"Leanne" Don't Dangle a Dream
ID | 13206150 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Don't Dangle a Dream |
Release Name | Leanne.S01E13.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37196402 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,977 --> 00:00:22,188
Começo a sentir que há venda de bolos
na igreja a cada quinze dias.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,817
Espero que esta seja pela diabetes
porque nós somos o epicentro.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
É tarte de maçã. É saudável.
5
00:00:30,363 --> 00:00:33,700
Disseste isso do brandy de maçã,
quando nos nasceram os dentes.
6
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
Tens algum dos meus vestidos
de dama de honor no teu armário?
7
00:00:38,872 --> 00:00:42,167
A última vez que tive esse tamanho
no meu armário foi… nunca.
8
00:00:43,793 --> 00:00:46,254
Olha para estes vestidos tão lindos.
9
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
Queres comprar um?
10
00:00:47,630 --> 00:00:50,717
Vou vendê-los no eBay
ou queimá-los por diversão.
11
00:00:51,509 --> 00:00:54,220
- A quantos casamentos já foste?
- Perdi a conta.
12
00:00:54,304 --> 00:00:57,807
Aqui não fazem outra coisa além de casar
e ter filhos.
13
00:00:58,433 --> 00:01:00,477
Foi a melhor altura da minha vida.
14
00:01:01,227 --> 00:01:06,232
Aproveita, porque em breve será só
terapia hormonal e colonoscopias.
15
00:01:07,901 --> 00:01:11,321
A tua vez vai chegar, Josie.
Estás só um pouco atrasada.
16
00:01:11,404 --> 00:01:13,656
Não é como ganhar mamas, avó.
17
00:01:15,033 --> 00:01:16,409
Também hão de aparecer.
18
00:01:18,703 --> 00:01:20,497
Ainda estou à espera das minhas.
19
00:01:22,332 --> 00:01:28,004
Sabes, este rosa é mesmo a cor
que eu queria para o meu casamento.
20
00:01:28,088 --> 00:01:32,592
Um dos meus maiores desgostos
é não ter tido o meu dia especial.
21
00:01:32,675 --> 00:01:33,676
Nós sabemos.
22
00:01:33,760 --> 00:01:37,097
Tiveram de casar na Câmara,
antes de o pai ser destacado.
23
00:01:37,180 --> 00:01:40,225
Eu e o avô tivemos de ir à Câmara
antes de ele partir…
24
00:01:41,392 --> 00:01:42,811
A caminho do Vietname.
25
00:01:42,894 --> 00:01:45,438
… a caminho do Vietname.
26
00:01:46,356 --> 00:01:48,399
Ainda tenho o livro do casamento.
27
00:01:48,983 --> 00:01:51,653
Com todos os meus planos, as cores,
28
00:01:51,736 --> 00:01:54,489
a música, a comida…
29
00:01:54,572 --> 00:01:59,452
Queria um bolo de casamento branco
com detalhes feitos com pérolas.
30
00:01:59,536 --> 00:02:01,913
Pérolas verdadeiras, não das de açúcar.
31
00:02:02,497 --> 00:02:05,125
- Uma de nós pode ir?
- Força.
32
00:02:05,208 --> 00:02:10,755
E ia levar o cabelo armado,
como a Priscilla Presley.
33
00:02:11,339 --> 00:02:15,468
E queria usar uns saltos franceses,
em peau de soie.
34
00:02:15,552 --> 00:02:18,680
E talvez um decote em coração.
35
00:02:18,763 --> 00:02:22,559
Não, precisaria de um corpete para isso.
36
00:02:22,642 --> 00:02:28,690
E podia levar ervilhas-de-cheiro no ramo,
37
00:02:28,773 --> 00:02:32,443
porque cheiram tão bem, daí o nome.
38
00:02:33,695 --> 00:02:35,405
E talvez uma daquelas…
39
00:02:41,703 --> 00:02:44,539
As tuas gengivas
sangram sempre com o fio dental?
40
00:02:44,622 --> 00:02:47,083
- Não.
- Certo. As minhas também não.
41
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Não te parte o coração
42
00:02:50,670 --> 00:02:53,798
ver a mamã tão triste
por não ter tido um casamento?
43
00:02:53,882 --> 00:02:57,760
Nem por isso. Ela fala nisso
uma vez por ano. Já estava na altura.
44
00:02:58,428 --> 00:03:01,306
Onde está o teu romance?
Os casamentos são mágicos.
45
00:03:01,389 --> 00:03:04,976
Tens razão. Os casamentos são fantásticos.
O matrimónio é que estraga.
46
00:03:05,643 --> 00:03:09,689
Houve uma altura em que teria discordado,
mas eu casei com o Bill.
47
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
Pronto, boa noite.
48
00:03:11,733 --> 00:03:15,653
Lembras-te de como foi lindo
o casamento do Tyler, no quintal?
49
00:03:16,321 --> 00:03:18,406
Se bem me lembro, ficaste de cama
50
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
porque o teu bebé
te ia deixar por outra mulher.
51
00:03:22,243 --> 00:03:23,828
Fui lá abaixo.
52
00:03:23,912 --> 00:03:24,954
A certa altura.
53
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
Sim, e quando o Tyler disse o "sim",
54
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
parecia que tinhas pisado
uma armadilha para ursos.
55
00:03:32,086 --> 00:03:33,421
Apesar de tudo isso,
56
00:03:33,504 --> 00:03:37,759
é um dia de que ainda se fala,
e odeio que a mamã não tenha tido o dela.
57
00:03:38,593 --> 00:03:39,510
Estou a pensar…
58
00:03:39,594 --> 00:03:40,553
Não.
59
00:03:41,179 --> 00:03:42,472
- E se…
- Não.
60
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
… fizéssemos o casamento aqui?
61
00:03:44,599 --> 00:03:46,351
Vá lá!
62
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Vai ser divertido.
63
00:03:47,852 --> 00:03:49,562
Dizes sempre isso, e nunca é.
64
00:03:50,688 --> 00:03:52,315
Não vão estar cá para sempre.
65
00:03:52,398 --> 00:03:53,524
Aqui vamos nós.
66
00:03:55,276 --> 00:03:58,404
Não sentirias culpa se pudesses ter feito
algo maravilhoso
67
00:03:58,488 --> 00:03:59,572
e não o fizesses?
68
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
Porque tens de salvar o dia?
69
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
É o que eu faço.
70
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
Não, é o que nós fazemos.
Arrastas-me sempre.
71
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
Estou a ouvir um "sim".
72
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
Só vim perguntar
sobre o sangramento das gengivas.
73
00:04:17,090 --> 00:04:21,094
Não acredito que vão fazer isto por nós.
74
00:04:21,177 --> 00:04:23,554
Estou confuso. Já somos casados.
75
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
Eu sei, mas não tiveram uma boda a sério.
76
00:04:26,683 --> 00:04:30,353
O escrivão carimbou-nos a licença
e fomos buscar um balde de frango.
77
00:04:30,436 --> 00:04:32,063
O que é que não é sério?
78
00:04:33,106 --> 00:04:35,733
Isso é ótimo, papá.
Romance de lamber os dedos.
79
00:04:37,443 --> 00:04:39,904
Finalmente, vou ter o meu grande dia.
80
00:04:39,988 --> 00:04:42,115
A ideia foi minha.
81
00:04:44,325 --> 00:04:47,120
Podíamos planeá-lo na primavera.
82
00:04:47,203 --> 00:04:48,788
Ainda falta tanto.
83
00:04:48,871 --> 00:04:51,582
Nem sabemos se estaremos vivos
na próxima semana.
84
00:04:51,666 --> 00:04:53,334
Bem visto. Nada de casamento.
85
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
Fazemo-lo no sábado.
86
00:04:57,588 --> 00:04:59,299
Sábado? No próximo sábado?
87
00:05:00,341 --> 00:05:02,844
Olha para ti, Mna. Salvar o Dia.
88
00:05:04,470 --> 00:05:07,056
É muita coisa para organizar
em tão pouco tempo.
89
00:05:07,140 --> 00:05:11,436
Não me acenes com um sonho
para depois mo tirares.
90
00:05:12,186 --> 00:05:13,438
Sábado, então.
91
00:05:15,106 --> 00:05:17,275
Carol, vai buscar
o meu livro de casamento.
92
00:05:17,358 --> 00:05:20,361
Está na prateleira,
ao lado das cinzas do Banjo.
93
00:05:20,445 --> 00:05:22,655
- Que saudades do Banjo.
- O melhor cão.
94
00:05:24,198 --> 00:05:27,910
Eu tirei a vesícula.
Também tenho de fazer isso outra vez?
95
00:05:28,619 --> 00:05:31,539
Só se não tiver sido
tudo o que sempre sonhaste.
96
00:05:33,666 --> 00:05:35,626
É pesadote.
97
00:05:35,710 --> 00:05:39,005
Tem todos os meus desejos
que nunca se concretizaram.
98
00:05:39,589 --> 00:05:41,716
Ena, mamã. Muito minucioso.
99
00:05:41,799 --> 00:05:44,844
Digo-vos já,
não vou usar o fato de macaco.
100
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Vais, sim. E uma cartola, ao que parece.
101
00:05:49,640 --> 00:05:51,351
Este dia já foi de vela.
102
00:05:52,727 --> 00:05:57,482
O Roy Orbison ao vivo pode ser difícil,
tendo em conta que ele já não o está.
103
00:05:58,358 --> 00:06:01,611
Mas o churrasco, podemos fazer.
104
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
O Bill podia fazê-lo.
105
00:06:02,862 --> 00:06:03,821
O quê?
106
00:06:03,905 --> 00:06:06,657
Ele saiu-se tão bem no casamento do Tyler.
107
00:06:06,741 --> 00:06:10,787
É verdade, e todos ainda falam desse dia.
108
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
Não quero o meu ex-marido lá.
109
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Bom, tu não és a noiva.
110
00:06:15,666 --> 00:06:16,793
Sou eu.
111
00:06:19,212 --> 00:06:21,964
Há limite de idade para as "noivazillas"?
112
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
É em casa da Leanne.
113
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
São todos bem-vindos. Vamos dar o nó!
114
00:06:34,185 --> 00:06:36,437
Já demos. Tira as patas, Bernie.
115
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
Santo Deus, libertei o kraken.
116
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
Está a convidar toda a congregação.
117
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
Quantas pessoas foram
ao casamento do Tyler?
118
00:06:45,196 --> 00:06:46,197
Trinta e cinco.
119
00:06:47,240 --> 00:06:49,242
Vai parecer Woodstock com andarilhos.
120
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
- Olá, meninas.
- Olá, Mary.
121
00:06:52,036 --> 00:06:53,913
Quero torta de maçã
122
00:06:53,996 --> 00:06:56,958
e passo lá amanhã
para me mostrarem onde vou atuar.
123
00:06:57,583 --> 00:06:58,459
Atuar?
124
00:06:58,543 --> 00:07:02,547
A tua mãe pediu-me para cantar
"Music of the Night", do Fantasma.
125
00:07:02,630 --> 00:07:05,842
E levo o violino para criar ambiente
à chegada dos convidados.
126
00:07:06,342 --> 00:07:09,762
Se aceitares pedidos,
adoro a "Devil Went Down to Georgia".
127
00:07:09,846 --> 00:07:10,888
Claro que sim.
128
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
Josie, ouvi dizer
que vais ser a menina das flores.
129
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
Quê?
130
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
Pelo menos, não és dama de honor.
131
00:07:18,938 --> 00:07:21,315
Menina das flores? Tenho 30 anos.
132
00:07:21,399 --> 00:07:23,359
Trinta, já?
133
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
E ainda solteira.
134
00:07:26,446 --> 00:07:27,613
Não faz mal.
135
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Eu sei.
136
00:07:30,366 --> 00:07:32,285
Muito bem, até amanhã.
137
00:07:39,208 --> 00:07:40,960
Queres levá-la ao estacionamento?
138
00:07:41,043 --> 00:07:43,838
Eu seguro-a,
e tu pisas-lhe a mão do violino.
139
00:07:44,505 --> 00:07:47,884
Josie, vem cá.
Quero mostrar a minha menina das flores.
140
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
Podemos levar a avó ao estacionamento?
141
00:07:51,220 --> 00:07:55,057
- Disseste ao Tyler que leva as alianças?
- Não, não tenho tempo.
142
00:07:55,141 --> 00:07:58,853
Vou celebrar a cerimónia.
Até agora, só tenho: "Sentem-se."
143
00:07:59,729 --> 00:08:02,773
Carol, precisamos de mais panfletos.
144
00:08:03,691 --> 00:08:04,817
Kraken.
145
00:08:08,029 --> 00:08:09,363
Sabem o que está em jogo.
146
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
Vamos realizar um sonho com 60 anos.
147
00:08:11,574 --> 00:08:14,327
Há corações em jogo, um com pacemaker.
148
00:08:15,912 --> 00:08:18,998
Sei que nos meti nisto,
mas vou liderar-nos até ao fim.
149
00:08:19,081 --> 00:08:21,918
É uma renovação de votos.
Não vamos abater o Bin Laden.
150
00:08:22,919 --> 00:08:25,963
A Leanne tem razão. Somos uma família
que funciona bem sob pressão.
151
00:08:26,047 --> 00:08:29,759
Já não somos uma família,
mas sim, funcionamos bem sob pressão.
152
00:08:30,760 --> 00:08:32,178
Tyler, a tua missão?
153
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
Trazer cadeiras e mesas da igreja.
154
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
E?
155
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
Di-lo.
156
00:08:38,226 --> 00:08:40,436
Levar alianças numa almofadinha de veludo.
157
00:08:41,854 --> 00:08:42,688
Toca a mexer.
158
00:08:42,772 --> 00:08:44,065
Josie.
159
00:08:44,148 --> 00:08:45,942
Cabelo e maquilhagem da noiva.
160
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
E atirar pétalas.
161
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Ótimo. E vê se te livras desse amuo,
162
00:08:50,821 --> 00:08:54,033
no sábado,
quero-te a sorrir como a rainha do milho.
163
00:08:55,618 --> 00:08:56,452
Bill.
164
00:08:57,161 --> 00:08:59,789
O mestre da grelha está na cena, mano.
165
00:09:01,374 --> 00:09:03,793
És um homem branco de meia-idade, mano.
166
00:09:06,754 --> 00:09:08,548
Vou preparar tudo na garagem,
167
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
onde pás de porco serão injetadas
com a minha banha de porco.
168
00:09:13,135 --> 00:09:15,096
Foi assim que engravidaste a Faye?
169
00:09:17,223 --> 00:09:19,976
Gozas com o que eu disse,
mas aquilo é na boa?
170
00:09:21,310 --> 00:09:22,395
Vai-te lá embora.
171
00:09:23,354 --> 00:09:25,523
- Carol.
- Estou à espera do florista.
172
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Estou aqui.
173
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
Tive medo de entrar durante esse discurso.
174
00:09:29,860 --> 00:09:31,946
Olá, Stephen. Carol. Falámos ao telefone.
175
00:09:32,029 --> 00:09:33,489
Esta é a minha irmã, Leanne.
176
00:09:33,573 --> 00:09:34,907
Prazer em conhecê-la.
177
00:09:34,991 --> 00:09:38,411
Muito obrigada
por fazer isto tão em cima da hora.
178
00:09:38,494 --> 00:09:41,330
É uma honra.
Nunca tenho oportunidades destas.
179
00:09:41,414 --> 00:09:42,873
Ele é agente funerário.
180
00:09:42,957 --> 00:09:43,916
Quê?
181
00:09:44,000 --> 00:09:46,252
Tinha três dias. E devias ver o site dele.
182
00:09:46,335 --> 00:09:48,629
Faz magia com coroas funerárias.
183
00:09:49,338 --> 00:09:50,256
Obrigado.
184
00:09:50,339 --> 00:09:53,551
A botânica fala.
Eu sou apenas um bom ouvinte.
185
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
Já fez algum casamento?
186
00:09:56,012 --> 00:09:57,722
Infelizmente, não.
187
00:09:57,805 --> 00:09:59,599
Mas não tenha receio.
188
00:09:59,682 --> 00:10:01,309
O meu ofício pode ser a morte,
189
00:10:01,392 --> 00:10:05,187
mas o amor e as flores
são as minhas verdadeiras paixões.
190
00:10:06,731 --> 00:10:08,941
Está preocupada, estou a ver.
191
00:10:09,025 --> 00:10:11,902
Por certo, tem muito talento,
mas a noiva é exigente
192
00:10:11,986 --> 00:10:14,572
e espera um manto de rosas vermelhas
a cobrir o jardim.
193
00:10:14,655 --> 00:10:17,950
E eu consigo fazer isso.
Em qualquer situação,
194
00:10:18,034 --> 00:10:21,662
sou famoso por me adaptar e reposicionar.
195
00:10:21,746 --> 00:10:24,957
Quem não adora um agente funerário
com uma frase de efeito?
196
00:10:25,625 --> 00:10:26,542
Estamos bem?
197
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
Sim, está bem.
198
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Não se vai arrepender.
199
00:10:30,755 --> 00:10:33,382
Isto vai ser tão divertido!
200
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
É felicidade.
201
00:10:35,968 --> 00:10:37,845
Bom, onde vai ser o velório…
202
00:10:37,928 --> 00:10:39,388
Caramba!
203
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
Onde vai ser a cerimónia?
204
00:10:41,891 --> 00:10:43,768
Aqui no quintal.
205
00:10:44,268 --> 00:10:47,021
À superfície! Maravilhoso!
206
00:10:50,900 --> 00:10:52,568
A mamã já está na cama.
207
00:10:53,152 --> 00:10:56,614
É querido ela não querer que o papá a veja
na noite da véspera.
208
00:10:56,697 --> 00:10:57,615
Suponho que sim.
209
00:10:57,698 --> 00:11:01,243
Pelo menos, dissuadimo-la da despedida
de solteira no clube de strip.
210
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Os melhores bailarinos
não atuam à hora do brunch.
211
00:11:06,207 --> 00:11:08,209
Como vai o teu "caros presentes"?
212
00:11:08,292 --> 00:11:10,544
Muito bem, ouve só.
213
00:11:11,796 --> 00:11:13,673
"Obrigada por terem vindo.
214
00:11:13,756 --> 00:11:16,258
Hoje, fica provado
que o Tinder funciona mesmo."
215
00:11:16,342 --> 00:11:18,552
Aponto para a mãe e para o pai,
risos, risos…
216
00:11:20,596 --> 00:11:21,514
Que foi?
217
00:11:21,597 --> 00:11:22,807
É fraquinha.
218
00:11:22,890 --> 00:11:25,142
Eu abriria com a história
219
00:11:25,226 --> 00:11:28,104
de quando os apanhaste
a fazê-lo na poltrona reclinável.
220
00:11:28,896 --> 00:11:31,190
Carol, levei anos a ultrapassar isso.
221
00:11:31,273 --> 00:11:34,151
Está bem, diz a do Tinder,
mas estás avisada.
222
00:11:34,819 --> 00:11:37,780
Admite, não estás contente
por estarmos a fazer isto?
223
00:11:37,863 --> 00:11:40,449
Sim, arrasámos o livro do casamento.
224
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
Eu sei. Marcámos quase todas as caixas.
225
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
Sim. Não há pombas,
mas há muitas corujas velhas.
226
00:11:45,496 --> 00:11:47,289
Aí está o teu "risos, risos".
227
00:11:48,624 --> 00:11:50,710
Fui assim tão exigente quando me casei?
228
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Ainda tenho a crinolina e a sombrinha.
Responde à tua pergunta?
229
00:11:54,505 --> 00:11:57,633
Foi uma boda temática.
E ainda acho que podes usá-las, um dia.
230
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Claro, se alguma vez for ama
de crianças britânicas.
231
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
Já não posso olhar para este discurso.
Tenho de dormir.
232
00:12:05,599 --> 00:12:08,436
Pergunta rápida,
quando penteias o cabelo, cai muito?
233
00:12:09,353 --> 00:12:11,897
- Não.
- Pronto, vou tomar um multivitamínico.
234
00:12:18,028 --> 00:12:21,240
O segredo do agave é controlar o calor,
ou fica quebradiço.
235
00:12:21,323 --> 00:12:23,242
O segredo comigo é que não quero saber.
236
00:12:24,577 --> 00:12:26,954
- Para que são as cadeiras?
- Faltam algumas.
237
00:12:27,037 --> 00:12:28,914
Não deixo ninguém ficar com o rabo verde.
238
00:12:29,498 --> 00:12:31,959
Podias ter dito "rabiosque",
mas gosto da garra.
239
00:12:34,295 --> 00:12:36,005
Papá, tens de pôr a cartola.
240
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
O tanas é que tenho. Pareço o Mr. Peanut.
241
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
É o desejo da noiva.
Mulher feliz, vida feliz.
242
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Não aprendeste nada
em tantos anos de casamento?
243
00:12:44,263 --> 00:12:46,265
Admites que somos casados.
244
00:12:46,348 --> 00:12:48,893
É só um dia. Não lhe podes dar isto?
245
00:12:48,976 --> 00:12:51,979
Dei-lhe 60 anos.
Deve contar para alguma coisa.
246
00:12:52,062 --> 00:12:53,898
Põe o raio da cartola!
247
00:12:55,566 --> 00:12:57,693
Não sei o que fazer com aquele homem.
248
00:12:57,777 --> 00:13:00,571
Ele vai atinar
quando meter a minha chicha à boca.
249
00:13:03,532 --> 00:13:04,784
Sim. Eu ouvi.
250
00:13:06,160 --> 00:13:07,995
- Como está a mamã?
- Bem.
251
00:13:08,078 --> 00:13:11,207
Tem uma mimosa,
a Josie está a maquilhá-la, estamos bem.
252
00:13:11,290 --> 00:13:13,209
Eu já bebia uma mimosa.
253
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Papá, queres uma mimosa?
254
00:13:14,960 --> 00:13:16,295
Fala inglês.
255
00:13:17,505 --> 00:13:20,841
Vou dizê-lo,
não sei o que ela vê naquele homem.
256
00:13:22,927 --> 00:13:27,056
Olá a todos! É o grande dia!
257
00:13:27,139 --> 00:13:29,183
Olá, Stephen. Mesmo a tempo.
258
00:13:29,266 --> 00:13:30,684
Temos um pequeno percalço.
259
00:13:31,560 --> 00:13:32,770
Quão pequeno?
260
00:13:32,853 --> 00:13:35,356
O meu fornecedor
enviou a encomenda errada.
261
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
Não temos flores?
262
00:13:37,024 --> 00:13:40,069
Não, temos, só que os arranjos
que foram entregues
263
00:13:40,152 --> 00:13:43,197
são para uma ocasião
ligeiramente diferente.
264
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Quem morreu?
265
00:13:44,532 --> 00:13:45,449
REPOUSA EM PAZ
266
00:13:46,784 --> 00:13:47,660
Aquela.
267
00:13:48,244 --> 00:13:49,119
Meu Deus!
268
00:13:49,203 --> 00:13:50,454
Peço imensa desculpa.
269
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
É um sinal.
270
00:13:51,622 --> 00:13:52,998
Não é nada. Senta-te!
271
00:13:54,375 --> 00:13:57,378
O grelhador avariou.
Tenho 18 quilos de carne de porco crua.
272
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Nenhuma quantidade de banha
me tira deste aperto.
273
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Dizem que vai chover,
274
00:14:02,466 --> 00:14:03,926
mas eu não acredito.
275
00:14:04,510 --> 00:14:05,761
Quem é que disse isso?
276
00:14:05,845 --> 00:14:06,804
Vou para casa.
277
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
- Senta!
- Senta!
278
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
Muito bem, acalmem-se todos.
279
00:14:12,309 --> 00:14:15,771
Vamos adaptar e reposicionar.
Não é, Stephen?
280
00:14:16,355 --> 00:14:17,189
Sim…
281
00:14:17,273 --> 00:14:18,274
Mais alto!
282
00:14:18,357 --> 00:14:21,610
É só uma frase de efeito.
Vi-a numa tampa de iogurte!
283
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
Mary.
284
00:14:23,988 --> 00:14:27,783
Estou aqui
285
00:14:29,910 --> 00:14:30,786
Esquece.
286
00:14:31,370 --> 00:14:34,874
Carol, precisamos do grelhador
e das rosas da Mary.
287
00:14:34,957 --> 00:14:36,542
As minhas Princesas Di não!
288
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
Cantas duas canções.
289
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
Sigam-me.
290
00:14:48,888 --> 00:14:49,972
Alto aí, velhote.
291
00:14:51,056 --> 00:14:54,101
Tenho uma pistola de cola
e três pauzinhos. Sentes-te sortudo?
292
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
Não têm mais frascos de conserva?
293
00:14:58,522 --> 00:15:01,108
Somos do sul. Claro que temos.
294
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
Acho que podemos conseguir.
295
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
Fazemos uma boa equipa.
296
00:15:05,070 --> 00:15:06,196
Sim.
297
00:15:06,280 --> 00:15:10,075
E se me permite, o que estão a fazer
pelos vossos pais é muito comovente.
298
00:15:10,159 --> 00:15:13,078
Na minha área,
passo a vida a ouvir gente a chorar
299
00:15:13,162 --> 00:15:15,247
por causa do "devia, podia, faria".
300
00:15:15,331 --> 00:15:18,417
Obrigada. Só queria ver o papá
mais entusiasmado.
301
00:15:18,500 --> 00:15:20,377
Talvez esteja reticente.
302
00:15:20,461 --> 00:15:22,838
Não lhe adianta. Escondi-lhe os sapatos.
303
00:15:24,048 --> 00:15:27,760
Juro, se ele a abandonar no altar,
ponho a cartola no Bill.
304
00:15:27,843 --> 00:15:29,386
Ela até gosta mais dele.
305
00:15:30,554 --> 00:15:32,765
O Bill, da comida? É giro.
306
00:15:32,848 --> 00:15:34,308
É o meu ex-marido.
307
00:15:34,391 --> 00:15:35,768
Odeio-o.
308
00:15:38,979 --> 00:15:41,982
Começou o desfile
de andarilhos e bengalas.
309
00:15:42,566 --> 00:15:43,776
Chegaram cedo.
310
00:15:43,859 --> 00:15:45,945
São 14 horas. Já querem jantar.
311
00:15:46,946 --> 00:15:50,366
É refrescante, para mim.
Não costumo vê-los em ação.
312
00:15:51,742 --> 00:15:55,621
A viúva Tidwell trouxe um acompanhante.
Recuperou bem depressa.
313
00:16:00,459 --> 00:16:02,753
Nem acredito que sou a noiva.
314
00:16:03,587 --> 00:16:04,713
Estás linda.
315
00:16:04,797 --> 00:16:05,881
Como uma princesa.
316
00:16:07,925 --> 00:16:10,511
Sinto-me como se tivesse 20 anos.
317
00:16:10,594 --> 00:16:14,056
Bem, és 10 anos mais nova
que a menina das flores.
318
00:16:17,101 --> 00:16:18,352
Como está o noivo?
319
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
- Superempolgado.
- Ótimo.
320
00:16:21,897 --> 00:16:24,817
Não me mintam.
Sei que ele odeia tudo isto.
321
00:16:24,900 --> 00:16:26,026
E não quero saber.
322
00:16:27,444 --> 00:16:31,073
Vocês tornaram o meu sonho realidade.
323
00:16:31,156 --> 00:16:32,366
Mamã!
324
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Não nos faças chorar.
325
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
Não vos vou maquilhar outra vez.
326
00:16:37,955 --> 00:16:41,000
Carol, leva a mamã para baixo,
mas não deixes o papá vê-la.
327
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
Aprecia
os últimos passos em liberdade, mamã.
328
00:16:45,921 --> 00:16:49,216
Se quiseres papar o Pat Boone,
é melhor despachares-te.
329
00:16:54,513 --> 00:16:56,098
Deixa-me ajudar-te.
330
00:16:56,932 --> 00:17:01,145
Sei que estás farta de casamentos,
mas um dia será a tua vez.
331
00:17:01,979 --> 00:17:04,815
Sem ofensa,
mas isso do casamento e filhos…
332
00:17:05,733 --> 00:17:06,900
Passo!
333
00:17:06,984 --> 00:17:10,404
Agora, talvez não, mas és jovem.
Tens tempo.
334
00:17:10,487 --> 00:17:12,281
Nunca, mãe.
335
00:17:12,906 --> 00:17:15,909
Mas sei porque pensas assim.
É o que todos fazem, aqui.
336
00:17:16,785 --> 00:17:18,078
Bem, nem todos.
337
00:17:19,079 --> 00:17:21,457
Mas ias ter bebés adoráveis.
338
00:17:22,416 --> 00:17:23,834
Não vai acontecer.
339
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
Pronto, se não é para ti, não é para ti.
340
00:17:26,336 --> 00:17:28,213
Esta cidade não é para mim.
341
00:17:29,006 --> 00:17:30,215
Que significa isso?
342
00:17:31,050 --> 00:17:33,719
Acho que estou pronta para seguir.
Tentar algo novo.
343
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Tenho de sair de Knoxville.
344
00:17:37,890 --> 00:17:39,725
Sabe bem dizê-lo em voz alta.
345
00:17:40,392 --> 00:17:41,268
Obrigada, mãe.
346
00:17:52,863 --> 00:17:55,532
Tomei três duches e ainda cheiro a carne.
347
00:17:56,158 --> 00:17:57,451
Para de namoriscar.
348
00:17:59,078 --> 00:18:03,916
Aqui têm, seus… fofinhos.
349
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
Isto é humilhante.
350
00:18:06,502 --> 00:18:08,170
Só tens de ficar parado.
351
00:18:08,253 --> 00:18:10,506
Eu tenho de atirar… pipocas?
352
00:18:10,589 --> 00:18:12,591
Não posso dispensar uma só pétala.
353
00:18:20,849 --> 00:18:21,975
Papá, está na hora.
354
00:18:24,228 --> 00:18:25,312
Vou buscar a mamã.
355
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
Não vou para ali.
356
00:18:28,816 --> 00:18:31,443
Tenho-o dito o dia todo,
mas ninguém me ouve.
357
00:18:32,569 --> 00:18:34,404
Faz o que te mandam, menina!
358
00:18:36,406 --> 00:18:37,574
Soa-te familiar?
359
00:18:41,495 --> 00:18:44,832
Desculpe, não estou habituado
a colocá-las nos vivos.
360
00:18:46,834 --> 00:18:50,629
Senhor, tenho ordens
para colocar isto no noivo.
361
00:18:51,672 --> 00:18:52,840
Quem és tu?
362
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
Sou…
363
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
… o florista do casamento.
364
00:18:59,096 --> 00:19:01,056
Papá, vamos pôr-te a cartola.
365
00:19:01,140 --> 00:19:02,057
Não ponho.
366
00:19:02,141 --> 00:19:04,768
Porque não podes fingir gostar, pela mamã?
367
00:19:04,852 --> 00:19:06,979
Porque, para mim,
368
00:19:07,062 --> 00:19:09,648
o dia do nosso casamento,
por mais simples que fosse,
369
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
foi o melhor dia da minha vida.
370
00:19:14,403 --> 00:19:19,616
São coisas dessas que me fazem querer
voltar a casar contigo.
371
00:19:20,325 --> 00:19:22,578
- Uau.
- A sério?
372
00:19:23,162 --> 00:19:24,204
E dos grandes.
373
00:19:27,833 --> 00:19:29,209
Vamos lá casar.
374
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Não se esqueçam dos votos.
375
00:19:35,257 --> 00:19:37,551
Não precisamos disso.
376
00:19:37,634 --> 00:19:41,471
Foi a única coisa em que acertámos,
da primeira vez.
377
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
Não! Cor-de-rosa!
378
00:19:45,434 --> 00:19:47,102
Perfeito!
379
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
Havia tudo em casa da Mary?
380
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
E no supermercado.
381
00:19:54,693 --> 00:19:55,986
Estou à espera do sinal.
382
00:19:57,154 --> 00:19:58,405
Estamos prontos.
383
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
O que têm os casamentos?
Fazem-me sempre chorar.
384
00:20:17,257 --> 00:20:18,175
A mim também.
385
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
- Bill?
- Sim?
386
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Temos de falar.
387
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
É sobre o cheiro a carne?
388
00:20:28,352 --> 00:20:29,228
Deixa lá.
389
00:20:29,311 --> 00:20:30,145
De certeza?
390
00:20:30,729 --> 00:20:31,897
Sim.
391
00:20:32,481 --> 00:20:33,357
Então, vamos?
392
00:20:41,531 --> 00:20:43,283
Onde estão os recém-casados?
393
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
Estão no teu carro nos curtes.
394
00:20:47,704 --> 00:20:50,123
Já aconteceram coisas piores
no banco de trás.
395
00:20:51,333 --> 00:20:52,334
Mas não muitas.
396
00:20:55,837 --> 00:20:58,382
É um anjo. Não precisava de fazer isso.
397
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
Sou sulista. Claro que precisava.
398
00:21:03,512 --> 00:21:08,433
Já fui a funerais suficientes para saber
quando alguém finge coragem.
399
00:21:08,517 --> 00:21:09,559
Quer conversar?
400
00:21:10,394 --> 00:21:13,605
É a minha filha.
Acho que vai sair de casa.
401
00:21:14,231 --> 00:21:19,486
Sei que ela é adulta, mas já passei
por tantas mudanças, este ano.
402
00:21:21,613 --> 00:21:26,368
Bom, por vezes, as pessoas partem
antes de estarmos prontos.
403
00:21:26,451 --> 00:21:28,787
Mas nunca desaparecem, no fundo.
404
00:21:29,371 --> 00:21:31,415
Estão sempre aqui.
405
00:21:33,292 --> 00:21:34,251
Conversa de funeral?
406
00:21:34,334 --> 00:21:35,585
Sim, peço desculpa.
407
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
Está tudo bem, conseguiu.
408
00:21:38,964 --> 00:21:41,133
Adaptar e reposicionar!
409
00:21:43,468 --> 00:21:45,595
Estão a fazer mais do que curtir.
410
00:21:47,514 --> 00:21:49,433
Vou ter de vender o carro.
411
00:22:24,134 --> 00:22:25,677
Legendas: Henrique Moreira
411
00:22:26,305 --> 00:23:26,554
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%