"Leanne" Dog Day Afternoon

ID13206148
Movie Name"Leanne" Dog Day Afternoon
Release Name Leanne.S01E11.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37196394
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,774 Quando conheci os pais da vossa mãe, cheguei uma hora mais cedo, e foi de mula. 3 00:00:26,484 --> 00:00:30,113 Ouvíamos os cascos a bater ao fundo da rua. 4 00:00:31,156 --> 00:00:32,949 Quantos anos têm, afinal? 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,661 Juro que o Andrew nunca se atrasa. 6 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Como está o meu cabelo? Está a aguentar-se? 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,917 O cabelo está ótimo e tu és comprometida. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 Liga-lhe outra vez. 9 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 Detesto incomodá-lo no trabalho. 10 00:00:47,672 --> 00:00:50,383 - Espero que não tenha levado um tiro. - Porque dirias isso? 11 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Desculpa, eu digo praticamente tudo o que penso. 12 00:00:53,678 --> 00:00:54,971 Tens os tornozelos inchados. 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,477 Devia ter deixado os rolos mais um pouco. 14 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 Tenho de comer. A minha glicemia está a cair. 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Eu também. Vamos lá, papá. 16 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Larga isso e alisa. 17 00:01:13,364 --> 00:01:15,200 - Olá. - Olá. Desculpa… 18 00:01:15,283 --> 00:01:16,284 Ele já chegou! 19 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 Estão todos ansiosos por te conhecer. 20 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 - Leanne, eu… - Sim. 21 00:01:22,499 --> 00:01:27,045 Mãe e pai, Andrew Madden, agente especial do FBI. 22 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 É um prazer conhecer-vos. 23 00:01:29,672 --> 00:01:33,176 Tinhas razão, Leanne. É um petisco saboroso. 24 00:01:33,259 --> 00:01:34,552 Leanne, eu… 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,097 Senta-te aqui ao meu lado. 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,682 Quero saber tudo sobre ti. 27 00:01:39,766 --> 00:01:42,560 Onde nasceste, que igreja frequentas… 28 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 Porque te atrasaste. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 Bom, Dayton, Ohio. Não frequento a igreja. 30 00:01:48,233 --> 00:01:50,693 E atrasei-me porque estava a deter o namorado da Carol. 31 00:01:56,449 --> 00:01:58,368 Não frequentas a igreja? 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 Vá lá, respira fundo. 33 00:02:06,876 --> 00:02:07,710 Inspira. 34 00:02:08,586 --> 00:02:09,629 Expira. 35 00:02:09,712 --> 00:02:10,588 Inspira. 36 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 - E expira. - Como é que havia de ser? 37 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Lamento imenso, Carol. 38 00:02:15,885 --> 00:02:19,389 - O que fez o Dylan? - Talvez devêssemos falar em privado. 39 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Não temos segredos nesta família. 40 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 Bem… e o teu irmão, o Kenny? 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,480 Tens um irmão? 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,441 Conto-vos quando forem mais velhas. 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,363 - Continua. - Como é que digo isto? 44 00:02:35,446 --> 00:02:38,616 - De forma que não me faça odiar-te. - Assaltava bancos. 45 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 Tenta outra vez. 46 00:02:41,286 --> 00:02:45,165 - Não o confundiram com outra pessoa? - Não, é ele. Dylan McQuaid. 47 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 É quase uma lenda. 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 Ando atrás dele há anos. 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Finalmente apanhei o sacana escorregadio. 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,630 Cuidado com a língua. 51 00:02:54,048 --> 00:02:55,008 Perdão, senhora. 52 00:02:55,091 --> 00:02:56,551 Inacreditável. 53 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Era um fantasma, até aparecer no Facebook da vossa mãe. 54 00:03:00,096 --> 00:03:02,932 Eu ajudei o FBI a apanhar um assaltante? 55 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 Sim e obrigado. 56 00:03:04,976 --> 00:03:06,686 Sim, obrigadinha! 57 00:03:09,772 --> 00:03:11,399 Há alguma recompensa? 58 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Vou ver. 59 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 Que tipo de assaltante é? 60 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 Que significa isso? 61 00:03:20,825 --> 00:03:24,287 É um assassino cruel, como o Warren Beatty em Bonnie e Clyde, 62 00:03:24,370 --> 00:03:27,790 ou um anti-herói sensível, como o Al Pacino em Um Dia de Cão? 63 00:03:28,458 --> 00:03:31,711 Roubou o dinheiro das pessoas. Que mais precisas de saber? 64 00:03:31,794 --> 00:03:34,255 O serviço de finanças também, como dizes em abril. 65 00:03:35,298 --> 00:03:37,217 Pelo menos, sabes que está vivo. 66 00:03:37,800 --> 00:03:39,177 Ele está vivo, certo? 67 00:03:39,260 --> 00:03:42,305 Bem vivo, e estão à espera que eu o vá interrogar. 68 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 Tens de ir agora? Mas temos tarte. 69 00:03:46,976 --> 00:03:50,438 Desculpa. Eu compenso-te. Não era assim que queria conhecê-los. 70 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 Vamos repetir, em circunstâncias melhores. 71 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Claro. Fazemos um piquenique no enforcamento do meu namorado! 72 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 Ninguém se vai enforcar. 73 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Correção. Não é ele que se enforca. 74 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 Enforcam-no a ele. 75 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Engano-me sempre nessa. 76 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 - Estão à minha espera. - Obrigada pelo aviso. 77 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 - Ligo-te depois. - Certo. 78 00:04:16,798 --> 00:04:19,300 Então, que acharam? 79 00:04:29,143 --> 00:04:31,521 Tentaste subir para a cama e desististe? 80 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Mais ou menos. 81 00:04:36,276 --> 00:04:38,027 A mãe e o pai disseram "até amanhã". 82 00:04:38,111 --> 00:04:41,447 E devem ter dito outras coisas. Que sou uma falhada, 83 00:04:41,531 --> 00:04:44,117 uma vergonha para a família, que teve o que merecia. 84 00:04:44,701 --> 00:04:46,953 Claro, mas sobretudo, "até amanhã". 85 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 Que loucura. 86 00:04:51,291 --> 00:04:54,210 Um assaltante de bancos na nossa casa. 87 00:04:54,294 --> 00:04:58,047 Eu sabia que algo estava errado. Mas ignorei, como sempre. 88 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 Isso não é verdade. 89 00:04:59,340 --> 00:05:00,675 Vá lá. 90 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 Vamos aos meus maiores êxitos. Lembras-te do Nick? 91 00:05:04,762 --> 00:05:06,014 O que te roubou o carro? 92 00:05:06,097 --> 00:05:08,599 Isso foi o Brian. O Nick usurpou-me a identidade. 93 00:05:08,683 --> 00:05:11,894 Estive cinco anos inscrita no ginásio e nem sabia. 94 00:05:12,895 --> 00:05:15,815 Pensa em todas as aulas que podíamos ter feito. 95 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 Não sei mesmo escolher. 96 00:05:22,572 --> 00:05:25,783 Tu segues o coração. Não há nada de mal nisso. 97 00:05:25,867 --> 00:05:29,537 Tens razão, daqui a 10 ou 15 anos, viveremos felizes para sempre. 98 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Não deixarei que te sintas culpada. 99 00:05:32,623 --> 00:05:34,792 Todos gostávamos do Dylan, até o pai. 100 00:05:34,876 --> 00:05:37,003 Somos uma família de idiotas. 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 Só precisas de dormir. 102 00:05:40,089 --> 00:05:42,800 Queres que traga a máquina de sons de ondas? 103 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 Faz-te sentir que a maré te deixou na praia. 104 00:05:46,846 --> 00:05:50,933 Não, isso só me faz lembrar de quando o Julio me abandonou em Cancún. 105 00:05:58,024 --> 00:06:00,526 Olá. Sou eu. 106 00:06:00,610 --> 00:06:01,861 Preciso de um favor. 107 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 O Andrew teve de puxar muitos cordelinhos. 108 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 E eu agradeço. 109 00:06:08,910 --> 00:06:10,286 - Como estou? - Gira. 110 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 Sala de interrogatório chique. 111 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Muito bem. 112 00:06:15,124 --> 00:06:16,626 Algumas regras. 113 00:06:16,709 --> 00:06:19,337 - Ele está algemado. - Já o vi assim. 114 00:06:20,797 --> 00:06:22,006 Não se podem tocar. 115 00:06:22,090 --> 00:06:23,716 As regras eram as mesmas. 116 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 Têm cinco minutos. 117 00:06:26,135 --> 00:06:28,388 É aí que os caminhos divergem. 118 00:06:29,889 --> 00:06:31,307 E nós estaremos a ver. 119 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 Nunca aconteceu, mas foi considerado. 120 00:06:34,435 --> 00:06:36,979 - Não me faças arrepender. - Eu porto-me bem. 121 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 Vais ficar bem. Deixa o coração falar. 122 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 Olá, amor. 123 00:06:55,581 --> 00:06:56,916 Céus, que saudades! 124 00:07:02,422 --> 00:07:04,382 Seu filho da mãe! 125 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 Já estou arrependido. 126 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 Está quase a acabar. 127 00:07:10,847 --> 00:07:11,764 Pronto. 128 00:07:18,855 --> 00:07:20,189 Como foste capaz? 129 00:07:20,857 --> 00:07:23,985 Confiei em ti. Apresentei-te à minha família. 130 00:07:24,068 --> 00:07:27,071 Eu sei. Peço imensa desculpa. 131 00:07:28,072 --> 00:07:30,450 Como estão os teus pais? A banheira aguenta-se? 132 00:07:31,200 --> 00:07:33,661 Que importa a banheira? És um assaltante! 133 00:07:33,744 --> 00:07:35,288 Isso ainda existe, sequer? 134 00:07:35,371 --> 00:07:37,999 Admito, é uma forma de arte em declínio. 135 00:07:38,708 --> 00:07:39,625 Forma de arte. 136 00:07:40,251 --> 00:07:42,503 Não estás preso a uma mesa por seres um mimo. 137 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Eu percebo. Estás zangada. 138 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Entras em bancos e gritas: "Mãos para cima!" 139 00:07:47,884 --> 00:07:49,969 Bem, é mais complicado que isso. 140 00:07:50,052 --> 00:07:54,015 Tenho um discurso, uma variedade de máscaras coloridas… 141 00:07:54,098 --> 00:07:55,141 Tento ser educado 142 00:07:55,224 --> 00:07:57,727 e nunca obrigo mulheres a deitarem-se no chão. 143 00:07:59,687 --> 00:08:01,397 Como vives contigo próprio? 144 00:08:01,481 --> 00:08:03,983 Olha, é errado? Sim. 145 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 Tentei desistir? 146 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 Sim… mais ou menos. 147 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 Não tiveste problemas em desistir de mim. 148 00:08:13,868 --> 00:08:17,705 Acredites ou não, essa tem sido a pior parte disto tudo. 149 00:08:17,788 --> 00:08:19,332 Não acredito. 150 00:08:21,083 --> 00:08:23,669 Pensei que me apaixonara por um canalizador fofo. 151 00:08:23,753 --> 00:08:26,297 E é verdade! Sou sindicalizado. 152 00:08:29,008 --> 00:08:32,970 Mas a canalização não me dá a mesma adrenalina. 153 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 Já experimentaste açúcar? Ou Red Bull? 154 00:08:37,391 --> 00:08:41,229 Admito, no nono ano, roubei um rímel da Walgreens. 155 00:08:41,896 --> 00:08:45,066 Foi um acidente, mas quando descobri, já me tinha safado. 156 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 Houve algum entusiasmo. 157 00:08:49,153 --> 00:08:50,780 Alguma coisa era verdade? 158 00:08:51,364 --> 00:08:53,157 A tua mulher ter morrido de cancro? 159 00:08:53,241 --> 00:08:56,994 Na verdade, foi isso que me levou ao meu primeiro assalto. 160 00:08:57,912 --> 00:08:59,163 Ela estava muito mal. 161 00:08:59,747 --> 00:09:01,582 E quando ficámos sem o seguro, 162 00:09:02,416 --> 00:09:04,126 tive de arranjar dinheiro algures. 163 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 Céus, agora sinto-me mal. 164 00:09:07,922 --> 00:09:10,299 Não consigo. Estou a mentir outra vez. 165 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Fui casado. 166 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 Com uma stripper, em Las Vegas. 167 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 Por alguma razão, não resultou. 168 00:09:17,640 --> 00:09:21,644 Então, fui só um sítio para te esconderes? Até ao próximo golpe? 169 00:09:21,727 --> 00:09:23,104 Inicialmente, sim. 170 00:09:24,272 --> 00:09:25,648 Mas tu eras diferente. 171 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 O que tínhamos era diferente. 172 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 Apanhaste-me de surpresa. 173 00:09:30,820 --> 00:09:32,530 A equipa da SWAT também. 174 00:09:34,407 --> 00:09:35,741 Eu amo-te, Carol. 175 00:09:37,201 --> 00:09:38,995 É a mais pura das verdades. 176 00:09:40,746 --> 00:09:42,623 Que querido! 177 00:09:44,625 --> 00:09:46,669 Ligaste o intercomunicador. 178 00:09:57,221 --> 00:09:59,599 Espero que te tenha dado alguma paz. 179 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Não. 180 00:10:01,434 --> 00:10:02,643 Ele mentiu muito, 181 00:10:02,727 --> 00:10:05,062 mas quando disse "amo-te", soou sincero. 182 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 Obrigada pela opinião, Leanne. 183 00:10:07,481 --> 00:10:11,652 Dá toda uma nova luz à história dos assaltos e da mulher stripper. 184 00:10:13,154 --> 00:10:15,031 Há algo que eu possa fazer? 185 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 - Leva-me a um bar. - Não! 186 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 Querias que eu fechasse o assunto. 187 00:10:19,243 --> 00:10:21,495 Para isso, preciso de margaritas. 188 00:10:22,079 --> 00:10:24,206 Não te deixo fazer mais más escolhas. 189 00:10:24,290 --> 00:10:26,709 Vamos para casa ou para um Cracker Barrel. 190 00:10:28,377 --> 00:10:30,630 Muito bem, vou destruir um Cracker Barrel. 191 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Estúpido. 192 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 Parolo. 193 00:10:41,015 --> 00:10:42,224 Seca. 194 00:10:43,851 --> 00:10:45,311 Educativo. 195 00:10:47,104 --> 00:10:49,190 Não vens mesmo a casa da mãe e do pai? 196 00:10:49,273 --> 00:10:51,108 Não, estou a divertir-me. 197 00:10:52,318 --> 00:10:53,277 Feio. 198 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 Não podes passar a vida a odiar o mundo. 199 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Posso, sim. 200 00:10:59,158 --> 00:11:00,201 Desporto! 201 00:11:01,369 --> 00:11:02,203 Basta. 202 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 Estás a preocupar-me. 203 00:11:05,956 --> 00:11:09,835 Há muitas formas de curar um coração partido e não é assim. 204 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 Não compreendes. 205 00:11:11,962 --> 00:11:15,591 Não é ele ter mentido sobre o que fez. Ele mentiu sobre nós. 206 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 Disse que tinha planos para o nosso futuro, que… 207 00:11:19,762 --> 00:11:22,264 Queria construir uma vida a dois, e eu… 208 00:11:22,348 --> 00:11:25,017 É essa a mentira que não consigo esquecer. 209 00:11:25,601 --> 00:11:29,230 Pronto, vou cancelar os planos e ficar a odiar a televisão contigo. 210 00:11:31,190 --> 00:11:34,944 Não. Vai lá à segunda tentativa com o Andrew. Eu fico bem. 211 00:11:35,027 --> 00:11:36,070 Tens a certeza? 212 00:11:37,738 --> 00:11:41,242 Pronto. Se precisares de mim, liga e eu venho para casa. 213 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 Crianças a cantar! 214 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Sra. Hayes, o que quer que esteja a cozinhar, cheira bem. 215 00:12:00,761 --> 00:12:03,681 É o meu guisado premiado. 216 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 A mamã venceu a feira do condado três anos seguidos. 217 00:12:06,559 --> 00:12:09,979 E não teve de usar decote, como a vadia da Opal Mitchell. 218 00:12:12,106 --> 00:12:15,818 Nunca confies numa mulher que cozinha de saltos altos. 219 00:12:16,652 --> 00:12:18,070 Ámen. 220 00:12:19,113 --> 00:12:22,283 Não eram saltos. Eram cunhas ortopédicas. 221 00:12:23,534 --> 00:12:25,244 Continuo a torcer pela tua mãe. 222 00:12:26,495 --> 00:12:29,498 E, mais uma vez, obrigada pelas flores. 223 00:12:29,582 --> 00:12:33,502 Agradeço imenso a segunda oportunidade de causar a primeira impressão. 224 00:12:33,586 --> 00:12:36,130 Estavas a fazer o teu trabalho. 225 00:12:37,256 --> 00:12:38,966 Então e a recompensa? 226 00:12:39,675 --> 00:12:41,051 Papá, por favor. 227 00:12:41,135 --> 00:12:43,971 Ainda não acredito que aquele rapaz simpático 228 00:12:44,054 --> 00:12:45,473 afinal é um criminoso. 229 00:12:45,556 --> 00:12:47,516 Passaram muito tempo com o Dylan? 230 00:12:48,684 --> 00:12:50,478 Todos gostávamos dele. 231 00:12:50,561 --> 00:12:53,481 Ele passou o dia aqui, a instalar uma banheira para a mamã. 232 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 E fez um bom trabalho. 233 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 Pedra nova, gesso… 234 00:12:57,318 --> 00:12:58,402 A sério? 235 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Não nos cobrou um cêntimo. 236 00:13:02,072 --> 00:13:05,117 Quem está pronto para jantar? 237 00:13:07,203 --> 00:13:09,747 Importam-se que dê uma olhada nessa casa de banho? 238 00:13:21,801 --> 00:13:23,135 Há boas hipóteses 239 00:13:23,219 --> 00:13:26,472 de ser a última vez que me convidam para as vossas casas. 240 00:13:29,433 --> 00:13:32,561 Não param de sair. É como ver formigas. 241 00:13:34,021 --> 00:13:38,234 Talvez devesse cortar o assado e fazer umas sandes para os rapazes. 242 00:13:38,901 --> 00:13:42,488 Muito bem. Tentei pensar numa forma elegante de dizer isto. 243 00:13:43,531 --> 00:13:45,282 A casa de banho é um local de crime. 244 00:13:47,368 --> 00:13:51,080 Todo este tempo, estive a tomar banho em cima de dinheiro roubado? 245 00:13:51,163 --> 00:13:53,707 E joias e algumas barras de ouro. 246 00:13:54,291 --> 00:13:56,710 Há hipótese de não contarmos isto à Carol? 247 00:13:56,794 --> 00:13:59,213 Está uma carrinha das notícias no jardim. 248 00:14:00,047 --> 00:14:02,883 Espero que seja aquele tipo do Canal 4, 249 00:14:02,967 --> 00:14:05,636 que diz sempre: "Boa noite, Knoxville." 250 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 Vamos ter de vasculhar a casa toda. 251 00:14:10,975 --> 00:14:13,602 E… quem vai arranjar a minha casa de banho? 252 00:14:13,686 --> 00:14:16,772 Tu e a mamã ficam comigo até tratarmos de tudo. 253 00:14:19,525 --> 00:14:22,278 Vou fazer uns telefonemas a ver se consigo a tal recompensa. 254 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 Gosto dele. 255 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 Boa noite, Knoxville. 256 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 Ele está aqui! 257 00:14:38,878 --> 00:14:41,338 Não acredito que voltei a dar banho à mamã. 258 00:14:43,382 --> 00:14:45,259 E acabou-se a espuma. 259 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 É só água limpa. 260 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Que semana estranha. 261 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Pois. 262 00:14:52,766 --> 00:14:56,312 Mas… perguntas respondidas, lições aprendidas, 263 00:14:56,395 --> 00:14:58,480 e as pessoas vão recuperar o dinheiro. 264 00:14:59,982 --> 00:15:02,610 E o melhor de tudo, tu vais ficar bem. 265 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 O pior já passou, e amanhã é um novo dia. 266 00:15:06,447 --> 00:15:07,323 Sim. 267 00:15:08,324 --> 00:15:09,158 Boa noite. 268 00:15:18,417 --> 00:15:21,003 Carol, sinto-te a pensar. 269 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 - É que… - O quê? 270 00:15:25,841 --> 00:15:26,967 Nada. 271 00:15:31,931 --> 00:15:33,265 Ainda estás a pensar. 272 00:15:34,224 --> 00:15:36,852 Afinal, ele estava a dizer a verdade. 273 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 Desculpa? 274 00:15:40,940 --> 00:15:42,566 Ele ama-me mesmo. 275 00:15:42,650 --> 00:15:44,443 Não. Não ama nada. 276 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Tu própria o disseste. Soou sincero. 277 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 Eu estava a disparatar. 278 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 Pensa lá. Podia ter escondido o dinheiro em qualquer lado. 279 00:15:52,201 --> 00:15:54,954 E escondeu-o em casa da mãe e do pai. 280 00:15:55,037 --> 00:16:00,084 E depois perguntou-me sobre a banheira. Estava claramente a dar-me um sinal. 281 00:16:00,167 --> 00:16:01,669 Ele ia voltar para mim. 282 00:16:02,544 --> 00:16:05,589 Não, o Andrew encontrou-o no Yukon. 283 00:16:05,673 --> 00:16:07,716 Isso não é voltar para ti. 284 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Estás enganada. Esse dinheiro era para o nosso futuro. 285 00:16:12,888 --> 00:16:15,307 Perdeste a cabeça? É um criminoso. 286 00:16:15,391 --> 00:16:18,185 Sim, mas o que sentia por mim era real. 287 00:16:18,769 --> 00:16:20,312 Que está a acontecer? 288 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 Eu não estava a ser manipulada. 289 00:16:25,359 --> 00:16:27,903 E acho que estou pronta para o próximo passo. 290 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Não o digas. 291 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Esposa da prisão. 292 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 Se ele me aceitar. 293 00:16:41,166 --> 00:16:43,210 Ainda bem que pudemos fazer isto. 294 00:16:44,503 --> 00:16:47,506 Saiba que a sua filha é muito especial para mim. 295 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 Ela é inteligente, 296 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 é linda, tem um bom coração. 297 00:16:51,677 --> 00:16:54,763 Sim, sim, bestial. Quem matou o JFK? 298 00:16:57,016 --> 00:16:57,891 Desculpe? 299 00:16:57,975 --> 00:17:01,645 Vá lá. Sou um idoso. Lutei por este país. 300 00:17:01,729 --> 00:17:04,982 - Mereço saber a verdade. - E eu agradeço o seu serviço. 301 00:17:05,065 --> 00:17:08,861 Um gole, foram os cubanos, dois goles, os italianos, 302 00:17:08,944 --> 00:17:11,989 três goles, foi a Jackie, por causa da Marilyn Monroe. 303 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 Hás de ter de beber. 304 00:17:53,655 --> 00:17:55,115 Legendas: Henrique Moreira 304 00:17:56,305 --> 00:18:56,270 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-