"Leanne" Spiritual Airbags

ID13206152
Movie Name"Leanne" Spiritual Airbags
Release Name Leanne.S01E15.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37196406
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,438 --> 00:00:25,775 Adoro a missa de domingo, mas porquê comer como se fosse a Última Ceia? 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,530 O Pastor Dave pareceu-te estranho? 4 00:00:31,031 --> 00:00:34,034 Ficou meio catatónico, durante o sermão. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,244 O homem tem 85 anos, coitado. 6 00:00:36,327 --> 00:00:39,164 Tenta tu arranjar algo original todos os domingos. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,832 Queres passar no… 8 00:00:50,133 --> 00:00:52,010 - Estamos vivas? - Acho que sim. 9 00:00:52,093 --> 00:00:53,219 Estás ferida? 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,971 Não. E tu? 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,431 Não, estou bem. 12 00:01:01,978 --> 00:01:03,021 Desculpem! 13 00:01:12,489 --> 00:01:15,742 Travei, mas nada aconteceu, até o teu carro me parar. 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Tudo bem, Mary. A culpa não é tua. 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,412 É, sim! 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,372 E porque andas no carro do Jerry? 17 00:01:21,456 --> 00:01:25,585 É só ao domingo, porque sei o quanto ele gosta de se juntar a mim na igreja. 18 00:01:25,668 --> 00:01:29,422 Um segundo mais cedo e todas nos teríamos juntado ao Jerry. 19 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 Como é que não nos magoámos? 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,593 Devíamos estar marcadas a giz na estrada. 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 Nosso Senhor deve ter olhado por nós. 22 00:01:36,137 --> 00:01:39,599 Falo de mim e de ti. Fomos os airbags espirituais da Carol. 23 00:01:40,350 --> 00:01:42,560 Fui a única que fez xixi? 24 00:01:43,686 --> 00:01:44,604 - Não. - Não. 25 00:01:53,196 --> 00:01:55,949 - Também não consegues dormir? - Ainda estou a tremer. 26 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 Eu também. 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 O Andrew ofereceu-se para ficar ao telemóvel toda a noite. 28 00:02:01,037 --> 00:02:02,497 Não é querido? 29 00:02:03,748 --> 00:02:06,584 Tentei contar ovelhas, mas todas se pareciam com a Mary. 30 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Não consigo parar de pensar que podíamos ter morrido. 31 00:02:15,552 --> 00:02:16,469 Eu sei. 32 00:02:16,553 --> 00:02:18,763 A minha vida passou-me diante dos olhos. 33 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 A minha também. 34 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 Não gostei do que vi. 35 00:02:27,564 --> 00:02:28,606 Leanne? 36 00:02:31,317 --> 00:02:33,820 Desculpa, mas para mim, foi magnífico. 37 00:02:34,654 --> 00:02:37,031 Completa perfeição, sem arrependimentos. 38 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 Claro que sim. És uma santa. 39 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 - Não diria tanto. - Não, é verdade. 40 00:02:42,495 --> 00:02:44,205 Viveste bem a tua vida. 41 00:02:44,289 --> 00:02:48,251 O meu carma mau causou o acidente, e o teu carma bom salvou-nos. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,128 Não sei se será assim. 43 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 Mas fomos poupadas por um motivo. 44 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 A nossa missão não deve ter terminado. 45 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Tens razão. 46 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 Tenho de mudar. 47 00:03:00,263 --> 00:03:02,432 Acabou-se a Carol nuvem negra. 48 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 A partir de agora, será só bondade e abnegação. 49 00:03:05,852 --> 00:03:08,730 Chega de gozar com as pessoas. A partir de agora! 50 00:03:09,856 --> 00:03:12,275 Devíamos ir ver a Mary. Também deve estar abalada. 51 00:03:12,358 --> 00:03:15,570 Nem pensar, essa assassina ruiva quase nos matou! 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,536 Pronto, a partir de agora. 53 00:03:31,336 --> 00:03:32,879 Ena, que é isto? 54 00:03:32,962 --> 00:03:35,632 Acordei cedo para te fazer o pequeno-almoço. 55 00:03:35,715 --> 00:03:38,635 O Projeto Boas Ações começa bem gorduroso. 56 00:03:40,136 --> 00:03:43,014 Obrigada, senhora simpática na pele da Carol. 57 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Olá. 58 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Que fazes aqui? - O Tyler contou-me do acidente. 59 00:03:50,021 --> 00:03:53,358 - Queria ver se estavas bem. - Obrigada, mas estamos bem. 60 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 Olá, grandalhão. Tens fome? 61 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Foi atingida na cabeça? 62 00:04:00,698 --> 00:04:02,659 Melhor. No coração. 63 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Um alvo bastante pequeno. 64 00:04:07,789 --> 00:04:09,832 Vá, dá-me o teu melhor. 65 00:04:09,916 --> 00:04:11,918 O meu nariz parece um abre-latas. 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,087 Os meus braços balançam como os de um fantoche. 67 00:04:14,170 --> 00:04:17,090 Pareço uma galinha de borracha. Mas pior, porque és tu. 68 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 Bill, quem te magoou? 69 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Tu. 70 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 Gosto da nova Carol. 71 00:04:26,849 --> 00:04:28,977 Eu não. É profundamente inquietante. 72 00:04:30,603 --> 00:04:33,314 Encarar a morte pode mudar uma pessoa. 73 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 Põe as coisas em perspetiva. 74 00:04:36,484 --> 00:04:39,904 Vais terminar tudo com o Agente J. Edgar Falhado? 75 00:04:40,697 --> 00:04:43,950 Não, estou muito feliz na minha relação, obrigada. 76 00:04:44,033 --> 00:04:47,704 Então, porque não está ele aqui? A reconfortar-te como eu? 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Não há nada reconfortante nisto. 78 00:04:53,835 --> 00:04:57,797 Mas isto fez-me pensar nas pontas soltas que tenho de resolver. 79 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 Queres os tacos de golfe fora da garagem? 80 00:04:59,882 --> 00:05:03,886 Não, quero o teu futuro cadáver fora do nosso jazigo. 81 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Comprei aquelas parcelas no nosso aniversário. 82 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 E por mais romântico que tenha sido… 83 00:05:16,607 --> 00:05:20,320 … as coisas mudaram. Já não quero passar a eternidade ao teu lado. 84 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 E para onde vou? Quero estar perto dos miúdos. 85 00:05:23,656 --> 00:05:26,534 Porque não te metemos numa daquelas paredes, 86 00:05:26,617 --> 00:05:29,162 onde nos consigas ver? 87 00:05:30,163 --> 00:05:33,624 Não, tenho todo o direito de apodrecer junto à minha família. 88 00:05:33,708 --> 00:05:35,335 Sabia que ias reclamar. 89 00:05:35,918 --> 00:05:38,880 Se a parede é tão fixe, porque não vais tu para lá? 90 00:05:39,464 --> 00:05:41,674 Porque eu dei à luz e amamentei estas crianças. 91 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 E eu… amamentei a nossa hipoteca. 92 00:05:45,386 --> 00:05:49,766 Estava eu com nove centímetros de dilatação e tu a comer torresmos. 93 00:05:51,726 --> 00:05:53,394 Esta não é uma luta justa. 94 00:05:56,773 --> 00:05:59,192 Atualizei os meus dados do seguro de saúde. 95 00:05:59,275 --> 00:06:02,862 O Bill está oficialmente fora e tu és o meu contacto de emergência. 96 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 Isso conta a favor da Carol. 97 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 - Não funciona assim. - Para mim, sim. 98 00:06:08,659 --> 00:06:10,161 Aponta aí, grandalhão. 99 00:06:11,204 --> 00:06:14,874 Não quero dizer que estou contente por este acidente, mas até estou. 100 00:06:14,957 --> 00:06:17,168 - Estamos a fazer mudanças positivas. - Sim. 101 00:06:17,251 --> 00:06:19,754 Estou a encontrar montes de formas de retribuir. 102 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Olha só. 103 00:06:20,838 --> 00:06:24,509 Estou a um clique no Paypal de adotar um gorila. 104 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Chama-se Kamandi. 105 00:06:28,721 --> 00:06:31,391 Enviam uma foto todos os meses, obras de arte dele… 106 00:06:31,474 --> 00:06:33,601 Ele gosta de pintar com os dedos. 107 00:06:34,268 --> 00:06:36,187 Não vamos pôr isso no frigorífico. 108 00:06:40,149 --> 00:06:41,526 Mary, que se passa? 109 00:06:41,609 --> 00:06:43,152 O mecânico ligou. 110 00:06:43,236 --> 00:06:48,032 O carro do Jerry ficou destruído, e vão esmagá-lo num daqueles cubinhos. 111 00:06:49,033 --> 00:06:50,618 Mary, vem cá. 112 00:06:51,786 --> 00:06:54,080 Está tudo bem. A Carol está mudada. 113 00:06:56,791 --> 00:07:00,586 Quando conduzia aquele carro, parecia que ia sentada no colo do Jerry. 114 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 Anda, vamos para dentro. 115 00:07:04,090 --> 00:07:05,758 Estás a ver? Só amor. 116 00:07:08,594 --> 00:07:12,014 Não consigo imaginar a vida sem o carro do Jerry. 117 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 Podes não ter o carro, mas terás sempre as recordações. 118 00:07:16,436 --> 00:07:20,440 Graças a Deus, ainda tenho as coisas dele em casa, onde ele as deixou. 119 00:07:21,023 --> 00:07:25,361 O roupão, a escova de dentes, o pente, ainda com cabelo… 120 00:07:26,779 --> 00:07:29,615 Já lá vão sete anos, Mary. Nunca arrumaste nada? 121 00:07:29,699 --> 00:07:31,868 Não. Isso far-me-ia sentir sozinha. 122 00:07:32,493 --> 00:07:35,538 Talvez a lembrança dele te faça sentir pior. 123 00:07:35,621 --> 00:07:36,914 Deixa-me tentar. 124 00:07:37,623 --> 00:07:40,710 Tinha uma gata chamada Bigodes, porque não tinha bigodes. 125 00:07:40,793 --> 00:07:44,338 Encontrei-a assim. Tenho teorias, mas estou a divagar. 126 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 Posso intervir? 127 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Não, é a minha vez. 128 00:07:47,049 --> 00:07:48,968 Enfim, quando a Bigodes morreu, 129 00:07:49,051 --> 00:07:51,345 não conseguia deitar fora a tigela. 130 00:07:51,429 --> 00:07:53,848 Mas lá consegui. E agora, é tipo: "Que importa?" 131 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 A Carol é nova nisto. 132 00:07:59,604 --> 00:08:03,191 Sabes, para nós, este acidente foi uma oportunidade de mudança. 133 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Não gosto de mudança. 134 00:08:05,526 --> 00:08:09,113 Acho que ficares sem o carro do Jerry é o primeiro passo. 135 00:08:09,197 --> 00:08:13,034 Agora, estás pronta para largar o resto. Até os cabelos no pente. 136 00:08:13,868 --> 00:08:16,621 Já tentei, mas não consigo enfrentá-lo sozinha. 137 00:08:16,704 --> 00:08:17,830 Eu ajudo. 138 00:08:17,914 --> 00:08:18,998 Ajudamos as duas. 139 00:08:19,081 --> 00:08:20,291 Mas eu disse primeiro. 140 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 Sim? 141 00:08:21,876 --> 00:08:22,752 Claro. 142 00:08:25,421 --> 00:08:26,964 Isto vai acontecer, agora? 143 00:08:30,718 --> 00:08:33,095 O que te diz a calçadeira do Jerry? 144 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Sei que isto está a demorar, 145 00:08:36,224 --> 00:08:40,645 mas agradeço a vossa paciência enquanto caminho pela terra do Jerry. 146 00:08:41,771 --> 00:08:42,813 Doar. 147 00:08:43,564 --> 00:08:45,566 Vês? Muito bem. 148 00:08:45,650 --> 00:08:48,486 Agora, que tal tratarmos da gaveta das meias? 149 00:08:49,570 --> 00:08:51,864 Vou precisar de uma pausa. Volto já. 150 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 Não sabia no que nos estávamos a meter. 151 00:08:58,120 --> 00:09:01,666 Vi que estávamos em apuros quando ela chorou por causa do protetor bucal. 152 00:09:03,334 --> 00:09:04,293 Pois. 153 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 Mas estamos a ajudar, e devíamos sentir-nos bem. 154 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 Claro. 155 00:09:11,592 --> 00:09:12,760 Que tens? 156 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 Se tivéssemos morrido no acidente, 157 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 alguém estaria a vasculhar as nossas coisas. 158 00:09:18,391 --> 00:09:19,559 Eu sei. 159 00:09:19,642 --> 00:09:22,895 Pensar na Josie e no Tyler a chorarem agarrados aos meus pertences 160 00:09:22,979 --> 00:09:24,272 parte-me o coração. 161 00:09:24,355 --> 00:09:25,565 Mas é essa a questão. 162 00:09:25,648 --> 00:09:28,442 Pelo menos, alguém se importaria com as tuas coisas. 163 00:09:28,526 --> 00:09:31,404 A minha vida não tem valor sentimental para ninguém. 164 00:09:31,487 --> 00:09:32,613 Isso não é verdade. 165 00:09:32,697 --> 00:09:35,408 É, sim, e sinto-me tão estúpida 166 00:09:35,491 --> 00:09:39,245 por tentar forçar boas ações para dar um propósito à minha vida. 167 00:09:39,328 --> 00:09:40,746 Carol, não digas isso. 168 00:09:40,830 --> 00:09:44,417 Por favor. Ninguém vai chorar agarrado ao meu irrigador dental. 169 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 Muito bem, voltei. 170 00:09:49,255 --> 00:09:50,214 Ótimo. 171 00:09:50,298 --> 00:09:52,967 Os suspensórios do Jerry. Ficam ou vão? Eu digo que vão. 172 00:09:54,343 --> 00:09:57,263 - Não pude segurá-los. - Isso já está. A seguir! 173 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Desculpa lá, Jerry. 174 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 No final, todos somos sacos de lixo num corredor. 175 00:10:08,482 --> 00:10:10,943 Não pensei que conseguíssemos arrancar o pente 176 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 daquelas mãozinhas em oração. 177 00:10:13,154 --> 00:10:15,114 É tudo tão deprimente. 178 00:10:15,698 --> 00:10:18,159 O Pastor Dave está do outro lado da porta. 179 00:10:18,242 --> 00:10:20,286 Vai lá conversar com ele. 180 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 Para quê? Estou bem. 181 00:10:22,246 --> 00:10:24,540 Há um termo da psicologia para gente como tu. 182 00:10:24,624 --> 00:10:26,792 És uma "queixosa resistente à ajuda". 183 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 Torna-te psiquiatra ou cala-te. 184 00:10:36,594 --> 00:10:39,639 Pastor Dave, se a Leanne perguntar, tivemos uma boa conversa. 185 00:10:40,514 --> 00:10:41,390 Quem és tu? 186 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Olá. Sou o Pastor Tom. 187 00:10:43,643 --> 00:10:44,935 O Pastor Dave? 188 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Pois, ele… 189 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 … teve de tirar umas férias, 190 00:10:49,690 --> 00:10:53,069 o que foi muito inesperado, 191 00:10:53,152 --> 00:10:56,405 porque eu estava a surfar as ondas da Costa Rica. 192 00:10:56,489 --> 00:10:58,574 Estava em missão. Não me julgues. 193 00:10:59,283 --> 00:11:02,703 E, de repente, precisam de mim em Knoxville. 194 00:11:02,787 --> 00:11:05,331 Eu pensei: "Não pode." 195 00:11:05,414 --> 00:11:06,332 Mas depois… 196 00:11:06,957 --> 00:11:09,126 … Deus disse, tipo: "Pode, sim." 197 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 E aqui estamos. 198 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Isto é alguma piada? 199 00:11:13,589 --> 00:11:14,507 Não. 200 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Sou uma espécie de professor substituto. 201 00:11:16,967 --> 00:11:19,929 Pregador substituto! Essa é boa. 202 00:11:23,140 --> 00:11:25,851 Então, em que posso ajudar? 203 00:11:25,935 --> 00:11:30,481 Sem ofensa, os professores substitutos costumam ser substitutos por um motivo. 204 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Que é não prestarem. 205 00:11:32,566 --> 00:11:36,195 Sim. Essa foi um pouco forte, mas percebo o que queres dizer. 206 00:11:36,278 --> 00:11:38,280 Pessoalmente, 207 00:11:38,364 --> 00:11:41,951 adoro não estar preso no mesmo sítio durante muito tempo. 208 00:11:42,034 --> 00:11:46,455 E, sabes, posso ver o mundo e conhecer pessoas novas. 209 00:11:46,539 --> 00:11:50,501 Respondi ao chamamento tarde, então, é uma aventura para mim. 210 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 Como era a tua vida antes? 211 00:11:53,337 --> 00:11:55,423 Bom, queria ser o Tom Petty. 212 00:11:55,506 --> 00:11:59,844 Em vez disso, acabei a vender tinteiros para impressoras e, sabes, 213 00:11:59,927 --> 00:12:01,470 blá, blá, blá… 214 00:12:02,054 --> 00:12:05,015 Sempre achei o "blá, blá, blá" a melhor parte. 215 00:12:05,099 --> 00:12:07,977 Então, senta-te, e vamos ao blá, blá, blá. 216 00:12:16,694 --> 00:12:18,320 Eu percebo. 217 00:12:18,404 --> 00:12:21,532 Estás habituada ao Pastor Dave e não a um estranho. 218 00:12:21,615 --> 00:12:24,326 Não, na verdade, não faço isto. Nunca. 219 00:12:25,077 --> 00:12:28,789 Sou mais do tipo de "resolver os problemas na rua". 220 00:12:30,624 --> 00:12:31,751 E que tal? 221 00:12:34,545 --> 00:12:37,423 - A minha vida não tem significado. - Fixe! 222 00:12:41,010 --> 00:12:42,386 - "Fixe"? - Sim. 223 00:12:43,345 --> 00:12:46,265 Ficarias surpreendida com a frequência com que ouço isso. 224 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 Eu próprio já o senti muitas vezes. 225 00:12:48,267 --> 00:12:50,603 Claro que é mentira, mas o sentimento não é. 226 00:12:50,686 --> 00:12:54,940 Não é mentira. Não tenho filhos. Todas as minhas relações falharam. 227 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 Não tenho carreira. Vivo com a minha irmã. 228 00:12:57,151 --> 00:13:00,154 Meu Deus, dizer isto em voz alta é humilhante! 229 00:13:01,155 --> 00:13:03,949 Estás a ser muito dura contigo própria, está bem? 230 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Vamos a uma coisa de cada vez. 231 00:13:07,620 --> 00:13:08,579 Não consigo. 232 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 Calma. Espera aí. 233 00:13:11,499 --> 00:13:13,667 - Foi rápido. - Sim, estou curada. Vamos. 234 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 - Olá. - Olá. 235 00:13:24,678 --> 00:13:28,098 A Mary fez-nos uma tarte de limão. Era a preferida do Jerry. 236 00:13:28,182 --> 00:13:30,351 Parece que ele também nos quer agradecer. 237 00:13:31,143 --> 00:13:32,311 Força nisso. 238 00:13:32,394 --> 00:13:34,355 Vá lá. Não tem piada comer tarte sozinha. 239 00:13:34,438 --> 00:13:35,481 Já disse que não. 240 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 Pronto, chega. Estás a ser uma idiota. 241 00:13:38,692 --> 00:13:39,944 Desculpa? 242 00:13:40,027 --> 00:13:43,489 Isso do "se eu partisse ninguém se importava" já cansa. 243 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 És tia da Josie e do Tyler. 244 00:13:46,450 --> 00:13:50,704 E antes que menosprezes isso, eles amam-te e precisam de ti. 245 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 É a ti que contam todos os seus segredos. 246 00:13:53,541 --> 00:13:56,252 E nem me faças falar da mãe e do pai. 247 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 Não os deixas baixar a guarda. 248 00:13:58,212 --> 00:14:00,172 É graças a ti que estão vivos. 249 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 E o Bill pode ser um parvalhão, 250 00:14:03,551 --> 00:14:06,220 mas és a única irmã que ele conheceu. 251 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 Já acabaste? 252 00:14:08,180 --> 00:14:09,557 Não. 253 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 Porque, acima de tudo… 254 00:14:11,934 --> 00:14:13,018 … acima de tudo, 255 00:14:13,853 --> 00:14:17,273 se te acontecesse alguma coisa, não sei como aguentaria. 256 00:14:18,399 --> 00:14:19,859 És a minha outra metade. 257 00:14:21,443 --> 00:14:24,321 E achas a Mary maluca, por causa do cabelo no pente? 258 00:14:24,405 --> 00:14:27,074 Eu raparia o teu cabelo e usá-lo-ia como uma peruca. 259 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Bem, demorou, mas sabia que ias falar de ti. 260 00:14:38,836 --> 00:14:41,171 Estás a esfregar o meu peito nesta tarte. 261 00:14:43,215 --> 00:14:44,717 E o Jerry está a adorar. 262 00:14:52,725 --> 00:14:56,896 Porque não me contaram sobre o acidente? 263 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Tive de ficar a saber no bingo. 264 00:14:59,273 --> 00:15:01,525 Estamos bem, mamã. Não valia a pena preocupar-te. 265 00:15:04,862 --> 00:15:07,489 Porque é que o pai me tem ligado sobre o jazigo? 266 00:15:08,073 --> 00:15:10,826 Que achas de ele passar a eternidade numa parede? 267 00:15:11,911 --> 00:15:14,330 Tenho um bebé e outro a caminho. 268 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 Faz perguntas mais simples. 269 00:15:18,083 --> 00:15:19,335 Meu Deus! 270 00:15:19,418 --> 00:15:22,630 Todos os rapazes dos Connor estão a usar os suspensórios do Jerry. 271 00:15:22,713 --> 00:15:24,340 É como se ele estivesse aqui! 272 00:15:26,675 --> 00:15:29,053 Vês? Não é lixo num corredor. 273 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 Quem é este hippie? 274 00:15:34,975 --> 00:15:37,019 Veio substituir o Pastor Dave. 275 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 É jeitoso. 276 00:15:39,229 --> 00:15:41,190 Se ele tocar guitarra, estou fora. 277 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 Bom dia. 278 00:15:44,485 --> 00:15:46,195 Sim, eu sei, não sou ele. 279 00:15:46,987 --> 00:15:51,158 O Pastor Dave está bem. Tirou uma licença para tratar da saúde. 280 00:15:51,241 --> 00:15:53,452 Por isso, vamos orar por ele. 281 00:15:54,036 --> 00:15:56,372 Não tenha pressa, Pastor Dave. 282 00:15:57,373 --> 00:15:59,208 Não tenha pressa nenhuma. 283 00:16:01,168 --> 00:16:03,545 Sou o Pastor Tom, 284 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 o vosso pregador substituto. 285 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Nasci no Iowa, 286 00:16:11,553 --> 00:16:13,347 mas viajei muito, 287 00:16:13,430 --> 00:16:17,142 o que dificultou a fixação de raízes, por isso, sou só eu. 288 00:16:17,226 --> 00:16:19,228 E uma velha tartaruga chamada Anthony. 289 00:16:20,062 --> 00:16:21,647 - Ele é diferente. - Enfim… 290 00:16:21,730 --> 00:16:22,690 Sim. 291 00:16:22,773 --> 00:16:24,525 … gostava de vos conhecer melhor, 292 00:16:24,608 --> 00:16:27,194 a minha porta está sempre aberta. 293 00:16:27,903 --> 00:16:28,821 Muito bem! 294 00:16:29,738 --> 00:16:31,865 Vamos lá começar com uma canção! 295 00:16:32,825 --> 00:16:37,037 Aprendi esta com um cantor de blues do Delta do Mississípi. 296 00:16:37,538 --> 00:16:38,956 Não sou o Tom Petty, 297 00:16:39,039 --> 00:16:42,042 mas brinquei com a letra, e vou repeti-la algumas vezes. 298 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 Acho que vão apanhar. 299 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Fui. 300 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 Para primeiro sermão, não foi muito mau. 301 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 Então, prestei? 302 00:17:05,190 --> 00:17:06,358 Desculpa. 303 00:17:06,442 --> 00:17:09,028 Disse isso quando não sabia que tinhas uma tartaruga. 304 00:17:12,197 --> 00:17:14,742 Pareces melhor, desde a última vez. 305 00:17:15,325 --> 00:17:16,160 E estou. 306 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Mas acho… 307 00:17:19,329 --> 00:17:21,957 … que estou pronta para enfrentar o "blá, blá, blá". 308 00:17:22,041 --> 00:17:24,376 É para isso que me quase não me pagam. 309 00:17:33,635 --> 00:17:35,012 Não sei como começar. 310 00:17:35,095 --> 00:17:38,140 Bom, comecemos pelo teu nome. 311 00:17:47,232 --> 00:17:48,734 Falta o meu putter. 312 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 Atirei-o para o telhado. 313 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 - Porquê? - Para tentar tirar o ancinho. 314 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 Porque estava lá o ancinho? 315 00:17:56,366 --> 00:17:59,703 Para tirar a raquete de ténis. Quanto tempo queres ficar nisto? 316 00:18:00,871 --> 00:18:02,331 Já chega. 317 00:18:02,915 --> 00:18:04,041 Antes de ires, 318 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 pensei muito bem 319 00:18:07,419 --> 00:18:10,380 e decidi deixar-te ficar com o jazigo. 320 00:18:11,757 --> 00:18:14,134 Obrigado por me dares o que já é meu. 321 00:18:15,719 --> 00:18:17,346 Mas tenho um pedido. 322 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Tens de arranjar espaço para a Carol. Fica no nosso meio. 323 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Como? 324 00:18:23,393 --> 00:18:25,187 Não sei. Lado a lado? 325 00:18:25,270 --> 00:18:26,396 Cabeça com pés? 326 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Na vertical, como postes? 327 00:18:34,404 --> 00:18:36,406 Diz-me mais sobre a tal parede. 328 00:19:10,357 --> 00:19:11,900 Legendas: Henrique Moreira 328 00:19:12,305 --> 00:20:12,457 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm