"Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour
ID | 13206171 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27335085 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
<i>Prethodno u</i>
'Star Trek: Strange New Worlds'...
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,192
<i>Zapovjedniče Pelia,</i>
4
00:00:24,358 --> 00:00:25,893
ovo je poručnik Scott.
Treba vašu pomoć.
5
00:00:26,060 --> 00:00:28,896
- Poznajem Scottyja.
- Profesore.
6
00:00:29,063 --> 00:00:30,931
<i>Nije li tradicija</i>
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
<i>učiniti veliku
romantičnu gestu,</i>
8
00:00:33,201 --> 00:00:36,070
<i>ili sam opet pogrešno shvatio
kako ljudski odnosi rade?</i>
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,638
<i>Mislio sam da ste vi
i Christine</i>
10
00:00:37,738 --> 00:00:39,273
odlučili dati jedno drugome
malo prostora.
11
00:00:39,373 --> 00:00:41,142
<i>Zaista.</i>
12
00:00:41,242 --> 00:00:43,644
- Spock.
- Christine.
13
00:00:43,744 --> 00:00:46,514
Ovo je... dr. Korby.
14
00:00:47,415 --> 00:00:49,083
Moj spoj.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,729
Kapetane,
16
00:01:01,862 --> 00:01:04,332
ponovno bilježimo to
svemirsko zračenje.
17
00:01:06,033 --> 00:01:07,701
Što god ovo bilo
18
00:01:07,835 --> 00:01:10,838
ne čini se autohtonim
za maglicu Blootar.
19
00:01:11,605 --> 00:01:13,774
Ovo je svemir, poručniče.
20
00:01:13,907 --> 00:01:17,278
Ne postoji nešto kao...
autohtono.
21
00:01:17,411 --> 00:01:20,514
Svi smo djeca...
kozmosa.
22
00:01:20,614 --> 00:01:24,918
Kapetane, u zadnjih sat vremena,
još 14 članova posade javilo se
23
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
u medicinsku službu
zbog melankolije.
24
00:01:27,221 --> 00:01:29,457
Ovo sam vidio
samo jednom prije...
25
00:01:29,623 --> 00:01:31,525
u ratu.
26
00:01:31,625 --> 00:01:33,461
Tada će nam trebati pomoć.
27
00:01:33,594 --> 00:01:35,563
Ali kapetane, izvan smo
reguliranog prostora.
28
00:01:35,696 --> 00:01:39,567
Ne držite mi predavanja
o nadležnosti, poručniče!
29
00:01:39,700 --> 00:01:44,605
Ja sam napisao knjigu
o svemirskoj... nadležnosti.
30
00:01:45,973 --> 00:01:48,276
I poznat sam po svojoj...
31
00:01:48,409 --> 00:01:50,411
dikciji.
32
00:01:51,545 --> 00:01:53,481
Sada...
33
00:01:54,448 --> 00:01:57,918
...dovedite mi... Agonijance.
34
00:01:58,719 --> 00:02:02,456
Agonijanci su izuzetno
opasna svemirska bića.
35
00:02:02,590 --> 00:02:04,258
Zar mislite da to ne znam?!
36
00:02:04,392 --> 00:02:06,760
Nazovite, poručniče,
37
00:02:06,894 --> 00:02:10,564
radi maglice Blootar i svemira.
38
00:02:12,333 --> 00:02:15,603
Kapetane, imam Agonijance
na svemirskom telefonu.
39
00:02:15,736 --> 00:02:17,505
Na zaslonu.
40
00:02:18,972 --> 00:02:20,774
Pozdrav
sa USS 'Adventure'.
41
00:02:20,908 --> 00:02:23,511
Ja sam...
kapetan ovog plovila,
42
00:02:23,677 --> 00:02:26,980
predstavljam cijeli Savez
planeta vanjskog svemira.
43
00:02:27,114 --> 00:02:31,485
<i>Ja sam Zipnop
iz Triathic Agonijanskog Carstva.</i>
44
00:02:31,652 --> 00:02:37,258
Svi se klanjajte nama, malim,
patetičnim, ljudskim hrpama hrane.
45
00:02:37,358 --> 00:02:40,127
Skenirali smo neobičnu razinu
zračenja
46
00:02:40,261 --> 00:02:41,929
u maglici Blootar.
47
00:02:42,062 --> 00:02:46,800
Iako je to izvan
nadležnosti vašeg carstva.
48
00:02:46,934 --> 00:02:48,769
<i>To je laž!</i>
49
00:02:48,869 --> 00:02:51,339
Šire je patetični
ali ukusni ljudi.
50
00:02:51,472 --> 00:02:53,474
Pa ipak... doktore,
51
00:02:53,607 --> 00:02:56,310
nismo li primili
više slučajeva melankolije
52
00:02:56,444 --> 00:02:58,679
- na ovom brodu?
- Jesmo, kapetane.
53
00:02:58,812 --> 00:03:00,748
I zar se melankolija
ne javlja samo
54
00:03:00,848 --> 00:03:03,884
kada su ljudi izloženi
Agonijanskim radijacijskim valovima?
55
00:03:04,017 --> 00:03:07,321
- Istina.
- Šah i... mat.
56
00:03:07,455 --> 00:03:10,858
<i>Argh! Shvatili ste
naš plan.</i>
57
00:03:11,024 --> 00:03:14,495
Možda trebamo vaše moždane
stanice za napajanje radijacije,
58
00:03:14,628 --> 00:03:16,697
ali nas nikada nećete zaustaviti!
59
00:03:16,830 --> 00:03:18,899
Možemo, i hoćemo
jer moramo.
60
00:03:19,032 --> 00:03:22,202
To je naša dužnost...
kao svemirskih istraživača.
61
00:03:22,370 --> 00:03:24,405
Ne ako vas mi prvo uništimo.
62
00:03:24,572 --> 00:03:25,873
Volio bih vas vidjeti kako
pokušavate.
63
00:03:26,039 --> 00:03:27,675
Ali kapetane, što ako mogu?
64
00:03:27,808 --> 00:03:30,811
<i>Vi ljudi ste bogati
moždanim stanicama.</i>
65
00:03:30,911 --> 00:03:32,413
<i>Ako nam ih date,</i>
66
00:03:32,580 --> 00:03:34,882
<i>odlučit ćemo vas</i> ne
<i>uništiti.</i>
67
00:03:35,015 --> 00:03:36,850
<i>Imate</i>
68
00:03:36,984 --> 00:03:40,288
jednu minutu da se uskladite
s našim željama.
69
00:03:41,589 --> 00:03:45,559
Agonijanci su nas doveli
u nemoguću situaciju.
70
00:03:46,327 --> 00:03:48,362
Postoji... samo jedno rješenje.
71
00:03:48,496 --> 00:03:51,599
Ne možemo im dati
naše moždane stanice.
72
00:03:51,732 --> 00:03:54,935
Trebaju nam...
za mnoge znanstvene razloge.
73
00:03:55,068 --> 00:03:58,038
Kapetane, Agonijanci
74
00:03:58,171 --> 00:04:01,509
ispaljuju niz nuklearnih
lasera na nas.
75
00:04:01,642 --> 00:04:03,577
Štitovi gore! Pripremite se
za udar!
76
00:04:11,719 --> 00:04:13,787
Ispalite fotonske zrake na njih!
77
00:04:16,790 --> 00:04:18,892
Nema ih.
78
00:04:19,026 --> 00:04:22,095
I nema ni...
79
00:04:22,262 --> 00:04:23,864
- naših moždanih stanica.
- Ne!
80
00:04:23,997 --> 00:04:25,366
Što da radimo?
81
00:04:28,669 --> 00:04:32,005
Prvo... pronađemo Agonijance...
82
00:04:32,906 --> 00:04:35,409
...vratimo naše... moždane
stanice,
83
00:04:35,543 --> 00:04:37,277
a onda...
84
00:04:37,445 --> 00:04:38,779
vratimo svoju radost.
85
00:04:43,884 --> 00:04:46,454
<i>Posljednja granica.</i>
86
00:04:46,587 --> 00:04:49,156
<i>Ovo je priča o USS 'Adventure'</i>
87
00:04:49,323 --> 00:04:51,592
<i>na njegovoj 84-mjesečnoj misiji</i>
88
00:04:51,725 --> 00:04:54,728
<i>dok putuje najudaljenijim
dosezima svemira,</i>
89
00:04:54,862 --> 00:04:57,197
<i>nastojeći pronaći nepoznati
život,</i>
90
00:04:57,297 --> 00:05:01,635
<i>neobjašnjive fenomene,
i nove svemirske destinacije.</i>
91
00:05:01,769 --> 00:05:04,171
<i>Ići naprijed, ići dalje,</i>
92
00:05:04,338 --> 00:05:07,441
<i>ići hrabrije nego ikad prije.</i>
93
00:05:48,449 --> 00:05:50,918
<i>Dnevnik sigurnosnog časnika.</i>
94
00:05:51,018 --> 00:05:53,921
'Enterprise' <i>će proći kroz
Kitolijanski pojas,</i>
95
00:05:54,021 --> 00:05:56,023
<i>koji je centriran na
neutronskoj zvijezdi.</i>
96
00:05:56,156 --> 00:05:59,427
<i>Ali dok</i> 'Enterprise' <i>proučava
neutronsku zvijezdu,</i>
97
00:05:59,527 --> 00:06:03,296
<i>dodijeljen mi je zaseban,
ali jednako važan zadatak.</i>
98
00:06:03,431 --> 00:06:07,601
<i>Nazovite to dvostrukom misijom.</i>
99
00:06:09,369 --> 00:06:12,372
Želite da...
igram igru, gospodine?
100
00:06:12,540 --> 00:06:14,642
Zvjezdana flota vjeruje da su
pronašli rješenje
101
00:06:14,742 --> 00:06:16,577
za dugoročno putovanje
brže od svjetlosti.
102
00:06:16,744 --> 00:06:18,912
Zvijezdani brodovi će uskoro
moći putovati više
103
00:06:19,046 --> 00:06:20,848
od pet godina bez povratka
u Federaciju.
104
00:06:20,981 --> 00:06:24,985
Igre i zabava služe kao
distrakcija i oslobađanje stresa.
105
00:06:25,118 --> 00:06:27,387
Uređaj koji ćemo testirati
zove se
106
00:06:27,521 --> 00:06:29,256
'Soba za rekreaciju'?
107
00:06:29,389 --> 00:06:30,758
Holodek, ukratko.
108
00:06:30,924 --> 00:06:32,259
- Zvuči bolje.
- Da.
109
00:06:32,392 --> 00:06:34,428
Je li ovo bazirano na
borbenim simulatorima?
110
00:06:34,595 --> 00:06:36,530
Jer sam pobijedio
u svakom od njih.
111
00:06:36,664 --> 00:06:38,365
Zašto mislite da smo vas
odabrali?
112
00:06:38,499 --> 00:06:40,568
Ali ti simulatori su obično
na zvjezdanim bazama.
113
00:06:40,701 --> 00:06:43,437
Troše ogromne količine energije
i procesorske snage.
114
00:06:43,571 --> 00:06:45,639
Može li naš brod to podnijeti?
115
00:06:45,739 --> 00:06:47,608
To je ono što smo ovdje
da bismo otkrili.
116
00:06:47,741 --> 00:06:49,242
Naše su naredbe jasne.
117
00:06:49,376 --> 00:06:50,911
Dok 'Enterprise' proučava
urušavajuću neutronsku zvijezdu,
118
00:06:51,078 --> 00:06:53,080
vi ćete testirati holodek.
119
00:06:53,213 --> 00:06:55,182
Isprobajte ga pod pravom misijom.
120
00:06:55,282 --> 00:06:57,350
Pokažite da može raditi pod
rigoroznim okolnostima.
121
00:06:57,485 --> 00:07:02,022
Koliko rigoroznu igru na
holodeku očekujete, gospodine?
122
00:07:02,155 --> 00:07:05,025
Pa, to je test, poručniče.
123
00:07:05,158 --> 00:07:07,728
Vrsta stvari koju sam radio
kao probni pilot.
124
00:07:07,861 --> 00:07:09,296
Što znači,
125
00:07:09,463 --> 00:07:11,999
gurate ga koliko god možete.
126
00:07:12,766 --> 00:07:14,968
Rekli ste mi da vam
treba izazov.
127
00:07:15,769 --> 00:07:17,204
Nema na čemu.
128
00:07:29,249 --> 00:07:31,384
Prekidam li?
129
00:07:31,485 --> 00:07:33,286
Umjesto mojih uobičajenih
jutarnjih vježbi,
130
00:07:33,453 --> 00:07:35,155
odlučio sam nastaviti
s plesnim treningom.
131
00:07:35,288 --> 00:07:36,690
Gotovo sam završio
svoju rutinu.
132
00:07:36,790 --> 00:07:38,526
Oh, nemojte stati zbog mene.
133
00:07:41,394 --> 00:07:43,797
Računalo, pokreni playlistu:
Spock 19.
134
00:07:48,068 --> 00:07:50,470
Tango.
135
00:07:50,638 --> 00:07:52,472
Ambiciozno.
136
00:07:53,273 --> 00:07:55,108
Samo sam svratio pitati
za terenske emitere
137
00:07:55,242 --> 00:07:58,178
za holodek koje ste popravljali
za Scottyja?
138
00:07:59,913 --> 00:08:01,582
Oči gore, poručniče.
139
00:08:02,149 --> 00:08:04,752
Rekli ste mi da su oči
sidro tanga.
140
00:08:04,852 --> 00:08:07,187
Nisu li?
141
00:08:13,994 --> 00:08:15,963
Moja dijagnostika je
gotovo gotova.
142
00:08:16,096 --> 00:08:18,666
Ponovno sam poravnao
terenske emitere.
143
00:08:18,799 --> 00:08:20,500
Holodek bi trebao biti
operativan čim
144
00:08:20,634 --> 00:08:22,803
vi i g. Scott završite
dizajniranje programa za vas.
145
00:08:22,936 --> 00:08:25,973
- Hvala vam.
- Je li vam nadzorna igla teret?
146
00:08:26,106 --> 00:08:27,941
Zapravo sam zaboravio
da je nosim.
147
00:08:28,041 --> 00:08:30,110
To je dobra stvar.
148
00:08:30,243 --> 00:08:31,979
Najbolje je ako vas uhvati
u prirodnom stanju,
149
00:08:32,112 --> 00:08:33,714
tako da holodek može
konstruirati najrealističnije
150
00:08:33,881 --> 00:08:35,783
okruženje prema vašim
specifikacijama.
151
00:08:35,883 --> 00:08:39,186
Kad smo kod toga, jeste li
odabrali temu za simulaciju?
152
00:08:39,319 --> 00:08:40,954
Još ne.
153
00:08:42,489 --> 00:08:44,357
Nisam dobro upućen
u ljudsku zabavu,
154
00:08:44,524 --> 00:08:47,460
ali nasilje i opuštanje
čine se popularnima.
155
00:08:47,595 --> 00:08:49,797
Zajedno s...
156
00:08:51,665 --> 00:08:53,834
...romantičnim narativima.
157
00:08:59,039 --> 00:09:01,208
Amelia.
158
00:09:01,341 --> 00:09:03,744
Amelia Moon?
Što je to, dovraga?
159
00:09:03,877 --> 00:09:06,379
Detektivske priče sa Zemlje
iz 1960-ih.
160
00:09:06,546 --> 00:09:08,315
Kapetan broda koji me
spasio
161
00:09:08,415 --> 00:09:10,751
od Gorna... dao mi je kopiju,
162
00:09:10,918 --> 00:09:14,021
i postao sam opsjednut.
163
00:09:14,154 --> 00:09:16,990
Amelia je bila autsajder,
ali se uvijek našla
164
00:09:17,090 --> 00:09:19,827
usred ubojstva, ili otmice,
165
00:09:19,927 --> 00:09:22,362
ili pljačke koja je pošla
po zlu.
166
00:09:22,495 --> 00:09:25,532
I uvijek bi dobila pravdu,
167
00:09:25,666 --> 00:09:27,567
bez obzira na sve.
168
00:09:29,002 --> 00:09:30,370
Recimo samo...
169
00:09:30,503 --> 00:09:31,639
imala je utjecaj na mene.
170
00:09:31,739 --> 00:09:34,107
Ima ih 112 u bazi podataka.
171
00:09:34,241 --> 00:09:35,575
To je dovoljno materijala
za simulaciju.
172
00:09:35,743 --> 00:09:38,211
Iako, računalo bi moglo
173
00:09:38,345 --> 00:09:41,481
imati problema s održavanjem
simulacije kako jest.
174
00:09:41,581 --> 00:09:42,950
Pelia je na dopustu,
175
00:09:43,083 --> 00:09:44,752
pa, želite li ponovno
pozvati Spocka?
176
00:09:45,585 --> 00:09:46,854
To nije ništa što ne mogu
riješiti.
177
00:09:46,987 --> 00:09:48,722
Mogu uravnotežiti potrebe
obrade podataka
178
00:09:48,856 --> 00:09:50,724
s ostatka broda.
179
00:09:50,858 --> 00:09:52,626
Iako, postoji jedna
mala prepreka.
180
00:09:52,760 --> 00:09:55,095
Holografski likovi
181
00:09:55,262 --> 00:09:58,131
moraju biti nevjerojatno
detaljni da bi prošli provjeru.
182
00:09:58,265 --> 00:10:01,201
Jedini bio-potpisi koje imamo
u toj rezoluciji
183
00:10:01,301 --> 00:10:03,236
su iz međuspremnika uzoraka
transportera.
184
00:10:03,370 --> 00:10:04,905
Koristit ćemo njihove
sličnosti
185
00:10:05,038 --> 00:10:07,407
za stvaranje holografskih
interaktivnih avatara.
186
00:10:07,540 --> 00:10:10,310
Spreman sam kada vi budete,
poručniče.
187
00:10:12,312 --> 00:10:16,116
Koristeći romane 'Amelije Moon'
kao referencu
188
00:10:16,283 --> 00:10:19,987
i uzimajući u obzir moje
vještine istražitelja,
189
00:10:20,120 --> 00:10:24,992
stvorite novu misteriju koju
će mi biti izazovno riješiti.
190
00:10:33,466 --> 00:10:34,634
Spock, ja...
191
00:10:34,802 --> 00:10:36,336
Mislio sam da ste završili
s dijagnostikom.
192
00:10:36,503 --> 00:10:38,505
Htio sam osigurati da
računalni sustav funkcionira
193
00:10:38,638 --> 00:10:39,807
unutar normalnih parametara.
194
00:10:39,973 --> 00:10:41,208
Cijenim vašu brigu.
195
00:10:41,308 --> 00:10:43,643
Ali, uh, nemojte reći Scottyju.
196
00:10:43,777 --> 00:10:45,445
Jako se trudio oko ovoga.
197
00:10:45,578 --> 00:10:48,248
Doista. Osjetljiv je.
198
00:10:48,348 --> 00:10:51,418
Možete pokrenuti i procijeniti
program po vašoj naredbi.
199
00:10:55,923 --> 00:10:57,257
...pokreni program.
200
00:11:02,996 --> 00:11:05,699
Gotovo mogu osjetiti miris
oceana i cigareta.
201
00:11:05,866 --> 00:11:08,168
Bilo bi nerazumno pušiti
unutar holodeka.
202
00:11:08,301 --> 00:11:09,336
Ili uopće.
203
00:11:09,502 --> 00:11:11,338
Ne. Samo sam htio reći
da je vrlo, um...
204
00:11:11,471 --> 00:11:13,606
Životno. Doista.
205
00:11:13,741 --> 00:11:17,811
Proveo sam toliko sati
čitajući o Ameliji. Samo...
206
00:11:17,945 --> 00:11:20,714
Ne mogu vjerovati da ću
zapravo biti ona.
207
00:11:20,848 --> 00:11:22,515
Pa, kako bi moj predak,
208
00:11:22,682 --> 00:11:25,052
Sir Arthur Conan Doyle napisao:
'Igra je počela.'
209
00:11:25,218 --> 00:11:27,320
Hvala vam, g. Spock,
210
00:11:27,454 --> 00:11:30,290
ali ovo je situacija
za jednog igrača.
211
00:11:30,390 --> 00:11:31,992
Dostupan sam,
212
00:11:32,125 --> 00:11:34,161
ako odlučite da trebate
moju pomoć.
213
00:11:34,294 --> 00:11:36,363
Sretno, poručnice.
214
00:11:39,266 --> 00:11:41,068
Amelia Moon!
215
00:11:41,201 --> 00:11:43,103
- Hvala Bogu da ste ovdje.
- Uhura.
216
00:11:43,203 --> 00:11:44,704
Joni Gloss. Nakratko smo se sreli
217
00:11:44,838 --> 00:11:46,840
kada ste riješili onaj fijasko
s Foxom prošlog studenog.
218
00:11:46,974 --> 00:11:48,275
Spasio sam karijeru
svog klijenta,
219
00:11:48,375 --> 00:11:50,577
i zadržao ga izvan
San Quentina. Sada, slijedite me.
220
00:11:50,710 --> 00:11:51,945
Ja sam pronašao tijelo.
221
00:11:52,045 --> 00:11:53,413
Naravno, jesam.
222
00:11:53,546 --> 00:11:54,581
Uvijek sam prvi koji stigne.
223
00:11:54,714 --> 00:11:55,749
I imam pravilo u ovom gradu.
224
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Ako si na vrijeme, kasniš.
225
00:11:57,350 --> 00:11:59,586
A ako kasniš, mrtav si.
226
00:11:59,719 --> 00:12:02,189
U ovom slučaju, doslovno.
227
00:12:02,322 --> 00:12:03,757
Ne mojom rukom, naravno.
228
00:12:03,924 --> 00:12:05,158
Hoćete li to staviti u svoj zapisnik?
229
00:12:06,526 --> 00:12:10,163
Samo, niste bili prvi gost,
zar ne?
230
00:12:10,263 --> 00:12:11,398
Netko od njih je ubio Tonyja,
231
00:12:11,531 --> 00:12:13,000
samo ne znam tko.
232
00:12:13,133 --> 00:12:14,701
Zato sam vas nazvao.
233
00:12:14,835 --> 00:12:16,436
Trebam da to riješite
234
00:12:16,569 --> 00:12:17,704
prije nego što se pojave policajci.
235
00:12:17,838 --> 00:12:18,872
Uhitit će svakog od nas
236
00:12:19,006 --> 00:12:20,373
samo da bi prodali priču
237
00:12:20,507 --> 00:12:22,075
tračerskim novinama, a onda, puf,
prije nego što shvatite,
238
00:12:22,242 --> 00:12:24,111
pola mojih klijenata ostaje
bez posla.
239
00:12:24,277 --> 00:12:25,512
Dakle, zaštitite svoje klijente.
240
00:12:25,612 --> 00:12:27,747
Osim ubojice, očito.
241
00:12:27,881 --> 00:12:29,249
Njega ću se riješiti.
242
00:12:29,382 --> 00:12:31,985
Gdje je tijelo?
243
00:12:35,022 --> 00:12:36,489
Tamo.
244
00:12:36,589 --> 00:12:38,725
Ostajući iskren,
245
00:12:38,859 --> 00:12:40,427
jedva sam ga mogao pogledati.
246
00:12:40,560 --> 00:12:42,695
Ja ću zadržati ostale
u dnevnoj sobi
247
00:12:42,830 --> 00:12:46,633
dok vi idete raditi ono
što vi... radite.
248
00:12:46,766 --> 00:12:48,135
Imaš vatru?
249
00:12:49,402 --> 00:12:50,637
Fantastično.
250
00:12:51,638 --> 00:12:53,640
<i>Hollywood, Kalifornija.</i>
251
00:12:53,807 --> 00:12:55,876
<i>Vile, filmske zvijezde,</i>
252
00:12:55,976 --> 00:12:57,777
<i>i ubojstva.</i>
253
00:12:59,312 --> 00:13:00,981
Davljenje.
254
00:13:01,114 --> 00:13:02,782
Ali čime?
255
00:13:02,916 --> 00:13:03,984
<i>Večeras u 21:00,</i>
256
00:13:04,151 --> 00:13:05,485
<i>Tony Hart,</i>
257
00:13:05,618 --> 00:13:07,654
<i>šef Lomond Picture Studios</i>
258
00:13:07,787 --> 00:13:09,656
<i>zadavljen je u svom domu.</i>
259
00:13:09,823 --> 00:13:11,491
<i>Ali čime?</i>
260
00:13:11,658 --> 00:13:12,860
<i>I od koga?</i>
261
00:13:12,960 --> 00:13:14,995
<i>I ne zaboravite 'zašto'.</i>
262
00:13:15,128 --> 00:13:17,097
<i>Pronađite motiv,</i>
263
00:13:17,230 --> 00:13:18,398
<i>i imate ubojicu.</i>
264
00:13:18,498 --> 00:13:19,799
<i>Obično se motiv skriva,</i>
265
00:13:19,933 --> 00:13:21,734
<i>tihe tajne skrivene
u sjenama</i>
266
00:13:21,835 --> 00:13:23,270
<i>i iza zatvorenih vrata,</i>
267
00:13:23,403 --> 00:13:25,672
<i>ali vidio sam da ovaj
slučaj ima sve.</i>
268
00:13:25,839 --> 00:13:28,008
<i>Strast, očaj,</i>
269
00:13:28,175 --> 00:13:29,843
<i>ljubomora, bijes.</i>
270
00:13:30,010 --> 00:13:31,711
<i>A što se tiče osumnjičenih,</i>
271
00:13:31,811 --> 00:13:34,314
<i>možda prepoznajete neke
od gostiju iz</i>
272
00:13:34,481 --> 00:13:37,484
<i>Lomondove televizijske
svemirske avanture,</i>
273
00:13:37,617 --> 00:13:40,420
'Posljednja granica',
274
00:13:40,520 --> 00:13:42,990
<i>uključujući kreatora emisije
TK Bellowsa</i>
275
00:13:43,123 --> 00:13:46,326
<i>i bivšu glumicu koja je
postala producentica Sunny Lupino.</i>
276
00:13:46,493 --> 00:13:48,028
<i>Zvijezde emisije...
Adelaide Shaw,</i>
277
00:13:48,195 --> 00:13:51,231
<i>Maxwell Saint i Lee Woods...
također su ovdje,</i>
278
00:13:51,331 --> 00:13:54,634
<i>zajedno s glavnim dečkom
Shaw, Anthonyjem MacBeauom.</i>
279
00:13:54,767 --> 00:13:57,837
<i>I već ste upoznali moćnu
agenticu Joni Gloss.</i>
280
00:13:58,605 --> 00:14:01,241
Vaš domaćin, Tony Hart, je mrtav,
281
00:14:01,341 --> 00:14:03,676
a jedan od vas ga je ubio.
282
00:14:07,614 --> 00:14:09,316
Smirite se.
283
00:14:09,449 --> 00:14:11,851
Zašto bi netko od nas htio
biti ubiti Harta?
284
00:14:11,985 --> 00:14:13,853
Jer je vaša emisija trebala
biti otkazana.
285
00:14:13,987 --> 00:14:17,057
Otkazana? Ali mi smo hit.
286
00:14:19,526 --> 00:14:22,229
Oh. Gledanost.
287
00:14:23,163 --> 00:14:25,132
Sada, ovo će ići ovako.
288
00:14:25,232 --> 00:14:27,567
Nitko neće izaći na ta vrata
289
00:14:27,700 --> 00:14:29,736
niti upućivati telefonske pozive.
290
00:14:29,903 --> 00:14:32,039
Čak ni ti, William Morris.
291
00:14:32,172 --> 00:14:33,440
Svi ćemo se zbližiti
292
00:14:33,540 --> 00:14:35,308
dok sve ovo ne riješimo.
293
00:14:35,408 --> 00:14:36,977
Ovo se ne može događati. Meni.
294
00:14:37,110 --> 00:14:38,845
Što znamo:
295
00:14:38,979 --> 00:14:41,314
Večeras u 21:00, netko je zadavio
Tonyja Harta
296
00:14:41,448 --> 00:14:43,183
nepoznatim oružjem
u njegovoj spavaćoj sobi.
297
00:14:43,316 --> 00:14:45,152
Znamo da je ubojica
u ovoj sobi,
298
00:14:45,285 --> 00:14:47,921
i znamo da je vjerojatni motiv
otkazivanje
299
00:14:48,055 --> 00:14:50,423
<i>'Posljednje granice'.</i>
300
00:14:52,059 --> 00:14:53,793
A ključ ove zagonetke...
301
00:14:54,928 --> 00:14:57,697
...je jasan kao staklo.
302
00:15:02,669 --> 00:15:03,903
Što?
303
00:15:04,037 --> 00:15:07,540
Čekaj, nisam...
nisam bio ja.
304
00:15:07,674 --> 00:15:10,177
Svi znaju tvoje piće, prijatelju.
305
00:15:10,310 --> 00:15:12,045
Vjerujem ti.
306
00:15:12,179 --> 00:15:14,214
Osim toga, ti preferiraš
ružičastu nijansu.
307
00:15:14,347 --> 00:15:17,284
Ali ova nijansa je klasična.
308
00:15:17,450 --> 00:15:18,918
'Max Factor's Ruby Red',
309
00:15:19,052 --> 00:15:20,920
izdana 1955., i razlivena
310
00:15:21,088 --> 00:15:22,355
po modnim časopisima
311
00:15:22,489 --> 00:15:26,193
na ikoničnom licu modela
i pop zvijezde
312
00:15:26,326 --> 00:15:28,261
Sunny Lupino.
313
00:15:28,395 --> 00:15:30,797
Što da kažem,
ja sam trendseterica.
314
00:15:30,930 --> 00:15:33,133
Ali to me ne čini ubojicom.
315
00:15:34,968 --> 00:15:36,936
Ne čini.
316
00:15:37,070 --> 00:15:39,639
Ali ovo čini.
317
00:15:41,074 --> 00:15:44,011
'The Last Frontier' je bio tvoj
prvi projekt kao producentica.
318
00:15:44,111 --> 00:15:45,612
Borila si se da ga dobiješ
na televiziji,
319
00:15:45,745 --> 00:15:47,380
iskoristila si svoje odnose
sa studiom
320
00:15:47,514 --> 00:15:48,948
i svojim bivšim mužem.
321
00:15:49,082 --> 00:15:50,483
Kladila si cijelu karijeru na to.
322
00:15:50,650 --> 00:15:53,220
Tony i ja smo bili razvedeni,
ali smo i dalje bili
323
00:15:53,353 --> 00:15:55,222
jako uloženi u međusobni
uspjeh.
324
00:15:55,355 --> 00:15:57,957
Bila si malo više uložena
od većine, zar ne?
325
00:15:58,091 --> 00:16:01,694
Skupo je dovesti svemir
u američke dnevne sobe, pa si
326
00:16:01,794 --> 00:16:04,564
uzela osobni zajam od...
327
00:16:05,732 --> 00:16:07,934
...mafije.
Ali ako bi emisija bila otkazana,
328
00:16:08,068 --> 00:16:11,371
nikada je ne bi mogla vratiti,
pa...
329
00:16:12,972 --> 00:16:14,841
...ubila si Tonyja da bi je
zadržala na televiziji.
330
00:16:14,974 --> 00:16:18,111
Jedino što znam o tom čovjeku
je da je obožavatelj.
331
00:16:18,245 --> 00:16:20,180
Htio je autogram.
332
00:16:20,347 --> 00:16:21,948
Zašto onda teleobjektiv?
333
00:16:22,082 --> 00:16:25,118
Bio sam na večeri u Perino's
s Johnnyjem.
334
00:16:25,252 --> 00:16:28,488
Carson. Pokušavao me nagovoriti
na projekt na NBC-u.
335
00:16:28,621 --> 00:16:30,657
Tony me držao na oku
336
00:16:30,790 --> 00:16:32,525
kako bi se uvjerio da nisam
nevjerna.
337
00:16:32,659 --> 00:16:33,926
Studiju.
338
00:16:34,027 --> 00:16:35,728
Ali u pravu si.
339
00:16:35,828 --> 00:16:37,064
Uložila sam vlastiti novac,
340
00:16:37,164 --> 00:16:38,965
samo ga nisam uzela
od mafije.
341
00:16:39,099 --> 00:16:40,833
Prodala sam kuću.
342
00:16:40,967 --> 00:16:43,002
Moju i Tonyjevu prvu kuću.
343
00:16:43,136 --> 00:16:44,904
Oh, ali ti voliš tu kuću.
344
00:16:45,004 --> 00:16:46,073
Dok nisam uvjerila Alfreda da
345
00:16:46,173 --> 00:16:47,440
me stavi u 'Crows', bila sam samo
346
00:16:47,540 --> 00:16:49,509
još jedan par usana.
347
00:16:50,277 --> 00:16:51,878
Ali taj Oscar je otvorio vrata.
348
00:16:52,045 --> 00:16:55,248
I za što sam ga iskoristila,
za vlastite zvjezdane projekte?
349
00:16:55,348 --> 00:16:57,950
Ne. Kad sam čula TK-ovu prezentaciju
350
00:16:58,051 --> 00:17:01,088
za 'The Last Frontier', znala sam
351
00:17:01,188 --> 00:17:02,355
bilo je posebno.
352
00:17:02,522 --> 00:17:03,990
I učinila bi sve
da ga spasiš.
353
00:17:04,124 --> 00:17:05,458
Prokleta budi, učinila bih.
354
00:17:05,592 --> 00:17:07,194
Čak sam došla Tonyju s planom.
355
00:17:07,327 --> 00:17:09,196
- Ali on je odbio.
- Složio se.
356
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
Razmatrali smo detalje
357
00:17:10,697 --> 00:17:11,764
kad nas je Maxwell Saint
prekinuo.
358
00:17:11,864 --> 00:17:13,233
Ako stvarno želiš znati
359
00:17:13,366 --> 00:17:14,401
što se dogodilo Tonyju,
360
00:17:14,567 --> 00:17:15,902
razgovaraj s njim.
361
00:17:28,215 --> 00:17:29,549
O, moj Bože.
362
00:17:32,319 --> 00:17:34,754
Lee? Je li mrtva?
363
00:17:34,921 --> 00:17:37,257
Znaš da sam glumac,
a ne liječnik, zar ne?
364
00:17:37,390 --> 00:17:38,758
Ali, da. Mislim, pogledaj je.
365
00:17:38,891 --> 00:17:40,693
Očito je mrtva.
366
00:17:49,035 --> 00:17:50,770
Otrov.
367
00:17:57,544 --> 00:17:59,279
- Scotty, jesi li zauzet?
<i>- Malo zauzet, da.</i>
368
00:17:59,446 --> 00:18:00,913
<i>Tvoja simulacija povlači</i>
369
00:18:01,047 --> 00:18:02,715
<i>malo više snage
nego što se očekivalo. Zašto?</i>
370
00:18:02,849 --> 00:18:04,851
Bazu holodeka na
simulatoru bitke
371
00:18:04,951 --> 00:18:06,586
- i ponašat će se kao jedan.
<i>- Što to znači?</i>
372
00:18:06,719 --> 00:18:09,289
Pa, shvatio me,
naučio moje poteze.
373
00:18:09,422 --> 00:18:12,592
- Baš kao i neprijateljski
protivnik.
<i>- Pa, kako to mogu promijeniti?</i>
374
00:18:12,725 --> 00:18:13,993
Ne, treba mi svježe oko,
375
00:18:14,127 --> 00:18:15,662
netko tko neće vidjeti
stvari kao ja.
376
00:18:15,795 --> 00:18:18,465
U knjizi broj 57,
<i>Ubojstvo u gostionici Paper Moon,</i>
377
00:18:18,598 --> 00:18:20,099
Amelia Moon je trebala partnera.
378
00:18:20,233 --> 00:18:21,734
<i>Bojim se da to ne mogu biti ja</i>
379
00:18:21,834 --> 00:18:24,137
<i>ako želiš da Enterprise
nastavi raditi.</i>
380
00:18:24,271 --> 00:18:26,139
O, ne, u redu je.
381
00:18:27,407 --> 00:18:29,842
Mislim da već imam
savršenog partnera za ples.
382
00:18:31,411 --> 00:18:34,113
Spock, hvala ti što si došao.
383
00:18:34,247 --> 00:18:36,949
Ovdje sam da pomognem
na bilo koji način.
384
00:18:37,083 --> 00:18:38,117
Iako, smijem li pitati,
385
00:18:38,251 --> 00:18:39,486
ako te holodek porazio,
386
00:18:39,652 --> 00:18:40,887
zašto jednostavno ne završiš
misiju?
387
00:18:40,987 --> 00:18:43,723
Gledaj, Pike mi je dao
vrlo jasne naredbe:
388
00:18:43,823 --> 00:18:46,526
Testiraj uređaj
u rigoroznim okolnostima.
389
00:18:46,693 --> 00:18:47,894
Također, nije me porazio,
podigao sam razinu
390
00:18:47,994 --> 00:18:49,629
a onda je povećao
težinu.
391
00:18:49,762 --> 00:18:51,198
Osim toga,
392
00:18:51,364 --> 00:18:53,600
Amelia Moon ne odustaje
dok ne dobije svog čovjeka,
393
00:18:53,700 --> 00:18:55,168
a ni ja.
394
00:18:55,302 --> 00:18:56,869
Upoznat sam sa slučajem.
395
00:18:57,003 --> 00:18:59,172
Kakav je bio partner
detektivke Moon?
396
00:18:59,306 --> 00:19:01,007
- Pretpostavljam da je bio vješt?
- Bio je nespretni idiot.
397
00:19:01,174 --> 00:19:03,042
- To se ne čini korisnim.
- Ne.
398
00:19:03,210 --> 00:19:04,844
Ti ćeš biti puno više.
399
00:19:05,678 --> 00:19:06,779
Tko je ovaj tip?
400
00:19:06,879 --> 00:19:08,181
Detektiv Spock.
401
00:19:08,315 --> 00:19:09,616
On radi sa mnom.
402
00:19:09,749 --> 00:19:11,218
Nisam znao da je ovo
pidžama party.
403
00:19:11,384 --> 00:19:12,552
Čekaj.
404
00:19:12,719 --> 00:19:15,355
Je li te Central Casting poslao?
405
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Što, s tim ušima?
406
00:19:16,789 --> 00:19:18,358
Detektiv Spock
ne gleda televiziju.
407
00:19:18,491 --> 00:19:19,826
Dakle, on je komunist?
408
00:19:19,959 --> 00:19:22,862
Vjerojatnije jedan od onih
filmskih snobova.
409
00:19:23,029 --> 00:19:25,332
Što je važno?
410
00:19:25,465 --> 00:19:28,401
Holo-Kirk se čini
posebno uznemirenim.
411
00:19:28,535 --> 00:19:31,738
Trebao bi, on je broj jedan
na mom popisu osumnjičenih.
412
00:19:31,904 --> 00:19:34,106
Hvala što ste došli tako brzo.
413
00:19:34,207 --> 00:19:36,476
Ove fluktuacije... ovdje.
414
00:19:36,576 --> 00:19:38,144
Postaju sve češće.
415
00:19:38,245 --> 00:19:40,179
Šest sati smo udaljeni
od zvijezde koja se urušava.
416
00:19:40,313 --> 00:19:42,048
Manja kolebanja se mogu
očekivati.
417
00:19:42,215 --> 00:19:43,583
Svi rade cijelu noć.
418
00:19:43,750 --> 00:19:45,552
Čak sam preporučio Pikeu
da vrati Ortegas.
419
00:19:45,685 --> 00:19:46,653
I vjeruješ joj?
420
00:19:46,786 --> 00:19:48,921
- Da.
- Pomoćno napajanje
421
00:19:49,055 --> 00:19:50,890
također ima problema.
422
00:19:52,559 --> 00:19:54,794
Ovo se čini izvan standarda.
423
00:19:57,063 --> 00:19:59,566
Ne brinite, imam sve
pod kontrolom.
424
00:19:59,699 --> 00:20:01,901
Vau, to je senzorno
preopterećenje.
425
00:20:02,034 --> 00:20:04,337
O, sve normalno,
sve pod kontrolom.
426
00:20:04,437 --> 00:20:06,506
Omnidirekcionalne
holo-diode proizvode
427
00:20:06,639 --> 00:20:09,776
ogroman broj varijabli
koje treba pratiti.
428
00:20:09,942 --> 00:20:12,445
- Ah.
- Trebaš li drugi par očiju?
429
00:20:12,612 --> 00:20:13,913
Ne, imam to.
430
00:20:14,046 --> 00:20:16,383
Iz mog iskustva,
ponekad drugi par očiju
431
00:20:16,516 --> 00:20:18,918
može biti... štetan.
Ja-ja to mogu podnijeti.
432
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
U redu, ali moram potpisati
tvoje inženjerske zapise
433
00:20:22,188 --> 00:20:23,756
prije povratka na posao
na neutronskoj zvijezdi.
434
00:20:23,890 --> 00:20:26,926
Držim fige da poboljšaš
nesređeni primjer
435
00:20:27,059 --> 00:20:28,395
koji je postavio tvoj...
436
00:20:28,528 --> 00:20:29,762
nadzornik.
437
00:20:29,896 --> 00:20:31,464
Da, upoznat sam s, uh,
438
00:20:31,598 --> 00:20:33,333
Pelijinim zloglasnim zapisima.
439
00:20:33,433 --> 00:20:36,035
Orao bi mogao oslijepiti
od čitanja istih.
440
00:20:37,704 --> 00:20:38,671
O...
441
00:20:38,771 --> 00:20:40,039
- Već pokvareno?
- O, ne, ne.
442
00:20:40,172 --> 00:20:41,608
Samo mali bug,
za očekivati s
443
00:20:41,774 --> 00:20:43,276
testiranjem beta faze.
444
00:20:43,410 --> 00:20:45,845
Znaš, simulator ove veličine
automatski će povući
445
00:20:45,945 --> 00:20:47,880
procesorsku snagu
kako bi kompenzirao, ali, znaš,
446
00:20:48,014 --> 00:20:49,316
to nije problem.
447
00:20:49,482 --> 00:20:53,820
Samo ću, um,
preusmjeriti malo soka. Da.
448
00:20:53,953 --> 00:20:55,622
La'An možda vodi ovaj test,
449
00:20:55,755 --> 00:20:57,490
ali, uh,
450
00:20:57,624 --> 00:20:59,492
ti si sigurnosna mreža.
451
00:21:02,762 --> 00:21:04,364
Shvaćam. Jasno i glasno.
452
00:21:04,464 --> 00:21:05,798
Ali, znaš, imam to.
453
00:21:10,236 --> 00:21:13,940
G. Saint, jeste li ubili
Tonyja Harta i Sunny Lupino?
454
00:21:14,073 --> 00:21:15,442
Ne.
455
00:21:15,575 --> 00:21:16,576
Jeste li vi?
456
00:21:16,709 --> 00:21:17,910
Sonny je rekla da ste se ti i Tony
457
00:21:18,044 --> 00:21:19,912
svađali prije nego što je umro.
458
00:21:20,046 --> 00:21:22,181
Prepucavanje. Svađa.
459
00:21:22,349 --> 00:21:23,850
Možda i sukob.
460
00:21:24,016 --> 00:21:26,018
Nije vrijedno ni raspravljati.
461
00:21:28,355 --> 00:21:29,489
Bila je to ljubomora.
462
00:21:29,656 --> 00:21:30,890
Ljubomora?
463
00:21:32,825 --> 00:21:34,561
Tvoja manžeta.
464
00:21:34,661 --> 00:21:36,863
Identicna je bila
na mjestu zločina.
465
00:21:37,830 --> 00:21:41,834
Mali ukras od
Hartove tajnice.
466
00:21:42,702 --> 00:21:43,536
Sviđam joj se.
467
00:21:43,703 --> 00:21:45,572
Imali ste aferu.
468
00:21:46,539 --> 00:21:47,840
Ulovili ste me.
469
00:21:48,007 --> 00:21:49,509
A g. Hart je imao
problem s tim?
470
00:21:49,676 --> 00:21:51,010
Pa, samo zato što je
i on imao aferu
471
00:21:51,143 --> 00:21:52,845
- s istom tajnicom.
- Hmm,
472
00:21:53,012 --> 00:21:54,180
zvuči komplicirano.
473
00:21:54,347 --> 00:21:55,448
Ne, ne baš. Bilo je usputno.
474
00:21:55,582 --> 00:21:57,850
Blisko surađuješ s ljudima,
475
00:21:57,984 --> 00:21:59,819
i stvari se događaju.
476
00:22:07,326 --> 00:22:09,729
Vas dvoje sigurno znate
kako to ide.
477
00:22:09,896 --> 00:22:11,330
Što? Mi...
478
00:22:12,131 --> 00:22:14,367
Ne, ovo-ovo se tiče tebe,
479
00:22:14,534 --> 00:22:16,035
a ne... nikoga drugog.
480
00:22:16,202 --> 00:22:17,904
Gledaj, ja sam glumac.
481
00:22:18,070 --> 00:22:19,238
Volim dramu,
482
00:22:19,406 --> 00:22:21,474
ali to sigurno nije
nešto za što bi ubio.
483
00:22:21,608 --> 00:22:23,543
Osim toga, već sam uvjerio
Harta da je
484
00:22:23,710 --> 00:22:25,412
gotovo između mene
i tajnice.
485
00:22:25,578 --> 00:22:27,113
I kako ste to učinili?
486
00:22:28,047 --> 00:22:29,416
Ja i Maxwell?
487
00:22:29,549 --> 00:22:31,751
Apsolutno 100% nikad.
488
00:22:31,884 --> 00:22:33,386
Činiš se jako uzrujan
zbog toga.
489
00:22:33,520 --> 00:22:36,355
On je šovinistički egomanijak.
490
00:22:37,223 --> 00:22:39,492
Jedva podnosim biti
na setu s tim tipom.
491
00:22:39,592 --> 00:22:41,394
Zašto bih spavala s njim?
492
00:22:41,528 --> 00:22:43,730
Jeste li znali da se
serija otkazuje?
493
00:22:44,597 --> 00:22:45,698
Čuo sam šaputanja.
494
00:22:45,832 --> 00:22:47,266
Kako ste se osjećali zbog toga?
495
00:22:47,434 --> 00:22:49,001
Pa,
496
00:22:49,135 --> 00:22:50,570
moje replike i moje suknje
postaju sve
497
00:22:50,703 --> 00:22:52,772
kraće i kraće sa
svakom epizodom,
498
00:22:52,905 --> 00:22:54,574
a jedina osoba
499
00:22:54,741 --> 00:22:57,276
koja se ikada borila
za moj lik bila je Sunny.
500
00:22:57,444 --> 00:23:00,279
A sada je mrtva, tako da...
501
00:23:01,080 --> 00:23:03,950
Jeste li znali da sam imala
samo 18 godina kada sam glumila
502
00:23:04,083 --> 00:23:05,752
Heddu Gabler na West Endu?
503
00:23:05,885 --> 00:23:09,856
Dobra sam u onome što radim,
detektivi.
504
00:23:09,956 --> 00:23:12,925
Ali čini se da je svima stalo
samo do tvog ljubavnog života.
505
00:23:13,092 --> 00:23:14,293
Mora da je frustrirajuće.
506
00:23:14,461 --> 00:23:16,429
Da, jest.
507
00:23:16,563 --> 00:23:18,631
Ali je li pogrešno željeti ljubav
508
00:23:18,765 --> 00:23:21,233
i biti shvaćen ozbiljno
u svojoj karijeri?
509
00:23:24,036 --> 00:23:25,772
Dakle, zašto mislite da postoje
uporne glasine
510
00:23:25,905 --> 00:23:27,807
o vašoj aferi
s g. Saintom?
511
00:23:33,179 --> 00:23:34,681
Kako ste se osjećali
prema gđici Lupino?
512
00:23:34,847 --> 00:23:38,017
Mislite, jesam li imala razloga
da je ubijem?
513
00:23:38,150 --> 00:23:40,019
Ne.
514
00:23:40,186 --> 00:23:41,554
Divila sam joj se.
515
00:23:41,654 --> 00:23:45,858
Nije se mogla zadovoljiti
time da bude umjetničko djelo.
516
00:23:46,025 --> 00:23:48,427
Htjela je stvarati umjetnost.
517
00:23:48,528 --> 00:23:50,029
Umjetnost ti puno znači.
518
00:23:50,196 --> 00:23:51,664
To je sve.
519
00:23:51,798 --> 00:23:54,701
Ako mogu dati dar
svijetu,
520
00:23:54,834 --> 00:23:56,335
želim pomoći ljudima da oslobode
521
00:23:56,469 --> 00:23:58,370
umjetničku zvijer
u sebi.
522
00:23:58,538 --> 00:24:02,008
Kako se "oslobađa
umjetnička zvijer"?
523
00:24:02,141 --> 00:24:04,276
Vodim
umjetnički salon.
524
00:24:04,410 --> 00:24:06,378
Lee ti je vjerojatno rekla za to.
525
00:24:06,546 --> 00:24:08,848
Što se događa
u umjetničkom salonu?
526
00:24:09,015 --> 00:24:10,550
Mac svira gitaru.
527
00:24:10,683 --> 00:24:12,785
Drugi pjevaju, slikaju.
528
00:24:12,885 --> 00:24:14,821
- A ti?
- Lee piše.
529
00:24:14,954 --> 00:24:16,856
Zapravo, piše scenarij.
530
00:24:16,989 --> 00:24:18,825
- Film.
<i>- Scenarij?</i>
531
00:24:18,958 --> 00:24:20,159
Zašto?
532
00:24:20,292 --> 00:24:21,528
Mac ti je to rekao?
533
00:24:21,661 --> 00:24:24,964
Vestern smješten u Dakoti.
534
00:24:25,097 --> 00:24:26,666
U sobi žrtve bio je scenarij
535
00:24:26,799 --> 00:24:28,100
o Dakoti.
536
00:24:29,468 --> 00:24:31,137
Tko je još znao za to?
537
00:24:36,408 --> 00:24:38,244
Savjest te grize pa bježiš?
538
00:24:38,377 --> 00:24:40,580
Više kao slab želudac.
539
00:24:40,747 --> 00:24:43,415
Mora da je teško gledati kako nešto
u što si toliko uložio
540
00:24:43,583 --> 00:24:45,618
jednostavno nestaje.
541
00:24:45,718 --> 00:24:48,020
Nije mi to
najdraži osjećaj, ne.
542
00:24:48,154 --> 00:24:50,590
Ali su ocjene bile preniske
da bi opravdale drugu sezonu?
543
00:24:50,757 --> 00:24:54,026
Naša baza obožavatelja je mala,
ali je prilično strastvena.
544
00:24:54,160 --> 00:24:55,562
Jeste li bili ugroženi
545
00:24:55,695 --> 00:24:57,329
vestern filmom koji je
napisala gđica Woods?
546
00:24:57,429 --> 00:25:00,600
Lee je napisala još jedan vestern?
Dobro za nju.
547
00:25:00,733 --> 00:25:02,735
Nikada se neće umoriti
od tog umirućeg žanra.
548
00:25:02,902 --> 00:25:04,837
Dakle, znali ste za scenarij?
549
00:25:04,971 --> 00:25:08,007
Niste bili ljubomorni?
550
00:25:08,140 --> 00:25:10,376
Što je s otkazivanjem?
Jeste li i to znali?
551
00:25:11,377 --> 00:25:14,581
Jeste li zato potrgali
ugovor? Iz bijesa?
552
00:25:16,348 --> 00:25:19,085
Znate li što kažu za seriju
nakon prve sezone?
553
00:25:19,218 --> 00:25:21,554
Ne. Što kažu?
554
00:25:21,688 --> 00:25:23,455
Praktički se sama piše.
555
00:25:24,957 --> 00:25:26,559
Hart je potrgao ugovor,
ne ja.
556
00:25:26,693 --> 00:25:28,127
Zapravo mi je
činio uslugu.
557
00:25:28,260 --> 00:25:30,129
Željeli ste napustiti seriju?
558
00:25:30,296 --> 00:25:32,732
'Warners' ima prava
na knjigu koju želim.
559
00:25:32,865 --> 00:25:34,200
Čak će mi dopustiti
da režiram.
560
00:25:34,300 --> 00:25:37,269
Da, ja-ja-ja volim našu seriju,
561
00:25:37,403 --> 00:25:39,505
ali filmovi...
562
00:25:39,606 --> 00:25:42,274
Tako mijenjate srca
i umove, djeco.
563
00:25:42,441 --> 00:25:44,376
Dakle, sretni ste što se
serija otkazuje?
564
00:25:44,476 --> 00:25:46,879
Oh, detektive.
565
00:25:47,013 --> 00:25:48,314
Ja sam pisac.
566
00:25:48,447 --> 00:25:50,449
Nikad nisam sretan ni zbog čega.
567
00:25:51,217 --> 00:25:52,852
Ali nisam nikoga ubio.
568
00:26:00,359 --> 00:26:01,928
Svi su radili zajedno,
569
00:26:02,061 --> 00:26:03,362
ali su dopustili da emocije
ugroze
570
00:26:03,462 --> 00:26:05,331
sam posao koji su
si dijelili.
571
00:26:10,002 --> 00:26:11,137
Što je to?
572
00:26:11,270 --> 00:26:13,339
Scenarij Lee Woods.
573
00:26:13,472 --> 00:26:14,974
Znao sam da nešto
nije u redu s njim.
574
00:26:15,107 --> 00:26:17,343
Gledajte, nema naslovne.
575
00:26:17,509 --> 00:26:18,745
Ali zašto?
576
00:26:19,846 --> 00:26:21,681
Možda da se sakrije veza
s piscem.
577
00:26:21,814 --> 00:26:24,516
Ne, ne, ne, ne od Bellowsa.
Njega to nije ni zanimalo.
578
00:26:25,517 --> 00:26:26,318
Ne.
579
00:26:27,854 --> 00:26:30,456
Što ako Lee nije ta
koja ga je uklonila?
580
00:26:30,589 --> 00:26:31,858
La'An...
581
00:26:35,461 --> 00:26:36,896
Čini se da je luster
582
00:26:36,996 --> 00:26:38,330
namjerno prerezan da nam naudi.
583
00:26:38,464 --> 00:26:40,366
Da nas zaustavi
584
00:26:40,499 --> 00:26:42,034
jer smo blizu.
585
00:26:42,201 --> 00:26:44,771
Scenarij nema
naslovnu stranicu
586
00:26:44,871 --> 00:26:46,639
jer je ukraden.
587
00:26:46,773 --> 00:26:49,275
Hart je ukrao Leein scenarij
i htio je zasluge dati drugome,
588
00:26:49,408 --> 00:26:52,244
vjerojatno muškarcu, jer se to
stalo događalo tada.
589
00:26:53,379 --> 00:26:55,247
Pa ga je ubila zbog toga.
590
00:27:02,354 --> 00:27:03,990
Postoji hitnije pitanje.
591
00:27:05,624 --> 00:27:06,525
Krv?
592
00:27:06,659 --> 00:27:08,060
Pa, ja-ja sam mislio da 'holodeck'
593
00:27:08,194 --> 00:27:09,628
ima sigurnosne protokole.
594
00:27:09,762 --> 00:27:11,664
Možda ne rade ispravno.
595
00:27:12,999 --> 00:27:15,067
Trebamo izaći odavde,
ne riskirati ništa drugo.
596
00:27:15,234 --> 00:27:17,804
Računalo, završi program.
597
00:27:20,206 --> 00:27:23,542
G. Scott, molim vas, završite.
598
00:27:26,846 --> 00:27:28,715
Računalo, luk.
599
00:27:31,250 --> 00:27:32,752
Dakle...
600
00:27:32,919 --> 00:27:34,921
ne možemo ga isključiti,
601
00:27:35,054 --> 00:27:37,356
program bi nas mogao
povrijediti,
602
00:27:37,489 --> 00:27:39,025
a ne možemo izaći.
603
00:27:39,158 --> 00:27:40,659
Uistinu.
604
00:27:51,370 --> 00:27:52,972
Uh...
605
00:27:54,073 --> 00:27:56,108
Poručniče Scott,
tražite li me?
606
00:27:56,208 --> 00:27:59,678
Recimo da imam hipotetski
problem s komunikacijama,
607
00:27:59,812 --> 00:28:02,381
možete li me savjetovati
o ovom problemu koji, opet,
608
00:28:02,514 --> 00:28:03,883
znate, nije pravi problem,
609
00:28:04,016 --> 00:28:06,552
u tradicionalnom smislu
riječi 'problem'.
610
00:28:06,685 --> 00:28:08,387
- To je...
- Mislim da sam to shvatio.
611
00:28:08,554 --> 00:28:10,522
U vrlo nevjerojatnom slučaju
612
00:28:10,656 --> 00:28:12,925
da sam izgubio sav kontakt
s La'An
613
00:28:13,092 --> 00:28:16,062
unutar 'holodecka',
što biste savjetovali?
614
00:28:16,195 --> 00:28:18,731
Uh... Pa, ako komunikacije
ne uspiju,
615
00:28:18,865 --> 00:28:21,200
zaobišao bih lokalne
podprocesore i spojio se
616
00:28:21,333 --> 00:28:22,534
izravno u optičku
podatkovnu mrežu.
617
00:28:22,668 --> 00:28:24,971
Da. Zamislite
u ovoj hipotezi,
618
00:28:25,071 --> 00:28:27,774
kao, već sam to učinio,
više puta.
619
00:28:27,907 --> 00:28:31,610
Hipotetski,
ugasio bih simulaciju.
620
00:28:31,778 --> 00:28:33,579
- Uh...
- Što, pretpostavljam,
621
00:28:33,712 --> 00:28:35,748
ste već, hipotetski,
učinili.
622
00:28:35,915 --> 00:28:38,985
Scotty, govoriš li mi da je
La'An zarobljena u 'holodecku'?
623
00:28:40,419 --> 00:28:42,688
Jeste li pokušali
pokucati na vrata?
624
00:28:42,822 --> 00:28:44,190
Ili ih jednostavno raznijeti?
625
00:28:44,290 --> 00:28:46,392
'Holodeck' je složena
ravnoteža sila,
626
00:28:46,525 --> 00:28:48,895
traktorskih zraka
i precizno vođenih dioda,
627
00:28:49,028 --> 00:28:50,562
sve je to povezano.
628
00:28:50,696 --> 00:28:52,731
Dakle, raznijeti ga srušilo
bi cijeli naš sustav.
629
00:28:52,865 --> 00:28:54,600
Trajno. Prema
mojim izračunima,
630
00:28:54,767 --> 00:28:56,368
jedini način da se
otključa program
631
00:28:56,468 --> 00:28:57,603
je da ga poručnica
dovrši,
632
00:28:57,770 --> 00:28:58,805
ali ona toga nije svjesna.
633
00:28:58,938 --> 00:29:00,272
Što podrazumijeva dovršavanje?
634
00:29:00,406 --> 00:29:02,641
Rješavanje misterija ubojstva
usred Hollywooda 1969.
635
00:29:04,944 --> 00:29:06,512
Radim na tome.
636
00:29:06,612 --> 00:29:08,114
- Hvala, mornaru.
- Da.
637
00:29:08,247 --> 00:29:10,649
Eh, oh, znate da to nije
bilo sve hipotetski?
638
00:29:10,783 --> 00:29:12,351
Da, shvatio sam
gotovo odmah.
639
00:29:12,451 --> 00:29:13,619
U redu.
640
00:29:16,122 --> 00:29:18,624
Nažalost, nisam mogao
pristupiti ploči
641
00:29:18,757 --> 00:29:19,892
dok sam bio u simulaciji.
642
00:29:20,026 --> 00:29:20,993
Još uvijek ne mogu doći
do Scottyja preko komunikacija
643
00:29:21,127 --> 00:29:22,061
ili bilo koga na brodu.
644
00:29:22,194 --> 00:29:23,262
Dakle, imamo problem
s računalom
645
00:29:23,395 --> 00:29:24,496
i problem
s komunikacijama.
646
00:29:24,630 --> 00:29:26,232
Također imamo problem
s ubojicom.
647
00:29:26,365 --> 00:29:28,700
Ako nas ubojica napadne,
mogli bismo stvarno umrijeti.
648
00:29:28,801 --> 00:29:32,638
Dakle, možda je jedini način
da preživimo uhvatiti ubojicu.
649
00:29:32,771 --> 00:29:34,841
Što znači...
650
00:29:34,974 --> 00:29:36,442
idemo riješiti
ovu misteriju.
651
00:29:36,575 --> 00:29:37,810
Ja-ja samo...
652
00:29:37,944 --> 00:29:39,979
ne mogu vjerovati
da si htio otići iz serije.
653
00:29:40,146 --> 00:29:42,081
Ti si također htio
otići iz serije.
654
00:29:42,181 --> 00:29:44,250
Znaš što ja mislim?
Mislim da me mrziš,
655
00:29:44,350 --> 00:29:46,819
i mrziš činjenicu da sam ti
dao najbolji posao
656
00:29:46,953 --> 00:29:48,687
koji ćeš ikada imati.
657
00:29:48,855 --> 00:29:50,256
Prijetiš li mi?
658
00:29:50,356 --> 00:29:51,790
Jeste li svi to čuli?
659
00:29:51,924 --> 00:29:53,125
TK mi je prijetio!
660
00:29:53,259 --> 00:29:54,260
On ne govori laži.
661
00:29:54,393 --> 00:29:55,627
Što bi ti znao?
662
00:29:55,761 --> 00:29:57,696
Ti si ovdje samo kao
Adelaidein izlaz u nuždi.
663
00:29:57,830 --> 00:29:58,865
Što bi to trebalo značiti?
664
00:29:59,031 --> 00:30:01,733
Publici se ne sviđaš.
665
00:30:01,834 --> 00:30:05,204
Barem mogu realno
izgovoriti rečenicu.
666
00:30:05,337 --> 00:30:06,272
To se zove gluma.
667
00:30:06,372 --> 00:30:07,840
- Oh.
- A znaš što
668
00:30:07,974 --> 00:30:09,341
nije realno? Žena
prvi časnik.
669
00:30:09,475 --> 00:30:11,978
Suoči se s tim. Znao si
da su ti dani odbrojani.
670
00:30:12,111 --> 00:30:13,846
Zato si pristala udati se
za Micka Bowieja ovdje,
671
00:30:13,980 --> 00:30:15,982
kako bi mogla nestati
na turneji kao njegova 'groupie'
672
00:30:16,115 --> 00:30:17,950
i nitko ne bi primijetio
da je tvoja karijera mrtva!
673
00:30:18,084 --> 00:30:21,720
Svi šutite, odmah!
674
00:30:22,788 --> 00:30:23,856
Dobro.
675
00:30:24,023 --> 00:30:26,558
Gdje je Lee Woods?
676
00:30:26,692 --> 00:30:30,796
I tko je ovaj tip?
677
00:30:34,400 --> 00:30:36,168
Ona je mrtva.
678
00:30:37,036 --> 00:30:38,204
Joni Gloss.
679
00:30:38,370 --> 00:30:39,906
Nije onako kako izgleda.
680
00:30:40,039 --> 00:30:41,507
Samo sam tražio upaljač.
681
00:30:41,640 --> 00:30:42,808
Bila je mrtva kad sam je
pronašao.
682
00:30:42,942 --> 00:30:44,710
Imao si dosta novca
za izgubiti
683
00:30:44,843 --> 00:30:46,478
od otkazivanja
'The Last Frontier', zar ne?
684
00:30:46,578 --> 00:30:48,447
Imao sam tri klijenta
u toj seriji. Izračunaj sam.
685
00:30:48,547 --> 00:30:50,716
Ali nisam ubio Tonyja Harta,
686
00:30:50,883 --> 00:30:52,251
iako bih volio da jesam.
687
00:30:52,418 --> 00:30:53,752
A zašto to?
688
00:30:54,887 --> 00:30:56,322
Jer je otkazivanje
'The Last Frontier'
689
00:30:56,422 --> 00:30:58,124
najgluplja stvar koju je
Tony ikada učinio.
690
00:30:58,224 --> 00:31:01,560
Shvaćate li koliko je rijetka
serija poput ove?
691
00:31:01,727 --> 00:31:04,463
TK je želio publici dati
probavljiv odraz
692
00:31:04,563 --> 00:31:07,866
vlastitog svijeta kroz
leću fantazije.
693
00:31:08,000 --> 00:31:10,336
Socijalni komentar
s gumenim maskama
694
00:31:10,436 --> 00:31:13,739
i zakopanim metaforama.
Znate, znanstvena fantastika.
695
00:31:13,872 --> 00:31:16,242
A studio se nije složio
s ovom vizijom?
696
00:31:16,408 --> 00:31:18,911
Bili su više...
697
00:31:19,078 --> 00:31:20,346
oprezni.
698
00:31:20,446 --> 00:31:22,915
Nisu htjeli 'uzburkati duhove'.
Kukavice.
699
00:31:23,082 --> 00:31:25,751
TK je želio da 'Frontier'
uzme naš truli svijet,
700
00:31:25,884 --> 00:31:28,254
sa svojim bradavicama
i nepravdama,
701
00:31:28,420 --> 00:31:30,289
i dati publici
nešto bolje.
702
00:31:30,422 --> 00:31:33,059
I sve to s tjednim
svemirskim avanturama?
703
00:31:33,192 --> 00:31:35,861
Ne smatrate li tu
ideju nadahnjujućom?
704
00:31:35,962 --> 00:31:38,630
Ne mislite li da će neko
dijete gledati ovu seriju
705
00:31:38,797 --> 00:31:41,000
i provesti ostatak života
tražeći zvijezde?
706
00:31:41,100 --> 00:31:44,103
Ne mislite li da osoba
može voljeti umjetničko djelo
707
00:31:44,236 --> 00:31:46,805
Ne mislite li da osoba može
toliko voljeti umjetnost,
708
00:31:46,939 --> 00:31:48,540
glazbu ili priču da ih
to izliječi?
709
00:31:48,640 --> 00:31:51,877
Pokaže im dijelove sebe
koje nikada nisu vidjeli?
710
00:31:52,011 --> 00:31:53,145
I dati im nadu?
711
00:31:53,312 --> 00:31:54,480
Um...
712
00:31:55,581 --> 00:31:57,383
Pa, ne, naravno da mislim.
713
00:31:57,516 --> 00:31:59,751
Serija poput ove mogla
je trajati zauvijek.
714
00:31:59,885 --> 00:32:01,053
Dajući generacijama
715
00:32:01,187 --> 00:32:03,489
obožavatelja mjesto da se
osjećaju viđeno, da pripadaju,
716
00:32:03,622 --> 00:32:06,325
nešto u što će ponovno
vjerovati,
717
00:32:06,458 --> 00:32:09,328
bez obzira tko su ili
odakle dolaze.
718
00:32:10,529 --> 00:32:14,766
Ali ne možete ništa od toga
učiniti bez druge sezone.
719
00:32:18,470 --> 00:32:21,007
Konačno, svjetlo.
720
00:32:21,140 --> 00:32:23,675
Lažna vatra?
721
00:32:24,443 --> 00:32:25,744
Tony je imao besprijekoran
ukus za film,
722
00:32:25,877 --> 00:32:27,813
ali njegov osjećaj za dekor
je tragičan.
723
00:32:27,946 --> 00:32:30,316
Što je unutar kamina?
724
00:32:34,520 --> 00:32:35,954
Celuloidni film.
725
00:32:36,088 --> 00:32:37,956
Ukinut u 22. stoljeću,
726
00:32:38,090 --> 00:32:40,159
mnogi kažu na štetu
kinematografije.
727
00:32:40,292 --> 00:32:41,860
Mislim da je ovo
oružje ubojstva.
728
00:32:46,365 --> 00:32:49,168
Ali to je i snimka.
729
00:32:51,870 --> 00:32:54,640
Nešto je na ovom filmu što
je ubojica htio uništiti,
730
00:32:54,773 --> 00:32:57,509
ali je napravio istu
pogrešku kao i Joni.
731
00:32:58,510 --> 00:33:00,146
Spock, moramo vidjeti
što je na ovome.
732
00:33:00,279 --> 00:33:02,448
U redu, kolaps neutronske
zvijezde je neizbježan.
733
00:33:02,581 --> 00:33:04,350
Uhura, primaju li skeneri
podatke?
734
00:33:04,516 --> 00:33:05,717
Stiže na vrijeme, gospodine.
735
00:33:06,518 --> 00:33:08,187
Kapetane, detektiram
gama bljesak
736
00:33:08,354 --> 00:33:10,189
koji ide u našu
putanju leta.
737
00:33:10,322 --> 00:33:11,857
To je teža energija
nego što se očekivalo.
738
00:33:11,990 --> 00:33:13,559
Senzori se preopterećuju.
739
00:33:15,694 --> 00:33:17,063
Štitovi gore.
740
00:33:17,229 --> 00:33:18,164
Idemo na žutu uzbunu.
741
00:33:18,297 --> 00:33:19,165
Ortegas, spusti nas.
742
00:33:19,298 --> 00:33:20,299
Upravljaj što jasnije možeš.
743
00:33:20,399 --> 00:33:21,633
Htjela bih,
744
00:33:21,733 --> 00:33:23,169
ali upravo smo imali
masivno pražnjenje energije.
745
00:33:23,302 --> 00:33:24,536
Motori ne reagiraju.
746
00:33:24,670 --> 00:33:26,305
Niti štitovi.
747
00:33:26,405 --> 00:33:27,706
Most znanstvenom
laboratoriju.
748
00:33:27,873 --> 00:33:29,541
Gospodine Scott,
što se događa s našim sustavom?
749
00:33:29,675 --> 00:33:31,377
Pa, čini se da 'holodeck'
750
00:33:31,510 --> 00:33:34,213
povlači malo više energije
nego što sam očekivao.
751
00:33:34,346 --> 00:33:35,847
Onda ga ugasi.
752
00:33:35,981 --> 00:33:37,649
Imamo situaciju na mostu,
i treba mi energija, odmah.
753
00:33:37,783 --> 00:33:38,917
Da, nije to baš tako lako,
gospodine.
754
00:33:39,085 --> 00:33:40,219
- Um...
- Crvena uzbuna.
755
00:33:40,386 --> 00:33:42,854
Gospodine Scott,
756
00:33:42,988 --> 00:33:45,257
bez snage motora, letjet
ćemo glavom
757
00:33:45,391 --> 00:33:46,725
u masivni gama-zračni
bljesak,
758
00:33:46,892 --> 00:33:48,927
i nećemo to preživjeti.
759
00:33:58,304 --> 00:33:59,305
Gospodine Scott, treba mi
rješenje.
760
00:33:59,438 --> 00:34:01,140
Uh... mogu ručno
761
00:34:01,240 --> 00:34:03,675
preusmjeriti energiju k
vama u malim koracima.
762
00:34:03,809 --> 00:34:05,344
To bi vam trebalo dati nešto.
763
00:34:05,477 --> 00:34:06,778
Učini to. Učini to sada.
764
00:34:06,878 --> 00:34:08,914
Imate otprilike 30 sekundi
ubrzanja.
765
00:34:09,081 --> 00:34:10,382
Možete li to iskoristiti?
766
00:34:10,516 --> 00:34:12,518
Volim dobar izazov.
767
00:34:31,770 --> 00:34:33,505
Prošli smo.
768
00:34:35,674 --> 00:34:37,343
Nadajmo se da neće biti
još jednog.
769
00:34:39,645 --> 00:34:42,748
Gospodine Scott, želio bih
razgovarati s poručnicom
770
00:34:44,316 --> 00:34:47,085
Da vidim mogu li je dobiti.
771
00:34:49,255 --> 00:34:53,024
Recimo da sam smislio način
da kontaktiram La'An.
772
00:34:53,125 --> 00:34:55,294
Hipotetski.
773
00:34:55,427 --> 00:34:56,995
Onda bi bio moj
hipotetski heroj.
774
00:34:57,095 --> 00:34:58,697
Mislim da ne možete proći
na konvencionalan način
775
00:34:58,830 --> 00:35:00,566
jer AI blokira sve
komunikacije
776
00:35:00,699 --> 00:35:01,967
koje ne dolaze iz
simulacije.
777
00:35:02,134 --> 00:35:03,735
Odbija joj dopustiti da
razgovara s bilo kim
778
00:35:03,869 --> 00:35:06,205
tko nije dio programa.
To se... razvija.
779
00:35:06,338 --> 00:35:09,475
Dakle, morate ga uvjeriti
da ste i vi hologram.
780
00:35:11,977 --> 00:35:13,479
Oh.
781
00:35:14,780 --> 00:35:17,216
Napisao sam knjigu
782
00:35:17,349 --> 00:35:19,785
o svemirskoj jurisdikciji,
783
00:35:19,951 --> 00:35:22,321
i poznat sam...
784
00:35:23,389 --> 00:35:26,458
...po svom... rječniku.
785
00:35:26,592 --> 00:35:27,826
Sada...
786
00:35:27,959 --> 00:35:32,764
dovedite mi... Agonyance.
787
00:35:34,533 --> 00:35:35,801
Agonyance?
788
00:35:35,967 --> 00:35:37,969
- Oh... rez!
- Što?
789
00:35:38,136 --> 00:35:39,471
Nastavite snimati.
Nastavite snimati.
790
00:35:39,638 --> 00:35:40,639
- U redu.
- Je li to bilo previše? Ja-ja...
791
00:35:40,772 --> 00:35:42,107
Mislio sam da je sjajno.
792
00:35:42,241 --> 00:35:43,242
- Potpuno sam to osjetio.
- U redu, u redu, u redu.
793
00:35:43,342 --> 00:35:44,810
U redu. Tišina na setu.
794
00:35:44,976 --> 00:35:46,111
Tišina na setu.
795
00:35:46,245 --> 00:35:47,613
Koji je sad problem?
796
00:35:47,746 --> 00:35:49,981
Oh, gdje da uopće počnem? Uh,
797
00:35:50,115 --> 00:35:52,150
možda bi mogao pokušati
izgovoriti rečenicu
798
00:35:52,284 --> 00:35:54,386
kao pravo ljudsko biće
jednom?
799
00:35:54,486 --> 00:35:55,987
Oh.
800
00:35:56,121 --> 00:35:58,290
Pa, možda ako bi napisao
rečenicu...
801
00:35:58,424 --> 00:36:00,592
- Aha. Oh.
- ...vrijedi isporučiti, mogao
bih pokušati.
802
00:36:00,692 --> 00:36:02,761
- Aha.
- O čemu se uopće radi
u ovoj sceni?
803
00:36:02,894 --> 00:36:04,162
Mislim da se radilo
o kapitalizmu.
804
00:36:04,296 --> 00:36:05,631
Veliko iznenađenje.
805
00:36:05,764 --> 00:36:07,299
Niste razumjeli scenarij.
806
00:36:07,433 --> 00:36:08,834
Ponovno.
807
00:36:08,967 --> 00:36:10,836
Zar nikoga ovdje nije briga
za moju viziju?
808
00:36:11,002 --> 00:36:12,170
Uh, gospodine?
809
00:36:12,304 --> 00:36:13,772
- Što?!
- Uh, vi...
810
00:36:13,905 --> 00:36:16,107
Ima poziv. Um...
811
00:36:19,378 --> 00:36:21,580
Nije dobro vrijeme.
812
00:36:23,449 --> 00:36:25,651
Što? Ja...
813
00:36:27,719 --> 00:36:29,955
Ne možete to učiniti. Ja-ja...
814
00:36:30,055 --> 00:36:32,358
Ja sam emisija. Vi c...
815
00:36:32,491 --> 00:36:33,892
Ja...
816
00:36:34,059 --> 00:36:36,762
Požalit ćete ovo.
817
00:36:41,267 --> 00:36:43,068
La'An? La'An?
818
00:36:44,135 --> 00:36:46,472
La'An, ne znam hoćeš li
ovo vidjeti,
819
00:36:46,605 --> 00:36:48,640
ali to je bila moja jedina
prilika da ti pošaljem poruku.
820
00:36:48,774 --> 00:36:50,476
'Holodeck' povlači svu
računalnu
821
00:36:50,609 --> 00:36:52,544
snagu obrade s ostatka
broda.
822
00:36:52,678 --> 00:36:55,581
Jedini način da se to
zaustavi je da se završi
823
00:36:55,747 --> 00:36:57,516
program, što znači da morate
riješiti misterij.
824
00:36:58,350 --> 00:37:00,952
Čekaj. Ako povlačimo svu
snagu obrade,
825
00:37:01,052 --> 00:37:03,889
to uključuje štitove,
navigaciju, sustave za
826
00:37:04,055 --> 00:37:06,325
održavanje života.
Mogli bi umrijeti. Svi bismo
827
00:37:06,425 --> 00:37:07,593
mogli umrijeti.
828
00:37:07,726 --> 00:37:09,328
Točna procjena.
829
00:37:09,461 --> 00:37:11,430
Točna proc...
830
00:37:11,597 --> 00:37:13,231
Kako nisi više zabrinut?
831
00:37:13,365 --> 00:37:14,800
To su naši prijatelji,
naši životi.
832
00:37:14,900 --> 00:37:16,402
Tražio si od mene da ostanem
odvojen.
833
00:37:16,535 --> 00:37:18,103
Ja samo radim kako si
tražio.
834
00:37:18,270 --> 00:37:19,738
Sada znamo da je Bellows
doista jako mario za
835
00:37:19,871 --> 00:37:22,140
otkazivanje.
836
00:37:22,240 --> 00:37:24,876
Da. To mu daje motiv, a imao
je i priliku.
837
00:37:25,010 --> 00:37:26,612
Ali nije imao razloga ubiti
Woodsa ili Lupina.
838
00:37:26,745 --> 00:37:28,113
Ona nije otkazala emisiju.
Učinila bi sve da je spasi.
839
00:37:28,280 --> 00:37:30,048
To je istina.
840
00:37:30,181 --> 00:37:32,751
Uključujući i otkazivanje meni.
841
00:37:32,918 --> 00:37:35,954
Znaš, za tako pametnog
detekiva,
842
00:37:36,121 --> 00:37:38,223
užasno si glup.
843
00:37:38,357 --> 00:37:40,626
Nisu nas otkazivali.
844
00:37:40,792 --> 00:37:42,561
Mijenjali su me.
845
00:37:42,694 --> 00:37:44,029
U mojoj vlastitoj emisiji.
846
00:37:44,162 --> 00:37:47,098
Možda bismo trebali sjesti i
smireno razgovarati o ovome.
847
00:37:47,232 --> 00:37:50,902
Došao sam ovdje smiren. Došao
sam ovdje tražiti svoj posao
848
00:37:51,036 --> 00:37:54,973
natrag.
Imaš li pojma koliko je to
849
00:37:55,106 --> 00:37:56,975
ponižavajuće?
850
00:37:57,108 --> 00:37:58,910
I kad je rekao ne, tada si ti...
851
00:37:59,044 --> 00:38:01,547
- Onda spusti pištolj.
- Hmm?
852
00:38:01,647 --> 00:38:04,149
Mogao bi nekoga stvarno
ozlijediti ovdje.
853
00:38:04,282 --> 00:38:05,717
Ovo više nije igra.
854
00:38:05,851 --> 00:38:07,486
Ovo nikada nije bila igra.
855
00:38:09,555 --> 00:38:10,756
Ovo je moja karijera.
856
00:38:10,889 --> 00:38:12,791
I ne spuštam pištolj
857
00:38:12,924 --> 00:38:15,361
jer ja nisam ubojica.
858
00:38:16,662 --> 00:38:18,964
Ali netko drugi ovdje jest.
859
00:38:19,831 --> 00:38:20,799
Ja?
860
00:38:20,932 --> 00:38:22,368
- Mm.
- Dovezena sam ovdje
861
00:38:22,468 --> 00:38:24,269
- da riješim ovaj slučaj.
- Znam.
862
00:38:24,403 --> 00:38:27,873
Amelia Moon,
velika detektivka.
863
00:38:27,973 --> 00:38:31,610
Čini se da je smrt prati
kamo god ide.
864
00:38:31,743 --> 00:38:33,211
Ne, ovo je ludo. Ja...
865
00:38:33,311 --> 00:38:37,282
I tvoj čudni prijatelj
u njegovoj čudnoj odjeći,
866
00:38:37,416 --> 00:38:39,851
tako lišen emocija.
867
00:38:39,985 --> 00:38:41,987
Uvijek promatra,
868
00:38:42,120 --> 00:38:44,356
proučava.
869
00:38:44,490 --> 00:38:46,425
Hej, čekaj malo.
870
00:38:46,558 --> 00:38:48,860
Je li te mreža poslala?
871
00:38:49,027 --> 00:38:50,629
Jesi li ti moja zamjena?
872
00:38:53,365 --> 00:38:54,566
Ne! Budalo!
873
00:38:54,666 --> 00:38:56,368
Bio je ovdje samo da mi
pomogne!
874
00:38:56,535 --> 00:38:57,636
Ja nisam. Nisam.
875
00:38:57,769 --> 00:39:00,806
Spock? Spock?
876
00:39:00,939 --> 00:39:03,274
Dobro sam.
877
00:39:03,409 --> 00:39:05,176
Oh, hvala Bogu.
878
00:39:11,983 --> 00:39:13,452
Što...
879
00:39:24,396 --> 00:39:26,598
Što je?
880
00:39:31,202 --> 00:39:32,871
Ti si.
881
00:39:33,639 --> 00:39:35,841
Ti si ubojica.
882
00:39:35,974 --> 00:39:37,342
Otrovao si Lupinovu šalicu
883
00:39:37,476 --> 00:39:40,345
kad si 'pokretao
dijagnostiku'.
884
00:39:40,479 --> 00:39:44,349
Sabotirao si luster, a onda
me spasio od njega.
885
00:39:44,483 --> 00:39:46,752
I onda...
886
00:39:46,918 --> 00:39:48,253
ubio si Woodsa.
887
00:39:48,420 --> 00:39:51,056
Nova teorija, ali nemam
motiva.
888
00:39:51,222 --> 00:39:53,925
Ja sam jednostavno tvoj
kolega, pomažem ti u slučaju.
889
00:39:54,059 --> 00:39:55,561
Ti čak nisi ni dio
ove priče.
890
00:39:55,694 --> 00:39:57,295
Doveo sam te ovdje.
891
00:40:02,834 --> 00:40:05,437
Jer si me natjerao da te
dovedem ovdje.
892
00:40:05,571 --> 00:40:07,739
Ti nisi moj kolega.
893
00:40:07,873 --> 00:40:09,541
Ti si hologram.
894
00:40:09,675 --> 00:40:13,078
Bio si od trenutka kad sam
ušao u 'holodeck'.
895
00:40:13,244 --> 00:40:16,247
Tražio sam od računala
misterij stvoren za mene,
896
00:40:16,381 --> 00:40:18,850
i dalo mi je tebe, jer,
pa,
897
00:40:18,950 --> 00:40:22,488
gledalo me ranije s pravim
Spockom, i...
898
00:40:24,856 --> 00:40:27,793
...znalo je da ga nikada
ne bih posumnjao.
899
00:40:32,130 --> 00:40:34,633
Bravo, poručnice La'An
Noonien-Singh.
900
00:40:34,766 --> 00:40:36,635
Riješili ste misterij.
901
00:40:36,802 --> 00:40:40,105
Oh.
902
00:40:41,473 --> 00:40:43,475
Računalo...
903
00:40:45,276 --> 00:40:46,845
...završi program?
904
00:40:54,686 --> 00:40:56,722
Dok 'holodeck' tehnologija
905
00:40:56,855 --> 00:40:58,990
zasigurno obećava, rizici
906
00:40:59,124 --> 00:41:01,126
nadmašuju potencijalne koristi.
907
00:41:01,259 --> 00:41:03,361
Ne preporučujemo da se uređaj
908
00:41:03,461 --> 00:41:06,164
instalira na aktivne brodove...
u ovom trenutku.
909
00:41:06,297 --> 00:41:07,699
Što kažeš da preporučimo da
910
00:41:07,799 --> 00:41:09,334
se zaključa u kutiju duboko
pod zemljom negdje?
911
00:41:09,467 --> 00:41:12,170
Pa, ako bih mogao samo
napraviti jedan mali dodatak.
912
00:41:12,337 --> 00:41:13,805
Samo mu treba namjenska
poslužiteljska soba
913
00:41:13,939 --> 00:41:15,941
- i izvor napajanja koji...
- Mm.
914
00:41:16,074 --> 00:41:19,010
Uključi to u izvješće, ali
kao fusnotu.
915
00:41:19,177 --> 00:41:21,547
U malom tisku.
916
00:41:22,781 --> 00:41:24,315
Poručnice?
917
00:41:24,482 --> 00:41:26,952
Znate li koliko posade imamo
na brodu?
918
00:41:27,085 --> 00:41:28,453
Uh...
919
00:41:28,587 --> 00:41:30,055
- Uh...
- 203.
920
00:41:30,155 --> 00:41:34,259
Točnije, 203 najboljih koje
'Starfleet' može ponuditi.
921
00:41:34,359 --> 00:41:36,294
Nikada nema razloga
922
00:41:36,427 --> 00:41:38,329
da nešto radite sami kada vam
treba pomoć.
923
00:41:38,463 --> 00:41:40,231
Da, ali što ako ima?
924
00:41:41,700 --> 00:41:44,703
Otprilike tjedan dana prije
nego što je moj posljednji brod
925
00:41:44,836 --> 00:41:46,972
naletio na 'Gorn', gradio sam
niz senzora.
926
00:41:47,105 --> 00:41:48,607
Mislio sam da sam vidio neke
anomalije,
927
00:41:48,740 --> 00:41:50,308
ali nisam imao vremena to
dovršiti.
928
00:41:50,441 --> 00:41:54,680
Moj zapovjednik je rekao da hoće,
ali nije, a onda smo...
929
00:41:57,415 --> 00:42:01,052
Ono što se dogodilo na
'Stardiveru' nije tvoja krivnja.
930
00:42:01,953 --> 00:42:03,855
Ono što radimo ovdje je teško,
931
00:42:03,989 --> 00:42:05,624
i ponekad se događaju loše
stvari.
932
00:42:07,158 --> 00:42:09,327
Ali ova posada je tim.
933
00:42:10,195 --> 00:42:12,397
Znati kada tražiti pomoć nije
slabost.
934
00:42:12,564 --> 00:42:14,465
To je snaga.
935
00:42:14,566 --> 00:42:17,002
Jedna koju kapetan i ja jako
cijenimo.
936
00:42:32,483 --> 00:42:34,686
Hvala vam što ste pristali
dovršiti našu lekciju od ranije.
937
00:42:34,820 --> 00:42:36,822
Naravno.
938
00:42:37,756 --> 00:42:39,858
Računalo, započni popis pjesama:
Spock 21.
939
00:42:41,693 --> 00:42:43,394
Dakle, shvaćam da test misterije
'holodecka' nije bio
940
00:42:43,528 --> 00:42:45,063
na vaše zadovoljstvo.
941
00:42:47,833 --> 00:42:51,737
Pa, zatražio sam solo misterij,
942
00:42:51,870 --> 00:42:55,206
ali 'holodeck' me naveo da
vjerujem da mi treba partner.
943
00:42:55,340 --> 00:42:56,808
Ti.
944
00:43:04,482 --> 00:43:05,984
Je li pogrešno razumio tvoj
upit?
945
00:43:06,084 --> 00:43:10,055
To, mislim da je savršeno
razumio.
946
00:43:11,222 --> 00:43:12,858
Samo nisam uzeo u obzir
947
00:43:12,991 --> 00:43:15,526
da me 'holodeck' poznaje bolje
nego što sam shvaćao.
948
00:43:15,627 --> 00:43:20,031
Dao mi je osumnjičenog kojeg
nikada nisam očekivao.
949
00:43:20,165 --> 00:43:22,600
Zanimljiva tehnologija.
950
00:43:26,071 --> 00:43:28,073
Kako ste zaključili ovaj obrat?
951
00:43:28,206 --> 00:43:29,607
Nisam isprva.
952
00:43:29,741 --> 00:43:31,777
Tražio sam tragove
na krivim mjestima.
953
00:43:31,910 --> 00:43:35,180
Ali sada razumijem zagonetku
koju je stvorio za mene.
954
00:43:40,551 --> 00:43:42,287
A što je to bilo?
955
00:43:42,453 --> 00:43:44,322
Stvorio je holografsku
verziju tebe
956
00:43:44,455 --> 00:43:46,992
koja je bila bistra, logična.
957
00:43:49,127 --> 00:43:50,696
Hladna.
958
00:44:02,240 --> 00:44:04,375
Riječi koje su korištene
da me opišu.
959
00:44:05,243 --> 00:44:07,178
Ali ja...
960
00:44:07,312 --> 00:44:09,480
Ja te poznajem.
961
00:44:11,249 --> 00:44:13,251
Znam osjećaj tvojih ruku
kad plešemo.
962
00:44:13,384 --> 00:44:17,355
Znam način na koji se
gledamo u oči.
963
00:44:17,522 --> 00:44:19,590
On me nije tako gledao.
964
00:44:19,725 --> 00:44:22,961
Ili sam možda pogrešno
protumačio situaciju.
965
00:44:29,467 --> 00:44:32,470
Ranije danas...
966
00:44:32,603 --> 00:44:35,273
Pitao sam se jesam li ja taj
koji je pogrešno razumio.
967
00:44:35,373 --> 00:44:39,778
Jer sam na trenutak pomislio
da si htjela...
968
00:44:40,712 --> 00:44:44,282
I... jesi li i ti htjela?
969
00:45:00,665 --> 00:45:03,568
Pojest ćemo ljudske pite!
970
00:45:03,701 --> 00:45:05,804
Jesu li to... pite ili hrpe?
971
00:45:05,937 --> 00:45:08,673
- To su hrpe.
- Pite?
972
00:45:08,807 --> 00:45:10,175
Lijevo.
973
00:45:10,308 --> 00:45:12,844
I natrag. Desno, desno,
desno, desno, desno.
974
00:45:12,978 --> 00:45:14,445
- I desno!
- Oh.
975
00:45:16,081 --> 00:45:17,849
Kako je ovo?
976
00:45:17,983 --> 00:45:19,751
Što kažeš na ovo?
977
00:45:20,651 --> 00:45:22,821
- Prokletstvo!
- Kostimi!
978
00:45:22,921 --> 00:45:24,890
Dečki, je li to 'nebula'?
979
00:45:25,056 --> 00:45:26,591
Vau!
980
00:45:28,493 --> 00:45:30,228
- Onda će nam trebati pomoć.
- Onda će nam trebati pomoć.
981
00:45:30,361 --> 00:45:32,130
- To je moja replika!
- Mislio sam da ja imam dio s nogom.
982
00:45:32,230 --> 00:45:33,899
- Replika?
- Što? Zašto bi ti imao dio s nogom?
983
00:45:34,032 --> 00:45:36,001
Ne znam. Mislio sam da ja
imam dio s nogom.
984
00:45:36,101 --> 00:45:37,735
Pa, to je očito moja replika!
To je kapetanova replika.
985
00:45:37,869 --> 00:45:39,437
Zašto bi ona imala dio s nogom?
986
00:45:39,604 --> 00:45:40,738
To je moja replika.
987
00:45:40,872 --> 00:45:42,908
Da. Čekamo zvuk.
988
00:45:43,041 --> 00:45:45,243
Crvena koža, žuta koža.
989
00:45:45,410 --> 00:45:47,946
Ah, ah, ah, ah.
990
00:45:48,880 --> 00:45:51,116
Hej.
991
00:45:51,282 --> 00:45:53,451
Izgubio sam je.
992
00:45:53,618 --> 00:45:56,154
Izgubio sam je!
993
00:45:57,222 --> 00:45:58,790
Izgubio sam je!
994
00:46:02,593 --> 00:46:05,964
Isuse Kriste. Pokušavao sam
se dočepati.
995
00:46:06,097 --> 00:46:08,266
Može li... ova stolica...
996
00:46:08,399 --> 00:46:11,602
Može li netko popraviti
stolicu? Molim?
997
00:46:11,736 --> 00:46:13,972
Ja... ja ne mogu raditi
ovako...
998
00:46:14,105 --> 00:46:15,606
Otvori vrata.
999
00:46:21,279 --> 00:46:22,413
Pomoć. Pomoć!
1000
00:46:22,547 --> 00:46:24,149
- Vau, vau, polako!
- Da, imam te.
1001
00:46:24,282 --> 00:46:27,052
Sponzoriranje titlova od strane CBS-a
1002
00:46:27,152 --> 00:46:31,022
Titlovano od strane Media Access
Group pri WGBH access.wgbh.org
1003
00:46:32,305 --> 00:47:32,297
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org