"Leanne" Apology Pie

ID13206147
Movie Name"Leanne" Apology Pie
Release Name Leanne.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37196392
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,519 --> 00:00:20,562 Bill. (conta) 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,439 Bill. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,651 - Bill. - Já entendi. Eu começo a contribuir. 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,278 Eu pago a governanta. 6 00:00:28,361 --> 00:00:29,946 Isso sou eu. 7 00:00:30,697 --> 00:00:33,950 Olha, podias aplicar-te mais com o rodo na casa de banho. 8 00:00:34,492 --> 00:00:39,247 Estas contas são todas do Bill, meu antigo marido e futuro ex-marido. 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,875 Ele ainda não alterou a morada? 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,961 Não. E ainda não assinou os papéis do divórcio. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Então, andas a trair o teu marido com o Andrew? 12 00:00:49,841 --> 00:00:50,967 Parece que sim. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 Está a pegar em algo novo e perfeito e a arrastá-lo pela lama. 14 00:00:57,265 --> 00:00:59,309 Eu acho o lamaçal divertido. 15 00:00:59,392 --> 00:01:03,063 Devias tentar chafurdar. Talvez mudes de opinião. 16 00:01:04,689 --> 00:01:06,357 Olha lá, sua batata gigante. 17 00:01:08,276 --> 00:01:11,571 Se puderes vir buscar o teu correio, mudar a tua morada, 18 00:01:11,654 --> 00:01:14,991 e assinar os papéis do divórcio, quero seguir com a minha vida. 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,910 É a Leanne, já agora. 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 Posso roubar uma destas lâminas? 21 00:01:22,707 --> 00:01:25,877 Se prometeres dar cabo dela e voltar a metê-la na caixa. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,006 Vou destruir esta coisa! 23 00:01:37,680 --> 00:01:39,933 Esta pergunta vale o triplo dos pontos. 24 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Qual nome de uma banda dos anos 80 25 00:01:42,602 --> 00:01:44,145 misturava muitas metáforas… 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,397 Orchestral Maneuvers in the Dark! 27 00:01:48,233 --> 00:01:49,192 Correto. 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,653 Mas, mais uma vez, escreva as respostas. 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,196 Não as grite. 30 00:01:54,531 --> 00:01:55,448 Desculpe. 31 00:01:56,282 --> 00:01:59,160 Entusiasmo-me. Os anos 80 são a minha cena. 32 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 Mesmo que percamos, não quero saber. Adoro ver a minha miúda a brilhar. 33 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 É nisso que somos diferentes. 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,835 Vou levar aquela t-shirt da Cyndi Lauper 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 e os outros, chupem! 36 00:02:10,004 --> 00:02:11,840 Vamos fazer uma pausa. 37 00:02:11,923 --> 00:02:14,551 Por favor, revejam os livros de regras. 38 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 Acho que ficou zangado. 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 Se ele continuar, vou investigá-lo. 40 00:02:20,265 --> 00:02:23,184 Aquele bigode grita "cabeças no congelador". 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Cada saída contigo é uma aventura. 42 00:02:26,896 --> 00:02:29,607 A ideia do Bill de aventura era usar calções. 43 00:02:30,984 --> 00:02:34,529 A da minha ex-mulher foi vender a casa sem me dizer. 44 00:02:35,280 --> 00:02:37,657 Bom, todos os caminhos nos levaram a nós. 45 00:02:37,740 --> 00:02:38,741 Um brinde a isso. 46 00:02:39,826 --> 00:02:41,953 Adoro ver esse sorriso no teu rosto. 47 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Este? 48 00:02:44,497 --> 00:02:45,331 Esse. 49 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 E este? 50 00:02:48,668 --> 00:02:49,961 Gosto de todos. 51 00:02:51,171 --> 00:02:54,132 A beijarmo-nos em público. São mesmo os anos 80. 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 Tu fazes-me sentir mais jovem. 53 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 - A sério? - Sim. 54 00:02:57,844 --> 00:02:59,345 Até no trabalho repararam. 55 00:02:59,429 --> 00:03:01,556 No outro dia, passei a fita a fazer o limbo. 56 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Muito bem, malta. Já foi mais um shot de tequila. 57 00:03:08,938 --> 00:03:09,939 Estamos prontos. 58 00:03:10,899 --> 00:03:13,234 Que dançarino protagonizou Ghost - Espírito do Amor? 59 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 Não podia ser mais fácil. Como se escreve "Swayze"? 60 00:03:17,030 --> 00:03:20,617 Desculpa, o meu pai faleceu. S-W-A-Y-Z-E. 61 00:03:20,700 --> 00:03:23,161 Meu Deus! Quê? 62 00:03:23,244 --> 00:03:25,205 - Estás bem? - Estou ótimo. 63 00:03:25,788 --> 00:03:26,789 Não, devíamos ir. 64 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 É a ronda relâmpago e estamos a ganhar. 65 00:03:29,292 --> 00:03:30,960 A t-shirt é tua, amor. 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,504 O teu pai acabou de falecer. 67 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Todos morremos. Toda a gente. 68 00:03:36,049 --> 00:03:39,260 Que popular cadeia de hambúrgueres fez a eterna pergunta, 69 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 "Onde está a chicha?" 70 00:03:41,888 --> 00:03:43,223 Dá cá esse lápis. 71 00:04:09,123 --> 00:04:11,459 Não vais acreditar no que me aconteceu. 72 00:04:15,880 --> 00:04:16,756 Prossegue. 73 00:04:19,217 --> 00:04:20,802 O pai do Andrew morreu. 74 00:04:20,885 --> 00:04:21,844 Meu Deus. 75 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Vês, a tua reação foi maior que a dele. 76 00:04:24,514 --> 00:04:25,598 O que é que ele fez? 77 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 Nada. Literalmente, nada. 78 00:04:28,101 --> 00:04:30,270 Não é normal. Talvez estivesse em choque. 79 00:04:30,353 --> 00:04:31,646 Não me parece. 80 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 Tentei fazê-lo falar, e ele mudou de assunto. 81 00:04:34,524 --> 00:04:37,986 É agente do FBI. São treinados para não mostrar emoções. 82 00:04:38,069 --> 00:04:39,821 Mas é o pai dele. 83 00:04:40,488 --> 00:04:43,908 Se, a meio do jantar, eu soubesse que o papá tinha partido, 84 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 não saberia quem protagonizou Os Caça-Fantasmas. 85 00:04:46,786 --> 00:04:47,745 O Bill Murray. 86 00:04:49,330 --> 00:04:50,832 - Morreu um homem. - Está bem. 87 00:04:50,915 --> 00:04:54,294 Vamos por partes. Se foi essa a reação, quais são as possibilidades? 88 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 Bom, há uma óbvia. 89 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 É pedófilo. 90 00:04:59,090 --> 00:05:00,967 Não, tinha um pai ausente. 91 00:05:01,050 --> 00:05:03,720 Claro, mas não vamos descartar o pedófilo. 92 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 Talvez tivesse mau vinho e batesse na mamã dele. 93 00:05:08,975 --> 00:05:11,185 E por isso é que o Andrew foi para o FBI. 94 00:05:11,269 --> 00:05:14,397 Dedicou a sua vida a vingar a sua infância. 95 00:05:17,108 --> 00:05:20,403 Ou o teu namorado é um sociopata. 96 00:05:21,112 --> 00:05:24,032 Que finge resolver os crimes que ele próprio cometeu. 97 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 Está a ser pago para realizar uma fantasia doentia. 98 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 Para. O Andrew é um querido. 99 00:05:33,041 --> 00:05:37,128 E, algures, lá no fundo, está a sofrer. 100 00:05:38,171 --> 00:05:42,133 E eu vou lá chegar. Não estudei Psicologia para nada. 101 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 Na verdade, sim. 102 00:05:50,308 --> 00:05:54,270 Sim, papá, já anotei. Oftalmologia às 14h. 103 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 Sim, sei que te dilatam os olhos. 104 00:05:58,024 --> 00:06:00,943 Não, não acho andam a pôr chips localizadores. 105 00:06:02,445 --> 00:06:04,197 Sim, talvez um dia o façam. 106 00:06:05,323 --> 00:06:07,075 Tenho de desligar. Adoro-te. 107 00:06:07,742 --> 00:06:10,328 Para que são os álbuns de fotos e anuários? 108 00:06:10,411 --> 00:06:13,873 Talvez o Andrew precise de encorajamento para se abrir. 109 00:06:13,956 --> 00:06:18,002 Se partilhar alguma da minha história, pode ser que ele faça o mesmo. 110 00:06:18,086 --> 00:06:22,465 E achas que mostrar-lhe uma foto tua sentada na maior cadeira do mundo 111 00:06:22,548 --> 00:06:24,675 vai desbloquear a sua infância traumática? 112 00:06:24,759 --> 00:06:26,552 Bem, essa não. 113 00:06:26,636 --> 00:06:29,263 Apesar de as minhas pernas parecerem mais finas. 114 00:06:30,139 --> 00:06:33,768 Não, tenho aniversários, feriados… Alguma coisa o vai fazer ceder. 115 00:06:33,851 --> 00:06:36,771 Ele é detetive. Vai topar a jogada. 116 00:06:36,854 --> 00:06:40,066 Ele é tão giro. Porque tem de ser tão inteligente? 117 00:06:40,942 --> 00:06:43,903 Porque tu mereces, depois de mais de 30 anos disso. 118 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Olá, Carol. Engordaste? 119 00:06:49,784 --> 00:06:50,868 Vim buscar o correio. 120 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 Tê-lo-ias mais depressa se ele fosse para tua casa. 121 00:06:53,871 --> 00:06:54,956 Ou, se for mais fácil, 122 00:06:55,039 --> 00:06:58,167 se os corvos o deixassem no teu pau, no meio do milheiral. 123 00:07:01,921 --> 00:07:03,381 Sobretudo no pescoço. 124 00:07:05,174 --> 00:07:07,385 Já assinaste os papéis do divórcio? 125 00:07:07,468 --> 00:07:08,428 Lá chegarei. 126 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Podes despachar-te? 127 00:07:10,221 --> 00:07:13,015 Quebro um mandamento sempre que saio com o Andrew. 128 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 Ainda andas com esse totó? 129 00:07:15,309 --> 00:07:19,105 É agente do FBI. Imitaste-o no Halloween. 130 00:07:20,982 --> 00:07:26,195 Ele é tudo o que tu não eras. Ele planeia encontros. Ele escuta-me. 131 00:07:26,279 --> 00:07:29,323 Não chocalha as chaves no bolso para eu me despachar. 132 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 Mesmo! 133 00:07:34,120 --> 00:07:35,913 A primeira caça aos ovos do Tyler. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Posso levar isto? Queria ter fotos da família em casa. 135 00:07:38,791 --> 00:07:42,628 De certeza de que a tua amante colou ecografias no teu minifrigorífico. 136 00:07:44,589 --> 00:07:46,757 Vá lá, Leanne. Também são memórias minhas. 137 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 Fazemos assim. 138 00:07:48,634 --> 00:07:51,554 Assina os papéis do divórcio, e eu dou-te alguns álbuns. 139 00:07:51,637 --> 00:07:52,472 Está bem. 140 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 Boa. As minhas lâminas. 141 00:07:54,515 --> 00:07:55,475 Aprecia. 142 00:08:02,190 --> 00:08:03,691 Estás mesmo linda. 143 00:08:03,774 --> 00:08:04,692 Obrigada. 144 00:08:05,276 --> 00:08:07,778 Um pouco elegante demais para a WrestleMania, mas… 145 00:08:07,862 --> 00:08:08,738 Quê? 146 00:08:09,530 --> 00:08:12,283 Estou a brincar. Vamos a um espetáculo de magia. 147 00:08:12,950 --> 00:08:14,869 A WrestleMania ainda é uma opção? 148 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Fazemos assim. Se não gostarmos do mágico, 149 00:08:18,789 --> 00:08:21,375 invadimos o palco e espancamo-lo com uma cadeira. 150 00:08:22,585 --> 00:08:24,212 Estás bem-disposto. 151 00:08:24,295 --> 00:08:25,630 Porque não estaria? 152 00:08:25,713 --> 00:08:26,964 Não sei. 153 00:08:28,299 --> 00:08:31,469 Talvez porque o teu pai morreu, e vamos ver magia? 154 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 Ele continua morto e eu continuo bem. E o Incrível Bruce continua incrível. 155 00:08:39,435 --> 00:08:43,147 Não sou especialista, embora tenha estudado Psicologia. 156 00:08:44,106 --> 00:08:47,318 Mas acho que estás na primeira fase do luto, a negação. 157 00:08:47,401 --> 00:08:50,988 Não, conheço bem essa lista e saltei logo para a aceitação. 158 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 Não tens de ser forte comigo. 159 00:08:55,535 --> 00:08:59,247 - Por favor, não sejas forte comigo. - Não estou a ser. 160 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 Estou mesmo bem. 161 00:09:01,958 --> 00:09:04,085 Está bem. Ainda bem para ti. 162 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Que bom. 163 00:09:08,297 --> 00:09:11,509 Mas os funerais são difíceis. Se precisares de mim, estarei lá. 164 00:09:12,218 --> 00:09:14,971 Obrigado, mas eu não vou ao funeral. 165 00:09:15,638 --> 00:09:17,807 Céus, vou ficar de cama. 166 00:09:18,391 --> 00:09:21,769 Porque te custa compreender? Não tinha relação com o meu pai. 167 00:09:21,852 --> 00:09:23,354 Fico triste. 168 00:09:23,437 --> 00:09:26,774 Não fiques. A sério que estou bem. Podemos esquecer isso? 169 00:09:26,857 --> 00:09:28,985 Sim, claro. 170 00:09:29,610 --> 00:09:30,695 Avancemos. 171 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 Este mágico tira uma nota de cem dólares 172 00:09:34,490 --> 00:09:36,325 de uma laranja com casca. 173 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 O espanto espera por nós no centro comercial. 174 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Só receio que, se não te despedires, te arrependas. 175 00:09:45,793 --> 00:09:48,504 Sei que a tua família é chegada, mas a minha, não. 176 00:09:49,797 --> 00:09:51,215 Isto vai ser um problema? 177 00:09:51,299 --> 00:09:52,341 Não. 178 00:09:53,884 --> 00:09:55,261 É pouco familiar, é… 179 00:09:56,387 --> 00:09:58,639 … diferente, mas eu adapto-me. 180 00:09:59,515 --> 00:10:00,349 Ótimo. 181 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 Então… 182 00:10:06,188 --> 00:10:07,982 … o teu pai gostava de magia? 183 00:10:15,615 --> 00:10:20,077 "Carol, tem um verão fixe. És toda boa. Travis." 184 00:10:21,621 --> 00:10:25,541 Muito bem, Travis de Biologia, onde andas agora? 185 00:10:28,210 --> 00:10:29,629 - Olá. - Olá. 186 00:10:29,712 --> 00:10:33,633 Olha só. Estou a procurar os rapazes que me achavam boazona no liceu. 187 00:10:34,133 --> 00:10:35,051 Alguma sorte? 188 00:10:35,134 --> 00:10:38,387 Digamos que podia passar uma tarde e peras na penitenciária. 189 00:10:40,640 --> 00:10:41,974 Como foi o encontro? 190 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 Fui serrada ao meio. 191 00:10:44,602 --> 00:10:46,812 É isso que lhe chamam hoje em dia? 192 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Foi um espetáculo de magia. 193 00:10:48,898 --> 00:10:51,734 Pronto, já percebi. Não precisas de me esfregar na cara. 194 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 Descortinaste os problemas do Andrew com o pai? 195 00:10:55,112 --> 00:10:57,490 Não, e ele não vai ao funeral. 196 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Não ficam pontes nenhumas. 197 00:10:59,450 --> 00:11:02,536 Eu sei, e eu prometi-lhe não me meter. 198 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 E ele acreditou? 199 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 Acreditou. 200 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 E foste sincera? 201 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 Fui. 202 00:11:11,587 --> 00:11:16,425 Então, talvez esteja na hora de passares a investigação à tua irmã, 203 00:11:16,509 --> 00:11:21,305 que "está top sem o aparelho e deu cabo do acne, este ano". 204 00:11:22,264 --> 00:11:24,058 SECUNDÁRIA DE BRIGHTWATER 205 00:11:31,148 --> 00:11:34,235 Muito bem, bastante gente. É bom sinal. 206 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 Significa que não era um monstro. 207 00:11:36,570 --> 00:11:41,242 Ou rodeava-se de pessoas horríveis, e são as que estão aqui. 208 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Não estás a ajudar. 209 00:11:43,494 --> 00:11:48,416 Devíamos espreitar o caixão e ver como o teu namorado vai envelhecer. 210 00:11:48,499 --> 00:11:50,501 Não é por isso que estou aqui. 211 00:11:50,584 --> 00:11:53,838 Vim prestar homenagem ao homem que possivelmente criou, abandonou, 212 00:11:53,921 --> 00:11:55,214 ou abusou do Andrew. 213 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 Que emocionante! Estamos a resolver um caso. 214 00:11:58,467 --> 00:12:02,096 Há montes de homens, e eu sou a terceira miúda mais gira. 215 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 Acalma a franga. Não viemos para engatar. 216 00:12:05,808 --> 00:12:09,186 Está bem, mas se um jovem em luto quiser enterrar os sentimentos, 217 00:12:09,270 --> 00:12:10,479 pode fazê-lo em mim. 218 00:12:11,480 --> 00:12:13,274 Não quero que saibam quem somos. 219 00:12:13,357 --> 00:12:17,236 Já pensei nisso. A minha personagem tem sotaque inglês. 220 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 "Olá, lamento a sua perda. 221 00:12:19,488 --> 00:12:21,407 Era um tipo às direitas." 222 00:12:22,825 --> 00:12:25,035 Ai era, chefe? 223 00:12:26,912 --> 00:12:29,081 - O que foi isso? - O meu sotaque inglês. 224 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 Estragas tudo. 225 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 Obrigado por me vires buscar. 226 00:12:34,587 --> 00:12:36,756 Sem problema. Não conseguiu falar com a Leanne? 227 00:12:36,839 --> 00:12:38,632 Se conseguisse, estarias aqui? 228 00:12:39,216 --> 00:12:41,552 Já alguém lhe fez um favor duas vezes? 229 00:12:45,431 --> 00:12:47,016 Que raio de carro é este? 230 00:12:47,099 --> 00:12:50,436 É um híbrido. Estou a tentar reduzir a pegada carbónica. 231 00:12:50,519 --> 00:12:52,271 Vendes caravanas! 232 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 É por tua causa que estamos todos a morrer. 233 00:12:55,983 --> 00:12:57,485 Quer boleia ou não? 234 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 É uma consulta de rotina ou outra coisa? 235 00:13:03,324 --> 00:13:04,492 É só de rotina. 236 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Muita malta sua idade não se cuida. Respeito-o por se manter atento. 237 00:13:10,122 --> 00:13:11,415 Ai sim? 238 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 Vou pensar nisso quando me enfiarem um termómetro no rabo. 239 00:13:16,378 --> 00:13:18,005 É o oftalmologista, John. 240 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 Escutei conversas, fiz umas idas à casa de banho, 241 00:13:23,844 --> 00:13:24,845 Eis o que tenho. 242 00:13:24,929 --> 00:13:27,556 Esteve na Marinha e passou algum tempo na construção 243 00:13:27,640 --> 00:13:29,183 antes de ser polícia. 244 00:13:29,266 --> 00:13:31,519 O homem era metade dos Village People. 245 00:13:32,561 --> 00:13:35,981 - Que descobriste tu? - Nada. Não saí daqui. 246 00:13:36,065 --> 00:13:37,399 Devíamos ir embora. 247 00:13:37,483 --> 00:13:40,861 Não até irmos ao caixão vislumbrar o convidado de honra. 248 00:13:41,529 --> 00:13:43,781 Está bem. Só uma olhadela rápida. 249 00:13:51,664 --> 00:13:53,332 - Bonito. - Bom maxilar. 250 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 Não parece má pessoa. 251 00:13:56,252 --> 00:13:59,296 Quanto mais o defenderes, pior parece o teu namorado. 252 00:13:59,380 --> 00:14:00,965 O que é que tu fizeste? 253 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 Que é que ele disse? 254 00:14:06,929 --> 00:14:08,180 Olá, chefe. 255 00:14:12,351 --> 00:14:13,769 Que fazes aqui? 256 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Pergunta certa, pessoa errada. Que fazes tu aqui? 257 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 - Sei que não devia ter vindo. - Mas vieste. 258 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Porque me preocupo contigo. 259 00:14:21,861 --> 00:14:24,238 Esperava que me ajudasse a compreender 260 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 o que aconteceu entre ti e o teu pai. 261 00:14:26,365 --> 00:14:29,034 Juro-te, a minha intenção era boa. 262 00:14:29,994 --> 00:14:34,081 Eu sei, e está a ficar claro que nunca vais largar o assunto. 263 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 Vem cá. 264 00:14:40,212 --> 00:14:42,506 Quando era polícia, detive o irmão do meu pai 265 00:14:43,382 --> 00:14:45,175 porque ele era um vigarista. 266 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 Do mais reles que há. 267 00:14:46,677 --> 00:14:48,721 E o meu pai, também polícia… 268 00:14:50,097 --> 00:14:52,808 … fazia vista grossa, e eu não conseguia. 269 00:14:52,892 --> 00:14:55,811 Tive de escolher entre a minha família e o meu distintivo. 270 00:14:55,895 --> 00:14:58,522 E escolhi o distintivo. 271 00:14:58,606 --> 00:15:01,275 Envergonhei o meu pai, e ele nunca mais me falou. 272 00:15:01,901 --> 00:15:05,321 Lamento imenso. Nem imagino como será isso. 273 00:15:05,404 --> 00:15:08,449 Não foi fácil. Tornei-me o pária da família. 274 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 São irlandeses, então, usaram uma linguagem mais sugestiva. 275 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 Mas eu sou o mau da fita. 276 00:15:13,746 --> 00:15:15,247 Não, não és. 277 00:15:15,331 --> 00:15:18,167 És um bom homem. És o meu homem. 278 00:15:20,085 --> 00:15:23,005 Avisei-te, quando nos conhecemos, que era desconfiado. 279 00:15:23,088 --> 00:15:26,216 E tu apareceres aqui não ajuda nada. 280 00:15:27,426 --> 00:15:30,095 Mas estou disposto a esquecê-lo. O que significa… 281 00:15:32,932 --> 00:15:35,184 … que devo estar mesmo a apaixonar-me. 282 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 Sim? 283 00:15:37,353 --> 00:15:40,064 Não pensei que fosse dizê-lo num funeral, mas sim. 284 00:15:41,482 --> 00:15:43,567 - Queres sair daqui? - Sim. 285 00:15:45,945 --> 00:15:47,279 Dá-me só um minuto. 286 00:15:47,363 --> 00:15:50,574 Uma estudante de Psicologia intrometida aconselhou-me a despedir-me. 287 00:15:50,658 --> 00:15:53,661 Demora o tempo que quiseres. Vou procurar a Carol. 288 00:16:01,418 --> 00:16:04,338 Parece que me vais alimentar durante uns dias. 289 00:16:04,421 --> 00:16:07,299 Só lhe dilataram os olhos. Ao chegar a casa, estará bem. 290 00:16:07,383 --> 00:16:09,843 Porque vamos aos médicos? 291 00:16:09,927 --> 00:16:11,929 Entramos totalmente funcionais 292 00:16:12,012 --> 00:16:15,224 e saímos a pedir ao caixote do lixo para validar o estacionamento. 293 00:16:15,933 --> 00:16:19,186 - Teve muita piada. - Não envelheças, Bill. 294 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Espero fazê-lo. Não sou fã da alternativa. 295 00:16:22,106 --> 00:16:23,649 Sim, claro, agora. 296 00:16:23,732 --> 00:16:24,984 Na minha idade, 297 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 começas a pensar em todas as coisas que fazias e já não consegues. 298 00:16:28,487 --> 00:16:30,197 Continuo adepto de viver. 299 00:16:33,033 --> 00:16:36,412 A dada altura, atei os sapatos pela última vez, 300 00:16:36,495 --> 00:16:37,788 e nem sabia. 301 00:16:42,668 --> 00:16:45,879 Não sei porquê, mas a morte dá-me sempre imensa fome. 302 00:16:46,755 --> 00:16:48,716 Não foi a morte que te deu fome. 303 00:16:48,799 --> 00:16:52,428 Esperámos 20 minutos que tu e o teu amigo saíssem do vestiário. 304 00:16:53,345 --> 00:16:55,514 O meu sobrinho ainda está na faculdade. 305 00:16:55,597 --> 00:16:57,641 Dirias isso se eu fosse um homem? 306 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 Sim. Mas talvez te desse "mais cinco". 307 00:17:01,562 --> 00:17:04,398 Espero que sintas alguma paz em relação ao teu pai. 308 00:17:05,107 --> 00:17:07,484 - Meu Deus, o papá! - Que se passa? 309 00:17:07,568 --> 00:17:09,778 Ela devia tê-lo levado ao oftalmologista. 310 00:17:09,862 --> 00:17:11,989 Lembraste-te? Porque não me lembraste? 311 00:17:12,573 --> 00:17:15,451 Tinha uma língua jovem na boca. Achei que podia esperar. 312 00:17:29,048 --> 00:17:31,383 A fazer uma tarte de desculpas? 313 00:17:31,467 --> 00:17:33,635 Sinto-me mal por me ter esquecido do papá. 314 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 Pois, acontece. 315 00:17:35,262 --> 00:17:36,263 Como está ele? 316 00:17:36,346 --> 00:17:39,141 A mamã disse que ele passou por um vestido num cabide 317 00:17:39,224 --> 00:17:41,393 e lhe disse que casaria com ela outra vez. 318 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 Romântico. 319 00:17:44,063 --> 00:17:46,607 - Obrigado por o levares. - Adoro o teu pai. 320 00:17:47,691 --> 00:17:49,651 Não sabes o quanto agradeço isso. 321 00:17:49,735 --> 00:17:50,694 Dispõe sempre. 322 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 E já assinei os papéis do divórcio. 323 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Obrigada. 324 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 - Quer dizer que é oficial. - Sim. 325 00:18:01,789 --> 00:18:03,040 Divorciados. 326 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Sim. 327 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 Muito bem, creio que te devo um álbum de fotos. 328 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 Este é dos bons. 329 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 - O Tyler sem os dentes da frente. - Era tão fofo. 330 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Tão fofo. 331 00:18:18,931 --> 00:18:21,725 Muito bem, é melhor eu… 332 00:18:21,809 --> 00:18:23,477 Sim. Vou arrumar. 333 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Olha, não alterei a morada. 334 00:18:28,524 --> 00:18:30,943 Fica atenta, mandei vir um quilo de ostras. 335 00:18:31,026 --> 00:18:32,152 Aderi a um clube. 336 00:19:08,105 --> 00:19:09,648 Legendas: Henrique Moreira 336 00:19:10,305 --> 00:20:10,901