"Sunny" Sticky

ID13206172
Movie Name"Sunny" Sticky
Release Namesunny.s01e04.hdr.2160p.web.h265-successfulcrab
Year2024
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID27437332
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Head päeva sulle. 3 00:00:48,423 --> 00:00:50,926 Mine tuubi oma suur aju tarkust täis. - Olgu, issi. 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Ütlesin sulle, mis juhtub, kui ma poja kooli tulema pean. 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Palun. 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Andke mulle veel üks päev. 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Raha on käes, aga mõtlesin, et sulle meeldiks ka see. 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 Suzie-<i>san. - Suzie-</i>san. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie, keskendu. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 PÕHINEB COLIN O'SULLIVANI ROMAANIL 11 00:03:23,871 --> 00:03:25,121 Kes on see naine? 12 00:03:25,122 --> 00:03:27,456 Kes? Yasuda-san templist? 13 00:03:27,457 --> 00:03:28,916 Ei. Tema taga. 14 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 See naine yakuzast. 15 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Ta tahtis öelda „ yakuzaishi“. 16 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 „Apteeker“. 17 00:03:37,467 --> 00:03:40,553 Ta võtab igasugu pille, nagu arvata võite. 18 00:03:40,554 --> 00:03:44,098 Naeruväärne. Miks selline inimene siin olema peaks? 19 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Hea küsimus. Kohe uurin. 20 00:03:47,060 --> 00:03:49,687 Vabandust. Kas teie olete Suzie-san? 21 00:03:49,688 --> 00:03:52,190 See on Suzie. Minu poja naine. 22 00:03:52,191 --> 00:03:58,654 Mina olen Kato. Masasan'i ülikoolikaaslane. 23 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 Hakkasime mõne aasta eest taas suhtlema. 24 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 <i>Hajimemashite.</i> 25 00:04:02,993 --> 00:04:04,368 Valus on. 26 00:04:04,369 --> 00:04:06,120 Meil kõigil on valus. 27 00:04:06,121 --> 00:04:09,665 Jah. End õnnetuna tundes meenutan alati oma sõpra Masa-san'i. 28 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Ta oli nii inspireeriv. 29 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Ja ta oli tagasihoidlik, 30 00:04:17,798 --> 00:04:21,344 ütles alati, et see oli tema isa, kes ta isolatsioonist päästis... 31 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Oodake. Mida te ütlesite? 32 00:04:24,640 --> 00:04:26,474 Tahtsid ju külalistega vestelda, Suzie-san? 33 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Mida te Masa isa kohta ütlesite? 34 00:04:30,562 --> 00:04:32,605 Heldeke. 35 00:04:32,606 --> 00:04:35,233 Kindlasti inspireeriks Masa-san'i isa mindki. 36 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Tahaksin temaga meeleldi kohtuda. 37 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 On ta siin? 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,199 Kas on, Noriko? - Peame vaatama, 39 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 kuidas toiduga läheb. Andke andeks. - On ta siin? Ma ei tea. 40 00:04:48,705 --> 00:04:50,164 Aitäh. 41 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, kurat, mis siin toimub? 42 00:04:56,129 --> 00:04:58,506 Tahtsin sinult just sama küsida. 43 00:04:58,507 --> 00:05:00,216 Aga viisakamalt. 44 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Sa hilined, lehkad alkoholi järele. 45 00:05:03,554 --> 00:05:05,221 Ja kus on mu ema pärlikee? 46 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 See ei sobinud mu riietega. 47 00:05:10,227 --> 00:05:12,728 Halloo! Miks ta seda ütles? 48 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Et Shigeru Masa <i>hikikomori'st välja aitas?</i> 49 00:05:16,149 --> 00:05:19,569 Arvasin, et Shigeru surma pärast Masa erakuks hakkaski. 50 00:05:19,570 --> 00:05:23,573 Matusel nii sünge asja mainimine oli temast väga inetu. 51 00:05:23,574 --> 00:05:27,493 Oo jaa. Ta rikkus ürituse meeleolu täielikult ära. No on mölakas! 52 00:05:27,494 --> 00:05:29,579 Mida perset, Noriko? 53 00:05:29,580 --> 00:05:32,331 Kas Shigeru on elus? Kas sa peidad teda kusagil? 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,833 Ära räägi lollusi. 55 00:05:33,834 --> 00:05:36,294 Ehk tahab ta sind nii väga vältida, 56 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 et ei suutnud oma lihase poja matuselegi tulla. 57 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Minu poeg on surnud. 58 00:05:46,805 --> 00:05:52,059 Sinult palun ma vaid, et sa korralikult käituksid ja väärikalt leinaksid. 59 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 Seda ma teha tahangi. 60 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Aga selleks pean ma teadma, keda kuradit ma siin üldse leinan. 61 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, palun. 62 00:06:00,485 --> 00:06:02,111 Ära tõrju mind. 63 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Mille sa rääkimata jätad? 64 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Sa ei ole Masa sugulase Yumikoga kunagi kohtunud, ega? 65 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Sellel vaesekesel oli väga raske meest leida. 66 00:06:16,960 --> 00:06:18,544 Ja kui see lõpuks õnnestus, 67 00:06:18,545 --> 00:06:22,048 ei suutnud Yumiko uskuda, et mees teda tõesti armastas. 68 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Nii et pärast tööd jälitas ta oma meest vahel. 69 00:06:26,762 --> 00:06:32,934 Kuni ta ühel päeval mehe kannul rongile tõtates libastus. 70 00:06:32,935 --> 00:06:34,602 Murdis neli roiet. 71 00:06:34,603 --> 00:06:37,980 Ja haiglas tema rindkeret läbi valgustades 72 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 avastasid arstid hiigelsuure kasvaja. 73 00:06:41,527 --> 00:06:42,527 Jessas. 74 00:06:42,528 --> 00:06:46,697 Yumiko mees käis kaasas kõigil keemiaraviseanssidel. 75 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Kuni ta sealsamas haiglas 76 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 kellessegi teise armus. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Yumiko hooldusõesse. 78 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Mees nõudis lahutust ja Yumiko jäi taas üksi. 79 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Sa oled mulle alati Yumikot meenutanud. Ja nüüd mõistan ma, miks. 80 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Te mõlemad klammerdute. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,226 Väidad, et see on minu süü? 82 00:07:15,227 --> 00:07:21,232 Ütlen lihtsalt, et kui Yumiko kurbust ise järjepidevalt otsinud poleks, 83 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 ei oleks see teda leidnud. 84 00:07:25,320 --> 00:07:29,073 Klaasid on otsas, pesen mõned kähku ära. 85 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Sunny-san, aitäh sulle. Arigatō. 86 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Küll meil on sinuga vedanud. 87 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Mida sa siin teed? 88 00:07:55,475 --> 00:07:57,268 Ütlesid, et siin saab tasuta süüa. 89 00:07:57,269 --> 00:07:58,644 Anna andeks. Halb nali. 90 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Ma ei suuda siin olla, pean minema saama. 91 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Asi muutus emotsionaalseks? 92 00:08:05,777 --> 00:08:07,778 Vabandust, et enne segasin. 93 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Ma tahtsin lihtsalt aidata. 94 00:08:10,332 --> 00:08:11,441 Pole midagi. 95 00:08:11,451 --> 00:08:14,493 Me läheme sööma. Mixxy on näljane. 96 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 Oota. 97 00:08:15,704 --> 00:08:18,539 Me hiilime minema? Kas sa tahad seda ikka teha, Suzie? 98 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Püha issand. Jah, ma olen sitapea. Saan aru. 99 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Kui sa tõesti aidata tahad, palun too meile kärakat. 100 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Olgu. 101 00:08:35,307 --> 00:08:37,307 Pudelid on toodud Noriko-san'ile, 102 00:08:37,308 --> 00:08:39,894 mu programmeering ei lase neid võtta. 103 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Inimestel seda probleemi õnneks ei ole. 104 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Võta heaks. 105 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Andke andeks, me oleme suletud. 106 00:09:08,215 --> 00:09:10,049 Ma ei mõista. 107 00:09:10,050 --> 00:09:13,594 No olgu, mõrvarrobotite värki oli loogiline varjata, 108 00:09:13,595 --> 00:09:15,680 aga valetada oma isa surma kohta? 109 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 Nii käitub ju sotsiopaat. 110 00:09:18,725 --> 00:09:22,771 Inimesed ütlevad igasugu asju. Sina ütlesid, et jätsid oma mehe maha. 111 00:09:24,690 --> 00:09:26,941 Aga tema tegu on muidugi palju hullem. 112 00:09:26,942 --> 00:09:29,569 Äkki on kõik need asjad omavahel seotud? 113 00:09:29,570 --> 00:09:34,699 Ehk kuulus su mehe isa yakuzasse ja on nüüd vangis või pidi põgenema. 114 00:09:34,700 --> 00:09:38,452 Ja see naine tuli tema eest austust avaldama. 115 00:09:38,453 --> 00:09:40,580 Sa ei tunne Noriko-san'i. 116 00:09:40,581 --> 00:09:43,165 Selline naine ei abielluks maffiaperekonna liikmega. 117 00:09:43,166 --> 00:09:46,502 Aga kui abielluks, varjaks ta seda kindlasti, eks ole? 118 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, otsi Shigeru järelehüüet. 119 00:09:50,883 --> 00:09:54,302 Filmis „Tōkyō öötaevas“ on Sakamoto Shigeru nimeline tegelane. 120 00:09:54,303 --> 00:09:56,721 Midagi kasulikku ma ei leia. - Oot. 121 00:09:56,722 --> 00:10:00,391 Aga need sugupuud, mida <i>konbini' des välja printida saab?</i> 122 00:10:00,392 --> 00:10:02,435 Kirjas on abielud, surmad ja muu säärane. 123 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 <i>Koseki? - Jah! Jah.</i> 124 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Tule, võlgnen sulle eine. 125 00:10:08,150 --> 00:10:11,944 Ma näen siin Norikot, Masat, sind, Zeni. 126 00:10:11,945 --> 00:10:13,738 Kas see on su poja nimi? 127 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 Zen? 128 00:10:15,949 --> 00:10:16,991 Imeilus nimi. 129 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 See sobis mõlemas keeles. 130 00:10:19,995 --> 00:10:22,455 Aga Shigeru? Kas tema surmaaeg on kirjas? 131 00:10:22,456 --> 00:10:24,457 Ei, teda siin veidral kombel pole. 132 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Mida? Kuidas see võimalik on? 133 00:10:27,586 --> 00:10:28,711 Ma ei tea. 134 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 Mind kasvatasid hipid. 135 00:10:30,756 --> 00:10:33,382 Kogu koseki süsteem on nii salapärane. 136 00:10:33,383 --> 00:10:37,303 Nõnda. Ma uurisin asja ning mul on häid ja halbu uudiseid. 137 00:10:37,304 --> 00:10:38,471 Vägev. 138 00:10:38,472 --> 00:10:41,140 Halvad uudised kuluksid ära küll. Lõpuks ometi. 139 00:10:41,141 --> 00:10:43,643 Vägev. Alustame siis halbadest. 140 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 Masa koseki piirdub sellega, mida sa siin näed. 141 00:10:47,031 --> 00:10:48,180 Ja hea uudis? 142 00:10:48,190 --> 00:10:51,484 On ka põhjalikum dokument, kaiseigen koseki. 143 00:10:51,485 --> 00:10:55,112 Selles on rohkem infot, lahutuste ja igasugu skandaalide kohta. 144 00:10:55,113 --> 00:10:57,156 Tore. Prindime selle siis välja. 145 00:10:57,157 --> 00:11:00,868 Peaksin lisama, et üks halb uudis on veel. Veel halvem. 146 00:11:00,869 --> 00:11:01,953 No kurat, Sunny. 147 00:11:01,954 --> 00:11:06,082 Nähtavasti väljastatakse kaiseigen koseki vaid otsestele esivanematele. 148 00:11:06,083 --> 00:11:10,628 Nii et sul on vaja Noriko luba. Või vähemalt tema seadet. 149 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Püha issand. 150 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko suudab mind ka ilma ise siin olemata kõiges kahtlema panna. 151 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Olgu. 152 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Annan alla. Mulle aitab, raisk. 153 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 Kuule, kõik saab korda. 154 00:11:25,185 --> 00:11:26,769 Kas ma võin su koju saata? 155 00:11:26,770 --> 00:11:29,564 Ehk kuluks ära üks mõnus vann? 156 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Või uinak? 157 00:11:32,150 --> 00:11:33,609 Öösel sa õieti ei maganudki. 158 00:11:33,610 --> 00:11:35,987 Oh issand. Püha issand. - Mida? Mis on? 159 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Oota. Kuhu me läheme? 160 00:11:41,743 --> 00:11:43,661 Ja sa tahad siin vanni minna? 161 00:11:43,662 --> 00:11:46,122 Arvasin, et sul on peenem maitse. 162 00:11:46,123 --> 00:11:48,165 Naiste pool pandi just kinni. 163 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 Miks ainult naiste oma? 164 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Millal te avate... 165 00:12:01,471 --> 00:12:04,140 Tead, paari kvartali kaugusel on veel üks sento. 166 00:12:04,141 --> 00:12:05,600 Seal ongi paremad vannid. 167 00:12:05,601 --> 00:12:07,643 Masa käis siin. 168 00:12:07,644 --> 00:12:09,562 Otsisime parasjagu uut korterit, 169 00:12:09,563 --> 00:12:13,065 nii et kui mul tunnid lõppesid, saime siin kokku. 170 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Ta käis alati ühel ja samal ajal: siis, kui tätoveeringutega sisse lubati. 171 00:12:17,237 --> 00:12:20,198 Tegime nalja, et koos hirmsate yakuza tüüpidega, 172 00:12:20,199 --> 00:12:23,618 kelle käed tätokaid täis olid, istus siin Masa, randmel väike põrnikas. 173 00:12:23,619 --> 00:12:25,286 Kurat, kui loll ma olen. 174 00:12:25,287 --> 00:12:28,831 Enda poputamisest rääkides ei pidanud ma silmas yakuza järele luuramist. 175 00:12:28,832 --> 00:12:33,336 Nõus. See on kohutavalt ohtlik. Mulle ei tule midagi hullemat pähegi. 176 00:12:33,337 --> 00:12:35,004 Pakud midagi paremat välja? 177 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Kui ei, siis hoia suu kinni, raisk. 178 00:12:39,927 --> 00:12:43,137 Kas sul pole mingit algoritmi, et see lukk lahti muukida? 179 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 APK-faili oskan ma põhimõtteliselt avada, aga sa tead, et ma ei saa varastada. 180 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Eks palu Mixxylt abi. 181 00:12:49,728 --> 00:12:53,148 Minu aitamiseks saad sa valetada, eks? Sa tegid seda eile õhtul. 182 00:12:58,153 --> 00:12:59,987 Vabandust! Vabandust! 183 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Ma vajan abi! 184 00:13:03,492 --> 00:13:05,201 Mu omanik helistas mulle. 185 00:13:05,202 --> 00:13:07,078 Ta on aurusaunas lõksus. 186 00:13:07,079 --> 00:13:10,999 Naiste pool pandi poole tunni eest kinni. Seal pole kedagi. 187 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Nojah siis. Ma vähemalt üritasin. 188 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Aitäh teile! 189 00:13:18,048 --> 00:13:19,465 Mis plaan sul on? 190 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 Mine edasi. 191 00:13:25,681 --> 00:13:29,559 Mu omanik helistas mulle jälle. 192 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Ta on täitsa kindlalt seal sees. 193 00:13:31,895 --> 00:13:33,062 Palun teid. 194 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Nähtavasti on tal tõsine arütmia. 195 00:13:35,941 --> 00:13:37,525 Ma ei tohi laua tagant lahkuda. 196 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Aga ta võib ära surra! 197 00:13:52,124 --> 00:13:54,000 Ütlesin ju, et seal pole kedagi. 198 00:13:54,001 --> 00:13:56,502 Tundub, et ma eksisin. 199 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Ehk on ta siis hoopis mõnes Seimeicho sento's. 200 00:14:06,054 --> 00:14:07,430 Kedagi pole. 201 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Kurat. 202 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, pole midagi. Lähme ära. 203 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Lukus. 204 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Leiliruumi. 205 00:14:30,037 --> 00:14:31,621 Ei. Ma ei saa. 206 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Ma ei käi saunas. Mul on klaustrofoobia. 207 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Kurat. 208 00:14:44,635 --> 00:14:48,012 Ja su boss ei tea, et sa siin oled? 209 00:14:48,013 --> 00:14:49,222 Ei. 210 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Himé arvates olen ma maksaarsti juures. 211 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Ta teab, et mul on maksaga probleeme. 212 00:14:55,187 --> 00:14:56,896 Meil on aega juttu ajada. 213 00:14:56,897 --> 00:14:58,981 Kas sa tunned neid? 214 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 Ei. 215 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Olgu. 216 00:15:16,041 --> 00:15:17,750 Robot on omapäi. 217 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 <i>Võin ta kaasa võtta.</i> 218 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Ei. Jälita teda. Aga hoia kaugemale. 219 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Ja saada Tetsu sinna sauna. 220 00:15:33,016 --> 00:15:34,267 Sa näed hea välja. 221 00:15:34,268 --> 00:15:36,894 Jah, ta on setsubun'i festivaliks valmis. 222 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 Arstid ütlesid sama. 223 00:15:40,190 --> 00:15:43,609 Ja rikkusid mu tütre päeva ära. 224 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Ta ootab mu surma, tead. 225 00:15:49,575 --> 00:15:51,409 Ära ütle nii. 226 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Vaata, kui vihaselt ta end kaitseb. 227 00:15:55,122 --> 00:15:57,415 See oli ju lihtsalt ettepanek, isa. 228 00:15:57,416 --> 00:16:00,293 Minu arust oleks aeg su valik teatavaks teha... 229 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Mul on aeg süüa. 230 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Sa võid külmetada. 231 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Ütlen vaid, 232 00:16:16,393 --> 00:16:21,022 et alluvad on hakanud küsimusi esitama. 233 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Asi näeb halb välja. 234 00:16:23,483 --> 00:16:29,071 Kas see tähendab, et sa oled selle kätte saanud? 235 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Peaaegu. 236 00:16:32,409 --> 00:16:34,744 Ma olen lähedal. Eile õhtul ma... 237 00:16:34,745 --> 00:16:36,537 Kuule, ma annan sulle nõu. 238 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Jah. 239 00:16:40,501 --> 00:16:45,254 Kui sa saad sama vanaks kui mina, 240 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 muutub neelamine raskemaks. 241 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Lämbumine muutub aina tõenäolisemaks. 242 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Sellises asutuses ei taheta sellega riskida. Seega... 243 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 See näeb „peaaegu“ ehtne välja, eks? 244 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Aga... 245 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Kui nutikas! 246 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Su nõbu Jin on olnud 20 aastat mu parem käsi. 247 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 „Peaaegu“ nimel ma vett sogama ei hakka. 248 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Kokkulepe on kokkulepe. 249 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Räägime siis, kui sa terve manuaali kätte saanud oled. 250 00:18:09,506 --> 00:18:12,550 Aga miks see teda üldse huvitab? 251 00:18:12,551 --> 00:18:16,804 Pooled Kiyamachi tänava mehed on diilerid. Tema saab oma osa. 252 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Pole aimugi. Arvasin lihtsalt, et see võiks teid huvitada. 253 00:18:21,059 --> 00:18:24,687 Magasin eile öösel magusalt ja nägin parasjagu lindtüdrukut unes, 254 00:18:24,688 --> 00:18:28,608 kui Reiji helistas. Ütles, et Himé on äksi täis, 255 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 käsib mul mingi tüübi üles korjata. 256 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Mis mõttes äksi täis? 257 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Mis mu nõo äksi täis ajas? 258 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Ma ei tea, Jin-san. 259 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Miski vanaraualiigas? 260 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Arvad, et ta on selle täies mahus kätte saanud? 261 00:18:49,838 --> 00:18:51,506 Ma ei tahaks oletada. 262 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Tean vaid, et täna külastab ta bossi. 263 00:18:56,178 --> 00:19:00,223 Boss on ju tema isa. Kes on haige. Ilmselt ei tähenda see midagi. 264 00:19:00,224 --> 00:19:01,766 Aitäh. 265 00:19:01,767 --> 00:19:04,894 Himé pärast ma väga ei muretseks, Jin-san. 266 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Boss usaldab sind. 267 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Oma surelikkust mõistes kipuvad mehed sentimentaalseks muutuma. 268 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Ehk pean ma selle ise ära lahendama. 269 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Tere õhtust, Noriko-san. 270 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 On Suzie-san'il kõik hästi? 271 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Suzie saatis mu appi koristama. 272 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 See ei kõla Suzie moodi. 273 00:19:47,688 --> 00:19:49,438 Kindel, et tal kõik hästi on? 274 00:19:49,439 --> 00:19:51,899 Kas ma võin sisse tulla? 275 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Olgu. Alustuseks võid nõusid pesta. Vaatame, kuidas sul läheb. 276 00:19:58,657 --> 00:20:01,826 Kas võtan järgmiseks ette tänukaardid? 277 00:20:01,827 --> 00:20:04,537 Siis vajan aadresside kättesaamiseks teie seadet. 278 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Mul on aega. 279 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 Mida muud mul teha on? 280 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Pealegi 281 00:20:12,004 --> 00:20:15,506 tahan ma kõik kingitused ise kirja panna. 282 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 Et näha, kui kitsid mu sõbrad tegelikult on. 283 00:20:19,928 --> 00:20:25,433 Kas valan Masa-san'i hingele klaasikese, enne kui pudelid ära panen? 284 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Jah, hea mõte. 285 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Kas te joote ka, Noriko-san? 286 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 Kuidas läheb? 287 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 On siin üks välismaa naine? 288 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 Mine koju, ma vaatan ise. - Oodake. 289 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Keegi ei tohi sinna minna. 290 00:20:59,843 --> 00:21:02,720 Küllap laheneb see asi iseenesestki. 291 00:21:02,721 --> 00:21:05,723 Himé teeb suuga suure linna... - Tõsijutt, boss. 292 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Jah. 293 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Isegi mu munadel on suurem tõenäosus bossiks saada. 294 00:21:13,357 --> 00:21:14,941 Päris hirmus mõte. 295 00:21:14,942 --> 00:21:18,778 Keegi ei tahtnud seda äraaetud busu't naiseks võtta 296 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 ja nüüd arvab ta, et me hääletame tema poolt? 297 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 Idioodid. 298 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 Arvate, et see on nali? 299 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Kaalul on meie tulevik... 300 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Kuulsite? 301 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Ma kuulsin vist midagi. 302 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Poisid, mida te siin üheskoos teete? 303 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Kas vesi on ka mõnus? 304 00:21:49,560 --> 00:21:53,145 Himé arvates oled sa terve õhtupooliku hõivatud. 305 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Mis sellest maksaarstist sai? 306 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 See on minu süü. 307 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Kutsusin Botani siia, et uuest pachinkoärist rääkida. 308 00:22:06,201 --> 00:22:09,287 Tema abi kuluks marjaks ära. 309 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Sinu heakskiidul muidugi. 310 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Ma pean järele mõtlema. 311 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan on üks Himé parimaid mehi. 312 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Usaldusväärne. 313 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Lojaalne. 314 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Mõtle sellele ja anna teada. 315 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Rahune. 316 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Ligune mõnuga. 317 00:22:58,128 --> 00:23:02,507 Tean, et ameeriklased on lõdva püksikummiga, 318 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 aga ta tiirutas ümber Masa, 319 00:23:05,385 --> 00:23:10,973 naeris valjusti, 320 00:23:10,974 --> 00:23:14,477 aina jõi, jõi ja jõi. 321 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 No vahel võib joomisest abi olla. 322 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Ma ei tahtnud lihtsalt üksinda surra, 323 00:23:25,072 --> 00:23:27,406 nii et ütlesin endale: 324 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 „Noriko, kohtle seda välismaalasest tüdrukut hästi 325 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 ja ta kingib sulle lapselapsi.“ 326 00:23:38,961 --> 00:23:42,755 Kas sa tead seda ütlust miniate ja baklažaanide kohta? 327 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Rääkige lähemalt. 328 00:23:45,467 --> 00:23:46,884 Kuidas see käiski... 329 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 „Ära lase neil oma baklažaani ära süüa.“ 330 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Ma arvan, et Suzie... 331 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 pistis mu baklažaani nahka. 332 00:24:08,699 --> 00:24:12,535 Äkki jätkame mängu hiljem? 333 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Muidugi. Millal aga soovite. 334 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Hea mõte. Teie puhake. 335 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Mis sa nüüd, boss. See on ju tühine asi. 336 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin kutsus mu sauna. Mida ma oleksin pidanud ütlema? 337 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Suurepärane küsimus. 338 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Ma ei teagi. 339 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Minu vaenlased mind tavaliselt sauna ei kutsu. 340 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Millest te rääkisite, kui ma sisse tulin? 341 00:24:48,822 --> 00:24:54,410 Tundus, et Himé edusammud pakuvad Jinile õige suurt huvi, mis? 342 00:24:54,411 --> 00:24:56,370 Selleks ma siia tulingi. 343 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Uurima, mida Jin teab. 344 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 Nii? Kas ta teab midagi saadik Itost? 345 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 Aga neli-ring-viiest? 346 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 Itost teab ta küll, 347 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 aga neli-ring-viiest mitte. 348 00:25:10,552 --> 00:25:13,012 Ma olen ustav teile. Sa tead seda. 349 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Muidugi. 350 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Sa oled ustav. 351 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Lõpeta. Palun, boss. Palun! 352 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Ja et sa Himé jalgealust enam kunagi niimoodi ei õõnestaks! 353 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Kuhu sa enda arust lähed? 354 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Vedas, et ma siia tulin. Me peame tegutsema. 355 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko-san? 356 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko-san? 357 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 <i>Uinu.</i> 358 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 Olgu. 359 00:27:41,453 --> 00:27:42,453 Kas sa Sunnyt näed? 360 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 Lähme ruttu. 361 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny-chan? 362 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny-chan? 363 00:28:08,897 --> 00:28:09,897 Suzie! 364 00:28:09,898 --> 00:28:12,400 Oh issand, Sunny. - Ma tulin sulle järele. 365 00:28:12,401 --> 00:28:13,693 Sa ei usu seda. 366 00:28:13,694 --> 00:28:16,112 Shigeru ei ole Masa isa. - Mida? 367 00:28:16,113 --> 00:28:18,906 Norikol oli vist armuke. - Oota. Mis asja? 368 00:28:18,907 --> 00:28:20,700 Sain Noriko <i>kaiseigen koseki kätte.</i> 369 00:28:20,701 --> 00:28:23,953 Masa pärisisa on vist keegi Hiromasa Matsumoto. 370 00:28:23,954 --> 00:28:26,831 Ja selle dokumendi kohaselt on ta vägagi elus. 371 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 Täitsa perses. 372 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Kas mafiooso on hoopis tema? 373 00:28:30,919 --> 00:28:35,715 Mõistan teie muret, pr Sakamoto. Kindlustuspoliisi ajastus on ebatavaline. 374 00:28:35,716 --> 00:28:39,010 Ei. Ajastus on täiesti perses. 375 00:28:39,011 --> 00:28:41,304 Ma lugesin oma abikaasa meile. 376 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Ta märkis selle mehe pärijaks kolm päeva enne oma surma? 377 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Ilmselt teda sunniti. 378 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Kas see mees on raha nõudmas käinud? 379 00:28:52,733 --> 00:28:57,820 Saatsin teie abikaasa faili pettustega tegelevasse osakonda. 380 00:28:57,821 --> 00:28:58,988 Aga ma kinnitan, 381 00:28:58,989 --> 00:29:02,617 et kuni raha uurimise all on, ei saa hr Matsumoto midagi. 382 00:29:02,618 --> 00:29:05,494 Oot-oot. Mis uurimine? 383 00:29:05,495 --> 00:29:08,623 Mul pole luba neli-ring-viiest rääkida. 384 00:29:08,624 --> 00:29:11,334 Aga võin kutsuda mõne kogenenuma... 385 00:29:11,335 --> 00:29:14,504 Kas te... Kas te ütlesite just „neli-ring-viis“? 386 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 „Maru“ tähendab nii ringi kui ka nulli. Ta räägib lennust 405. 387 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Kas too mees seal vannis ei maininud... 388 00:29:32,648 --> 00:29:34,023 Ma panin ukse lukku, eks? 389 00:29:34,024 --> 00:29:36,150 Oodake siin. Ma uurin asja. 390 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 Mida sa teha saad? Sa kaalud 40 kilo. 391 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Püha issand. 392 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Kurat. 393 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 394 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 395 00:30:05,472 --> 00:30:07,181 Mine. Mine-mine. 396 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Suzie? 397 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Püha issand. 398 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Püha issand. Oh püha issand. 399 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Püha issand. 400 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Oh sa raisk. 401 00:30:27,578 --> 00:30:28,786 Kas helistan politseisse? 402 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 Neist pole yakuza puhul abi. 403 00:30:31,957 --> 00:30:33,833 Peame su minema toimetama. 404 00:30:33,834 --> 00:30:35,418 Siin on ohtlik. 405 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 Äkki tulevad nad tagasi? 406 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Otsige edasi. Siin peab midagi olema. 407 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 408 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Peaksime minema. 409 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 MINORI TERADA MÄLESTUSEKS 410 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Tõlkinud Triin Jürimaa 410 00:32:33,305 --> 00:33:33,316 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-