajudasse a compreender
260
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
o que aconteceu entre ti e o teu pai.
261
00:14:26,365 --> 00:14:29,034
Juro-te, a minha intenção era boa.
262
00:14:29,994 --> 00:14:34,081
Eu sei, e está a ficar claro
que nunca vais largar o assunto.
263
00:14:35,833 --> 00:14:36,667
Vem cá.
264
00:14:40,212 --> 00:14:42,506
Quando era polícia,
detive o irmão do meu pai
265
00:14:43,382 --> 00:14:45,175
porque ele era um vigarista.
266
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
Do mais reles que há.
267
00:14:46,677 --> 00:14:48,721
E o meu pai, também polícia…
268
00:14:50,097 --> 00:14:52,808
… fazia vista grossa, e eu não conseguia.
269
00:14:52,892 --> 00:14:55,811
Tive de escolher
entre a minha família e o meu distintivo.
270
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
E escolhi o distintivo.
271
00:14:58,606 --> 00:15:01,275
Envergonhei o meu pai,
e ele nunca mais me falou.
272
00:15:01,901 --> 00:15:05,321
Lamento imenso.
Nem imagino como será isso.
273
00:15:05,404 --> 00:15:08,449
Não foi fácil.
Tornei-me o pária da família.
274
00:15:08,532 --> 00:15:11,785
São irlandeses, então,
usaram uma linguagem mais sugestiva.
275
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
Mas eu sou o mau da fita.
276
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
Não, não és.
277
00:15:15,331 --> 00:15:18,167
És um bom homem. És o meu homem.
278
00:15:20,085 --> 00:15:23,005
Avisei-te, quando nos conhecemos,
que era desconfiado.
279
00:15:23,088 --> 00:15:26,216
E tu apareceres aqui não ajuda nada.
280
00:15:27,426 --> 00:15:30,095
Mas estou disposto a esquecê-lo.
O que significa…
281
00:15:32,932 --> 00:15:35,184
… que devo estar mesmo a apaixonar-me.
282
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Sim?
283
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
Não pensei que fosse dizê-lo num funeral,
mas sim.
284
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
- Queres sair daqui?
- Sim.
285
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
Dá-me só um minuto.
286
00:15:47,363 --> 00:15:50,574
Uma estudante de Psicologia intrometida
aconselhou-me a despedir-me.
287
00:15:50,658 --> 00:15:53,661
Demora o tempo que quiseres.
Vou procurar a Carol.
288
00:16:01,418 --> 00:16:04,338
Parece que me vais alimentar
durante uns dias.
289
00:16:04,421 --> 00:16:07,299
Só lhe dilataram os olhos.
Ao chegar a casa, estará bem.
290
00:16:07,383 --> 00:16:09,843
Porque vamos aos médicos?
291
00:16:09,927 --> 00:16:11,929
Entramos totalmente funcionais
292
00:16:12,012 --> 00:16:15,224
e saímos a pedir ao caixote do lixo
para validar o estacionamento.
293
00:16:15,933 --> 00:16:19,186
- Teve muita piada.
- Não envelheças, Bill.
294
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Espero fazê-lo. Não sou fã da alternativa.
295
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
Sim, claro, agora.
296
00:16:23,732 --> 00:16:24,984
Na minha idade,
297
00:16:25,067 --> 00:16:28,404
começas a pensar em todas as coisas
que fazias e já não consegues.
298
00:16:28,487 --> 00:16:30,197
Continuo adepto de viver.
299
00:16:33,033 --> 00:16:36,412
A dada altura,
atei os sapatos pela última vez,
300
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
e nem sabia.
301
00:16:42,668 --> 00:16:45,879
Não sei porquê,
mas a morte dá-me sempre imensa fome.
302
00:16:46,755 --> 00:16:48,716
Não foi a morte que te deu fome.
303
00:16:48,799 --> 00:16:52,428
Esperámos 20 minutos
que tu e o teu amigo saíssem do vestiário.
304
00:16:53,345 --> 00:16:55,514
O meu sobrinho ainda está na faculdade.
305
00:16:55,597 --> 00:16:57,641
Dirias isso se eu fosse um homem?
306
00:16:57,725 --> 00:17:00,436
Sim. Mas talvez te desse "mais cinco".
307
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
Espero que sintas alguma paz
em relação ao teu pai.
308
00:17:05,107 --> 00:17:07,484
- Meu Deus, o papá!
- Que se passa?
309
00:17:07,568 --> 00:17:09,778
Ela devia tê-lo levado ao oftalmologista.
310
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
Lembraste-te? Porque não me lembraste?
311
00:17:12,573 --> 00:17:15,451
Tinha uma língua jovem na boca.
Achei que podia esperar.
312
00:17:29,048 --> 00:17:31,383
A fazer uma tarte de desculpas?
313
00:17:31,467 --> 00:17:33,635
Sinto-me mal por me ter esquecido do papá.
314
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
Pois, acontece.
315
00:17:35,262 --> 00:17:36,263
Como está ele?
316
00:17:36,346 --> 00:17:39,141
A mamã disse que ele passou
por um vestido num cabide
317
00:17:39,224 --> 00:17:41,393
e lhe disse que casaria com ela outra vez.
318
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
Romântico.
319
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
- Obrigado por o levares.
- Adoro o teu pai.
320
00:17:47,691 --> 00:17:49,651
Não sabes o quanto agradeço isso.
321
00:17:49,735 --> 00:17:50,694
Dispõe sempre.
322
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
E já assinei os papéis do divórcio.
323
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
Obrigada.
324
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
- Quer dizer que é oficial.
- Sim.
325
00:18:01,789 --> 00:18:03,040
Divorciados.
326
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Sim.
327
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
Muito bem,
creio que te devo um álbum de fotos.
328
00:18:09,797 --> 00:18:10,923
Este é dos bons.
329
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
- O Tyler sem os dentes da frente.
- Era tão fofo.
330
00:18:14,676 --> 00:18:15,803
Tão fofo.
331
00:18:18,931 --> 00:18:21,725
Muito bem, é melhor eu…
332
00:18:21,809 --> 00:18:23,477
Sim. Vou arrumar.
333
00:18:26,897 --> 00:18:28,440
Olha, não alterei a morada.
334
00:18:28,524 --> 00:18:30,943
Fica atenta,
mandei vir um quilo de ostras.
335
00:18:31,026 --> 00:18:32,152
Aderi a um clube.
336
00:19:08,105 --> 00:19:09,648
Legendas: Henrique Moreira
336
00:19:10,305 --> 00:20:10,901