"Leanne" Don't Dangle a Dream

ID13206150
Movie Name"Leanne" Don't Dangle a Dream
Release Name Leanne.S01E13.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37196402
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,977 --> 00:00:22,188 Começo a sentir que há venda de bolos na igreja a cada quinze dias. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,817 Espero que esta seja pela diabetes porque nós somos o epicentro. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,280 É tarte de maçã. É saudável. 5 00:00:30,363 --> 00:00:33,700 Disseste isso do brandy de maçã, quando nos nasceram os dentes. 6 00:00:34,993 --> 00:00:37,787 Tens algum dos meus vestidos de dama de honor no teu armário? 7 00:00:38,872 --> 00:00:42,167 A última vez que tive esse tamanho no meu armário foi… nunca. 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,254 Olha para estes vestidos tão lindos. 9 00:00:46,337 --> 00:00:47,547 Queres comprar um? 10 00:00:47,630 --> 00:00:50,717 Vou vendê-los no eBay ou queimá-los por diversão. 11 00:00:51,509 --> 00:00:54,220 - A quantos casamentos já foste? - Perdi a conta. 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,807 Aqui não fazem outra coisa além de casar e ter filhos. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,477 Foi a melhor altura da minha vida. 14 00:01:01,227 --> 00:01:06,232 Aproveita, porque em breve será só terapia hormonal e colonoscopias. 15 00:01:07,901 --> 00:01:11,321 A tua vez vai chegar, Josie. Estás só um pouco atrasada. 16 00:01:11,404 --> 00:01:13,656 Não é como ganhar mamas, avó. 17 00:01:15,033 --> 00:01:16,409 Também hão de aparecer. 18 00:01:18,703 --> 00:01:20,497 Ainda estou à espera das minhas. 19 00:01:22,332 --> 00:01:28,004 Sabes, este rosa é mesmo a cor que eu queria para o meu casamento. 20 00:01:28,088 --> 00:01:32,592 Um dos meus maiores desgostos é não ter tido o meu dia especial. 21 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Nós sabemos. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,097 Tiveram de casar na Câmara, antes de o pai ser destacado. 23 00:01:37,180 --> 00:01:40,225 Eu e o avô tivemos de ir à Câmara antes de ele partir… 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,811 A caminho do Vietname. 25 00:01:42,894 --> 00:01:45,438 … a caminho do Vietname. 26 00:01:46,356 --> 00:01:48,399 Ainda tenho o livro do casamento. 27 00:01:48,983 --> 00:01:51,653 Com todos os meus planos, as cores, 28 00:01:51,736 --> 00:01:54,489 a música, a comida… 29 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 Queria um bolo de casamento branco com detalhes feitos com pérolas. 30 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 Pérolas verdadeiras, não das de açúcar. 31 00:02:02,497 --> 00:02:05,125 - Uma de nós pode ir? - Força. 32 00:02:05,208 --> 00:02:10,755 E ia levar o cabelo armado, como a Priscilla Presley. 33 00:02:11,339 --> 00:02:15,468 E queria usar uns saltos franceses, em peau de soie. 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 E talvez um decote em coração. 35 00:02:18,763 --> 00:02:22,559 Não, precisaria de um corpete para isso. 36 00:02:22,642 --> 00:02:28,690 E podia levar ervilhas-de-cheiro no ramo, 37 00:02:28,773 --> 00:02:32,443 porque cheiram tão bem, daí o nome. 38 00:02:33,695 --> 00:02:35,405 E talvez uma daquelas… 39 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 As tuas gengivas sangram sempre com o fio dental? 40 00:02:44,622 --> 00:02:47,083 - Não. - Certo. As minhas também não. 41 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Não te parte o coração 42 00:02:50,670 --> 00:02:53,798 ver a mamã tão triste por não ter tido um casamento? 43 00:02:53,882 --> 00:02:57,760 Nem por isso. Ela fala nisso uma vez por ano. Já estava na altura. 44 00:02:58,428 --> 00:03:01,306 Onde está o teu romance? Os casamentos são mágicos. 45 00:03:01,389 --> 00:03:04,976 Tens razão. Os casamentos são fantásticos. O matrimónio é que estraga. 46 00:03:05,643 --> 00:03:09,689 Houve uma altura em que teria discordado, mas eu casei com o Bill. 47 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 Pronto, boa noite. 48 00:03:11,733 --> 00:03:15,653 Lembras-te de como foi lindo o casamento do Tyler, no quintal? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,406 Se bem me lembro, ficaste de cama 50 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 porque o teu bebé te ia deixar por outra mulher. 51 00:03:22,243 --> 00:03:23,828 Fui lá abaixo. 52 00:03:23,912 --> 00:03:24,954 A certa altura. 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 Sim, e quando o Tyler disse o "sim", 54 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 parecia que tinhas pisado uma armadilha para ursos. 55 00:03:32,086 --> 00:03:33,421 Apesar de tudo isso, 56 00:03:33,504 --> 00:03:37,759 é um dia de que ainda se fala, e odeio que a mamã não tenha tido o dela. 57 00:03:38,593 --> 00:03:39,510 Estou a pensar… 58 00:03:39,594 --> 00:03:40,553 Não. 59 00:03:41,179 --> 00:03:42,472 - E se… - Não. 60 00:03:42,555 --> 00:03:44,515 … fizéssemos o casamento aqui? 61 00:03:44,599 --> 00:03:46,351 Vá lá! 62 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 Vai ser divertido. 63 00:03:47,852 --> 00:03:49,562 Dizes sempre isso, e nunca é. 64 00:03:50,688 --> 00:03:52,315 Não vão estar cá para sempre. 65 00:03:52,398 --> 00:03:53,524 Aqui vamos nós. 66 00:03:55,276 --> 00:03:58,404 Não sentirias culpa se pudesses ter feito algo maravilhoso 67 00:03:58,488 --> 00:03:59,572 e não o fizesses? 68 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 Porque tens de salvar o dia? 69 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 É o que eu faço. 70 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 Não, é o que nós fazemos. Arrastas-me sempre. 71 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 Estou a ouvir um "sim". 72 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 Só vim perguntar sobre o sangramento das gengivas. 73 00:04:17,090 --> 00:04:21,094 Não acredito que vão fazer isto por nós. 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,554 Estou confuso. Já somos casados. 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Eu sei, mas não tiveram uma boda a sério. 76 00:04:26,683 --> 00:04:30,353 O escrivão carimbou-nos a licença e fomos buscar um balde de frango. 77 00:04:30,436 --> 00:04:32,063 O que é que não é sério? 78 00:04:33,106 --> 00:04:35,733 Isso é ótimo, papá. Romance de lamber os dedos. 79 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Finalmente, vou ter o meu grande dia. 80 00:04:39,988 --> 00:04:42,115 A ideia foi minha. 81 00:04:44,325 --> 00:04:47,120 Podíamos planeá-lo na primavera. 82 00:04:47,203 --> 00:04:48,788 Ainda falta tanto. 83 00:04:48,871 --> 00:04:51,582 Nem sabemos se estaremos vivos na próxima semana. 84 00:04:51,666 --> 00:04:53,334 Bem visto. Nada de casamento. 85 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 Fazemo-lo no sábado. 86 00:04:57,588 --> 00:04:59,299 Sábado? No próximo sábado? 87 00:05:00,341 --> 00:05:02,844 Olha para ti, Mna. Salvar o Dia. 88 00:05:04,470 --> 00:05:07,056 É muita coisa para organizar em tão pouco tempo. 89 00:05:07,140 --> 00:05:11,436 Não me acenes com um sonho para depois mo tirares. 90 00:05:12,186 --> 00:05:13,438 Sábado, então. 91 00:05:15,106 --> 00:05:17,275 Carol, vai buscar o meu livro de casamento. 92 00:05:17,358 --> 00:05:20,361 Está na prateleira, ao lado das cinzas do Banjo. 93 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 - Que saudades do Banjo. - O melhor cão. 94 00:05:24,198 --> 00:05:27,910 Eu tirei a vesícula. Também tenho de fazer isso outra vez? 95 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Só se não tiver sido tudo o que sempre sonhaste. 96 00:05:33,666 --> 00:05:35,626 É pesadote. 97 00:05:35,710 --> 00:05:39,005 Tem todos os meus desejos que nunca se concretizaram. 98 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 Ena, mamã. Muito minucioso. 99 00:05:41,799 --> 00:05:44,844 Digo-vos já, não vou usar o fato de macaco. 100 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Vais, sim. E uma cartola, ao que parece. 101 00:05:49,640 --> 00:05:51,351 Este dia já foi de vela. 102 00:05:52,727 --> 00:05:57,482 O Roy Orbison ao vivo pode ser difícil, tendo em conta que ele já não o está. 103 00:05:58,358 --> 00:06:01,611 Mas o churrasco, podemos fazer. 104 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 O Bill podia fazê-lo. 105 00:06:02,862 --> 00:06:03,821 O quê? 106 00:06:03,905 --> 00:06:06,657 Ele saiu-se tão bem no casamento do Tyler. 107 00:06:06,741 --> 00:06:10,787 É verdade, e todos ainda falam desse dia. 108 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 Não quero o meu ex-marido lá. 109 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Bom, tu não és a noiva. 110 00:06:15,666 --> 00:06:16,793 Sou eu. 111 00:06:19,212 --> 00:06:21,964 Há limite de idade para as "noivazillas"? 112 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 É em casa da Leanne. 113 00:06:31,849 --> 00:06:34,102 São todos bem-vindos. Vamos dar o nó! 114 00:06:34,185 --> 00:06:36,437 Já demos. Tira as patas, Bernie. 115 00:06:37,897 --> 00:06:40,149 Santo Deus, libertei o kraken. 116 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 Está a convidar toda a congregação. 117 00:06:42,902 --> 00:06:45,113 Quantas pessoas foram ao casamento do Tyler? 118 00:06:45,196 --> 00:06:46,197 Trinta e cinco. 119 00:06:47,240 --> 00:06:49,242 Vai parecer Woodstock com andarilhos. 120 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 - Olá, meninas. - Olá, Mary. 121 00:06:52,036 --> 00:06:53,913 Quero torta de maçã 122 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 e passo lá amanhã para me mostrarem onde vou atuar. 123 00:06:57,583 --> 00:06:58,459 Atuar? 124 00:06:58,543 --> 00:07:02,547 A tua mãe pediu-me para cantar "Music of the Night", do Fantasma. 125 00:07:02,630 --> 00:07:05,842 E levo o violino para criar ambiente à chegada dos convidados. 126 00:07:06,342 --> 00:07:09,762 Se aceitares pedidos, adoro a "Devil Went Down to Georgia". 127 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 Claro que sim. 128 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 Josie, ouvi dizer que vais ser a menina das flores. 129 00:07:14,434 --> 00:07:16,436 Quê? 130 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Pelo menos, não és dama de honor. 131 00:07:18,938 --> 00:07:21,315 Menina das flores? Tenho 30 anos. 132 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 Trinta, já? 133 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 E ainda solteira. 134 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 Não faz mal. 135 00:07:27,697 --> 00:07:28,906 Eu sei. 136 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 Muito bem, até amanhã. 137 00:07:39,208 --> 00:07:40,960 Queres levá-la ao estacionamento? 138 00:07:41,043 --> 00:07:43,838 Eu seguro-a, e tu pisas-lhe a mão do violino. 139 00:07:44,505 --> 00:07:47,884 Josie, vem cá. Quero mostrar a minha menina das flores. 140 00:07:47,967 --> 00:07:49,969 Podemos levar a avó ao estacionamento? 141 00:07:51,220 --> 00:07:55,057 - Disseste ao Tyler que leva as alianças? - Não, não tenho tempo. 142 00:07:55,141 --> 00:07:58,853 Vou celebrar a cerimónia. Até agora, só tenho: "Sentem-se." 143 00:07:59,729 --> 00:08:02,773 Carol, precisamos de mais panfletos. 144 00:08:03,691 --> 00:08:04,817 Kraken. 145 00:08:08,029 --> 00:08:09,363 Sabem o que está em jogo. 146 00:08:09,447 --> 00:08:11,491 Vamos realizar um sonho com 60 anos. 147 00:08:11,574 --> 00:08:14,327 Há corações em jogo, um com pacemaker. 148 00:08:15,912 --> 00:08:18,998 Sei que nos meti nisto, mas vou liderar-nos até ao fim. 149 00:08:19,081 --> 00:08:21,918 É uma renovação de votos. Não vamos abater o Bin Laden. 150 00:08:22,919 --> 00:08:25,963 A Leanne tem razão. Somos uma família que funciona bem sob pressão. 151 00:08:26,047 --> 00:08:29,759 Já não somos uma família, mas sim, funcionamos bem sob pressão. 152 00:08:30,760 --> 00:08:32,178 Tyler, a tua missão? 153 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 Trazer cadeiras e mesas da igreja. 154 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 E? 155 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 Di-lo. 156 00:08:38,226 --> 00:08:40,436 Levar alianças numa almofadinha de veludo. 157 00:08:41,854 --> 00:08:42,688 Toca a mexer. 158 00:08:42,772 --> 00:08:44,065 Josie. 159 00:08:44,148 --> 00:08:45,942 Cabelo e maquilhagem da noiva. 160 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 E atirar pétalas. 161 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Ótimo. E vê se te livras desse amuo, 162 00:08:50,821 --> 00:08:54,033 no sábado, quero-te a sorrir como a rainha do milho. 163 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Bill. 164 00:08:57,161 --> 00:08:59,789 O mestre da grelha está na cena, mano. 165 00:09:01,374 --> 00:09:03,793 És um homem branco de meia-idade, mano. 166 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 Vou preparar tudo na garagem, 167 00:09:08,631 --> 00:09:12,343 onde pás de porco serão injetadas com a minha banha de porco. 168 00:09:13,135 --> 00:09:15,096 Foi assim que engravidaste a Faye? 169 00:09:17,223 --> 00:09:19,976 Gozas com o que eu disse, mas aquilo é na boa? 170 00:09:21,310 --> 00:09:22,395 Vai-te lá embora. 171 00:09:23,354 --> 00:09:25,523 - Carol. - Estou à espera do florista. 172 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Estou aqui. 173 00:09:26,607 --> 00:09:29,110 Tive medo de entrar durante esse discurso. 174 00:09:29,860 --> 00:09:31,946 Olá, Stephen. Carol. Falámos ao telefone. 175 00:09:32,029 --> 00:09:33,489 Esta é a minha irmã, Leanne. 176 00:09:33,573 --> 00:09:34,907 Prazer em conhecê-la. 177 00:09:34,991 --> 00:09:38,411 Muito obrigada por fazer isto tão em cima da hora. 178 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 É uma honra. Nunca tenho oportunidades destas. 179 00:09:41,414 --> 00:09:42,873 Ele é agente funerário. 180 00:09:42,957 --> 00:09:43,916 Quê? 181 00:09:44,000 --> 00:09:46,252 Tinha três dias. E devias ver o site dele. 182 00:09:46,335 --> 00:09:48,629 Faz magia com coroas funerárias. 183 00:09:49,338 --> 00:09:50,256 Obrigado. 184 00:09:50,339 --> 00:09:53,551 A botânica fala. Eu sou apenas um bom ouvinte. 185 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 Já fez algum casamento? 186 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 Infelizmente, não. 187 00:09:57,805 --> 00:09:59,599 Mas não tenha receio. 188 00:09:59,682 --> 00:10:01,309 O meu ofício pode ser a morte, 189 00:10:01,392 --> 00:10:05,187 mas o amor e as flores são as minhas verdadeiras paixões. 190 00:10:06,731 --> 00:10:08,941 Está preocupada, estou a ver. 191 00:10:09,025 --> 00:10:11,902 Por certo, tem muito talento, mas a noiva é exigente 192 00:10:11,986 --> 00:10:14,572 e espera um manto de rosas vermelhas a cobrir o jardim. 193 00:10:14,655 --> 00:10:17,950 E eu consigo fazer isso. Em qualquer situação, 194 00:10:18,034 --> 00:10:21,662 sou famoso por me adaptar e reposicionar. 195 00:10:21,746 --> 00:10:24,957 Quem não adora um agente funerário com uma frase de efeito? 196 00:10:25,625 --> 00:10:26,542 Estamos bem? 197 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 Sim, está bem. 198 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Não se vai arrepender. 199 00:10:30,755 --> 00:10:33,382 Isto vai ser tão divertido! 200 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 É felicidade. 201 00:10:35,968 --> 00:10:37,845 Bom, onde vai ser o velório… 202 00:10:37,928 --> 00:10:39,388 Caramba! 203 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 Onde vai ser a cerimónia? 204 00:10:41,891 --> 00:10:43,768 Aqui no quintal. 205 00:10:44,268 --> 00:10:47,021 À superfície! Maravilhoso! 206 00:10:50,900 --> 00:10:52,568 A mamã já está na cama. 207 00:10:53,152 --> 00:10:56,614 É querido ela não querer que o papá a veja na noite da véspera. 208 00:10:56,697 --> 00:10:57,615 Suponho que sim. 209 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Pelo menos, dissuadimo-la da despedida de solteira no clube de strip. 210 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Os melhores bailarinos não atuam à hora do brunch. 211 00:11:06,207 --> 00:11:08,209 Como vai o teu "caros presentes"? 212 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 Muito bem, ouve só. 213 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 "Obrigada por terem vindo. 214 00:11:13,756 --> 00:11:16,258 Hoje, fica provado que o Tinder funciona mesmo." 215 00:11:16,342 --> 00:11:18,552 Aponto para a mãe e para o pai, risos, risos… 216 00:11:20,596 --> 00:11:21,514 Que foi? 217 00:11:21,597 --> 00:11:22,807 É fraquinha. 218 00:11:22,890 --> 00:11:25,142 Eu abriria com a história 219 00:11:25,226 --> 00:11:28,104 de quando os apanhaste a fazê-lo na poltrona reclinável. 220 00:11:28,896 --> 00:11:31,190 Carol, levei anos a ultrapassar isso. 221 00:11:31,273 --> 00:11:34,151 Está bem, diz a do Tinder, mas estás avisada. 222 00:11:34,819 --> 00:11:37,780 Admite, não estás contente por estarmos a fazer isto? 223 00:11:37,863 --> 00:11:40,449 Sim, arrasámos o livro do casamento. 224 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Eu sei. Marcámos quase todas as caixas. 225 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 Sim. Não há pombas, mas há muitas corujas velhas. 226 00:11:45,496 --> 00:11:47,289 Aí está o teu "risos, risos". 227 00:11:48,624 --> 00:11:50,710 Fui assim tão exigente quando me casei? 228 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Ainda tenho a crinolina e a sombrinha. Responde à tua pergunta? 229 00:11:54,505 --> 00:11:57,633 Foi uma boda temática. E ainda acho que podes usá-las, um dia. 230 00:11:58,217 --> 00:12:01,220 Claro, se alguma vez for ama de crianças britânicas. 231 00:12:01,929 --> 00:12:05,015 Já não posso olhar para este discurso. Tenho de dormir. 232 00:12:05,599 --> 00:12:08,436 Pergunta rápida, quando penteias o cabelo, cai muito? 233 00:12:09,353 --> 00:12:11,897 - Não. - Pronto, vou tomar um multivitamínico. 234 00:12:18,028 --> 00:12:21,240 O segredo do agave é controlar o calor, ou fica quebradiço. 235 00:12:21,323 --> 00:12:23,242 O segredo comigo é que não quero saber. 236 00:12:24,577 --> 00:12:26,954 - Para que são as cadeiras? - Faltam algumas. 237 00:12:27,037 --> 00:12:28,914 Não deixo ninguém ficar com o rabo verde. 238 00:12:29,498 --> 00:12:31,959 Podias ter dito "rabiosque", mas gosto da garra. 239 00:12:34,295 --> 00:12:36,005 Papá, tens de pôr a cartola. 240 00:12:36,088 --> 00:12:38,674 O tanas é que tenho. Pareço o Mr. Peanut. 241 00:12:38,758 --> 00:12:41,761 É o desejo da noiva. Mulher feliz, vida feliz. 242 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Não aprendeste nada em tantos anos de casamento? 243 00:12:44,263 --> 00:12:46,265 Admites que somos casados. 244 00:12:46,348 --> 00:12:48,893 É só um dia. Não lhe podes dar isto? 245 00:12:48,976 --> 00:12:51,979 Dei-lhe 60 anos. Deve contar para alguma coisa. 246 00:12:52,062 --> 00:12:53,898 Põe o raio da cartola! 247 00:12:55,566 --> 00:12:57,693 Não sei o que fazer com aquele homem. 248 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 Ele vai atinar quando meter a minha chicha à boca. 249 00:13:03,532 --> 00:13:04,784 Sim. Eu ouvi. 250 00:13:06,160 --> 00:13:07,995 - Como está a mamã? - Bem. 251 00:13:08,078 --> 00:13:11,207 Tem uma mimosa, a Josie está a maquilhá-la, estamos bem. 252 00:13:11,290 --> 00:13:13,209 Eu já bebia uma mimosa. 253 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 Papá, queres uma mimosa? 254 00:13:14,960 --> 00:13:16,295 Fala inglês. 255 00:13:17,505 --> 00:13:20,841 Vou dizê-lo, não sei o que ela vê naquele homem. 256 00:13:22,927 --> 00:13:27,056 Olá a todos! É o grande dia! 257 00:13:27,139 --> 00:13:29,183 Olá, Stephen. Mesmo a tempo. 258 00:13:29,266 --> 00:13:30,684 Temos um pequeno percalço. 259 00:13:31,560 --> 00:13:32,770 Quão pequeno? 260 00:13:32,853 --> 00:13:35,356 O meu fornecedor enviou a encomenda errada. 261 00:13:35,439 --> 00:13:36,941 Não temos flores? 262 00:13:37,024 --> 00:13:40,069 Não, temos, só que os arranjos que foram entregues 263 00:13:40,152 --> 00:13:43,197 são para uma ocasião ligeiramente diferente. 264 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Quem morreu? 265 00:13:44,532 --> 00:13:45,449 REPOUSA EM PAZ 266 00:13:46,784 --> 00:13:47,660 Aquela. 267 00:13:48,244 --> 00:13:49,119 Meu Deus! 268 00:13:49,203 --> 00:13:50,454 Peço imensa desculpa. 269 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 É um sinal. 270 00:13:51,622 --> 00:13:52,998 Não é nada. Senta-te! 271 00:13:54,375 --> 00:13:57,378 O grelhador avariou. Tenho 18 quilos de carne de porco crua. 272 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Nenhuma quantidade de banha me tira deste aperto. 273 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Dizem que vai chover, 274 00:14:02,466 --> 00:14:03,926 mas eu não acredito. 275 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 Quem é que disse isso? 276 00:14:05,845 --> 00:14:06,804 Vou para casa. 277 00:14:06,887 --> 00:14:08,055 - Senta! - Senta! 278 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 Muito bem, acalmem-se todos. 279 00:14:12,309 --> 00:14:15,771 Vamos adaptar e reposicionar. Não é, Stephen? 280 00:14:16,355 --> 00:14:17,189 Sim… 281 00:14:17,273 --> 00:14:18,274 Mais alto! 282 00:14:18,357 --> 00:14:21,610 É só uma frase de efeito. Vi-a numa tampa de iogurte! 283 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Mary. 284 00:14:23,988 --> 00:14:27,783 Estou aqui 285 00:14:29,910 --> 00:14:30,786 Esquece. 286 00:14:31,370 --> 00:14:34,874 Carol, precisamos do grelhador e das rosas da Mary. 287 00:14:34,957 --> 00:14:36,542 As minhas Princesas Di não! 288 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Cantas duas canções. 289 00:14:37,835 --> 00:14:38,836 Sigam-me. 290 00:14:48,888 --> 00:14:49,972 Alto aí, velhote. 291 00:14:51,056 --> 00:14:54,101 Tenho uma pistola de cola e três pauzinhos. Sentes-te sortudo? 292 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 Não têm mais frascos de conserva? 293 00:14:58,522 --> 00:15:01,108 Somos do sul. Claro que temos. 294 00:15:01,942 --> 00:15:03,611 Acho que podemos conseguir. 295 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Fazemos uma boa equipa. 296 00:15:05,070 --> 00:15:06,196 Sim. 297 00:15:06,280 --> 00:15:10,075 E se me permite, o que estão a fazer pelos vossos pais é muito comovente. 298 00:15:10,159 --> 00:15:13,078 Na minha área, passo a vida a ouvir gente a chorar 299 00:15:13,162 --> 00:15:15,247 por causa do "devia, podia, faria". 300 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 Obrigada. Só queria ver o papá mais entusiasmado. 301 00:15:18,500 --> 00:15:20,377 Talvez esteja reticente. 302 00:15:20,461 --> 00:15:22,838 Não lhe adianta. Escondi-lhe os sapatos. 303 00:15:24,048 --> 00:15:27,760 Juro, se ele a abandonar no altar, ponho a cartola no Bill. 304 00:15:27,843 --> 00:15:29,386 Ela até gosta mais dele. 305 00:15:30,554 --> 00:15:32,765 O Bill, da comida? É giro. 306 00:15:32,848 --> 00:15:34,308 É o meu ex-marido. 307 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 Odeio-o. 308 00:15:38,979 --> 00:15:41,982 Começou o desfile de andarilhos e bengalas. 309 00:15:42,566 --> 00:15:43,776 Chegaram cedo. 310 00:15:43,859 --> 00:15:45,945 São 14 horas. Já querem jantar. 311 00:15:46,946 --> 00:15:50,366 É refrescante, para mim. Não costumo vê-los em ação. 312 00:15:51,742 --> 00:15:55,621 A viúva Tidwell trouxe um acompanhante. Recuperou bem depressa. 313 00:16:00,459 --> 00:16:02,753 Nem acredito que sou a noiva. 314 00:16:03,587 --> 00:16:04,713 Estás linda. 315 00:16:04,797 --> 00:16:05,881 Como uma princesa. 316 00:16:07,925 --> 00:16:10,511 Sinto-me como se tivesse 20 anos. 317 00:16:10,594 --> 00:16:14,056 Bem, és 10 anos mais nova que a menina das flores. 318 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Como está o noivo? 319 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 - Superempolgado. - Ótimo. 320 00:16:21,897 --> 00:16:24,817 Não me mintam. Sei que ele odeia tudo isto. 321 00:16:24,900 --> 00:16:26,026 E não quero saber. 322 00:16:27,444 --> 00:16:31,073 Vocês tornaram o meu sonho realidade. 323 00:16:31,156 --> 00:16:32,366 Mamã! 324 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Não nos faças chorar. 325 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 Não vos vou maquilhar outra vez. 326 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Carol, leva a mamã para baixo, mas não deixes o papá vê-la. 327 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 Aprecia os últimos passos em liberdade, mamã. 328 00:16:45,921 --> 00:16:49,216 Se quiseres papar o Pat Boone, é melhor despachares-te. 329 00:16:54,513 --> 00:16:56,098 Deixa-me ajudar-te. 330 00:16:56,932 --> 00:17:01,145 Sei que estás farta de casamentos, mas um dia será a tua vez. 331 00:17:01,979 --> 00:17:04,815 Sem ofensa, mas isso do casamento e filhos… 332 00:17:05,733 --> 00:17:06,900 Passo! 333 00:17:06,984 --> 00:17:10,404 Agora, talvez não, mas és jovem. Tens tempo. 334 00:17:10,487 --> 00:17:12,281 Nunca, mãe. 335 00:17:12,906 --> 00:17:15,909 Mas sei porque pensas assim. É o que todos fazem, aqui. 336 00:17:16,785 --> 00:17:18,078 Bem, nem todos. 337 00:17:19,079 --> 00:17:21,457 Mas ias ter bebés adoráveis. 338 00:17:22,416 --> 00:17:23,834 Não vai acontecer. 339 00:17:23,917 --> 00:17:26,253 Pronto, se não é para ti, não é para ti. 340 00:17:26,336 --> 00:17:28,213 Esta cidade não é para mim. 341 00:17:29,006 --> 00:17:30,215 Que significa isso? 342 00:17:31,050 --> 00:17:33,719 Acho que estou pronta para seguir. Tentar algo novo. 343 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Tenho de sair de Knoxville. 344 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 Sabe bem dizê-lo em voz alta. 345 00:17:40,392 --> 00:17:41,268 Obrigada, mãe. 346 00:17:52,863 --> 00:17:55,532 Tomei três duches e ainda cheiro a carne. 347 00:17:56,158 --> 00:17:57,451 Para de namoriscar. 348 00:17:59,078 --> 00:18:03,916 Aqui têm, seus… fofinhos. 349 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 Isto é humilhante. 350 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 Só tens de ficar parado. 351 00:18:08,253 --> 00:18:10,506 Eu tenho de atirar… pipocas? 352 00:18:10,589 --> 00:18:12,591 Não posso dispensar uma só pétala. 353 00:18:20,849 --> 00:18:21,975 Papá, está na hora. 354 00:18:24,228 --> 00:18:25,312 Vou buscar a mamã. 355 00:18:27,272 --> 00:18:28,732 Não vou para ali. 356 00:18:28,816 --> 00:18:31,443 Tenho-o dito o dia todo, mas ninguém me ouve. 357 00:18:32,569 --> 00:18:34,404 Faz o que te mandam, menina! 358 00:18:36,406 --> 00:18:37,574 Soa-te familiar? 359 00:18:41,495 --> 00:18:44,832 Desculpe, não estou habituado a colocá-las nos vivos. 360 00:18:46,834 --> 00:18:50,629 Senhor, tenho ordens para colocar isto no noivo. 361 00:18:51,672 --> 00:18:52,840 Quem és tu? 362 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Sou… 363 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 … o florista do casamento. 364 00:18:59,096 --> 00:19:01,056 Papá, vamos pôr-te a cartola. 365 00:19:01,140 --> 00:19:02,057 Não ponho. 366 00:19:02,141 --> 00:19:04,768 Porque não podes fingir gostar, pela mamã? 367 00:19:04,852 --> 00:19:06,979 Porque, para mim, 368 00:19:07,062 --> 00:19:09,648 o dia do nosso casamento, por mais simples que fosse, 369 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 foi o melhor dia da minha vida. 370 00:19:14,403 --> 00:19:19,616 São coisas dessas que me fazem querer voltar a casar contigo. 371 00:19:20,325 --> 00:19:22,578 - Uau. - A sério? 372 00:19:23,162 --> 00:19:24,204 E dos grandes. 373 00:19:27,833 --> 00:19:29,209 Vamos lá casar. 374 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Não se esqueçam dos votos. 375 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 Não precisamos disso. 376 00:19:37,634 --> 00:19:41,471 Foi a única coisa em que acertámos, da primeira vez. 377 00:19:42,556 --> 00:19:45,350 Não! Cor-de-rosa! 378 00:19:45,434 --> 00:19:47,102 Perfeito! 379 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 Havia tudo em casa da Mary? 380 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 E no supermercado. 381 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 Estou à espera do sinal. 382 00:19:57,154 --> 00:19:58,405 Estamos prontos. 383 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 O que têm os casamentos? Fazem-me sempre chorar. 384 00:20:17,257 --> 00:20:18,175 A mim também. 385 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 - Bill? - Sim? 386 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Temos de falar. 387 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 É sobre o cheiro a carne? 388 00:20:28,352 --> 00:20:29,228 Deixa lá. 389 00:20:29,311 --> 00:20:30,145 De certeza? 390 00:20:30,729 --> 00:20:31,897 Sim. 391 00:20:32,481 --> 00:20:33,357 Então, vamos? 392 00:20:41,531 --> 00:20:43,283 Onde estão os recém-casados? 393 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 Estão no teu carro nos curtes. 394 00:20:47,704 --> 00:20:50,123 Já aconteceram coisas piores no banco de trás. 395 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 Mas não muitas. 396 00:20:55,837 --> 00:20:58,382 É um anjo. Não precisava de fazer isso. 397 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 Sou sulista. Claro que precisava. 398 00:21:03,512 --> 00:21:08,433 Já fui a funerais suficientes para saber quando alguém finge coragem. 399 00:21:08,517 --> 00:21:09,559 Quer conversar? 400 00:21:10,394 --> 00:21:13,605 É a minha filha. Acho que vai sair de casa. 401 00:21:14,231 --> 00:21:19,486 Sei que ela é adulta, mas já passei por tantas mudanças, este ano. 402 00:21:21,613 --> 00:21:26,368 Bom, por vezes, as pessoas partem antes de estarmos prontos. 403 00:21:26,451 --> 00:21:28,787 Mas nunca desaparecem, no fundo. 404 00:21:29,371 --> 00:21:31,415 Estão sempre aqui. 405 00:21:33,292 --> 00:21:34,251 Conversa de funeral? 406 00:21:34,334 --> 00:21:35,585 Sim, peço desculpa. 407 00:21:36,837 --> 00:21:38,880 Está tudo bem, conseguiu. 408 00:21:38,964 --> 00:21:41,133 Adaptar e reposicionar! 409 00:21:43,468 --> 00:21:45,595 Estão a fazer mais do que curtir. 410 00:21:47,514 --> 00:21:49,433 Vou ter de vender o carro. 411 00:22:24,134 --> 00:22:25,677 Legendas: Henrique Moreira 411 00:22:26,305 --> 00:23:26,554 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%