"Sunny" Sticky
ID | 13206172 |
---|---|
Movie Name | "Sunny" Sticky |
Release Name | sunny.s01e04.hdr.2160p.web.h265-successfulcrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 27437332 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Head päeva sulle.
3
00:00:48,423 --> 00:00:50,926
Mine tuubi oma suur aju
tarkust täis. - Olgu, issi.
4
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Ütlesin sulle, mis juhtub,
kui ma poja kooli tulema pean.
5
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Palun.
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Andke mulle veel üks päev.
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Raha on käes, aga mõtlesin,
et sulle meeldiks ka see.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
Suzie-<i>san. - Suzie-</i>san.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie, keskendu.
10
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
PÕHINEB COLIN
O'SULLIVANI ROMAANIL
11
00:03:23,871 --> 00:03:25,121
Kes on see naine?
12
00:03:25,122 --> 00:03:27,456
Kes? Yasuda-san templist?
13
00:03:27,457 --> 00:03:28,916
Ei. Tema taga.
14
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
See naine yakuzast.
15
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Ta tahtis öelda „ yakuzaishi“.
16
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
„Apteeker“.
17
00:03:37,467 --> 00:03:40,553
Ta võtab igasugu
pille, nagu arvata võite.
18
00:03:40,554 --> 00:03:44,098
Naeruväärne. Miks selline
inimene siin olema peaks?
19
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Hea küsimus. Kohe uurin.
20
00:03:47,060 --> 00:03:49,687
Vabandust. Kas
teie olete Suzie-san?
21
00:03:49,688 --> 00:03:52,190
See on Suzie. Minu poja naine.
22
00:03:52,191 --> 00:03:58,654
Mina olen Kato.
Masasan'i ülikoolikaaslane.
23
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
Hakkasime mõne
aasta eest taas suhtlema.
24
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
<i>Hajimemashite.</i>
25
00:04:02,993 --> 00:04:04,368
Valus on.
26
00:04:04,369 --> 00:04:06,120
Meil kõigil on valus.
27
00:04:06,121 --> 00:04:09,665
Jah. End õnnetuna tundes
meenutan alati oma sõpra Masa-san'i.
28
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Ta oli nii inspireeriv.
29
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Ja ta oli tagasihoidlik,
30
00:04:17,798 --> 00:04:21,344
ütles alati, et see oli tema isa,
kes ta isolatsioonist päästis...
31
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Oodake. Mida te ütlesite?
32
00:04:24,640 --> 00:04:26,474
Tahtsid ju külalistega
vestelda, Suzie-san?
33
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Mida te Masa isa kohta ütlesite?
34
00:04:30,562 --> 00:04:32,605
Heldeke.
35
00:04:32,606 --> 00:04:35,233
Kindlasti inspireeriks
Masa-san'i isa mindki.
36
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Tahaksin temaga
meeleldi kohtuda.
37
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
On ta siin?
38
00:04:40,072 --> 00:04:43,199
Kas on, Noriko? - Peame vaatama,
39
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
kuidas toiduga läheb. Andke
andeks. - On ta siin? Ma ei tea.
40
00:04:48,705 --> 00:04:50,164
Aitäh.
41
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, kurat, mis siin toimub?
42
00:04:56,129 --> 00:04:58,506
Tahtsin sinult just sama küsida.
43
00:04:58,507 --> 00:05:00,216
Aga viisakamalt.
44
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Sa hilined, lehkad
alkoholi järele.
45
00:05:03,554 --> 00:05:05,221
Ja kus on mu ema pärlikee?
46
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
See ei sobinud mu riietega.
47
00:05:10,227 --> 00:05:12,728
Halloo! Miks ta seda ütles?
48
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Et Shigeru Masa
<i>hikikomori'st välja aitas?</i>
49
00:05:16,149 --> 00:05:19,569
Arvasin, et Shigeru surma
pärast Masa erakuks hakkaski.
50
00:05:19,570 --> 00:05:23,573
Matusel nii sünge asja
mainimine oli temast väga inetu.
51
00:05:23,574 --> 00:05:27,493
Oo jaa. Ta rikkus ürituse meeleolu
täielikult ära. No on mölakas!
52
00:05:27,494 --> 00:05:29,579
Mida perset, Noriko?
53
00:05:29,580 --> 00:05:32,331
Kas Shigeru on elus?
Kas sa peidad teda kusagil?
54
00:05:32,332 --> 00:05:33,833
Ära räägi lollusi.
55
00:05:33,834 --> 00:05:36,294
Ehk tahab ta sind
nii väga vältida,
56
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
et ei suutnud oma lihase
poja matuselegi tulla.
57
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Minu poeg on surnud.
58
00:05:46,805 --> 00:05:52,059
Sinult palun ma vaid, et sa korralikult
käituksid ja väärikalt leinaksid.
59
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
Seda ma teha tahangi.
60
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Aga selleks pean ma teadma,
keda kuradit ma siin üldse leinan.
61
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, palun.
62
00:06:00,485 --> 00:06:02,111
Ära tõrju mind.
63
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Mille sa rääkimata jätad?
64
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Sa ei ole Masa sugulase
Yumikoga kunagi kohtunud, ega?
65
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Sellel vaesekesel oli
väga raske meest leida.
66
00:06:16,960 --> 00:06:18,544
Ja kui see lõpuks õnnestus,
67
00:06:18,545 --> 00:06:22,048
ei suutnud Yumiko uskuda,
et mees teda tõesti armastas.
68
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Nii et pärast tööd jälitas
ta oma meest vahel.
69
00:06:26,762 --> 00:06:32,934
Kuni ta ühel päeval mehe
kannul rongile tõtates libastus.
70
00:06:32,935 --> 00:06:34,602
Murdis neli roiet.
71
00:06:34,603 --> 00:06:37,980
Ja haiglas tema
rindkeret läbi valgustades
72
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
avastasid arstid
hiigelsuure kasvaja.
73
00:06:41,527 --> 00:06:42,527
Jessas.
74
00:06:42,528 --> 00:06:46,697
Yumiko mees käis kaasas
kõigil keemiaraviseanssidel.
75
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Kuni ta sealsamas haiglas
76
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
kellessegi teise armus.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Yumiko hooldusõesse.
78
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Mees nõudis lahutust
ja Yumiko jäi taas üksi.
79
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Sa oled mulle alati Yumikot
meenutanud. Ja nüüd mõistan ma, miks.
80
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Te mõlemad klammerdute.
81
00:07:13,725 --> 00:07:15,226
Väidad, et see on minu süü?
82
00:07:15,227 --> 00:07:21,232
Ütlen lihtsalt, et kui Yumiko kurbust
ise järjepidevalt otsinud poleks,
83
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
ei oleks see teda leidnud.
84
00:07:25,320 --> 00:07:29,073
Klaasid on otsas,
pesen mõned kähku ära.
85
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Sunny-san, aitäh sulle. Arigatō.
86
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Küll meil on sinuga vedanud.
87
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Mida sa siin teed?
88
00:07:55,475 --> 00:07:57,268
Ütlesid, et siin
saab tasuta süüa.
89
00:07:57,269 --> 00:07:58,644
Anna andeks. Halb nali.
90
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Ma ei suuda siin olla,
pean minema saama.
91
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Asi muutus emotsionaalseks?
92
00:08:05,777 --> 00:08:07,778
Vabandust, et enne segasin.
93
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Ma tahtsin lihtsalt aidata.
94
00:08:10,332 --> 00:08:11,441
Pole midagi.
95
00:08:11,451 --> 00:08:14,493
Me läheme sööma.
Mixxy on näljane.
96
00:08:14,494 --> 00:08:15,703
Oota.
97
00:08:15,704 --> 00:08:18,539
Me hiilime minema? Kas sa
tahad seda ikka teha, Suzie?
98
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Püha issand. Jah, ma
olen sitapea. Saan aru.
99
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Kui sa tõesti aidata tahad,
palun too meile kärakat.
100
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Olgu.
101
00:08:35,307 --> 00:08:37,307
Pudelid on toodud
Noriko-san'ile,
102
00:08:37,308 --> 00:08:39,894
mu programmeering
ei lase neid võtta.
103
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Inimestel seda
probleemi õnneks ei ole.
104
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Võta heaks.
105
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Andke andeks, me oleme suletud.
106
00:09:08,215 --> 00:09:10,049
Ma ei mõista.
107
00:09:10,050 --> 00:09:13,594
No olgu, mõrvarrobotite
värki oli loogiline varjata,
108
00:09:13,595 --> 00:09:15,680
aga valetada oma
isa surma kohta?
109
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
Nii käitub ju sotsiopaat.
110
00:09:18,725 --> 00:09:22,771
Inimesed ütlevad igasugu asju.
Sina ütlesid, et jätsid oma mehe maha.
111
00:09:24,690 --> 00:09:26,941
Aga tema tegu on
muidugi palju hullem.
112
00:09:26,942 --> 00:09:29,569
Äkki on kõik need
asjad omavahel seotud?
113
00:09:29,570 --> 00:09:34,699
Ehk kuulus su mehe isa yakuzasse
ja on nüüd vangis või pidi põgenema.
114
00:09:34,700 --> 00:09:38,452
Ja see naine tuli tema
eest austust avaldama.
115
00:09:38,453 --> 00:09:40,580
Sa ei tunne Noriko-san'i.
116
00:09:40,581 --> 00:09:43,165
Selline naine ei abielluks
maffiaperekonna liikmega.
117
00:09:43,166 --> 00:09:46,502
Aga kui abielluks, varjaks
ta seda kindlasti, eks ole?
118
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, otsi Shigeru järelehüüet.
119
00:09:50,883 --> 00:09:54,302
Filmis „Tōkyō öötaevas“ on
Sakamoto Shigeru nimeline tegelane.
120
00:09:54,303 --> 00:09:56,721
Midagi kasulikku
ma ei leia. - Oot.
121
00:09:56,722 --> 00:10:00,391
Aga need sugupuud, mida
<i>konbini' des välja printida saab?</i>
122
00:10:00,392 --> 00:10:02,435
Kirjas on abielud,
surmad ja muu säärane.
123
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
<i>Koseki? - Jah! Jah.</i>
124
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Tule, võlgnen sulle eine.
125
00:10:08,150 --> 00:10:11,944
Ma näen siin Norikot,
Masat, sind, Zeni.
126
00:10:11,945 --> 00:10:13,738
Kas see on su poja nimi?
127
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
Zen?
128
00:10:15,949 --> 00:10:16,991
Imeilus nimi.
129
00:10:16,992 --> 00:10:18,744
See sobis mõlemas keeles.
130
00:10:19,995 --> 00:10:22,455
Aga Shigeru? Kas
tema surmaaeg on kirjas?
131
00:10:22,456 --> 00:10:24,457
Ei, teda siin
veidral kombel pole.
132
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Mida? Kuidas see võimalik on?
133
00:10:27,586 --> 00:10:28,711
Ma ei tea.
134
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
Mind kasvatasid hipid.
135
00:10:30,756 --> 00:10:33,382
Kogu koseki süsteem
on nii salapärane.
136
00:10:33,383 --> 00:10:37,303
Nõnda. Ma uurisin asja ning
mul on häid ja halbu uudiseid.
137
00:10:37,304 --> 00:10:38,471
Vägev.
138
00:10:38,472 --> 00:10:41,140
Halvad uudised kuluksid
ära küll. Lõpuks ometi.
139
00:10:41,141 --> 00:10:43,643
Vägev. Alustame siis halbadest.
140
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Masa koseki piirdub
sellega, mida sa siin näed.
141
00:10:47,031 --> 00:10:48,180
Ja hea uudis?
142
00:10:48,190 --> 00:10:51,484
On ka põhjalikum
dokument, kaiseigen koseki.
143
00:10:51,485 --> 00:10:55,112
Selles on rohkem infot, lahutuste
ja igasugu skandaalide kohta.
144
00:10:55,113 --> 00:10:57,156
Tore. Prindime selle siis välja.
145
00:10:57,157 --> 00:11:00,868
Peaksin lisama, et üks halb
uudis on veel. Veel halvem.
146
00:11:00,869 --> 00:11:01,953
No kurat, Sunny.
147
00:11:01,954 --> 00:11:06,082
Nähtavasti väljastatakse kaiseigen
koseki vaid otsestele esivanematele.
148
00:11:06,083 --> 00:11:10,628
Nii et sul on vaja Noriko luba.
Või vähemalt tema seadet.
149
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Püha issand.
150
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko suudab mind ka ilma ise
siin olemata kõiges kahtlema panna.
151
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Olgu.
152
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Annan alla. Mulle aitab, raisk.
153
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Kuule, kõik saab korda.
154
00:11:25,185 --> 00:11:26,769
Kas ma võin su koju saata?
155
00:11:26,770 --> 00:11:29,564
Ehk kuluks ära üks mõnus vann?
156
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Või uinak?
157
00:11:32,150 --> 00:11:33,609
Öösel sa õieti ei maganudki.
158
00:11:33,610 --> 00:11:35,987
Oh issand. Püha
issand. - Mida? Mis on?
159
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Oota. Kuhu me läheme?
160
00:11:41,743 --> 00:11:43,661
Ja sa tahad siin vanni minna?
161
00:11:43,662 --> 00:11:46,122
Arvasin, et sul on
peenem maitse.
162
00:11:46,123 --> 00:11:48,165
Naiste pool pandi just kinni.
163
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Miks ainult naiste oma?
164
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Millal te avate...
165
00:12:01,471 --> 00:12:04,140
Tead, paari kvartali
kaugusel on veel üks sento.
166
00:12:04,141 --> 00:12:05,600
Seal ongi paremad vannid.
167
00:12:05,601 --> 00:12:07,643
Masa käis siin.
168
00:12:07,644 --> 00:12:09,562
Otsisime parasjagu uut korterit,
169
00:12:09,563 --> 00:12:13,065
nii et kui mul tunnid
lõppesid, saime siin kokku.
170
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Ta käis alati ühel ja samal ajal:
siis, kui tätoveeringutega sisse lubati.
171
00:12:17,237 --> 00:12:20,198
Tegime nalja, et koos
hirmsate yakuza tüüpidega,
172
00:12:20,199 --> 00:12:23,618
kelle käed tätokaid täis olid, istus
siin Masa, randmel väike põrnikas.
173
00:12:23,619 --> 00:12:25,286
Kurat, kui loll ma olen.
174
00:12:25,287 --> 00:12:28,831
Enda poputamisest rääkides ei
pidanud ma silmas yakuza järele luuramist.
175
00:12:28,832 --> 00:12:33,336
Nõus. See on kohutavalt ohtlik.
Mulle ei tule midagi hullemat pähegi.
176
00:12:33,337 --> 00:12:35,004
Pakud midagi paremat välja?
177
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Kui ei, siis hoia
suu kinni, raisk.
178
00:12:39,927 --> 00:12:43,137
Kas sul pole mingit algoritmi,
et see lukk lahti muukida?
179
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
APK-faili oskan ma põhimõtteliselt
avada, aga sa tead, et ma ei saa varastada.
180
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Eks palu Mixxylt abi.
181
00:12:49,728 --> 00:12:53,148
Minu aitamiseks saad sa valetada,
eks? Sa tegid seda eile õhtul.
182
00:12:58,153 --> 00:12:59,987
Vabandust! Vabandust!
183
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Ma vajan abi!
184
00:13:03,492 --> 00:13:05,201
Mu omanik helistas mulle.
185
00:13:05,202 --> 00:13:07,078
Ta on aurusaunas lõksus.
186
00:13:07,079 --> 00:13:10,999
Naiste pool pandi poole tunni
eest kinni. Seal pole kedagi.
187
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Nojah siis. Ma
vähemalt üritasin.
188
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Aitäh teile!
189
00:13:18,048 --> 00:13:19,465
Mis plaan sul on?
190
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
Mine edasi.
191
00:13:25,681 --> 00:13:29,559
Mu omanik helistas mulle jälle.
192
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Ta on täitsa kindlalt seal sees.
193
00:13:31,895 --> 00:13:33,062
Palun teid.
194
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Nähtavasti on
tal tõsine arütmia.
195
00:13:35,941 --> 00:13:37,525
Ma ei tohi laua tagant lahkuda.
196
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Aga ta võib ära surra!
197
00:13:52,124 --> 00:13:54,000
Ütlesin ju, et seal pole kedagi.
198
00:13:54,001 --> 00:13:56,502
Tundub, et ma eksisin.
199
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Ehk on ta siis hoopis
mõnes Seimeicho sento's.
200
00:14:06,054 --> 00:14:07,430
Kedagi pole.
201
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Kurat.
202
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, pole midagi. Lähme ära.
203
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Lukus.
204
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Leiliruumi.
205
00:14:30,037 --> 00:14:31,621
Ei. Ma ei saa.
206
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Ma ei käi saunas.
Mul on klaustrofoobia.
207
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Kurat.
208
00:14:44,635 --> 00:14:48,012
Ja su boss ei tea,
et sa siin oled?
209
00:14:48,013 --> 00:14:49,222
Ei.
210
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Himé arvates olen
ma maksaarsti juures.
211
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Ta teab, et mul on
maksaga probleeme.
212
00:14:55,187 --> 00:14:56,896
Meil on aega juttu ajada.
213
00:14:56,897 --> 00:14:58,981
Kas sa tunned neid?
214
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
Ei.
215
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Olgu.
216
00:15:16,041 --> 00:15:17,750
Robot on omapäi.
217
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
<i>Võin ta kaasa võtta.</i>
218
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Ei. Jälita teda. Aga
hoia kaugemale.
219
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Ja saada Tetsu sinna sauna.
220
00:15:33,016 --> 00:15:34,267
Sa näed hea välja.
221
00:15:34,268 --> 00:15:36,894
Jah, ta on setsubun'i
festivaliks valmis.
222
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Arstid ütlesid sama.
223
00:15:40,190 --> 00:15:43,609
Ja rikkusid mu tütre päeva ära.
224
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Ta ootab mu surma, tead.
225
00:15:49,575 --> 00:15:51,409
Ära ütle nii.
226
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Vaata, kui vihaselt
ta end kaitseb.
227
00:15:55,122 --> 00:15:57,415
See oli ju lihtsalt
ettepanek, isa.
228
00:15:57,416 --> 00:16:00,293
Minu arust oleks aeg
su valik teatavaks teha...
229
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Mul on aeg süüa.
230
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Sa võid külmetada.
231
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Ütlen vaid,
232
00:16:16,393 --> 00:16:21,022
et alluvad on hakanud
küsimusi esitama.
233
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Asi näeb halb välja.
234
00:16:23,483 --> 00:16:29,071
Kas see tähendab, et sa
oled selle kätte saanud?
235
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Peaaegu.
236
00:16:32,409 --> 00:16:34,744
Ma olen lähedal.
Eile õhtul ma...
237
00:16:34,745 --> 00:16:36,537
Kuule, ma annan sulle nõu.
238
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Jah.
239
00:16:40,501 --> 00:16:45,254
Kui sa saad sama
vanaks kui mina,
240
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
muutub neelamine raskemaks.
241
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Lämbumine muutub
aina tõenäolisemaks.
242
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Sellises asutuses ei taheta
sellega riskida. Seega...
243
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
See näeb „peaaegu“
ehtne välja, eks?
244
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Aga...
245
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Kui nutikas!
246
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Su nõbu Jin on olnud
20 aastat mu parem käsi.
247
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
„Peaaegu“ nimel ma
vett sogama ei hakka.
248
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Kokkulepe on kokkulepe.
249
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Räägime siis, kui sa terve
manuaali kätte saanud oled.
250
00:18:09,506 --> 00:18:12,550
Aga miks see teda üldse huvitab?
251
00:18:12,551 --> 00:18:16,804
Pooled Kiyamachi tänava mehed
on diilerid. Tema saab oma osa.
252
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Pole aimugi. Arvasin lihtsalt,
et see võiks teid huvitada.
253
00:18:21,059 --> 00:18:24,687
Magasin eile öösel magusalt ja
nägin parasjagu lindtüdrukut unes,
254
00:18:24,688 --> 00:18:28,608
kui Reiji helistas. Ütles,
et Himé on äksi täis,
255
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
käsib mul mingi
tüübi üles korjata.
256
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Mis mõttes äksi täis?
257
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Mis mu nõo äksi täis ajas?
258
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Ma ei tea, Jin-san.
259
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Miski vanaraualiigas?
260
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Arvad, et ta on selle
täies mahus kätte saanud?
261
00:18:49,838 --> 00:18:51,506
Ma ei tahaks oletada.
262
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Tean vaid, et täna
külastab ta bossi.
263
00:18:56,178 --> 00:19:00,223
Boss on ju tema isa. Kes on
haige. Ilmselt ei tähenda see midagi.
264
00:19:00,224 --> 00:19:01,766
Aitäh.
265
00:19:01,767 --> 00:19:04,894
Himé pärast ma väga
ei muretseks, Jin-san.
266
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Boss usaldab sind.
267
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Oma surelikkust mõistes kipuvad
mehed sentimentaalseks muutuma.
268
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Ehk pean ma selle
ise ära lahendama.
269
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Tere õhtust, Noriko-san.
270
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
On Suzie-san'il kõik hästi?
271
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie saatis mu appi koristama.
272
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
See ei kõla Suzie moodi.
273
00:19:47,688 --> 00:19:49,438
Kindel, et tal kõik hästi on?
274
00:19:49,439 --> 00:19:51,899
Kas ma võin sisse tulla?
275
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Olgu. Alustuseks võid nõusid
pesta. Vaatame, kuidas sul läheb.
276
00:19:58,657 --> 00:20:01,826
Kas võtan järgmiseks
ette tänukaardid?
277
00:20:01,827 --> 00:20:04,537
Siis vajan aadresside
kättesaamiseks teie seadet.
278
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Mul on aega.
279
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
Mida muud mul teha on?
280
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Pealegi
281
00:20:12,004 --> 00:20:15,506
tahan ma kõik
kingitused ise kirja panna.
282
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
Et näha, kui kitsid mu
sõbrad tegelikult on.
283
00:20:19,928 --> 00:20:25,433
Kas valan Masa-san'i hingele
klaasikese, enne kui pudelid ära panen?
284
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Jah, hea mõte.
285
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Kas te joote ka, Noriko-san?
286
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Kuidas läheb?
287
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
On siin üks välismaa naine?
288
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
Mine koju, ma
vaatan ise. - Oodake.
289
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Keegi ei tohi sinna minna.
290
00:20:59,843 --> 00:21:02,720
Küllap laheneb
see asi iseenesestki.
291
00:21:02,721 --> 00:21:05,723
Himé teeb suuga suure
linna... - Tõsijutt, boss.
292
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Jah.
293
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Isegi mu munadel on suurem
tõenäosus bossiks saada.
294
00:21:13,357 --> 00:21:14,941
Päris hirmus mõte.
295
00:21:14,942 --> 00:21:18,778
Keegi ei tahtnud seda
äraaetud busu't naiseks võtta
296
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
ja nüüd arvab ta, et me
hääletame tema poolt?
297
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Idioodid.
298
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
Arvate, et see on nali?
299
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Kaalul on meie tulevik...
300
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Kuulsite?
301
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Ma kuulsin vist midagi.
302
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Poisid, mida te
siin üheskoos teete?
303
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Kas vesi on ka mõnus?
304
00:21:49,560 --> 00:21:53,145
Himé arvates oled sa
terve õhtupooliku hõivatud.
305
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Mis sellest maksaarstist sai?
306
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
See on minu süü.
307
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Kutsusin Botani siia, et
uuest pachinkoärist rääkida.
308
00:22:06,201 --> 00:22:09,287
Tema abi kuluks marjaks ära.
309
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Sinu heakskiidul muidugi.
310
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Ma pean järele mõtlema.
311
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan on üks Himé parimaid mehi.
312
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Usaldusväärne.
313
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Lojaalne.
314
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Mõtle sellele ja anna teada.
315
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Rahune.
316
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Ligune mõnuga.
317
00:22:58,128 --> 00:23:02,507
Tean, et ameeriklased
on lõdva püksikummiga,
318
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
aga ta tiirutas ümber Masa,
319
00:23:05,385 --> 00:23:10,973
naeris valjusti,
320
00:23:10,974 --> 00:23:14,477
aina jõi, jõi ja jõi.
321
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
No vahel võib
joomisest abi olla.
322
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Ma ei tahtnud
lihtsalt üksinda surra,
323
00:23:25,072 --> 00:23:27,406
nii et ütlesin endale:
324
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
„Noriko, kohtle seda
välismaalasest tüdrukut hästi
325
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
ja ta kingib sulle lapselapsi.“
326
00:23:38,961 --> 00:23:42,755
Kas sa tead seda ütlust
miniate ja baklažaanide kohta?
327
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Rääkige lähemalt.
328
00:23:45,467 --> 00:23:46,884
Kuidas see käiski...
329
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
„Ära lase neil oma
baklažaani ära süüa.“
330
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Ma arvan, et Suzie...
331
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
pistis mu baklažaani nahka.
332
00:24:08,699 --> 00:24:12,535
Äkki jätkame mängu hiljem?
333
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Muidugi. Millal aga soovite.
334
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Hea mõte. Teie puhake.
335
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Mis sa nüüd, boss.
See on ju tühine asi.
336
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin kutsus mu sauna. Mida
ma oleksin pidanud ütlema?
337
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Suurepärane küsimus.
338
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Ma ei teagi.
339
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Minu vaenlased mind
tavaliselt sauna ei kutsu.
340
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Millest te rääkisite,
kui ma sisse tulin?
341
00:24:48,822 --> 00:24:54,410
Tundus, et Himé edusammud
pakuvad Jinile õige suurt huvi, mis?
342
00:24:54,411 --> 00:24:56,370
Selleks ma siia tulingi.
343
00:24:56,371 --> 00:24:58,332
Uurima, mida Jin teab.
344
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
Nii? Kas ta teab
midagi saadik Itost?
345
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
Aga neli-ring-viiest?
346
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
Itost teab ta küll,
347
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
aga neli-ring-viiest mitte.
348
00:25:10,552 --> 00:25:13,012
Ma olen ustav
teile. Sa tead seda.
349
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Muidugi.
350
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Sa oled ustav.
351
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Lõpeta. Palun, boss. Palun!
352
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Ja et sa Himé jalgealust enam
kunagi niimoodi ei õõnestaks!
353
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Kuhu sa enda arust lähed?
354
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Vedas, et ma siia tulin.
Me peame tegutsema.
355
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko-san?
356
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko-san?
357
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
<i>Uinu.</i>
358
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Olgu.
359
00:27:41,453 --> 00:27:42,453
Kas sa Sunnyt näed?
360
00:27:42,454 --> 00:27:43,539
Lähme ruttu.
361
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny-chan?
362
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
363
00:28:08,897 --> 00:28:09,897
Suzie!
364
00:28:09,898 --> 00:28:12,400
Oh issand, Sunny.
- Ma tulin sulle järele.
365
00:28:12,401 --> 00:28:13,693
Sa ei usu seda.
366
00:28:13,694 --> 00:28:16,112
Shigeru ei ole Masa isa. - Mida?
367
00:28:16,113 --> 00:28:18,906
Norikol oli vist armuke.
- Oota. Mis asja?
368
00:28:18,907 --> 00:28:20,700
Sain Noriko
<i>kaiseigen koseki kätte.</i>
369
00:28:20,701 --> 00:28:23,953
Masa pärisisa on vist
keegi Hiromasa Matsumoto.
370
00:28:23,954 --> 00:28:26,831
Ja selle dokumendi
kohaselt on ta vägagi elus.
371
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
Täitsa perses.
372
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Kas mafiooso on hoopis tema?
373
00:28:30,919 --> 00:28:35,715
Mõistan teie muret, pr Sakamoto.
Kindlustuspoliisi ajastus on ebatavaline.
374
00:28:35,716 --> 00:28:39,010
Ei. Ajastus on täiesti perses.
375
00:28:39,011 --> 00:28:41,304
Ma lugesin oma abikaasa meile.
376
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Ta märkis selle mehe pärijaks
kolm päeva enne oma surma?
377
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Ilmselt teda sunniti.
378
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Kas see mees on
raha nõudmas käinud?
379
00:28:52,733 --> 00:28:57,820
Saatsin teie abikaasa faili
pettustega tegelevasse osakonda.
380
00:28:57,821 --> 00:28:58,988
Aga ma kinnitan,
381
00:28:58,989 --> 00:29:02,617
et kuni raha uurimise all on,
ei saa hr Matsumoto midagi.
382
00:29:02,618 --> 00:29:05,494
Oot-oot. Mis uurimine?
383
00:29:05,495 --> 00:29:08,623
Mul pole luba
neli-ring-viiest rääkida.
384
00:29:08,624 --> 00:29:11,334
Aga võin kutsuda
mõne kogenenuma...
385
00:29:11,335 --> 00:29:14,504
Kas te... Kas te ütlesite
just „neli-ring-viis“?
386
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
„Maru“ tähendab nii ringi kui
ka nulli. Ta räägib lennust 405.
387
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Kas too mees seal
vannis ei maininud...
388
00:29:32,648 --> 00:29:34,023
Ma panin ukse lukku, eks?
389
00:29:34,024 --> 00:29:36,150
Oodake siin. Ma uurin asja.
390
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
Mida sa teha saad?
Sa kaalud 40 kilo.
391
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Püha issand.
392
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Kurat.
393
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
394
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
395
00:30:05,472 --> 00:30:07,181
Mine. Mine-mine.
396
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
397
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Püha issand.
398
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Püha issand. Oh püha issand.
399
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Püha issand.
400
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Oh sa raisk.
401
00:30:27,578 --> 00:30:28,786
Kas helistan politseisse?
402
00:30:28,787 --> 00:30:30,831
Neist pole yakuza puhul abi.
403
00:30:31,957 --> 00:30:33,833
Peame su minema toimetama.
404
00:30:33,834 --> 00:30:35,418
Siin on ohtlik.
405
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
Äkki tulevad nad tagasi?
406
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Otsige edasi. Siin
peab midagi olema.
407
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
408
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Peaksime minema.
409
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
MINORI TERADA MÄLESTUSEKS
410
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Tõlkinud Triin Jürimaa
410
00:32:33,305 --> 00:33:33,316
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-