"Hell Motel" Guts and Glory
ID | 13206155 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Guts and Glory |
Release Name | Hell.Motel.S01E06.Guts.and.Glory.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36776712 |
Format | srt |
1
00:00:11,681 --> 00:00:12,713
Socorro!
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:28,666 --> 00:00:29,927
Preciso encontrar Farah.
4
00:00:30,086 --> 00:00:32,044
Não. Vamos sair daqui.
5
00:00:33,703 --> 00:00:35,505
- O porão.
- Sério?
6
00:00:35,507 --> 00:00:37,544
Ela vai estar lá. É seguro.
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,520
Beleza. Pronto?
8
00:00:42,669 --> 00:00:43,877
Vamos!
9
00:00:52,002 --> 00:00:54,419
- Não quero morrer.
- Você não vai morrer.
10
00:00:54,421 --> 00:00:55,444
Desça aqui!
11
00:00:55,671 --> 00:00:58,325
- Não, vamos ficar presos!
- Vamos bloquear as portas!
12
00:01:00,827 --> 00:01:02,663
Não! Stef!
13
00:01:13,164 --> 00:01:14,212
Me ajude!
14
00:01:15,082 --> 00:01:17,811
- Solte ele!
- Me ajude, Blake!
15
00:01:20,465 --> 00:01:21,982
Me ajude, Blake!
16
00:01:23,604 --> 00:01:24,851
Me ajude, Blake!
17
00:01:28,466 --> 00:01:30,824
Me ajude, Blake!
18
00:01:44,938 --> 00:01:47,898
S01E06 - <font color="#ff0600">Coragem</font> e Glória
19
00:01:47,900 --> 00:01:49,900
Tradução e Sincronia
por <font color="#ff0b00">Tati Saaresto</font>
20
00:01:57,784 --> 00:02:00,053
- Meu Deus!
- O que aconteceu com ela?
21
00:02:00,551 --> 00:02:02,694
Estava pendurada pelos pés
em uma árvore.
22
00:02:02,696 --> 00:02:04,251
Tinha um saco na cabeça dela.
23
00:02:04,253 --> 00:02:06,358
Cortaram o pescoço
e tinha sangue no saco.
24
00:02:06,360 --> 00:02:07,627
Afogou no próprio sangue?
25
00:02:07,629 --> 00:02:09,908
Nós a deixamos lá, à mercê dele.
26
00:02:12,500 --> 00:02:13,673
O que está fazendo?
27
00:02:14,674 --> 00:02:15,736
O que está fazendo?
28
00:02:16,783 --> 00:02:18,639
- Abaixe a arma.
- Não.
29
00:02:19,473 --> 00:02:20,974
Um de vocês é um assassino.
30
00:02:20,976 --> 00:02:23,141
- Não somos!
- Cala a boca, Shirley.
31
00:02:23,143 --> 00:02:24,748
Não fale assim com ela!
32
00:02:25,479 --> 00:02:26,646
Chega!
33
00:02:27,261 --> 00:02:28,639
Eu não quero ouvir!
34
00:02:28,915 --> 00:02:31,647
Cansei de bancar o bonzinho!
35
00:02:46,980 --> 00:02:48,052
Farah.
36
00:02:49,779 --> 00:02:50,837
Sou eu.
37
00:02:51,680 --> 00:02:52,749
Farah.
38
00:02:55,076 --> 00:02:56,176
Farah?
39
00:03:07,501 --> 00:03:08,535
Farah.
40
00:03:10,482 --> 00:03:11,525
Farah.
41
00:03:18,602 --> 00:03:19,800
Sou eu!
42
00:03:19,802 --> 00:03:22,421
Sou eu. Está tudo bem.
43
00:03:22,423 --> 00:03:24,937
Sou eu. Vem, está tudo bem.
44
00:03:25,215 --> 00:03:27,104
Vem, estou aqui.
45
00:03:27,683 --> 00:03:30,414
Estou aqui. Você está bem.
46
00:03:30,744 --> 00:03:33,041
Está tudo bem.
47
00:03:34,674 --> 00:03:35,741
Ele já foi embora?
48
00:03:39,379 --> 00:03:41,841
Está tudo bem. Me escuta.
49
00:03:42,162 --> 00:03:43,401
Ele não vai te machucar.
50
00:03:43,893 --> 00:03:45,937
Eu não vou deixar, prometo.
51
00:03:47,994 --> 00:03:49,329
O que vamos fazer?
52
00:03:49,331 --> 00:03:50,713
Vamos sair daqui.
53
00:03:51,380 --> 00:03:52,536
Vamos sair daqui.
54
00:03:52,762 --> 00:03:55,716
Empresta seu celular,
temos que chamar a polícia.
55
00:03:57,565 --> 00:03:59,840
Está na minha bolsa.
Lá em cima.
56
00:04:03,185 --> 00:04:05,335
Merda. Tudo bem.
57
00:04:06,876 --> 00:04:08,042
Olhe para mim.
58
00:04:08,315 --> 00:04:09,516
Ele vai descer aqui
59
00:04:09,799 --> 00:04:11,640
em algum momento.
Não sei quando.
60
00:04:12,175 --> 00:04:13,405
Temos que sair daqui.
61
00:04:14,010 --> 00:04:15,741
Está bem? Me escuta.
62
00:04:17,073 --> 00:04:18,320
Você consegue.
63
00:04:18,710 --> 00:04:20,771
Estou bem aqui.
64
00:04:21,689 --> 00:04:22,719
Estou bem aqui.
65
00:04:24,376 --> 00:04:25,617
Não vou a lugar nenhum.
66
00:04:26,672 --> 00:04:28,235
Certo.
67
00:04:28,572 --> 00:04:30,260
Vamos.
68
00:04:30,589 --> 00:04:31,705
Estou aqui, vem.
69
00:04:54,892 --> 00:04:55,996
Meu Deus...
70
00:05:05,805 --> 00:05:09,709
Socorro! Socorro!
71
00:05:09,979 --> 00:05:11,144
Angelica!
72
00:05:12,761 --> 00:05:13,814
Espera! Não!
73
00:05:14,314 --> 00:05:17,083
- Ela não vai sobreviver.
- Não podemos deixá-la!
74
00:05:27,305 --> 00:05:28,591
Minha Shirley,
75
00:05:28,918 --> 00:05:31,834
cozinhando Chefs
e arrancando o coração de alguém?
76
00:05:32,119 --> 00:05:34,107
Você pirou de vez.
77
00:05:34,201 --> 00:05:37,435
Suspeito de cada um de vocês.
78
00:05:37,771 --> 00:05:39,105
Desde quando planeja isso?
79
00:05:39,497 --> 00:05:41,642
Devo admitir
que fiquei um pouco em choque
80
00:05:41,889 --> 00:05:44,247
por isso estar acontecendo comigo
de novo.
81
00:05:45,985 --> 00:05:47,049
Mas...
82
00:05:47,912 --> 00:05:50,183
a arma do JP
me deu um pouco de clareza.
83
00:05:50,683 --> 00:05:52,024
Todos estamos em choque.
84
00:05:52,375 --> 00:05:53,751
Até nós, os novatos.
85
00:05:53,753 --> 00:05:55,254
Por que se acha especial?
86
00:05:55,255 --> 00:05:58,416
Porque eu já passei por isso,
87
00:05:58,625 --> 00:05:59,746
Andy!
88
00:06:01,296 --> 00:06:03,964
Porque eu sei que pelo menos...
89
00:06:04,379 --> 00:06:06,530
um de vocês é um assassino.
90
00:06:08,177 --> 00:06:09,903
Acha que eu queria vir?
91
00:06:10,583 --> 00:06:12,391
Ruby implorou,
me pagou uma fortuna,
92
00:06:12,393 --> 00:06:13,972
eu só disse sim há alguns dias,
93
00:06:13,974 --> 00:06:15,475
não tive tempo para planejar.
94
00:06:15,690 --> 00:06:17,777
E eu não faria isso
porque não sou louca.
95
00:06:18,195 --> 00:06:21,648
- Todos têm motivações.
- Não, eu não tenho, Blake.
96
00:06:21,650 --> 00:06:23,142
- Não tenho.
- Nem eu.
97
00:06:23,697 --> 00:06:26,419
Não conhecíamos vocês
antes de pegarmos aquela estrada.
98
00:06:31,391 --> 00:06:33,625
Paige, olha só.
99
00:06:35,187 --> 00:06:36,663
Você é uma rainha do grito...
100
00:06:37,471 --> 00:06:39,933
frustrada e fracassada
que acredita
101
00:06:40,280 --> 00:06:42,370
que os filmes sobre assassinatos
102
00:06:42,372 --> 00:06:44,571
são a causa de tudo de errado
na sua vida.
103
00:06:45,766 --> 00:06:47,439
Como isso me torna uma assassina?
104
00:06:48,683 --> 00:06:49,998
Não faço ideia.
105
00:06:50,575 --> 00:06:54,138
Talvez eliminar os responsáveis
por manter os assassinatos vivos.
106
00:06:54,813 --> 00:06:56,690
De repente,
sua infâmia desaparece.
107
00:06:56,692 --> 00:06:59,441
Essa é a motivação mais confusa
que já ouvi, e Blake...
108
00:07:00,262 --> 00:07:01,419
você me conhece.
109
00:07:01,421 --> 00:07:03,530
Não a rainha do grito,
mas a verdadeira eu.
110
00:07:05,170 --> 00:07:07,631
Pareço uma assassina de verdade?
111
00:07:10,092 --> 00:07:11,131
Sério?
112
00:07:12,256 --> 00:07:13,366
Sinceramente, não.
113
00:07:16,492 --> 00:07:18,171
É por isso que é um bom disfarce.
114
00:07:20,075 --> 00:07:22,032
E aí temos o professor aqui.
115
00:07:22,509 --> 00:07:24,221
Um gênio. Me diz...
116
00:07:25,479 --> 00:07:28,163
o quão fodido um cara tem que ser
117
00:07:28,288 --> 00:07:32,373
para escrever um doutorado inteiro
sobre um famoso assassino em massa
118
00:07:32,375 --> 00:07:34,816
e nunca se calar sobre isso?
119
00:07:35,168 --> 00:07:38,325
Você só fala sem parar.
120
00:07:38,670 --> 00:07:40,050
É um obsessivo
121
00:07:40,573 --> 00:07:43,155
que um dia decidiu
que precisava saber.
122
00:07:43,866 --> 00:07:46,155
Teve que estudar tudo
123
00:07:46,157 --> 00:07:48,201
até chegar
ao assassinato de verdade.
124
00:07:48,491 --> 00:07:50,337
Por favor.
125
00:07:51,705 --> 00:07:53,237
E então temos Floyd e Shirley.
126
00:07:53,239 --> 00:07:54,899
- Lá vamos nós.
- É, lá vamos nós.
127
00:07:54,901 --> 00:07:56,209
Vocês apareceram aqui...
128
00:07:56,993 --> 00:07:58,043
do nada.
129
00:07:58,044 --> 00:08:00,382
Você viu a tempestade.
Não tivemos escolha.
130
00:08:00,384 --> 00:08:01,552
Não acredito nisso.
131
00:08:02,796 --> 00:08:04,520
Nem por um segundo. Floyd...
132
00:08:05,843 --> 00:08:07,654
você é um caçador, certo?
133
00:08:08,485 --> 00:08:10,010
Se gabou disso.
134
00:08:10,012 --> 00:08:13,134
Você tem um temperamento
que mal consegue controlar.
135
00:08:14,098 --> 00:08:15,317
Todos nós já vimos.
136
00:08:15,996 --> 00:08:17,019
Crow!
137
00:08:17,208 --> 00:08:18,264
Ele me contou
138
00:08:18,401 --> 00:08:21,167
como o ameaçou na floresta!
139
00:08:21,585 --> 00:08:22,669
Não ameacei.
140
00:08:22,868 --> 00:08:23,938
Andy estava lá.
141
00:08:24,105 --> 00:08:26,873
Crow também me contou isso!
Foi antes de eu chegar.
142
00:08:28,471 --> 00:08:29,648
Valeu, parceiro.
143
00:08:30,410 --> 00:08:31,706
O que aconteceu com Crow?
144
00:08:32,568 --> 00:08:34,058
É mesmo.
145
00:08:36,703 --> 00:08:39,563
Pregos cravados em seu crânio.
146
00:08:39,565 --> 00:08:40,920
Isso parece familiar?
147
00:08:43,761 --> 00:08:44,858
E Shirley...
148
00:08:45,988 --> 00:08:47,260
você é inteligente.
149
00:08:48,374 --> 00:08:50,935
Parece simpática.
150
00:08:52,364 --> 00:08:53,951
Mas você está com o Floyd,
151
00:08:54,396 --> 00:08:57,935
então, infelizmente,
deve haver algo errado com você.
152
00:08:57,937 --> 00:08:59,105
Vai se ferrar.
153
00:08:59,107 --> 00:09:01,574
Não caio nessa de aposentados
morando no trailer.
154
00:09:01,608 --> 00:09:04,077
- É tudo conversa fiada.
- Mas o que você acredita
155
00:09:04,207 --> 00:09:06,105
é suficiente para nos executar
156
00:09:06,106 --> 00:09:07,997
- sem nenhuma prova concreta?
- Não.
157
00:09:07,999 --> 00:09:10,532
O que eu sei é que tenho quatro
158
00:09:10,824 --> 00:09:12,933
assassinos em potencial
altamente motivados
159
00:09:12,935 --> 00:09:14,206
sentados na minha frente.
160
00:09:14,208 --> 00:09:16,990
E a única pessoa que eu sei
161
00:09:16,992 --> 00:09:18,440
que é inocente aqui...
162
00:09:19,884 --> 00:09:20,898
sou eu.
163
00:09:20,900 --> 00:09:22,162
Mas eu não sei disso.
164
00:09:22,595 --> 00:09:24,035
Alguém mais aqui sabe disso?
165
00:09:24,998 --> 00:09:27,001
Então, além da sua palavra,
166
00:09:27,003 --> 00:09:29,767
como sabemos que não é o psicopata
que está nos matando?
167
00:09:29,769 --> 00:09:33,506
Porque eu poderia matar todos vocês
agora mesmo se quisesse!
168
00:09:33,882 --> 00:09:34,908
Acordem!
169
00:09:35,892 --> 00:09:37,610
Blake não está errado.
170
00:09:38,146 --> 00:09:39,904
Deve ser um de nós.
171
00:09:40,280 --> 00:09:42,115
Contanto que não seja você, né?
172
00:09:43,018 --> 00:09:44,918
Aposto que adoraria
ajudá-lo a decidir.
173
00:09:44,920 --> 00:09:46,286
Eu não preciso de ajuda.
174
00:09:46,288 --> 00:09:47,854
Mas você precisa de provas.
175
00:09:47,992 --> 00:09:49,022
Exatamente.
176
00:09:49,297 --> 00:09:51,124
Está baseando tudo em sentimentos.
177
00:09:51,904 --> 00:09:55,595
Se alguém é mau, é o assassino.
Se for gentil, você não acredita.
178
00:09:55,799 --> 00:09:57,638
Mas não tem certeza de nada disso.
179
00:09:58,269 --> 00:10:00,834
É por isso que fazer isso
desse jeito...
180
00:10:01,506 --> 00:10:03,587
- é errado.
- É loucura!
181
00:10:03,589 --> 00:10:05,901
Não, não é loucura!
182
00:10:06,889 --> 00:10:08,272
Faz todo o sentido.
183
00:10:08,274 --> 00:10:10,903
Não tem nenhum bicho-papão
escondido na floresta,
184
00:10:10,905 --> 00:10:12,616
está vindo de dentro da casa.
185
00:10:12,618 --> 00:10:14,045
Mas, Blake, por favor.
186
00:10:14,047 --> 00:10:15,258
Você está com medo.
187
00:10:15,869 --> 00:10:18,715
E tentando adivinhar
tanto quanto nós.
188
00:10:19,580 --> 00:10:20,787
Talvez.
189
00:10:22,392 --> 00:10:24,290
Mas eu tenho que fazer algo.
190
00:10:24,878 --> 00:10:26,140
Sabe por quê?
191
00:10:26,406 --> 00:10:27,894
Cada ferimento de faca
192
00:10:28,525 --> 00:10:30,396
que eu tenho, cada cicatriz
193
00:10:30,398 --> 00:10:31,823
me lembra
194
00:10:32,504 --> 00:10:34,409
que a única maneira de prosseguir
195
00:10:35,657 --> 00:10:37,540
é cada um por si.
196
00:10:38,376 --> 00:10:39,640
Porque é assim.
197
00:10:41,663 --> 00:10:42,742
Sempre foi.
198
00:10:52,998 --> 00:10:54,456
Por favor, me ajudem.
199
00:10:57,793 --> 00:10:58,892
É grave?
200
00:10:59,994 --> 00:11:01,227
Não, você vai ficar bem.
201
00:11:01,692 --> 00:11:02,896
Você vai ficar bem.
202
00:11:03,500 --> 00:11:05,198
Vai ficar bem.
203
00:11:09,184 --> 00:11:10,203
Tira.
204
00:11:13,273 --> 00:11:14,774
Por favor. Tira.
205
00:11:15,911 --> 00:11:17,877
Acho que deveríamos, né?
206
00:11:19,374 --> 00:11:21,881
- Tira.
- Um passo de cada vez.
207
00:11:23,389 --> 00:11:25,118
Por favor, tira!
208
00:11:26,701 --> 00:11:28,388
Tira isso de mim!
209
00:11:29,789 --> 00:11:31,431
Tira isso de mim!
210
00:11:38,196 --> 00:11:39,566
Não! Não!
211
00:11:45,366 --> 00:11:47,105
Eu não sinto...
212
00:11:47,199 --> 00:11:48,474
- Você consegue.
- Eu...
213
00:11:49,001 --> 00:11:50,350
Você consegue!
214
00:11:50,793 --> 00:11:52,045
Fique comigo, Angelica.
215
00:11:54,006 --> 00:11:56,883
Merda. Não devia ter tirado.
216
00:11:59,268 --> 00:12:00,386
Você não sabia.
217
00:12:00,576 --> 00:12:01,831
Não devia ter tirado.
218
00:12:02,589 --> 00:12:03,756
Estou aqui.
219
00:12:04,984 --> 00:12:06,639
Vou colocá-la aqui.
220
00:12:08,895 --> 00:12:10,835
Por que eu fiz isso?
221
00:12:10,987 --> 00:12:13,333
- Farah. Vai ficar tudo bem.
- Eu não...
222
00:12:17,695 --> 00:12:19,417
Está perto.
223
00:12:19,739 --> 00:12:21,439
Debaixo da cama. Vai!
224
00:12:33,672 --> 00:12:35,834
Não olhe para ela.
225
00:12:41,905 --> 00:12:43,820
Como consegue estar tão calmo?
226
00:12:44,958 --> 00:12:46,551
Porque quero nos tirar daqui.
227
00:12:48,601 --> 00:12:50,042
Nós vamos morrer.
228
00:12:50,286 --> 00:12:51,328
Não.
229
00:12:53,670 --> 00:12:55,414
Nós vamos sair vivos.
230
00:12:56,701 --> 00:12:58,188
Vai ficar tudo bem.
231
00:12:58,190 --> 00:12:59,235
Como?
232
00:13:00,297 --> 00:13:02,145
Estão todos mortos.
233
00:13:04,489 --> 00:13:06,352
Nós vamos sobreviver.
234
00:13:08,280 --> 00:13:09,522
Vamos viver...
235
00:13:10,264 --> 00:13:11,633
vidas longas, felizes
236
00:13:12,383 --> 00:13:14,153
e lindas juntos.
237
00:13:15,487 --> 00:13:18,158
Vamos voltar para casa,
nos casar,
238
00:13:18,763 --> 00:13:21,155
nos apaixonar e ter filhos.
239
00:13:21,493 --> 00:13:22,763
Casar?
240
00:13:25,051 --> 00:13:26,711
Você quer mesmo?
241
00:13:33,392 --> 00:13:34,447
Quero.
242
00:13:39,276 --> 00:13:40,959
Tudo o que quero
é estar com você,
243
00:13:41,882 --> 00:13:43,608
para todo o sempre.
244
00:14:40,913 --> 00:14:42,148
<i>Polícia! Abra!</i>
245
00:14:51,798 --> 00:14:53,459
Vamos.
246
00:14:57,070 --> 00:14:58,398
<i>Polícia! Abra!</i>
247
00:15:29,473 --> 00:15:30,530
Largue a faca!
248
00:15:31,731 --> 00:15:33,266
Largue a faca ou eu atiro!
249
00:16:03,076 --> 00:16:04,697
Vocês dois! Parados!
250
00:16:15,178 --> 00:16:16,242
Kevlar.
251
00:16:26,699 --> 00:16:28,221
Santo Deus. Vamos.
252
00:16:42,400 --> 00:16:43,681
Vamos!
253
00:16:45,870 --> 00:16:47,227
Vamos, vamos.
254
00:16:47,680 --> 00:16:49,769
Ele está vindo!
255
00:16:49,770 --> 00:16:51,140
- Está vindo!
- As chaves!
256
00:16:52,995 --> 00:16:54,250
Ele está logo ali!
257
00:17:00,600 --> 00:17:01,651
Tranca!
258
00:17:03,993 --> 00:17:06,790
- Ele não entra.
- Estamos presos!
259
00:17:07,881 --> 00:17:09,000
Vai se foder!
260
00:17:14,770 --> 00:17:15,770
Merda!
261
00:17:18,750 --> 00:17:19,770
Blake,
262
00:17:19,772 --> 00:17:21,154
o que você vai fazer?
263
00:17:21,470 --> 00:17:23,010
Não vai nos matar, né?
264
00:17:23,708 --> 00:17:25,500
Farei um de vocês confessar.
265
00:17:25,610 --> 00:17:26,648
Como?
266
00:17:29,162 --> 00:17:30,639
Floyd vai explicar tudo.
267
00:17:31,386 --> 00:17:32,880
Qual o seu problema comigo?
268
00:17:33,553 --> 00:17:36,560
É só porque eu não falo
nem me visto como vocês,
269
00:17:36,562 --> 00:17:38,290
- ou porque te fiz chorar?
- Não.
270
00:17:39,313 --> 00:17:40,829
Não, é mais simples que isso.
271
00:17:41,795 --> 00:17:44,455
Você é de longe
a pessoa mais perigosa aqui,
272
00:17:44,901 --> 00:17:48,339
e provável de machucar todo mundo,
273
00:17:49,651 --> 00:17:51,700
então confesse
e vai salvar todo mundo.
274
00:17:51,702 --> 00:17:53,070
Você é o maníaco aqui.
275
00:17:53,151 --> 00:17:55,580
Você é quem amarrou
quatro inocentes em cadeiras,
276
00:17:55,675 --> 00:17:56,740
brandindo uma arma.
277
00:17:56,742 --> 00:17:58,640
- Que porra eu fiz?
- Exatamente.
278
00:17:59,594 --> 00:18:00,633
Me diga.
279
00:18:01,013 --> 00:18:02,214
Sou todo ouvidos.
280
00:18:03,078 --> 00:18:04,748
Por que casaria com um assassino?
281
00:18:04,750 --> 00:18:06,277
Que assassino anda por aí
282
00:18:06,279 --> 00:18:08,150
com esposa de meia-idade
e um trailer?
283
00:18:08,152 --> 00:18:10,419
Duplas assassinas.
Não seriam os primeiros.
284
00:18:12,588 --> 00:18:15,039
Não posso confessar algo
que não fiz.
285
00:18:15,971 --> 00:18:17,000
Tem certeza?
286
00:18:20,682 --> 00:18:21,700
Tá.
287
00:18:28,608 --> 00:18:31,180
- O que vai fazer com isso?
- Blake...
288
00:18:31,380 --> 00:18:32,710
Droga. Blake.
289
00:18:33,792 --> 00:18:35,400
Porra!
290
00:18:35,401 --> 00:18:37,187
Pare! Por favor!
291
00:18:37,189 --> 00:18:38,950
Ele não é o assassino e nem eu!
292
00:18:40,520 --> 00:18:41,699
- Pare!
- Blake, pare!
293
00:18:41,701 --> 00:18:43,860
- Por favor!
- Por favor, Blake, não!
294
00:18:43,862 --> 00:18:44,920
Não quero fazer isso.
295
00:18:45,970 --> 00:18:48,227
Pare!
296
00:18:48,630 --> 00:18:50,398
Qual é, cara, meu Deus!
297
00:18:50,400 --> 00:18:51,434
Eu não sou...
298
00:18:51,980 --> 00:18:53,070
um torturador.
299
00:18:53,100 --> 00:18:54,400
Podia ter me enganado!
300
00:18:55,877 --> 00:18:57,541
Mas não farei isso a noite toda.
301
00:18:58,066 --> 00:18:59,133
Então, confesse...
302
00:19:00,031 --> 00:19:01,270
e eu paro.
303
00:19:03,003 --> 00:19:05,410
- Eu não matei ninguém!
- Blake!
304
00:19:05,440 --> 00:19:06,880
O que está fazendo?
305
00:19:06,882 --> 00:19:08,796
É algum processo doentio
de eliminação
306
00:19:08,798 --> 00:19:10,219
de quem nem tem certeza?
307
00:19:10,221 --> 00:19:12,092
- Este não é você!
- Não, não é.
308
00:19:12,094 --> 00:19:13,996
Você é uma boa pessoa,
como todos nós.
309
00:19:13,998 --> 00:19:16,445
Só foi levado ao limite, e...
310
00:19:16,794 --> 00:19:18,305
Por favor!
311
00:19:18,307 --> 00:19:21,616
Ele está tão assustado quanto nós
e isso só transborda em raiva!
312
00:19:26,766 --> 00:19:28,270
Está pronto para confessar?
313
00:19:28,899 --> 00:19:30,854
Não posso!
314
00:19:52,684 --> 00:19:53,804
Olhe para mim.
315
00:19:58,396 --> 00:19:59,460
Olhe para mim.
316
00:19:59,462 --> 00:20:01,000
Droga.
317
00:20:04,068 --> 00:20:05,170
Admita.
318
00:20:08,306 --> 00:20:09,361
Admita.
319
00:20:11,780 --> 00:20:13,048
Admita que é o assassino.
320
00:20:13,050 --> 00:20:14,795
- Admita!
- Por favor.
321
00:20:14,797 --> 00:20:15,916
Cara, eu...
322
00:20:16,066 --> 00:20:18,102
sou apenas um cara simples
e trabalhador,
323
00:20:18,104 --> 00:20:21,311
tentando ter uma aposentadoria
com minha mulher, eu...
324
00:20:22,971 --> 00:20:24,766
Por favor.
325
00:20:32,567 --> 00:20:33,642
Por favor.
326
00:20:49,570 --> 00:20:50,638
Obrigada.
327
00:22:09,983 --> 00:22:11,641
Como conseguiu, Adriana?
328
00:22:13,750 --> 00:22:15,669
Como rodou o mundo todo...
329
00:22:17,300 --> 00:22:18,757
transando com serial killers?
330
00:22:21,171 --> 00:22:23,541
De onde tirou tanta coragem
para isso?
331
00:22:39,995 --> 00:22:41,316
Você...
332
00:22:43,175 --> 00:22:45,200
confiou sua vida a essas pessoas.
333
00:22:48,503 --> 00:22:49,962
Eu não consigo nem matar uma.
334
00:23:08,589 --> 00:23:09,720
Sai!
335
00:23:09,790 --> 00:23:11,036
Está trancado!
336
00:23:14,158 --> 00:23:15,160
Por favor!
337
00:23:16,390 --> 00:23:17,754
Não me toque!
338
00:23:22,185 --> 00:23:23,750
Meu Deus!
339
00:23:27,510 --> 00:23:28,670
Vai, vai!
340
00:23:34,643 --> 00:23:35,680
Vamos!
341
00:23:42,567 --> 00:23:43,911
Corre! Corre, Farah!
342
00:23:50,591 --> 00:23:51,860
Temos que sair daqui
343
00:23:52,017 --> 00:23:53,570
antes que Blake
use aquela arma.
344
00:23:53,897 --> 00:23:56,587
- Acho que ele não vai usar.
- Sério? Não?
345
00:23:56,589 --> 00:23:59,510
O que violou a Convenção de Genebra
com aquela faquinha?
346
00:23:59,512 --> 00:24:01,937
O cara que deve ter matado
todo mundo?
347
00:24:02,412 --> 00:24:04,010
Alcança meu bolso de trás?
348
00:24:04,383 --> 00:24:05,580
Acho que sim. Por quê?
349
00:24:05,582 --> 00:24:08,126
Tenho um canivete.
Peguei para me proteger.
350
00:24:08,396 --> 00:24:11,250
- Sim, estou vendo.
- Beleza.
351
00:24:14,850 --> 00:24:17,288
- Não deixe cair.
- Peguei. Toma.
352
00:24:17,290 --> 00:24:18,890
Não deixe cair.
353
00:24:19,072 --> 00:24:21,458
- Eu consegui.
- Pegou? Me passa.
354
00:24:21,460 --> 00:24:23,230
Beleza, peguei.
355
00:24:26,678 --> 00:24:27,770
Está aberto.
356
00:24:34,479 --> 00:24:35,740
Sem pressão.
357
00:24:51,292 --> 00:24:52,920
Um deles fez isso com você.
358
00:24:56,698 --> 00:24:59,333
Matá-los vai impedir que isso
aconteça comigo.
359
00:25:03,192 --> 00:25:04,800
É a única maneira de sobreviver.
360
00:25:04,990 --> 00:25:06,058
Certo?
361
00:25:09,889 --> 00:25:10,928
Certo?
362
00:25:11,867 --> 00:25:13,148
Então...
363
00:25:16,763 --> 00:25:18,141
é melhor eu matar logo.
364
00:25:20,400 --> 00:25:21,435
É.
365
00:25:27,793 --> 00:25:28,847
Beleza.
366
00:25:38,794 --> 00:25:40,510
Teve tempo para repensar?
367
00:25:42,200 --> 00:25:45,190
Floyd e eu economizamos
a vida inteira para esta viagem.
368
00:25:45,192 --> 00:25:47,510
- Não queríamos estar aqui.
- Não, senhor.
369
00:25:49,070 --> 00:25:50,988
Não devia ter vindo a esse lugar.
370
00:25:50,990 --> 00:25:53,018
Devíamos ter arriscado na estrada.
371
00:25:53,020 --> 00:25:54,901
Não queríamos estar aqui.
372
00:25:54,903 --> 00:25:57,592
Sofremos tanto quanto você
e todos os outros aqui,
373
00:25:57,594 --> 00:25:59,660
e nem recebemos um convite!
374
00:25:59,969 --> 00:26:01,658
Não nos castigue por isso!
375
00:26:01,660 --> 00:26:03,638
O que vai fazer
depois de matar o Floyd?
376
00:26:04,300 --> 00:26:06,297
Seguir para outro de nós
até que alguém
377
00:26:06,299 --> 00:26:09,540
admita a culpa? E depois?
Vai matar essa pessoa também?
378
00:26:13,105 --> 00:26:14,230
Blake.
379
00:26:14,809 --> 00:26:16,325
Esse silêncio todo...
380
00:26:17,294 --> 00:26:18,310
é assustador.
381
00:26:20,180 --> 00:26:21,252
Ouviu isso?
382
00:26:23,213 --> 00:26:25,420
Ela parece uma assassina para você?
383
00:26:25,774 --> 00:26:27,020
Algum de nós parece?
384
00:26:28,820 --> 00:26:30,150
Só quero pagar o aluguel.
385
00:26:30,152 --> 00:26:32,472
Não queria ter nada a ver
com os assassinatos.
386
00:26:32,474 --> 00:26:34,912
Queria deixar tudo para trás,
e comecei isso.
387
00:26:34,914 --> 00:26:36,821
E eu sou professor, Blake.
388
00:26:36,823 --> 00:26:38,430
Sou escritor.
389
00:26:40,082 --> 00:26:42,626
Minha vida é chata,
e eu gosto dela assim.
390
00:26:45,100 --> 00:26:46,502
Como posso ser o assassino
391
00:26:46,504 --> 00:26:48,539
se eu e Kawayan
lutamos contra ele?
392
00:26:48,797 --> 00:26:50,780
Eu mesmo me cortei?
393
00:26:51,772 --> 00:26:53,280
Não faz sentido.
394
00:26:53,486 --> 00:26:54,841
É, vocês...
395
00:26:56,694 --> 00:26:59,080
têm desculpas muito boas.
396
00:26:59,398 --> 00:27:00,920
Não são desculpas.
397
00:27:01,598 --> 00:27:02,920
Andou bebendo?
398
00:27:03,495 --> 00:27:05,390
Só meia garrafa de vodca.
399
00:27:05,566 --> 00:27:06,636
Era só o que faltava.
400
00:27:06,638 --> 00:27:08,432
Dorme pra passar, tá?
401
00:27:08,434 --> 00:27:10,691
Vai pensar melhor
com a cabeça mais tranquila.
402
00:27:10,693 --> 00:27:13,100
É, ou então, Blake,
403
00:27:13,391 --> 00:27:14,822
por que não nos deixa aqui?
404
00:27:14,912 --> 00:27:17,303
Podemos ficar amarrados
e você pode ir.
405
00:27:17,475 --> 00:27:19,140
É, vai! Vai chamar a polícia.
406
00:27:19,569 --> 00:27:20,745
Por favor.
407
00:27:24,769 --> 00:27:26,952
Acham mesmo que a polícia
pode fazer algo?
408
00:27:28,890 --> 00:27:29,950
Olha...
409
00:27:37,420 --> 00:27:38,731
A polícia não me ajudou.
410
00:27:40,694 --> 00:27:41,743
Não, eu me ajudei.
411
00:27:42,513 --> 00:27:43,564
Sozinho.
412
00:27:46,183 --> 00:27:48,600
E é isso que nenhum de vocês
parece entender.
413
00:27:50,640 --> 00:27:51,709
E isso...
414
00:27:52,872 --> 00:27:54,825
é algo que todos vocês,
especialistas,
415
00:27:56,878 --> 00:27:58,531
não viveram.
416
00:28:00,045 --> 00:28:01,650
É horrível o que aconteceu.
417
00:28:02,692 --> 00:28:05,893
É, mas não pode passar a vida
desconfiando de todo mundo.
418
00:28:05,895 --> 00:28:06,920
Crow.
419
00:28:07,796 --> 00:28:09,117
JP.
420
00:28:09,757 --> 00:28:10,820
Ruby.
421
00:28:11,062 --> 00:28:12,163
Adriana.
422
00:28:13,597 --> 00:28:14,715
Em todas as ocasiões,
423
00:28:16,565 --> 00:28:20,244
tínhamos absoluta certeza
de que um deles era o assassino.
424
00:28:21,213 --> 00:28:22,550
E em todas as ocasiões,
425
00:28:23,999 --> 00:28:25,840
estávamos errados.
426
00:28:29,569 --> 00:28:31,363
E se você estiver errado agora?
427
00:28:32,972 --> 00:28:35,829
E se o assassino estiver lá fora
tentando nos pegar?
428
00:28:35,903 --> 00:28:37,212
Adriana foi morta lá fora.
429
00:28:37,214 --> 00:28:38,931
Não. Eu não...
430
00:28:40,650 --> 00:28:42,050
Não, eu não...
431
00:28:42,491 --> 00:28:45,241
Cansei de tentar descobrir.
432
00:28:46,981 --> 00:28:49,170
Não consigo e não sei.
433
00:28:51,420 --> 00:28:55,096
Não, não vou esperar até amanhã,
434
00:28:55,098 --> 00:28:56,882
até estar pensando direito.
435
00:28:56,884 --> 00:28:59,588
Não, não vou esperar
até a polícia chegar.
436
00:28:59,590 --> 00:29:01,829
Porque tudo o que temos
437
00:29:02,266 --> 00:29:04,913
é o que está acontecendo agora,
438
00:29:06,186 --> 00:29:07,527
bem na nossa frente.
439
00:29:13,264 --> 00:29:14,725
E eu preciso agir.
440
00:29:14,889 --> 00:29:16,650
Não, não, não!
441
00:29:16,966 --> 00:29:19,390
- Não! Não!
- Não, Blake. Não.
442
00:29:19,392 --> 00:29:22,930
- Blake, não!
- Blake, você não é um assassino!
443
00:29:30,688 --> 00:29:32,752
Nenhum de vocês
sabe nada sobre mim.
444
00:29:34,701 --> 00:29:37,480
- Fique longe da gente!
- A polícia está vindo. Desista!
445
00:29:37,482 --> 00:29:38,810
Faça alguma coisa!
446
00:29:48,690 --> 00:29:49,790
Blake!
447
00:29:53,305 --> 00:29:54,630
Nos deixe em paz!
448
00:29:59,360 --> 00:30:00,500
Você é...
449
00:30:05,891 --> 00:30:06,948
Você é...
450
00:30:07,876 --> 00:30:09,326
Não sabe quem eu sou?
451
00:30:11,389 --> 00:30:12,640
Não me lembro.
452
00:30:13,509 --> 00:30:14,833
Faz sentido.
453
00:30:15,196 --> 00:30:17,488
Caras da fraternidade
não lembram dos calouros
454
00:30:17,490 --> 00:30:18,683
que os bajulavam.
455
00:30:18,685 --> 00:30:20,490
- Tem muitos calouros...
- Mano!
456
00:30:21,114 --> 00:30:23,390
Éramos 12 na penúltima edição!
457
00:30:24,979 --> 00:30:26,120
Sou o Cullen!
458
00:30:26,813 --> 00:30:27,830
É.
459
00:30:28,317 --> 00:30:29,849
Agora lembra de mim.
460
00:30:30,196 --> 00:30:31,731
O saco de pancadas?
461
00:30:32,168 --> 00:30:34,439
O cara que levou um trote
e quase morreu?
462
00:30:34,673 --> 00:30:35,730
Sob suas ordens?
463
00:30:36,161 --> 00:30:38,911
- Eu não...
- Me poupe, seu merda!
464
00:30:39,439 --> 00:30:41,992
Você armou tudo
e mandou seus colegas atrás de mim
465
00:30:41,994 --> 00:30:44,132
como uma matilha de cães raivosos!
466
00:30:45,082 --> 00:30:46,638
Eles foram longe demais.
467
00:30:46,640 --> 00:30:49,078
Eles? Eles, mano?!
468
00:30:49,080 --> 00:30:50,135
Você!
469
00:30:51,302 --> 00:30:54,427
E você e seus capangas
me disseram para sorrir.
470
00:30:54,692 --> 00:30:57,717
Desenhavam um sorriso no meu rosto
toda vez que me viam!
471
00:30:57,972 --> 00:31:00,558
Com batom, com cocô de cachorro!
472
00:31:00,560 --> 00:31:01,760
Sorrisos são esculturas!
473
00:31:01,762 --> 00:31:04,189
De orelha a orelha,
como um idiota
474
00:31:04,191 --> 00:31:05,660
que só deveria sorrir.
475
00:31:05,798 --> 00:31:08,621
Mesmo quando eu estava pelado.
Mesmo com a cabra.
476
00:31:09,691 --> 00:31:13,199
E mesmo quando postou os vídeos
e fotos em todos os lugares,
477
00:31:13,292 --> 00:31:15,339
só para ter certeza
de que arruinaria
478
00:31:15,349 --> 00:31:17,210
a minha vida!
479
00:31:20,682 --> 00:31:22,205
Eu tive que sair da faculdade.
480
00:31:24,165 --> 00:31:25,246
Para sempre.
481
00:31:25,383 --> 00:31:26,744
Mas isso não ajudou!
482
00:31:27,269 --> 00:31:30,327
Porque essas fotos e vídeos
apareciam em todos os lugares.
483
00:31:31,091 --> 00:31:32,190
Meu trabalho,
484
00:31:32,669 --> 00:31:34,216
minha família!
485
00:31:35,146 --> 00:31:37,860
Minha vida acabou, babaca!
486
00:31:39,202 --> 00:31:41,300
- Desculpa.
- Acabou agora, com certeza.
487
00:31:41,302 --> 00:31:42,327
Não, olha...
488
00:31:43,171 --> 00:31:44,989
- eu sinto muito.
- Não, não sente.
489
00:31:45,292 --> 00:31:46,878
Você só quer viver.
490
00:31:50,281 --> 00:31:51,436
Faremos qualquer coisa.
491
00:31:52,100 --> 00:31:55,078
É. Podemos apagar essas fotos.
492
00:31:55,080 --> 00:31:57,380
- É tarde demais para mim!
- Não, não.
493
00:31:57,382 --> 00:31:58,950
- Por favor, não.
- Blake!
494
00:32:01,078 --> 00:32:02,216
O que você quer?
495
00:32:02,861 --> 00:32:04,460
O que você quer? Fala.
496
00:32:04,686 --> 00:32:06,647
O que você quer? Fala.
497
00:32:08,575 --> 00:32:09,738
Um teste...
498
00:32:10,972 --> 00:32:14,300
como um dos seus trotes estúpidos.
499
00:32:14,485 --> 00:32:15,607
Tá bom.
500
00:32:15,696 --> 00:32:17,909
Farei o que você quiser.
501
00:32:19,409 --> 00:32:23,443
Assuma o lugar da Farah aqui
com a minha faca na sua garganta,
502
00:32:24,511 --> 00:32:25,580
e eu a deixarei ir.
503
00:32:26,290 --> 00:32:27,350
Se não assumir...
504
00:32:28,487 --> 00:32:30,150
eu a matarei.
505
00:32:33,178 --> 00:32:37,450
Quer provar que não é o babaca
que eu acho que você é?
506
00:32:40,602 --> 00:32:41,929
Faça a coisa certa.
507
00:32:42,351 --> 00:32:43,840
Salve sua namorada.
508
00:32:44,309 --> 00:32:45,960
Ela não tratava ninguém mal.
509
00:32:47,708 --> 00:32:49,328
- Por favor...
- E então?
510
00:32:49,330 --> 00:32:50,513
O que vai ser?
511
00:32:53,778 --> 00:32:55,170
Blake? Blake.
512
00:32:56,291 --> 00:32:57,406
Sinto muito.
513
00:33:01,774 --> 00:33:03,147
Sinto muito.
514
00:33:03,567 --> 00:33:04,630
Não...
515
00:33:05,075 --> 00:33:06,720
- Por favor.
- Sinto muito.
516
00:33:06,985 --> 00:33:08,188
Eu sabia, porra.
517
00:33:08,190 --> 00:33:09,734
Blake!
518
00:33:43,181 --> 00:33:44,190
Por favor!
519
00:33:47,896 --> 00:33:49,330
Vai se foder!
520
00:33:54,893 --> 00:33:56,154
Você estragou tudo!
521
00:34:00,473 --> 00:34:01,610
Vai embora, Blake!
522
00:34:05,167 --> 00:34:06,210
Ele está sem balas!
523
00:34:10,670 --> 00:34:11,757
Peguem ele!
524
00:34:16,070 --> 00:34:17,190
Ele está fugindo!
525
00:34:18,686 --> 00:34:20,532
- Peguem facas.
- E casacos!
526
00:34:21,397 --> 00:34:24,060
Não, não, não.
Falei cedo demais.
527
00:34:26,383 --> 00:34:28,216
Ele consegue se esconder lá.
528
00:34:29,111 --> 00:34:31,070
- Deixem ele.
- Deixar ele?
529
00:34:31,391 --> 00:34:32,800
Ele é um risco.
530
00:34:33,285 --> 00:34:34,434
Será?
531
00:34:35,560 --> 00:34:36,570
Olhe para ele.
532
00:34:42,286 --> 00:34:44,206
Está sangrando
como um porco ferido.
533
00:34:44,479 --> 00:34:45,636
Olha a roupa dele.
534
00:34:46,269 --> 00:34:48,038
Ele vai morrer de hipotermia
535
00:34:48,181 --> 00:34:49,949
se não sangrar até a morte
primeiro.
536
00:34:50,391 --> 00:34:51,570
Certeza.
537
00:34:56,368 --> 00:34:59,434
Se garantirmos que as entradas
estejam trancadas e bloqueadas,
538
00:35:00,571 --> 00:35:01,823
ele é um homem morto.
539
00:35:11,716 --> 00:35:12,740
No chão!
540
00:35:18,274 --> 00:35:19,950
No chão agora!
541
00:35:21,788 --> 00:35:22,850
Agora!
542
00:35:22,978 --> 00:35:24,235
Não sou eu!
543
00:35:25,063 --> 00:35:26,120
Não sou eu.
544
00:35:29,872 --> 00:35:31,630
Não. Ele está lá em cima.
545
00:35:32,609 --> 00:35:35,600
- Onde?
- Segunda porta à direita.
546
00:35:38,380 --> 00:35:40,049
Todo mundo está morto.
547
00:35:40,514 --> 00:35:41,547
Lá em cima.
548
00:35:58,997 --> 00:36:01,722
Ele desapareceu
naquela vegetação rasteira ali.
549
00:36:04,069 --> 00:36:05,153
Você está bem?
550
00:36:06,264 --> 00:36:09,585
Eu sei que ele tentou nos matar,
mas ainda assim é muito triste.
551
00:36:09,587 --> 00:36:11,540
É, ele está tão assustado
quanto nós.
552
00:36:14,540 --> 00:36:16,920
Desculpe se não sinto o mesmo.
553
00:36:18,975 --> 00:36:21,304
Sei que deve ter ficado apavorado,
me desculpe.
554
00:36:22,654 --> 00:36:24,844
Trancaram tudo do seu lado?
555
00:36:25,452 --> 00:36:27,175
Sim. Parece bem seguro.
556
00:36:27,411 --> 00:36:29,168
Terá que quebrar algo para entrar.
557
00:36:29,170 --> 00:36:30,720
Acho que ele não vai voltar.
558
00:36:34,181 --> 00:36:36,230
Ele sabe que não é páreo
para nós quatro.
559
00:36:36,770 --> 00:36:39,150
Principalmente
porque está sem arma.
560
00:36:40,968 --> 00:36:42,747
Provavelmente é o fim dele.
561
00:36:43,660 --> 00:36:46,728
Estou pronto para dormir.
562
00:36:48,562 --> 00:36:49,910
E esse coitado
563
00:36:50,477 --> 00:36:51,959
precisa de um curativo.
564
00:38:28,084 --> 00:38:29,652
Cuide bem dele.
565
00:38:30,061 --> 00:38:32,131
Ele matou o assassino
antes de chegarmos.
566
00:38:35,107 --> 00:38:36,531
Dói.
567
00:38:38,471 --> 00:38:40,236
Dói muito.
568
00:38:48,158 --> 00:38:49,355
Dói.
569
00:38:50,863 --> 00:38:53,003
Respire.
570
00:38:53,005 --> 00:38:54,745
Eu devia tê-la salvado.
571
00:38:56,972 --> 00:38:58,910
Devia tê-la salvado...
572
00:39:03,483 --> 00:39:04,756
Você fez o que pôde.
573
00:39:05,173 --> 00:39:06,259
Entendeu?
574
00:39:08,566 --> 00:39:10,628
Queria alguém como você
para minha filha.
575
00:39:12,554 --> 00:39:13,823
Você é um herói.
576
00:39:22,800 --> 00:39:25,588
<i>E enquanto o sangue jorrava de mim,</i>
577
00:39:25,590 --> 00:39:26,870
<i>eu o esfaqueei.</i>
578
00:39:27,670 --> 00:39:29,422
Repetidamente.
579
00:39:30,369 --> 00:39:32,235
Desesperado para salvar Farah
580
00:39:32,549 --> 00:39:34,438
e qualquer outro vivo naquela casa.
581
00:39:36,002 --> 00:39:37,442
Mas não foi o suficiente.
582
00:39:41,717 --> 00:39:42,936
Voltei a mim,
583
00:39:43,885 --> 00:39:45,312
quase sangrando até a morte
584
00:39:45,403 --> 00:39:47,507
e ouvindo que eu era um herói.
585
00:39:49,210 --> 00:39:52,210
Mas como posso ser um herói
quando já era tarde demais?
586
00:39:54,652 --> 00:39:57,755
Quando sou eternamente
assombrado por Farah
587
00:39:58,005 --> 00:39:59,905
e pelos outros
que não consegui salvar?
588
00:40:02,424 --> 00:40:04,218
De que adianta ser um herói...
589
00:40:05,292 --> 00:40:08,816
quando você tem um coração
permanentemente partido?
590
00:40:17,950 --> 00:40:19,119
Existem...
591
00:40:21,495 --> 00:40:23,526
Existem heróis ao nosso redor,
592
00:40:25,284 --> 00:40:26,890
mas o que nunca podemos esquecer
593
00:40:27,899 --> 00:40:29,735
são todas as pobres vítimas
594
00:40:30,071 --> 00:40:31,700
em cada história de herói.
595
00:42:14,189 --> 00:42:16,189
Me segue no Xwitter:
<font color="#ff4330">@SaarestoTati</font>
595
00:42:17,305 --> 00:43:17,415