"Leanne" The Queen's Dilemma
ID | 13206149 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Queen's Dilemma |
Release Name | Leanne.S01E12.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37196399 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,565 --> 00:00:26,860
"Compre quatro latas de Crisco
e receba uma grátis."
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
"Harold Roundtree faleceu."
4
00:00:29,988 --> 00:00:31,823
Talvez comesse demasiado Crisco.
5
00:00:33,033 --> 00:00:36,745
Eu punha Crisco na tua chupeta,
e tu nunca te queixaste.
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
Isso explica tanta coisa.
7
00:00:41,249 --> 00:00:44,627
- Não sabem o que há na margarina.
- Era professor de trabalhos manuais.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,713
Ainda há trabalhos manuais?
9
00:00:47,464 --> 00:00:50,091
- Prefiro manteiga irlandesa…
- Devem ter acabado
10
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
para meter rapazes nas equipas femininas.
11
00:00:52,886 --> 00:00:56,431
… desde que tenha sal,
e adoro as danças irlandesas.
12
00:01:00,977 --> 00:01:03,146
Mais uma vez, não havia água quente.
13
00:01:03,229 --> 00:01:05,565
Tive de fazer chichi para me aquecer.
14
00:01:06,900 --> 00:01:09,360
Sabes quem não está preocupado
com a água quente?
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,697
O Harold Roundtree, porque está morto.
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
Os irlandeses também fazem bom sabão.
17
00:01:18,369 --> 00:01:19,412
Nem tentes.
18
00:01:25,752 --> 00:01:28,505
Claro, a que está nestes preparos
que atenda.
19
00:01:31,925 --> 00:01:32,926
Bom dia!
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,053
Já é demais, Mary.
21
00:01:35,136 --> 00:01:37,597
Adivinha quem vai reiniciar
o clube de leitura?
22
00:01:37,680 --> 00:01:40,016
E espero ver-te e à Carol.
23
00:01:40,100 --> 00:01:42,310
Aqui estão os livros e o convite,
24
00:01:42,393 --> 00:01:45,396
que tem todos os pormenores
e uma pequena surpresa.
25
00:01:46,981 --> 00:01:48,316
O Dilema da Rainha.
26
00:01:48,399 --> 00:01:52,570
Ela apaixona-se pelo tipo que dá corda
aos relógios do Palácio de Buckingham.
27
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Não é boa altura.
28
00:01:54,989 --> 00:01:58,993
Não aceito um não. Traz opiniões quentes
e um molho fresco. Tchau!
29
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
- O Dilema da Rainha?
- Morreu de doença.
30
00:02:04,707 --> 00:02:08,253
- Pode ser qualquer coisa.
- O dilema era maltratar os irlandeses.
31
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
Bactérias necrófagas.
Por essa, ninguém espera.
32
00:02:11,089 --> 00:02:14,717
Gostava que o Daniel Day-Lewis
não se tivesse reformado.
33
00:02:16,052 --> 00:02:18,513
Estás doida se achas que alinho nisso.
34
00:02:18,596 --> 00:02:22,058
Vá lá, a coitada está a tentar
recomeçar a sua vida social.
35
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Porque é que isso me inclui?
36
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
Porque eu tenho de ir,
e tu vives aqui de graça.
37
00:02:27,856 --> 00:02:29,399
- Estou ocupada.
- A fazer o quê?
38
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
A aprimorar a minha carta para o Dylan.
39
00:02:31,609 --> 00:02:34,529
Estás a fazer isso há uma semana.
Que tal isto?
40
00:02:34,612 --> 00:02:37,574
"És um criminoso.
Adeus para sempre, palerma."
41
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
Agora, lê.
42
00:02:41,744 --> 00:02:46,124
Se este livro fosse bom,
o tipo na capa teria um ponteiro maior.
43
00:02:47,917 --> 00:02:51,129
Sê simpática. Ela está entusiasmada,
até fez um convite.
44
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
Continua a ser demasiado, Mary.
45
00:03:16,279 --> 00:03:19,199
É impressão minha ou o Nigel é gay?
46
00:03:20,408 --> 00:03:23,870
- Em que parte vais?
- A meio. E tu?
47
00:03:23,953 --> 00:03:27,040
Estou a adormecer na mesma página
há uma hora.
48
00:03:27,123 --> 00:03:30,043
Este livro é como beber
um frasco de NyQuil de penálti.
49
00:03:30,960 --> 00:03:35,131
Descarreguei o audiolivro
e estou a ouvir ao triplo da velocidade.
50
00:03:35,215 --> 00:03:37,634
Nigel despertou sobressaltado
ao bater da meia-noite.
51
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
A sua testa…
52
00:03:40,303 --> 00:03:41,346
Isso é batota.
53
00:03:41,930 --> 00:03:43,848
Como queiras, Capítulo Um.
54
00:03:45,683 --> 00:03:48,811
Não contes, quero ser eu a descobrir
a homossexualidade do Nigel.
55
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
O Rupert também quer.
56
00:03:54,817 --> 00:03:56,527
Passa-se algo com a tua TV.
57
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
A mensagem dizia "Tem a certeza?"
58
00:03:58,738 --> 00:04:01,532
Eu escolhi "sim", e agora só dá bonecos.
59
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
Carol, ajuda o papá com a TV.
60
00:04:05,036 --> 00:04:05,995
Estou a ler.
61
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Já pus creme nas costas da mamã.
62
00:04:10,291 --> 00:04:11,918
Eu fico aqui a ver.
63
00:04:13,670 --> 00:04:16,422
… enquanto as tropas alemãs
avançavam sobre a Noruega.
64
00:04:17,006 --> 00:04:18,216
Malditos alemães.
65
00:04:21,302 --> 00:04:23,805
É o meu pesadelo recorrente outra vez.
66
00:04:23,888 --> 00:04:26,391
Fazer um exame sobre um livro que não li.
67
00:04:27,141 --> 00:04:28,601
Pelo menos, não estou nua.
68
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
Porque não um clube de combate?
69
00:04:30,728 --> 00:04:32,981
Podias ir nua. Isso, sim, era uma festa.
70
00:04:34,565 --> 00:04:35,692
Bem-vindas!
71
00:04:35,775 --> 00:04:37,819
Tirem os sapatos. Entrem.
72
00:04:39,737 --> 00:04:42,699
Acha que os meus pés estão mais limpos
que os sapatos. Engana-se.
73
00:04:45,118 --> 00:04:47,245
Muito bem, estamos todas.
74
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Leanne, Carol, já conhecem toda a gente.
75
00:04:49,664 --> 00:04:50,832
Olá.
76
00:04:50,915 --> 00:04:54,627
Diz-me que não queres dar um soco
em todas estas mulheres nua.
77
00:04:57,463 --> 00:04:59,674
Meu Deus, Becca, fizeste isso?
78
00:04:59,757 --> 00:05:03,136
Não custou nada
Adoro um tabuleiro de frios simples.
79
00:05:03,219 --> 00:05:05,930
É como pintar um quadro
com chourição e queijo.
80
00:05:07,181 --> 00:05:08,891
- Bom, cá vou eu.
- Espera!
81
00:05:08,975 --> 00:05:10,268
A câmara come primeiro.
82
00:05:11,936 --> 00:05:16,107
Hashtag "Clube de leitura da Mary",
hashtag "Becca de Knoxville",
83
00:05:16,190 --> 00:05:18,735
hashtag "Cornichons não são picles."
84
00:05:19,736 --> 00:05:21,863
Hashtag "já posso comer agora?"
85
00:05:21,946 --> 00:05:23,698
Sim, mas as uvas são falsas.
86
00:05:26,659 --> 00:05:28,161
Olá, Hillary, como estás?
87
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Ela tem febre?
88
00:05:30,038 --> 00:05:33,207
Não, não tens de adivinhar.
Há um termómetro na gaveta.
89
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
Tudo o que for acima de 36,5.
90
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
Desculpa.
91
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
O Tommy está com os miúdos.
92
00:05:40,089 --> 00:05:42,300
Ou seja, ninguém está com os miúdos.
93
00:05:44,177 --> 00:05:48,431
- Quantas preciosidades tens agora?
- Com os gémeos, são cinco.
94
00:05:48,514 --> 00:05:51,559
E a gripe está a dar cabo deles um por um.
95
00:05:51,642 --> 00:05:53,770
É por isso que a minha cara
está neste estado.
96
00:05:54,520 --> 00:05:55,396
Hillary, para.
97
00:05:55,480 --> 00:05:57,982
Estamos aqui
para nos concentrarmos na Hillary.
98
00:05:58,066 --> 00:05:59,108
Sou eu!
99
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
Tenho o sérum facial perfeito.
100
00:06:01,944 --> 00:06:05,239
A Bethany Frankel adora,
e eu adoro tudo o que ela adora.
101
00:06:06,240 --> 00:06:09,452
Não podes apanhar sol um mês,
mas vale a pena.
102
00:06:10,703 --> 00:06:14,791
Muito bem, meninas, sentem-se.
O comboio literário vai arrancar.
103
00:06:16,959 --> 00:06:19,545
Leanne, pronta para mergulhar neste livro?
104
00:06:19,629 --> 00:06:20,588
Podes crer.
105
00:06:21,255 --> 00:06:25,927
O simbolismo, a imagética!
Para não falar das conotações religiosas.
106
00:06:26,010 --> 00:06:27,345
Ámen.
107
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
Vou roubar essa das conotações religiosas.
108
00:06:32,725 --> 00:06:35,853
Quero aproveitar
para vos agradecer por terem vindo,
109
00:06:35,937 --> 00:06:38,481
após o nosso hiato de sete anos.
110
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
E sei que o Gerry está agora
a olhar para baixo e a dizer:
111
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
"Isso, Mary. Põe-nas a ler outra vez."
112
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
Deve é estar a dizer:
"Sim, sou alérgico a camarão."
113
00:06:50,368 --> 00:06:52,286
Pensei longa e arduamente
114
00:06:52,370 --> 00:06:54,705
num livro que nos desse
um regresso em grande.
115
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Como me saí?
116
00:06:58,376 --> 00:07:00,461
Adorei as conotações religiosas.
117
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
Só para relembrar algumas regras.
118
00:07:07,593 --> 00:07:09,345
Primeiro, divirtam-se.
119
00:07:10,096 --> 00:07:13,641
Segundo, ninguém fala sem o bastão.
Lembram-se do Chiu?
120
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
"Chiu" não implica não falar?
121
00:07:15,977 --> 00:07:16,894
Chiu.
122
00:07:18,271 --> 00:07:21,065
E, por último, a regra mais importante.
123
00:07:21,149 --> 00:07:24,861
Por favor, abstenham-se
de conversas gráficas sobre S-E-X-O
124
00:07:24,944 --> 00:07:28,531
e usem o termo seguro aprovado:
"chuva e trovoada".
125
00:07:29,115 --> 00:07:31,409
Está bem? Vamos começar!
126
00:07:31,492 --> 00:07:33,327
Esperem. Uma foto de grupo.
127
00:07:34,620 --> 00:07:35,496
Muito bem.
128
00:07:35,580 --> 00:07:37,498
Atenção ao queixo, para cima.
129
00:07:37,582 --> 00:07:39,500
Carol, inclina mais para cima.
130
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
Esquece. Põe o livro à frente do pescoço.
131
00:07:43,337 --> 00:07:44,255
Já está.
132
00:07:47,842 --> 00:07:50,136
O Dilema da Rainha.
133
00:07:50,219 --> 00:07:51,345
Serei breve.
134
00:07:51,429 --> 00:07:53,556
Marquei os pontos de discussão.
135
00:07:55,725 --> 00:07:58,269
Então, no final de contas,
136
00:07:58,352 --> 00:08:02,690
os relógios eram um motivo literário
mais forte que a coroa.
137
00:08:03,357 --> 00:08:04,317
Aliás…
138
00:08:04,400 --> 00:08:06,486
Ela vai parar de falar?
139
00:08:06,569 --> 00:08:08,321
As minhas unhas já cresceram.
140
00:08:08,404 --> 00:08:10,907
… ao ponto de dizer que a realeza…
141
00:08:10,990 --> 00:08:11,824
Leanne?
142
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
… não passava de uma mera…
143
00:08:14,577 --> 00:08:16,496
Adormeci de olhos abertos.
144
00:08:16,579 --> 00:08:17,830
O Dilema da Rainha.
145
00:08:17,914 --> 00:08:20,541
Tinha um pouco de Milton e de Chaucer,
146
00:08:20,625 --> 00:08:23,961
e agora passo o bastão à próxima.
147
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
Ena. Certo.
148
00:08:28,758 --> 00:08:30,718
Primeiro, um aplauso para a Mary.
149
00:08:34,096 --> 00:08:36,641
Não te livras do Chiu
assim tão facilmente.
150
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
A sério, mais uma vez para a Mary.
151
00:08:41,729 --> 00:08:44,565
Portanto… O Dilema da Rainha.
152
00:08:46,025 --> 00:08:47,860
Todos os tivemos, não é?
153
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
E quem aqui nunca perseguiu
um relojoeiro ou dois?
154
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
A Leanne está meio enferrujada.
Eu ajudo-te.
155
00:08:57,036 --> 00:09:01,582
Não foi comovente que,
apesar de governar um reino,
156
00:09:01,666 --> 00:09:06,128
a rainha não se sentisse completa
até ter o amor de um homem?
157
00:09:08,506 --> 00:09:11,175
Espera. Este livro é sobre isso?
158
00:09:12,051 --> 00:09:13,886
Desculpem, não o li.
159
00:09:14,554 --> 00:09:16,180
- O quê?
- O quê?
160
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
E ainda bem que não li.
161
00:09:21,102 --> 00:09:23,980
Uma mulher que só se sente completa
com um homem?
162
00:09:24,063 --> 00:09:25,231
Que disparate.
163
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
Como sabem,
a minha vida desabou, este ano.
164
00:09:29,694 --> 00:09:32,613
O Bill andou a fazer… chuva e trovoada…
165
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
… com outra mulher.
166
00:09:36,409 --> 00:09:38,786
Meu Deus, ela vai falar disso.
167
00:09:38,869 --> 00:09:42,248
Pensava que o fim do casamento
era o fim do mundo.
168
00:09:42,331 --> 00:09:44,834
Ser esposa e mãe era a minha identidade,
169
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
e sei que algumas de vocês sentem o mesmo.
170
00:09:47,503 --> 00:09:48,588
Eu vejo-te, Hillary.
171
00:09:49,171 --> 00:09:50,881
Nunca ninguém me vê.
172
00:09:52,633 --> 00:09:55,177
Nunca pensei que me divorciaria
nesta altura da vida.
173
00:09:55,261 --> 00:09:57,179
Ninguém estava à espera.
174
00:09:57,263 --> 00:10:00,474
Mas também foi transformador para mim.
175
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Encontrei forças em mim
que não sabia que tinha.
176
00:10:03,603 --> 00:10:05,980
Obrigada por partilhares.
Quem é a próxima?
177
00:10:07,481 --> 00:10:08,316
Chiu.
178
00:10:08,399 --> 00:10:09,275
Continua.
179
00:10:11,569 --> 00:10:14,113
Viver não é encontrar a pessoa certa.
180
00:10:14,196 --> 00:10:17,074
É tornarmo-nos
quem estávamos destinados a ser.
181
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Também não li o livro!
182
00:10:23,664 --> 00:10:25,666
Céus, outra infratora!
183
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
Vim cá esta noite
porque só queria sair de casa.
184
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
Estou em casa o dia todo,
185
00:10:32,256 --> 00:10:35,926
a levar com baba, ranho, xixi…
186
00:10:36,010 --> 00:10:38,512
Espero que esteja a falar dos filhos.
187
00:10:40,431 --> 00:10:43,434
Às vezes, deixo cair as chaves na entrada,
188
00:10:43,517 --> 00:10:46,771
só para me poder agachar
e ter mais um segundo para mim.
189
00:10:47,563 --> 00:10:49,649
E tenho saudades de ter o período!
190
00:10:51,984 --> 00:10:54,570
Levei horas a decidir o que vestir hoje,
191
00:10:54,654 --> 00:10:55,988
e escolhi isto.
192
00:10:56,072 --> 00:10:59,450
Eu sei, é perfeito. Mas o problema é esse.
193
00:10:59,533 --> 00:11:01,661
Não posso parecer a Hillary,
de vez em quando?
194
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
Sabes o que quero dizer. Confortável.
195
00:11:08,501 --> 00:11:11,504
Podes.
Estás a seguir as regras de quem, afinal?
196
00:11:11,587 --> 00:11:12,797
As minhas, não está.
197
00:11:14,048 --> 00:11:17,301
Mas eu sim. Eu li o livro,
porque sigo sempre as regras.
198
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
Até li outro livro sobre a autora deste.
199
00:11:20,179 --> 00:11:21,806
Parece que teve poliomielite.
200
00:11:21,889 --> 00:11:25,976
Depois, li um livro sobre poliomielite.
É interminável.
201
00:11:27,436 --> 00:11:31,273
Tenho saudades do cabelo comprido,
mas dizem que sou demasiado velha.
202
00:11:31,357 --> 00:11:33,693
Usa o cabelo como quiseres.
203
00:11:33,776 --> 00:11:35,736
Concordo a cem por cento.
204
00:11:35,820 --> 00:11:37,113
Dentro do razoável.
205
00:11:39,240 --> 00:11:41,534
Eu não queria nada vir esta noite.
206
00:11:41,617 --> 00:11:43,994
Alguém queria?
207
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
Ia passar a noite
208
00:11:46,247 --> 00:11:49,667
a agonizar sobre o que escrever
ao meu namorado, que está preso.
209
00:11:49,750 --> 00:11:51,711
Também ouvimos falar desse.
210
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
Que me passou pela cabeça?
211
00:11:53,379 --> 00:11:56,298
Não quero estar presa
a um homem que está preso.
212
00:11:56,382 --> 00:11:58,342
Pois não.
213
00:11:58,426 --> 00:12:00,720
Não sei muita coisa, mas digo-vos isto.
214
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Nunca me senti tão poderosa.
215
00:12:03,139 --> 00:12:07,184
Olho em volta e vejo mulheres bonitas,
inteligentes e fortes.
216
00:12:08,310 --> 00:12:11,021
Nós é que somos as verdadeiras rainhas.
217
00:12:12,815 --> 00:12:13,649
Sim!
218
00:12:25,494 --> 00:12:28,706
Agora, acho que verde é a cor errada.
219
00:12:29,749 --> 00:12:33,377
Uma palavra de cinco letras
que significa sinal de vida?
220
00:12:33,461 --> 00:12:34,754
- Pulsação.
- Pulsação.
221
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
Não, tem de começar com um Q e um R.
222
00:12:40,551 --> 00:12:42,762
Quando é que a casa de banho fica pronta?
223
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Adoro-os, mas já voltavam para casa.
224
00:12:45,222 --> 00:12:49,518
Vou demorar muito a voltar
a sentir-me sexy no meu quarto.
225
00:12:51,103 --> 00:12:53,856
Ontem, falaste a sério
quanto a esquecer o Dylan?
226
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Sim. Que estava eu a pensar?
227
00:12:55,900 --> 00:12:57,568
- Não estavas.
- Não estava.
228
00:12:57,651 --> 00:12:59,528
- Mas agora estás.
- Estou.
229
00:13:00,154 --> 00:13:01,405
Sabes, é curioso.
230
00:13:01,489 --> 00:13:04,074
Quando és minha irmã, não te dou ouvidos.
231
00:13:04,158 --> 00:13:07,286
Mas agora que és um oráculo,
fazes muito sentido.
232
00:13:09,872 --> 00:13:11,415
Um oráculo?
233
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
Não sei bem o que isso significa,
mas não odeio.
234
00:13:16,295 --> 00:13:20,800
Um brinde à minha vida
deixar de girar em torno de um homem.
235
00:13:21,383 --> 00:13:23,677
Carol, trazes café para o papá?
236
00:13:25,805 --> 00:13:27,431
- Vai lá tu.
- Não, vai tu.
237
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
- Cosi-lhe as meias.
- Eu fiz-lhe os ovos.
238
00:13:29,934 --> 00:13:31,268
E sou um oráculo.
239
00:13:34,855 --> 00:13:36,732
A Carol já traz o teu café, papá.
240
00:13:40,027 --> 00:13:43,948
Meu Deus, tens 1011 visualizações
no meu Instagram.
241
00:13:44,031 --> 00:13:45,449
Não tinha tanta interação
242
00:13:45,533 --> 00:13:48,494
desde que publiquei 20 Maneiras
de Usar um Alisador num Semáforo.
243
00:13:48,577 --> 00:13:50,830
Mãe e pai, conhecem a Becca Bowman.
244
00:13:50,913 --> 00:13:53,374
- É bom ver-te.
- A última vez que vi o teu pai…
245
00:13:53,457 --> 00:13:56,168
- Ainda vivem em Nashville?
- … andava mal dos açúcares.
246
00:13:56,252 --> 00:13:58,170
- Está melhor?
- Gosto da comida de lá.
247
00:13:58,754 --> 00:13:59,922
Escolhe uma.
248
00:14:01,006 --> 00:14:01,882
Sim.
249
00:14:03,259 --> 00:14:05,052
Deviam ter muito orgulho na Leanne.
250
00:14:05,135 --> 00:14:07,972
Inspirou-nos muito,
no clube de leitura, ontem.
251
00:14:08,055 --> 00:14:10,140
Realmente, estava lançada.
252
00:14:11,642 --> 00:14:13,477
Eufemismo!
253
00:14:13,561 --> 00:14:15,187
Ela transborda sabedoria.
254
00:14:15,271 --> 00:14:17,982
Olha isto.
Peguei no teu discurso e remisturei-o.
255
00:14:18,732 --> 00:14:21,068
Viver não é encontrar a pessoa certa.
256
00:14:21,151 --> 00:14:23,904
É tornarmo-nos
quem estávamos destinados a ser.
257
00:14:23,988 --> 00:14:24,989
Viver…
258
00:14:25,072 --> 00:14:27,157
Viver não é encontrar a pessoa certa.
259
00:14:27,741 --> 00:14:28,826
Pessoa certa
260
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
Destinados, destinados, destinados a ser
261
00:14:31,370 --> 00:14:33,706
Destinados, destinados, destinados a ser
262
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Sou eu? Como fizeste isso?
263
00:14:40,087 --> 00:14:43,007
Com uma aplicação.
E um filtro. E uma adolescente.
264
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Fica no ouvido.
265
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Que estou eu a ouvir?
266
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
A sua filha está prestes a explodir
nas redes sociais.
267
00:14:49,388 --> 00:14:51,807
Só disse umas coisas
que parecem fazer sentido.
268
00:14:51,891 --> 00:14:54,977
Foi fantástico.
O verdadeiro empoderamento feminino.
269
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
Maldito empoderamento…
270
00:14:58,647 --> 00:15:01,066
Estou a receber mensagens
a pedir mais Leanne.
271
00:15:01,150 --> 00:15:03,027
Se continuares assim, pode render.
272
00:15:04,528 --> 00:15:08,240
Camisolas, sacolas, talvez um podcast.
273
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Sim, faço-o contigo!
274
00:15:10,910 --> 00:15:14,705
Produtos de higiene feminina.
Slogan: "Sempre limpa com Leanne."
275
00:15:17,708 --> 00:15:21,795
Mais devagar. Não sou ninguém.
Não tenho nada importante a dizer.
276
00:15:21,879 --> 00:15:25,799
Então, pensa em algo,
porque a mãe da Miley Cyrus republicou-te.
277
00:15:26,508 --> 00:15:27,384
A Tish?
278
00:15:29,595 --> 00:15:32,097
Estou confusa. Que se passa?
279
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
Criaram uma mulher fantástica.
280
00:15:34,183 --> 00:15:38,354
Ela fez com que todas percebessem
que o valor delas não está num homem.
281
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Sem ofensa.
282
00:15:40,648 --> 00:15:42,316
Falaste comigo? Não estava a ouvir.
283
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
Nunca está.
284
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
- Põe outra vez.
- Está bem.
285
00:15:47,154 --> 00:15:48,364
Viver
286
00:15:48,447 --> 00:15:50,950
Viver não é encontrar a pessoa certa.
287
00:15:51,033 --> 00:15:52,242
Pessoa certa
288
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
Destinados, destinados, destinados a ser
289
00:15:54,787 --> 00:15:56,330
Como eu disse, Hillary,
290
00:15:56,413 --> 00:15:58,457
quando fazemos coisas por nós próprias,
291
00:15:58,540 --> 00:16:00,000
a energia aparece.
292
00:16:00,709 --> 00:16:02,962
Pronto. Adeus.
293
00:16:04,797 --> 00:16:08,217
A Hillary deixou os miúdos com o Tommy
para ir a um retiro de silêncio.
294
00:16:09,885 --> 00:16:14,139
Se as pessoas pagam por silêncio,
pagam pela tua cara numa base para copos.
295
00:16:16,183 --> 00:16:19,311
A Cynthia mandou mais fotos
das novas extensões.
296
00:16:20,396 --> 00:16:22,940
"Voluptuosa a qualquer idade."
297
00:16:24,733 --> 00:16:26,360
Muito bem, olha só.
298
00:16:26,443 --> 00:16:31,198
Calças de treino pretas, letras rosa.
"Verdadeiras Rainhas" ao longo da perna.
299
00:16:31,782 --> 00:16:33,575
Odeias. Adoras?
300
00:16:33,659 --> 00:16:35,995
Esquece, é uma treta.
Esforça-te mais, Carol!
301
00:16:37,246 --> 00:16:40,374
Não faço isto por dinheiro.
Gosto de ajudar as pessoas.
302
00:16:40,457 --> 00:16:43,335
A melhorar vidas, uma mulher de cada vez.
303
00:16:44,878 --> 00:16:47,047
Isso vai estar escrito numa tanga.
304
00:16:50,634 --> 00:16:55,597
John, lembras-te de quando eu queria
aceitar um emprego na florista?
305
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
Sim.
306
00:16:56,807 --> 00:16:59,351
Salário mínimo para brincar com flores,
307
00:16:59,435 --> 00:17:02,521
quando tinhas um marido
que te dava tudo o que precisavas.
308
00:17:07,526 --> 00:17:09,069
Ainda estamos a conversar?
309
00:17:10,696 --> 00:17:13,240
"A melhorar vidas."
310
00:17:13,323 --> 00:17:16,201
Tens razão,
fica muito difícil de ler numa tanga.
311
00:17:18,412 --> 00:17:20,330
Vou deixar aquele homem!
312
00:17:20,414 --> 00:17:21,457
O quê?
313
00:17:21,957 --> 00:17:25,794
Vais-te embora amanhã, com aquele homem,
para a vossa casa?
314
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Graças a ti, Leanne,
encontrei o meu poder.
315
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
E o teu pai não gosta. Cheguem-se para lá.
316
00:17:36,472 --> 00:17:37,723
A culpa é tua.
317
00:17:38,307 --> 00:17:39,266
Eu sei.
318
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
Não sou o vilão.
319
00:17:40,809 --> 00:17:42,478
Ninguém é o vilão.
320
00:17:42,561 --> 00:17:46,899
Peço desculpa por fornecer sustento
e proteção durante 60 anos.
321
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
Ela estava só a explorar a ideia
322
00:17:49,526 --> 00:17:51,987
de as mulheres serem felizes
com ou sem um homem.
323
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
O que é uma treta pegada.
324
00:17:55,074 --> 00:17:57,242
A tua mãe tem de entrar no carro.
325
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Isso vai ajudar.
326
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
Ela não vem.
327
00:18:04,875 --> 00:18:06,085
Tenta outra vez.
328
00:18:06,585 --> 00:18:09,546
Papá, quanto mais a tentares forçar,
pior vai ser.
329
00:18:09,630 --> 00:18:10,881
O problema sou eu?
330
00:18:10,964 --> 00:18:15,052
Não, és só um pouco antiquado
na tua forma de pensar, só isso.
331
00:18:15,135 --> 00:18:19,848
Nunca ouvi a tua mãe queixar-se,
até cantares aquela canção.
332
00:18:20,599 --> 00:18:22,392
Tecnicamente, não cantei.
333
00:18:22,476 --> 00:18:23,936
A Becca fez uma remistura.
334
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Sabes que mais? Esquece.
335
00:18:26,271 --> 00:18:28,482
Vou tentar falar com ela outra vez.
336
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
Agora, não sei o que é uma canção.
337
00:18:37,950 --> 00:18:38,826
Mamã.
338
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
Não vou.
339
00:18:42,371 --> 00:18:44,832
Entendo porque estás chateada.
340
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
Deixei o teu pai acreditar
que ele é que manda
341
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
porque o faz sentir bem,
342
00:18:49,586 --> 00:18:53,799
mas agora vejo
que ele acha mesmo que manda.
343
00:18:56,135 --> 00:18:57,970
E o que lhe vou dizer?
344
00:18:58,053 --> 00:19:02,349
Diz-lhe que só um cobarde
manda as filhas falarem por ele.
345
00:19:03,976 --> 00:19:05,352
Não tens mais nada?
346
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
- Ela não cede.
- Nem ele.
347
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
Tenho uma ideia,
mas ambas teremos de mentir.
348
00:19:15,028 --> 00:19:17,865
Faço-o todos os dias.
Nunca descobriste. Qual é o plano?
349
00:19:21,201 --> 00:19:23,078
A mamã caiu.
350
00:19:25,122 --> 00:19:26,665
O papá deixou de respirar!
351
00:19:30,502 --> 00:19:32,379
Meu Deus. Ela caiu mesmo?
352
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
Não, exagerei um pouco na mentira.
353
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
John, estás a respirar!
354
00:19:38,260 --> 00:19:40,971
Claro que estou. Tu estás bem?
355
00:19:41,054 --> 00:19:43,849
- Foi a anca?
- Eu estou ótima.
356
00:19:47,895 --> 00:19:49,563
É óbvio que mentimos.
357
00:19:50,939 --> 00:19:54,109
O que importa é a rapidez
com que correram um para o outro.
358
00:19:54,193 --> 00:19:57,446
Porquê? Porque nenhum dos dois
consegue viver sem o outro.
359
00:19:58,447 --> 00:20:01,742
A coisa mais importante na vida
é encontrar a nossa pessoa.
360
00:20:03,118 --> 00:20:07,623
A verdadeira chave da felicidade
é quando a rainha encontra o seu rei.
361
00:20:08,207 --> 00:20:09,875
A sua cara-metade.
362
00:20:09,958 --> 00:20:11,752
O homem que a completa.
363
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Não andamos todos à procura do mesmo?
364
00:20:17,007 --> 00:20:19,968
E quando a rainha encontrar o seu rei,
365
00:20:20,052 --> 00:20:23,931
vão entrar na carruagem
e vão voltar para o seu castelo…
366
00:20:25,933 --> 00:20:28,185
… onde viverão felizes para sempre.
367
00:20:28,852 --> 00:20:29,811
Boa.
368
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
Margaret, sou um velho rabugento.
369
00:20:33,523 --> 00:20:36,693
E sei que não precisas de mim,
mas espero que me queiras sempre.
370
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
E se quiseres vender flores
371
00:20:40,572 --> 00:20:44,618
por menos dinheiro do que gastas
em gasolina para lá chegar, tudo bem.
372
00:20:46,370 --> 00:20:47,621
Quase lá.
373
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
Que dizes?
Entras no carro e vais para casa comigo?
374
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Tu é que mandas, John.
375
00:20:58,131 --> 00:20:59,800
Vamos buscar as coisas da mamã.
376
00:21:01,301 --> 00:21:04,054
Parece que vamos mudar de mensagem.
377
00:21:04,137 --> 00:21:07,975
É o que faz uma mulher forte.
Lê o ambiente e adapta-se.
378
00:21:09,726 --> 00:21:12,729
Tu não lês.
Foi isso que nos meteu nesta confusão.
379
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
Ouves isto?
380
00:21:25,117 --> 00:21:26,034
Nada.
381
00:21:27,911 --> 00:21:30,789
Este é o nosso retiro silencioso.
382
00:21:30,872 --> 00:21:33,583
A Hillary foi expulsa. Era muito tagarela.
383
00:21:35,711 --> 00:21:38,213
Então, não ensinaste mesmo nada a ninguém.
384
00:21:39,006 --> 00:21:41,842
Já não és mulher de um recluso.
É uma grande vitória.
385
00:21:43,552 --> 00:21:44,803
Verdade.
386
00:21:45,595 --> 00:21:47,222
Sabes o que se diz.
387
00:21:47,306 --> 00:21:49,474
Se pudermos ajudar uma só pessoa…
388
00:21:52,185 --> 00:21:53,395
Já chega.
389
00:22:29,139 --> 00:22:30,474
Legendas: Henrique Moreira
389
00:22:31,305 --> 00:23:31,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm