"Leanne" Spiritual Airbags
ID | 13206152 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Spiritual Airbags |
Release Name | Leanne.S01E15.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37196406 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,775
Adoro a missa de domingo, mas porquê comer
como se fosse a Última Ceia?
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,530
O Pastor Dave pareceu-te estranho?
4
00:00:31,031 --> 00:00:34,034
Ficou meio catatónico, durante o sermão.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,244
O homem tem 85 anos, coitado.
6
00:00:36,327 --> 00:00:39,164
Tenta tu arranjar algo original
todos os domingos.
7
00:00:39,247 --> 00:00:40,832
Queres passar no…
8
00:00:50,133 --> 00:00:52,010
- Estamos vivas?
- Acho que sim.
9
00:00:52,093 --> 00:00:53,219
Estás ferida?
10
00:00:53,303 --> 00:00:54,971
Não. E tu?
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,431
Não, estou bem.
12
00:01:01,978 --> 00:01:03,021
Desculpem!
13
00:01:12,489 --> 00:01:15,742
Travei, mas nada aconteceu,
até o teu carro me parar.
14
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
Tudo bem, Mary. A culpa não é tua.
15
00:01:17,952 --> 00:01:19,412
É, sim!
16
00:01:19,496 --> 00:01:21,372
E porque andas no carro do Jerry?
17
00:01:21,456 --> 00:01:25,585
É só ao domingo, porque sei o quanto
ele gosta de se juntar a mim na igreja.
18
00:01:25,668 --> 00:01:29,422
Um segundo mais cedo
e todas nos teríamos juntado ao Jerry.
19
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
Como é que não nos magoámos?
20
00:01:31,633 --> 00:01:33,593
Devíamos estar marcadas a giz
na estrada.
21
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
Nosso Senhor deve ter olhado por nós.
22
00:01:36,137 --> 00:01:39,599
Falo de mim e de ti.
Fomos os airbags espirituais da Carol.
23
00:01:40,350 --> 00:01:42,560
Fui a única que fez xixi?
24
00:01:43,686 --> 00:01:44,604
- Não.
- Não.
25
00:01:53,196 --> 00:01:55,949
- Também não consegues dormir?
- Ainda estou a tremer.
26
00:01:56,032 --> 00:01:57,075
Eu também.
27
00:01:58,118 --> 00:02:00,954
O Andrew ofereceu-se para ficar
ao telemóvel toda a noite.
28
00:02:01,037 --> 00:02:02,497
Não é querido?
29
00:02:03,748 --> 00:02:06,584
Tentei contar ovelhas,
mas todas se pareciam com a Mary.
30
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Não consigo parar de pensar
que podíamos ter morrido.
31
00:02:15,552 --> 00:02:16,469
Eu sei.
32
00:02:16,553 --> 00:02:18,763
A minha vida passou-me diante dos olhos.
33
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
A minha também.
34
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
Não gostei do que vi.
35
00:02:27,564 --> 00:02:28,606
Leanne?
36
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
Desculpa, mas para mim, foi magnífico.
37
00:02:34,654 --> 00:02:37,031
Completa perfeição, sem arrependimentos.
38
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
Claro que sim. És uma santa.
39
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
- Não diria tanto.
- Não, é verdade.
40
00:02:42,495 --> 00:02:44,205
Viveste bem a tua vida.
41
00:02:44,289 --> 00:02:48,251
O meu carma mau causou o acidente,
e o teu carma bom salvou-nos.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,128
Não sei se será assim.
43
00:02:50,211 --> 00:02:52,380
Mas fomos poupadas por um motivo.
44
00:02:52,922 --> 00:02:55,049
A nossa missão não deve ter terminado.
45
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Tens razão.
46
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
Tenho de mudar.
47
00:03:00,263 --> 00:03:02,432
Acabou-se a Carol nuvem negra.
48
00:03:02,515 --> 00:03:05,768
A partir de agora,
será só bondade e abnegação.
49
00:03:05,852 --> 00:03:08,730
Chega de gozar com as pessoas.
A partir de agora!
50
00:03:09,856 --> 00:03:12,275
Devíamos ir ver a Mary.
Também deve estar abalada.
51
00:03:12,358 --> 00:03:15,570
Nem pensar, essa assassina ruiva
quase nos matou!
52
00:03:22,202 --> 00:03:23,536
Pronto, a partir de agora.
53
00:03:31,336 --> 00:03:32,879
Ena, que é isto?
54
00:03:32,962 --> 00:03:35,632
Acordei cedo
para te fazer o pequeno-almoço.
55
00:03:35,715 --> 00:03:38,635
O Projeto Boas Ações começa bem gorduroso.
56
00:03:40,136 --> 00:03:43,014
Obrigada,
senhora simpática na pele da Carol.
57
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Olá.
58
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Que fazes aqui?
- O Tyler contou-me do acidente.
59
00:03:50,021 --> 00:03:53,358
- Queria ver se estavas bem.
- Obrigada, mas estamos bem.
60
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
Olá, grandalhão. Tens fome?
61
00:03:57,695 --> 00:03:58,988
Foi atingida na cabeça?
62
00:04:00,698 --> 00:04:02,659
Melhor. No coração.
63
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
Um alvo bastante pequeno.
64
00:04:07,789 --> 00:04:09,832
Vá, dá-me o teu melhor.
65
00:04:09,916 --> 00:04:11,918
O meu nariz parece um abre-latas.
66
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Os meus braços balançam
como os de um fantoche.
67
00:04:14,170 --> 00:04:17,090
Pareço uma galinha de borracha.
Mas pior, porque és tu.
68
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
Bill, quem te magoou?
69
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Tu.
70
00:04:25,515 --> 00:04:26,766
Gosto da nova Carol.
71
00:04:26,849 --> 00:04:28,977
Eu não. É profundamente inquietante.
72
00:04:30,603 --> 00:04:33,314
Encarar a morte pode mudar uma pessoa.
73
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
Põe as coisas em perspetiva.
74
00:04:36,484 --> 00:04:39,904
Vais terminar tudo
com o Agente J. Edgar Falhado?
75
00:04:40,697 --> 00:04:43,950
Não, estou muito feliz na minha relação,
obrigada.
76
00:04:44,033 --> 00:04:47,704
Então, porque não está ele aqui?
A reconfortar-te como eu?
77
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Não há nada reconfortante nisto.
78
00:04:53,835 --> 00:04:57,797
Mas isto fez-me pensar
nas pontas soltas que tenho de resolver.
79
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
Queres os tacos de golfe fora da garagem?
80
00:04:59,882 --> 00:05:03,886
Não, quero o teu futuro cadáver
fora do nosso jazigo.
81
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Comprei aquelas parcelas
no nosso aniversário.
82
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
E por mais romântico que tenha sido…
83
00:05:16,607 --> 00:05:20,320
… as coisas mudaram. Já não quero passar
a eternidade ao teu lado.
84
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
E para onde vou?
Quero estar perto dos miúdos.
85
00:05:23,656 --> 00:05:26,534
Porque não te metemos
numa daquelas paredes,
86
00:05:26,617 --> 00:05:29,162
onde nos consigas ver?
87
00:05:30,163 --> 00:05:33,624
Não, tenho todo o direito
de apodrecer junto à minha família.
88
00:05:33,708 --> 00:05:35,335
Sabia que ias reclamar.
89
00:05:35,918 --> 00:05:38,880
Se a parede é tão fixe,
porque não vais tu para lá?
90
00:05:39,464 --> 00:05:41,674
Porque eu dei à luz
e amamentei estas crianças.
91
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
E eu… amamentei a nossa hipoteca.
92
00:05:45,386 --> 00:05:49,766
Estava eu com nove centímetros
de dilatação e tu a comer torresmos.
93
00:05:51,726 --> 00:05:53,394
Esta não é uma luta justa.
94
00:05:56,773 --> 00:05:59,192
Atualizei os meus dados
do seguro de saúde.
95
00:05:59,275 --> 00:06:02,862
O Bill está oficialmente fora
e tu és o meu contacto de emergência.
96
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Isso conta a favor da Carol.
97
00:06:06,032 --> 00:06:08,576
- Não funciona assim.
- Para mim, sim.
98
00:06:08,659 --> 00:06:10,161
Aponta aí, grandalhão.
99
00:06:11,204 --> 00:06:14,874
Não quero dizer que estou contente
por este acidente, mas até estou.
100
00:06:14,957 --> 00:06:17,168
- Estamos a fazer mudanças positivas.
- Sim.
101
00:06:17,251 --> 00:06:19,754
Estou a encontrar
montes de formas de retribuir.
102
00:06:19,837 --> 00:06:20,755
Olha só.
103
00:06:20,838 --> 00:06:24,509
Estou a um clique no Paypal
de adotar um gorila.
104
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
Chama-se Kamandi.
105
00:06:28,721 --> 00:06:31,391
Enviam uma foto todos os meses,
obras de arte dele…
106
00:06:31,474 --> 00:06:33,601
Ele gosta de pintar com os dedos.
107
00:06:34,268 --> 00:06:36,187
Não vamos pôr isso no frigorífico.
108
00:06:40,149 --> 00:06:41,526
Mary, que se passa?
109
00:06:41,609 --> 00:06:43,152
O mecânico ligou.
110
00:06:43,236 --> 00:06:48,032
O carro do Jerry ficou destruído,
e vão esmagá-lo num daqueles cubinhos.
111
00:06:49,033 --> 00:06:50,618
Mary, vem cá.
112
00:06:51,786 --> 00:06:54,080
Está tudo bem. A Carol está mudada.
113
00:06:56,791 --> 00:07:00,586
Quando conduzia aquele carro,
parecia que ia sentada no colo do Jerry.
114
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
Anda, vamos para dentro.
115
00:07:04,090 --> 00:07:05,758
Estás a ver? Só amor.
116
00:07:08,594 --> 00:07:12,014
Não consigo imaginar a vida
sem o carro do Jerry.
117
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
Podes não ter o carro,
mas terás sempre as recordações.
118
00:07:16,436 --> 00:07:20,440
Graças a Deus, ainda tenho as coisas dele
em casa, onde ele as deixou.
119
00:07:21,023 --> 00:07:25,361
O roupão, a escova de dentes,
o pente, ainda com cabelo…
120
00:07:26,779 --> 00:07:29,615
Já lá vão sete anos, Mary.
Nunca arrumaste nada?
121
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
Não. Isso far-me-ia sentir sozinha.
122
00:07:32,493 --> 00:07:35,538
Talvez a lembrança dele
te faça sentir pior.
123
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
Deixa-me tentar.
124
00:07:37,623 --> 00:07:40,710
Tinha uma gata chamada Bigodes,
porque não tinha bigodes.
125
00:07:40,793 --> 00:07:44,338
Encontrei-a assim.
Tenho teorias, mas estou a divagar.
126
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
Posso intervir?
127
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
Não, é a minha vez.
128
00:07:47,049 --> 00:07:48,968
Enfim, quando a Bigodes morreu,
129
00:07:49,051 --> 00:07:51,345
não conseguia deitar fora a tigela.
130
00:07:51,429 --> 00:07:53,848
Mas lá consegui.
E agora, é tipo: "Que importa?"
131
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
A Carol é nova nisto.
132
00:07:59,604 --> 00:08:03,191
Sabes, para nós, este acidente
foi uma oportunidade de mudança.
133
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
Não gosto de mudança.
134
00:08:05,526 --> 00:08:09,113
Acho que ficares sem o carro do Jerry
é o primeiro passo.
135
00:08:09,197 --> 00:08:13,034
Agora, estás pronta para largar o resto.
Até os cabelos no pente.
136
00:08:13,868 --> 00:08:16,621
Já tentei,
mas não consigo enfrentá-lo sozinha.
137
00:08:16,704 --> 00:08:17,830
Eu ajudo.
138
00:08:17,914 --> 00:08:18,998
Ajudamos as duas.
139
00:08:19,081 --> 00:08:20,291
Mas eu disse primeiro.
140
00:08:20,958 --> 00:08:21,792
Sim?
141
00:08:21,876 --> 00:08:22,752
Claro.
142
00:08:25,421 --> 00:08:26,964
Isto vai acontecer, agora?
143
00:08:30,718 --> 00:08:33,095
O que te diz a calçadeira do Jerry?
144
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
Sei que isto está a demorar,
145
00:08:36,224 --> 00:08:40,645
mas agradeço a vossa paciência
enquanto caminho pela terra do Jerry.
146
00:08:41,771 --> 00:08:42,813
Doar.
147
00:08:43,564 --> 00:08:45,566
Vês? Muito bem.
148
00:08:45,650 --> 00:08:48,486
Agora, que tal tratarmos
da gaveta das meias?
149
00:08:49,570 --> 00:08:51,864
Vou precisar de uma pausa. Volto já.
150
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
Não sabia no que nos estávamos a meter.
151
00:08:58,120 --> 00:09:01,666
Vi que estávamos em apuros quando ela
chorou por causa do protetor bucal.
152
00:09:03,334 --> 00:09:04,293
Pois.
153
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
Mas estamos a ajudar,
e devíamos sentir-nos bem.
154
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
Claro.
155
00:09:11,592 --> 00:09:12,760
Que tens?
156
00:09:13,427 --> 00:09:15,346
Se tivéssemos morrido no acidente,
157
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
alguém estaria a vasculhar
as nossas coisas.
158
00:09:18,391 --> 00:09:19,559
Eu sei.
159
00:09:19,642 --> 00:09:22,895
Pensar na Josie e no Tyler
a chorarem agarrados aos meus pertences
160
00:09:22,979 --> 00:09:24,272
parte-me o coração.
161
00:09:24,355 --> 00:09:25,565
Mas é essa a questão.
162
00:09:25,648 --> 00:09:28,442
Pelo menos,
alguém se importaria com as tuas coisas.
163
00:09:28,526 --> 00:09:31,404
A minha vida não tem valor sentimental
para ninguém.
164
00:09:31,487 --> 00:09:32,613
Isso não é verdade.
165
00:09:32,697 --> 00:09:35,408
É, sim, e sinto-me tão estúpida
166
00:09:35,491 --> 00:09:39,245
por tentar forçar boas ações
para dar um propósito à minha vida.
167
00:09:39,328 --> 00:09:40,746
Carol, não digas isso.
168
00:09:40,830 --> 00:09:44,417
Por favor. Ninguém vai chorar
agarrado ao meu irrigador dental.
169
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
Muito bem, voltei.
170
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Ótimo.
171
00:09:50,298 --> 00:09:52,967
Os suspensórios do Jerry.
Ficam ou vão? Eu digo que vão.
172
00:09:54,343 --> 00:09:57,263
- Não pude segurá-los.
- Isso já está. A seguir!
173
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
Desculpa lá, Jerry.
174
00:10:04,562 --> 00:10:07,898
No final,
todos somos sacos de lixo num corredor.
175
00:10:08,482 --> 00:10:10,943
Não pensei
que conseguíssemos arrancar o pente
176
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
daquelas mãozinhas em oração.
177
00:10:13,154 --> 00:10:15,114
É tudo tão deprimente.
178
00:10:15,698 --> 00:10:18,159
O Pastor Dave está do outro lado da porta.
179
00:10:18,242 --> 00:10:20,286
Vai lá conversar com ele.
180
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
Para quê? Estou bem.
181
00:10:22,246 --> 00:10:24,540
Há um termo da psicologia
para gente como tu.
182
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
És uma "queixosa resistente à ajuda".
183
00:10:28,419 --> 00:10:30,546
Torna-te psiquiatra ou cala-te.
184
00:10:36,594 --> 00:10:39,639
Pastor Dave, se a Leanne perguntar,
tivemos uma boa conversa.
185
00:10:40,514 --> 00:10:41,390
Quem és tu?
186
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Olá. Sou o Pastor Tom.
187
00:10:43,643 --> 00:10:44,935
O Pastor Dave?
188
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Pois, ele…
189
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
… teve de tirar umas férias,
190
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
o que foi muito inesperado,
191
00:10:53,152 --> 00:10:56,405
porque eu estava a surfar as ondas
da Costa Rica.
192
00:10:56,489 --> 00:10:58,574
Estava em missão. Não me julgues.
193
00:10:59,283 --> 00:11:02,703
E, de repente,
precisam de mim em Knoxville.
194
00:11:02,787 --> 00:11:05,331
Eu pensei: "Não pode."
195
00:11:05,414 --> 00:11:06,332
Mas depois…
196
00:11:06,957 --> 00:11:09,126
… Deus disse, tipo: "Pode, sim."
197
00:11:10,252 --> 00:11:11,504
E aqui estamos.
198
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Isto é alguma piada?
199
00:11:13,589 --> 00:11:14,507
Não.
200
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
Sou uma espécie de professor substituto.
201
00:11:16,967 --> 00:11:19,929
Pregador substituto! Essa é boa.
202
00:11:23,140 --> 00:11:25,851
Então, em que posso ajudar?
203
00:11:25,935 --> 00:11:30,481
Sem ofensa, os professores substitutos
costumam ser substitutos por um motivo.
204
00:11:30,564 --> 00:11:31,816
Que é não prestarem.
205
00:11:32,566 --> 00:11:36,195
Sim. Essa foi um pouco forte,
mas percebo o que queres dizer.
206
00:11:36,278 --> 00:11:38,280
Pessoalmente,
207
00:11:38,364 --> 00:11:41,951
adoro não estar preso no mesmo sítio
durante muito tempo.
208
00:11:42,034 --> 00:11:46,455
E, sabes, posso ver o mundo
e conhecer pessoas novas.
209
00:11:46,539 --> 00:11:50,501
Respondi ao chamamento tarde,
então, é uma aventura para mim.
210
00:11:50,584 --> 00:11:52,503
Como era a tua vida antes?
211
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
Bom, queria ser o Tom Petty.
212
00:11:55,506 --> 00:11:59,844
Em vez disso, acabei a vender tinteiros
para impressoras e, sabes,
213
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
blá, blá, blá…
214
00:12:02,054 --> 00:12:05,015
Sempre achei o "blá, blá, blá"
a melhor parte.
215
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
Então, senta-te, e vamos ao blá, blá, blá.
216
00:12:16,694 --> 00:12:18,320
Eu percebo.
217
00:12:18,404 --> 00:12:21,532
Estás habituada ao Pastor Dave
e não a um estranho.
218
00:12:21,615 --> 00:12:24,326
Não, na verdade, não faço isto. Nunca.
219
00:12:25,077 --> 00:12:28,789
Sou mais do tipo
de "resolver os problemas na rua".
220
00:12:30,624 --> 00:12:31,751
E que tal?
221
00:12:34,545 --> 00:12:37,423
- A minha vida não tem significado.
- Fixe!
222
00:12:41,010 --> 00:12:42,386
- "Fixe"?
- Sim.
223
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
Ficarias surpreendida
com a frequência com que ouço isso.
224
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
Eu próprio já o senti muitas vezes.
225
00:12:48,267 --> 00:12:50,603
Claro que é mentira,
mas o sentimento não é.
226
00:12:50,686 --> 00:12:54,940
Não é mentira. Não tenho filhos.
Todas as minhas relações falharam.
227
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
Não tenho carreira. Vivo com a minha irmã.
228
00:12:57,151 --> 00:13:00,154
Meu Deus,
dizer isto em voz alta é humilhante!
229
00:13:01,155 --> 00:13:03,949
Estás a ser muito dura contigo própria,
está bem?
230
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Vamos a uma coisa de cada vez.
231
00:13:07,620 --> 00:13:08,579
Não consigo.
232
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
Calma. Espera aí.
233
00:13:11,499 --> 00:13:13,667
- Foi rápido.
- Sim, estou curada. Vamos.
234
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
- Olá.
- Olá.
235
00:13:24,678 --> 00:13:28,098
A Mary fez-nos uma tarte de limão.
Era a preferida do Jerry.
236
00:13:28,182 --> 00:13:30,351
Parece que ele também nos quer agradecer.
237
00:13:31,143 --> 00:13:32,311
Força nisso.
238
00:13:32,394 --> 00:13:34,355
Vá lá. Não tem piada comer tarte sozinha.
239
00:13:34,438 --> 00:13:35,481
Já disse que não.
240
00:13:36,565 --> 00:13:38,609
Pronto, chega. Estás a ser uma idiota.
241
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
Desculpa?
242
00:13:40,027 --> 00:13:43,489
Isso do "se eu partisse
ninguém se importava" já cansa.
243
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
És tia da Josie e do Tyler.
244
00:13:46,450 --> 00:13:50,704
E antes que menosprezes isso,
eles amam-te e precisam de ti.
245
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
É a ti que contam todos os seus segredos.
246
00:13:53,541 --> 00:13:56,252
E nem me faças falar da mãe e do pai.
247
00:13:56,335 --> 00:13:58,128
Não os deixas baixar a guarda.
248
00:13:58,212 --> 00:14:00,172
É graças a ti que estão vivos.
249
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
E o Bill pode ser um parvalhão,
250
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
mas és a única irmã que ele conheceu.
251
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
Já acabaste?
252
00:14:08,180 --> 00:14:09,557
Não.
253
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
Porque, acima de tudo…
254
00:14:11,934 --> 00:14:13,018
… acima de tudo,
255
00:14:13,853 --> 00:14:17,273
se te acontecesse alguma coisa,
não sei como aguentaria.
256
00:14:18,399 --> 00:14:19,859
És a minha outra metade.
257
00:14:21,443 --> 00:14:24,321
E achas a Mary maluca,
por causa do cabelo no pente?
258
00:14:24,405 --> 00:14:27,074
Eu raparia o teu cabelo
e usá-lo-ia como uma peruca.
259
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
Bem, demorou,
mas sabia que ias falar de ti.
260
00:14:38,836 --> 00:14:41,171
Estás a esfregar o meu peito nesta tarte.
261
00:14:43,215 --> 00:14:44,717
E o Jerry está a adorar.
262
00:14:52,725 --> 00:14:56,896
Porque não me contaram sobre o acidente?
263
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Tive de ficar a saber no bingo.
264
00:14:59,273 --> 00:15:01,525
Estamos bem, mamã.
Não valia a pena preocupar-te.
265
00:15:04,862 --> 00:15:07,489
Porque é que o pai me tem ligado
sobre o jazigo?
266
00:15:08,073 --> 00:15:10,826
Que achas de ele passar a eternidade
numa parede?
267
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
Tenho um bebé e outro a caminho.
268
00:15:14,413 --> 00:15:15,956
Faz perguntas mais simples.
269
00:15:18,083 --> 00:15:19,335
Meu Deus!
270
00:15:19,418 --> 00:15:22,630
Todos os rapazes dos Connor
estão a usar os suspensórios do Jerry.
271
00:15:22,713 --> 00:15:24,340
É como se ele estivesse aqui!
272
00:15:26,675 --> 00:15:29,053
Vês? Não é lixo num corredor.
273
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
Quem é este hippie?
274
00:15:34,975 --> 00:15:37,019
Veio substituir o Pastor Dave.
275
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
É jeitoso.
276
00:15:39,229 --> 00:15:41,190
Se ele tocar guitarra, estou fora.
277
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
Bom dia.
278
00:15:44,485 --> 00:15:46,195
Sim, eu sei, não sou ele.
279
00:15:46,987 --> 00:15:51,158
O Pastor Dave está bem.
Tirou uma licença para tratar da saúde.
280
00:15:51,241 --> 00:15:53,452
Por isso, vamos orar por ele.
281
00:15:54,036 --> 00:15:56,372
Não tenha pressa, Pastor Dave.
282
00:15:57,373 --> 00:15:59,208
Não tenha pressa nenhuma.
283
00:16:01,168 --> 00:16:03,545
Sou o Pastor Tom,
284
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
o vosso pregador substituto.
285
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Nasci no Iowa,
286
00:16:11,553 --> 00:16:13,347
mas viajei muito,
287
00:16:13,430 --> 00:16:17,142
o que dificultou a fixação de raízes,
por isso, sou só eu.
288
00:16:17,226 --> 00:16:19,228
E uma velha tartaruga chamada Anthony.
289
00:16:20,062 --> 00:16:21,647
- Ele é diferente.
- Enfim…
290
00:16:21,730 --> 00:16:22,690
Sim.
291
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
… gostava de vos conhecer melhor,
292
00:16:24,608 --> 00:16:27,194
a minha porta está sempre aberta.
293
00:16:27,903 --> 00:16:28,821
Muito bem!
294
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
Vamos lá começar com uma canção!
295
00:16:32,825 --> 00:16:37,037
Aprendi esta com um cantor de blues
do Delta do Mississípi.
296
00:16:37,538 --> 00:16:38,956
Não sou o Tom Petty,
297
00:16:39,039 --> 00:16:42,042
mas brinquei com a letra,
e vou repeti-la algumas vezes.
298
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
Acho que vão apanhar.
299
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Fui.
300
00:16:57,933 --> 00:17:00,436
Para primeiro sermão, não foi muito mau.
301
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Então, prestei?
302
00:17:05,190 --> 00:17:06,358
Desculpa.
303
00:17:06,442 --> 00:17:09,028
Disse isso quando não sabia
que tinhas uma tartaruga.
304
00:17:12,197 --> 00:17:14,742
Pareces melhor, desde a última vez.
305
00:17:15,325 --> 00:17:16,160
E estou.
306
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Mas acho…
307
00:17:19,329 --> 00:17:21,957
… que estou pronta
para enfrentar o "blá, blá, blá".
308
00:17:22,041 --> 00:17:24,376
É para isso que me quase não me pagam.
309
00:17:33,635 --> 00:17:35,012
Não sei como começar.
310
00:17:35,095 --> 00:17:38,140
Bom, comecemos pelo teu nome.
311
00:17:47,232 --> 00:17:48,734
Falta o meu putter.
312
00:17:48,817 --> 00:17:50,277
Atirei-o para o telhado.
313
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
- Porquê?
- Para tentar tirar o ancinho.
314
00:17:54,948 --> 00:17:56,283
Porque estava lá o ancinho?
315
00:17:56,366 --> 00:17:59,703
Para tirar a raquete de ténis.
Quanto tempo queres ficar nisto?
316
00:18:00,871 --> 00:18:02,331
Já chega.
317
00:18:02,915 --> 00:18:04,041
Antes de ires,
318
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
pensei muito bem
319
00:18:07,419 --> 00:18:10,380
e decidi deixar-te ficar com o jazigo.
320
00:18:11,757 --> 00:18:14,134
Obrigado por me dares o que já é meu.
321
00:18:15,719 --> 00:18:17,346
Mas tenho um pedido.
322
00:18:17,429 --> 00:18:20,557
Tens de arranjar espaço para a Carol.
Fica no nosso meio.
323
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
Como?
324
00:18:23,393 --> 00:18:25,187
Não sei. Lado a lado?
325
00:18:25,270 --> 00:18:26,396
Cabeça com pés?
326
00:18:26,480 --> 00:18:29,066
Na vertical, como postes?
327
00:18:34,404 --> 00:18:36,406
Diz-me mais sobre a tal parede.
328
00:19:10,357 --> 00:19:11,900
Legendas: Henrique Moreira
328
00:19:12,305 --> 00:20:12,457
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm