"Resident Alien" Sexy Beast

ID13206218
Movie Name"Resident Alien" Sexy Beast
Release NameResident Alien S01E06 vie
Year2021
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID11752674
Formatsrt
Download ZIP
Download Resident.Alien.S01E06.srt
1 00:00:06,007 --> 00:00:08,166 Trong tập trước… 2 00:00:08,167 --> 00:00:10,637 Lệnh của ta là tìm người ngoài hành tinh rơi tàu. 3 00:00:14,037 --> 00:00:16,719 Lệnh là giao nộp người ngoài hành tinh cho Đại tướng 4 00:00:16,803 --> 00:00:18,261 mà không để ai biết. 5 00:00:19,707 --> 00:00:23,136 Rõ ràng nó bị bệnh teraphobia trầm trọng. 6 00:00:23,237 --> 00:00:25,067 Anh chết rồi. Anh là đồ quái vật. 7 00:00:25,136 --> 00:00:27,067 Ừ, mọi chuyện sẽ trở nên phức tạp. 8 00:00:27,136 --> 00:00:29,219 Cô ấy nghĩ cháu trộm tệp kê đơn thuốc. 9 00:00:29,261 --> 00:00:30,997 - Tất nhiên là nó trộm rồi. - Làm tí không? 10 00:00:31,067 --> 00:00:32,137 Đây là của Sam mà. 11 00:00:32,167 --> 00:00:33,969 Đơn thuốc này được kê sau khi chú ấy chết. 12 00:00:34,037 --> 00:00:36,497 - Sam bị đầu độc. - Té re tung tóe. 13 00:00:36,567 --> 00:00:37,937 Có một vụ giết người! 14 00:00:38,007 --> 00:00:39,678 Giấy tờ nói cô có con. 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,553 Và con cô sinh vào đúng ngày sinh nhật của cháu. 16 00:00:42,636 --> 00:00:45,137 Nếu thực sự muốn bảo vệ nó thì đáng ra cô nên tránh xa nó ra. 17 00:00:45,207 --> 00:00:47,844 - Có khi mình lại yêu cùng một gã. - Khỉ thật. 18 00:00:55,136 --> 00:00:57,844 50 NĂM TRƯỚC, MAINE 19 00:00:59,537 --> 00:01:01,553 Chắc người này là chuyên gia phlogiston. 20 00:01:01,636 --> 00:01:03,666 Không. Mẫu vật cho thấy 21 00:01:03,667 --> 00:01:07,397 nó là một loại khoáng thạch núi lửa trong trạng thái đặc. 22 00:01:07,407 --> 00:01:10,553 Nói cách khác là một hòn đá bình thường. 23 00:01:16,928 --> 00:01:18,553 Nhớ chụp góc đẹp của bố đấy. 24 00:01:18,803 --> 00:01:20,178 Nào, ra xem đi. 25 00:01:20,219 --> 00:01:22,497 Nguy hiểm đấy, Will Robinson, nguy hiểm. 26 00:01:25,907 --> 00:01:27,067 Ồ! 27 00:01:27,867 --> 00:01:29,197 Nguy hiểm! 28 00:01:31,837 --> 00:01:34,497 Sự tò mò... Gây ra vết bỏng nặng... 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,167 - Tưởng nguy hiểm thế nào. - Victor. 30 00:01:38,237 --> 00:01:40,267 Thứ Năm... Sự đe dọa. 31 00:01:42,367 --> 00:01:43,637 Về trại thôi. 32 00:01:43,737 --> 00:01:46,237 Bỏ thiết bị ở đây và mai quay lại. 33 00:01:48,107 --> 00:01:50,261 Đừng lo. Để bố sửa. 34 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 35 00:02:06,667 --> 00:02:08,011 Bố. 36 00:02:08,594 --> 00:02:09,511 Hả? 37 00:02:15,207 --> 00:02:16,667 Cái gì vậy? 38 00:02:27,867 --> 00:02:29,337 Mất điện rồi. 39 00:02:31,967 --> 00:02:33,537 Rồi, cầm lấy. 40 00:02:55,667 --> 00:02:56,867 Bố? 41 00:02:57,337 --> 00:02:58,837 Đợi chút con ơi. 42 00:02:58,907 --> 00:03:01,467 Cơn mưa dừng lại rồi. 43 00:03:01,637 --> 00:03:03,337 Con nói mưa dừng lại là sao? 44 00:03:59,437 --> 00:04:00,937 Một giấc mơ điên rồ. 45 00:04:01,107 --> 00:04:03,597 Sinh vật người giống cái này khiến tôi nghẹt thở 46 00:04:03,607 --> 00:04:04,928 bằng cơ quan sinh dục của cô ta. 47 00:04:05,037 --> 00:04:06,797 Thật chân thực, tôi vẫn có thể cảm thấy 48 00:04:06,807 --> 00:04:09,537 hơi thở nóng hồng hộc trên mặt tôi. 49 00:04:12,667 --> 00:04:14,997 Lúc nào em cũng thích nhìn anh ngủ. 50 00:04:19,237 --> 00:04:20,937 Hai phát, rồi nhả. 51 00:04:22,767 --> 00:04:24,337 Anh làm được hơn mà. 52 00:04:24,907 --> 00:04:26,697 Em xin lỗi, em cứ tưởng anh bắt được. 53 00:04:29,207 --> 00:04:30,297 Cái gì? 54 00:04:32,937 --> 00:04:34,767 Ôi, khỉ thật, ôi. 55 00:04:45,707 --> 00:04:48,537 Anh ơi, lấy hộ em thêm phẩm màu được không? 56 00:04:59,667 --> 00:05:01,337 Ôi, đừng để nó ở gần em. 57 00:05:01,637 --> 00:05:03,067 Nó đánh gục em luôn đấy. 58 00:05:03,167 --> 00:05:05,497 Anh muốn một màn rảo bước ở Chelsea nữa à? 59 00:05:09,707 --> 00:05:12,437 Chắc nốt một ly nhỏ thôi. 60 00:05:18,407 --> 00:05:20,597 Rồi, cái cuối này. 61 00:05:21,037 --> 00:05:22,167 Sẵn sàng chưa? 62 00:05:26,237 --> 00:05:27,737 Đáng yêu nhỉ? 63 00:05:37,607 --> 00:05:39,837 Không... Thôi được. 64 00:05:53,637 --> 00:05:56,760 Nếu tôi định giết mọi người và đi khỏi hòn đá này, 65 00:05:56,761 --> 00:05:58,719 tôi cần sửa tàu. 66 00:05:58,937 --> 00:06:00,437 Khi tìm kiếm thiết bị, 67 00:06:00,607 --> 00:06:02,067 tôi đã thu thập mảnh vỡ vụn 68 00:06:02,107 --> 00:06:04,136 từ bộ phận chống trọng lực. 69 00:06:04,407 --> 00:06:06,567 Tôi chỉ cần tìm một mảnh nữa thôi. 70 00:06:12,767 --> 00:06:13,997 Có một cụm từ trên Trái đất này 71 00:06:14,037 --> 00:06:16,178 để chỉ người làm việc với động cơ, 72 00:06:16,303 --> 00:06:17,761 quái thú hớp hồn. 73 00:06:18,207 --> 00:06:19,467 Chính là tôi. 74 00:06:19,767 --> 00:06:22,597 Nếu những con người này thấy tôi lái tàu, 75 00:06:22,667 --> 00:06:25,667 các chị em phụ nữ sẽ mê như điếu cày. 76 00:06:29,886 --> 00:06:31,344 BỐN THÁNG TRƯỚC 77 00:06:31,737 --> 00:06:32,843 Vài giờ trước, 78 00:06:32,844 --> 00:06:34,593 phi công chiến cơ ở eo biển Hormuz 79 00:06:34,594 --> 00:06:36,597 bắt gặp một vật thể bay không xác định. 80 00:06:36,737 --> 00:06:39,267 Rồi nó biến vào hư không. 81 00:06:42,761 --> 00:06:44,697 Vào cũng khoảng thời gian, 82 00:06:44,707 --> 00:06:46,737 tôi nhận được tín hiệu một vật thể tại Colorado 83 00:06:46,837 --> 00:06:49,167 có cùng tín hiệu hồng ngoại. 84 00:06:49,737 --> 00:06:52,337 Chỉ có một lời giải thích khoa học hợp lí cho việc này. 85 00:06:52,607 --> 00:06:53,937 Dịch chuyển tức thời. 86 00:06:54,537 --> 00:06:56,137 Vài giây sau, nó hạ độ cao. 87 00:06:56,237 --> 00:06:58,767 Tôi nghĩ nó rơi xuống đâu đó ở New Mexico. 88 00:06:59,007 --> 00:07:00,386 "Nó" ở đây là gì? 89 00:07:01,011 --> 00:07:02,197 Sinh vật xanh lá nhỏ bé à? 90 00:07:04,207 --> 00:07:05,997 Tôi không biết nó là gì, nhưng… 91 00:07:06,007 --> 00:07:09,037 Hai thứ anh vừa nói khiến tôi sừng sờ. 92 00:07:09,567 --> 00:07:12,867 "Dịch chuyển" và "Sinh vật xanh lá nhỏ bé ". 93 00:07:13,467 --> 00:07:16,097 Đúng ra là bà nói "Sinh vật xanh lá nhỏ bé". 94 00:07:16,207 --> 00:07:17,897 Không, tôi hiểu mà. 95 00:07:18,867 --> 00:07:21,567 Vị trí của anh rất áp lực. 96 00:07:21,637 --> 00:07:23,636 Và thừa nhận chẳng có gì đáng xấu hổ cả. 97 00:07:25,437 --> 00:07:28,297 Anh có cảm thấy áp lực đó không, Trung úy? 98 00:07:31,367 --> 00:07:33,297 Tất cả mọi thứ khép lại, 99 00:07:33,837 --> 00:07:37,167 đè bẹp, bóp nghẹt anh. 100 00:07:42,467 --> 00:07:45,637 - Bây giờ, vâng, một chút. - Đấy. 101 00:07:46,107 --> 00:07:48,837 Tôi nghĩ rằng anh đang rất cần… 102 00:07:49,167 --> 00:07:51,797 gọi là nghỉ dưỡng thương nhỉ? 103 00:07:51,807 --> 00:07:53,437 Vâng, thưa Đại tướng. 104 00:08:03,267 --> 00:08:06,267 - Anh đã nói đúng. - Đại tướng? 105 00:08:07,267 --> 00:08:09,219 Nếu tôi biết bà đến thì tôi đã dọn xe rồi. 106 00:08:09,261 --> 00:08:11,094 Vật thể đó là tàu người ngoài hành tinh. 107 00:08:11,219 --> 00:08:12,969 Anh biết mà. Tôi biết. 108 00:08:13,178 --> 00:08:14,937 Hải quân vừa thừa nhận. 109 00:08:15,267 --> 00:08:17,637 Nhưng nếu bằng chứng vụ rơi tàu được chuyển lên cấp trên, 110 00:08:17,667 --> 00:08:21,037 nó sẽ bị nuốt chửng vào hố đen tuyệt mật. 111 00:08:21,707 --> 00:08:23,344 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 112 00:08:24,107 --> 00:08:27,094 Trong khi đó, anh sẽ đi tìm con tàu đó. 113 00:08:27,837 --> 00:08:29,597 Phải thực hiện trong bí mật. 114 00:08:30,167 --> 00:08:31,844 Được lắm. 115 00:08:32,303 --> 00:08:34,219 Vâng, thưa Đại tướng, tôi sẽ làm. 116 00:08:34,337 --> 00:08:35,637 Tôi có nhờ đâu. 117 00:08:36,337 --> 00:08:38,397 Và không ai được biết việc anh làm. 118 00:08:39,567 --> 00:08:40,767 Không ai cả. 119 00:08:40,967 --> 00:08:42,303 À, đó là bạn gái tôi ấy mà. 120 00:08:42,337 --> 00:08:44,637 Bà không cần phải lo về cô ấy. Cô ấy sẽ không nói cho ai đâu. 121 00:08:51,037 --> 00:08:52,597 Anh không có bạn gái nữa. 122 00:08:52,867 --> 00:08:54,844 Anh vừa chia tay với cô ấy qua tin nhắn. 123 00:08:54,907 --> 00:08:56,167 Hơi thô lỗ đấy. 124 00:08:56,907 --> 00:08:58,737 Sao cô lấy được điện thoại của tôi? 125 00:09:00,267 --> 00:09:01,366 Mà cô là ai? 126 00:09:01,367 --> 00:09:03,597 Trung úy, tôi xin giới thiệu. 127 00:09:03,607 --> 00:09:06,037 Lisa Casper, vợ anh. 128 00:09:06,307 --> 00:09:07,397 Chào, anh yêu. 129 00:09:08,867 --> 00:09:11,297 Hai người sẽ tìm cho ra con tàu đó 130 00:09:11,537 --> 00:09:13,897 và bất kể cái gì đã lái nó. 131 00:09:25,107 --> 00:09:28,737 À... 132 00:09:33,406 --> 00:09:34,919 Không. 133 00:09:35,244 --> 00:09:36,448 Có ai không? 134 00:09:38,444 --> 00:09:40,374 - Trời ơi. - Không phải tại tôi. 135 00:09:41,404 --> 00:09:42,674 Nó đang rỉ ra. 136 00:09:42,704 --> 00:09:44,781 Máy đang pha cà phê mà. 137 00:09:44,990 --> 00:09:46,274 Tránh ra. 138 00:09:50,074 --> 00:09:52,404 Cô không cần lau đâu. 139 00:09:53,044 --> 00:09:54,474 Bảo Jay làm đi. 140 00:09:56,004 --> 00:09:57,134 Jay không ở đây, 141 00:09:57,144 --> 00:09:59,304 và con bé sẽ không quay lại một thời gian. 142 00:10:00,004 --> 00:10:02,374 Bởi vì nó phát hiện ra cô nói dối về việc sinh ra nó à? 143 00:10:02,774 --> 00:10:05,404 Ừ, vì tôi nói dối về việc sinh ra nó. 144 00:10:05,490 --> 00:10:06,948 Tin tôi đi, tôi muốn nói chuyện với nó 145 00:10:06,990 --> 00:10:10,604 nhưng tôi đang cho nó chút không gian. 146 00:10:10,974 --> 00:10:13,204 Trời ạ, xem này. Thấy chưa, Liv? 147 00:10:13,244 --> 00:10:15,274 Đã bảo phòng nghỉ của họ to hơn của chúng ta mà. 148 00:10:15,344 --> 00:10:16,334 Chả hợp lí gì cả. 149 00:10:16,344 --> 00:10:17,834 Bên kia là tòa thị chính. 150 00:10:17,844 --> 00:10:19,656 Ở đây có mỗi một bác sĩ và vài điều dưỡng. 151 00:10:19,844 --> 00:10:21,234 Có khi nên đổi bếp. 152 00:10:21,504 --> 00:10:23,634 Như thế đi lấy cà phê sẽ mất thời gian. 153 00:10:23,774 --> 00:10:25,674 Máy pha cà phê của chúng tôi bị rò rỉ. 154 00:10:25,904 --> 00:10:29,034 Tôi muốn máy pha Nespesso nhưng cảnh sát trưởng không cho. 155 00:10:29,244 --> 00:10:31,104 Mơ đi nhé. Thứ đó làm tôi sợ. 156 00:10:31,204 --> 00:10:33,534 Nghĩ xem. Cả một cốc cà phê trong cái bình nhỏ đó? 157 00:10:33,544 --> 00:10:35,074 Chắc chắn là tác phẩm của quỷ dữ. 158 00:10:35,204 --> 00:10:36,774 Anh đến đây có việc gì? 159 00:10:36,874 --> 00:10:39,781 Chúng tôi nhận được kết quả xét nghiệm độc tố trong người Sam. 160 00:10:40,204 --> 00:10:41,204 Ông ta bị đầu độc. 161 00:10:41,344 --> 00:10:42,274 Thật à? 162 00:10:43,544 --> 00:10:45,274 Chất độc botulinum. 163 00:10:45,504 --> 00:10:47,904 Tôi đến đây để xem bác sĩ biết gì về nó. 164 00:10:49,574 --> 00:10:51,274 Ừ. Đơn giản thôi. 165 00:10:51,474 --> 00:10:53,174 Chất độc botulinum là một loại độc tố. 166 00:10:53,244 --> 00:10:55,574 Ai dính độc botulinum chết 167 00:10:55,604 --> 00:10:57,934 do ngộ độc "botsalinen". 168 00:11:01,774 --> 00:11:04,134 Tôi cần thông tin chi tiết hơn thế. 169 00:11:05,204 --> 00:11:06,104 Bác sĩ Vanderspeigle. 170 00:11:06,144 --> 00:11:07,239 Cuối cùng anh đã được tự do. 171 00:11:07,240 --> 00:11:08,534 Bác sĩ mới đến rồi. 172 00:11:08,704 --> 00:11:10,604 Mọi người ra gặp đi. 173 00:11:10,704 --> 00:11:11,704 Xin lỗi. 174 00:11:15,974 --> 00:11:19,204 Tôi thấy bác sĩ mới rồi, và anh ấy nhìn mê mệt luôn. 175 00:11:19,404 --> 00:11:21,204 Ellen, nói thế là vô duyên đấy. 176 00:11:21,504 --> 00:11:22,990 Miễn là bác sĩ giỏi là được. 177 00:11:23,044 --> 00:11:25,434 Mấy khi có trai đẹp để ngắm. 178 00:11:28,344 --> 00:11:31,174 Cái quái gì cơ? Trai đẹp để ngắm á? 179 00:11:31,204 --> 00:11:33,604 Theo tiêu chuẩn của con người, tôi đẹp trai đấy nhé. 180 00:11:33,644 --> 00:11:36,614 Tôi thậm chí… từ hiện đại là gì, 181 00:11:36,615 --> 00:11:37,804 đẹp mê hồn à? 182 00:11:37,944 --> 00:11:41,656 Mọi người, xin giới thiệu bác sĩ Ethan Stone siêu thành đạt, 183 00:11:41,740 --> 00:11:44,156 bác sĩ toàn thời gian của chúng ta. 184 00:11:46,944 --> 00:11:49,198 - Cứ gọi tôi là bác sĩ Ethan. - Khiêm tốn này. 185 00:11:49,244 --> 00:11:51,115 Đây là điều dưỡng trưởng, Asta Twelvetrees. 186 00:11:51,174 --> 00:11:52,534 - Chào. - Và đây là 187 00:11:52,574 --> 00:11:53,698 cảnh sát trưởng Mike Tompson, 188 00:11:53,740 --> 00:11:55,240 và cảnh sát phó của anh ấy, Liv Baker. 189 00:11:55,274 --> 00:11:58,334 Là cảnh sát phó, không có của anh nào cả. 190 00:11:58,573 --> 00:12:00,074 Người ta gọi tôi là Đen To. 191 00:12:00,156 --> 00:12:01,974 - Ừ, anh không cần phải… - Hay đấy. 192 00:12:02,044 --> 00:12:03,374 Rất vui được gặp anh, Đen To. 193 00:12:04,174 --> 00:12:05,704 Cuối cùng có người chịu hiểu. 194 00:12:05,740 --> 00:12:06,974 Thế là hơi rắc rối đấy. 195 00:12:07,073 --> 00:12:08,406 Xin chào, tôi cũng ở đây. 196 00:12:08,448 --> 00:12:10,104 À vâng, xin lỗi. 197 00:12:10,156 --> 00:12:12,274 Bác sĩ Ethan, đây là bác sĩ Harry Vanderspeigle 198 00:12:12,365 --> 00:12:14,234 người rất tốt bụng vì đã làm giúp 199 00:12:14,274 --> 00:12:15,865 đến khi anh đến. 200 00:12:15,948 --> 00:12:19,074 - Tôi đã nghe kể nhiều điều hay. - Thật á? Ai bảo? 201 00:12:19,948 --> 00:12:22,434 Thật ra là không ai bảo. Tôi nói thế cho lịch sự thôi. 202 00:12:22,448 --> 00:12:24,234 Hắn có tóc ngu. 203 00:12:24,404 --> 00:12:26,780 Nghe này, tôi rất vui khi có anh làm ở đây. 204 00:12:26,781 --> 00:12:28,204 Cho tôi hỏi chút. 205 00:12:28,444 --> 00:12:30,874 Anh biết gì về ngộc độc botulinum? 206 00:12:32,244 --> 00:12:34,304 Thứ đó ghê lắm. 207 00:12:34,404 --> 00:12:36,374 Bi kịch thay, tôi đã làm việc với rất nhiều độc tố botulinum 208 00:12:36,448 --> 00:12:39,304 khi đi làm bên Medecins sans frontieres… 209 00:12:41,404 --> 00:12:43,173 Bác sĩ không biên giới. Tôi xin lỗi. 210 00:12:43,174 --> 00:12:46,174 Quen nói bằng tiếng Pháp hơn. Tại tôi ở Haiti nhiều. 211 00:12:47,374 --> 00:12:50,304 Giờ tôi hiểu "bẩn tính" là gì rồi. 212 00:12:50,444 --> 00:12:51,504 Xem nào. 213 00:12:53,823 --> 00:12:55,634 Tôi không có chuyên môn về pháp y. 214 00:12:55,744 --> 00:12:59,304 Nhưng có vẻ độc tố đã làm tắc nghẽn khí quản. 215 00:12:59,444 --> 00:13:02,234 Rồi dựa vào góc của vết thương 216 00:13:02,274 --> 00:13:04,774 vị bác sĩ đã cố phẫu thuật khí quản 217 00:13:04,804 --> 00:13:06,804 để tự cứu mình. Ghê thật. 218 00:13:06,844 --> 00:13:09,604 - Chà. - Ấn tượng phết. 219 00:13:09,744 --> 00:13:11,974 Tôi cũng có kết luận y như vậy 220 00:13:12,044 --> 00:13:13,405 từ hơn hai tuần trước rồi. 221 00:13:13,406 --> 00:13:14,503 Thấy chưa, cảnh sát trưởng? 222 00:13:14,504 --> 00:13:16,474 Câu trả đã nhìn vào mặt anh suốt bấy lâu nay. 223 00:13:16,504 --> 00:13:17,404 Ừ. 224 00:13:17,474 --> 00:13:19,804 Mà sao lại có mùi cà phê cháy thế? 225 00:13:19,944 --> 00:13:21,704 Máy pha cà phê bị hỏng. 226 00:13:22,404 --> 00:13:24,234 Nếu muốn thì để tôi xem cho. 227 00:13:24,281 --> 00:13:25,574 Tôi khá khéo tay với mấy thứ đó. 228 00:13:25,644 --> 00:13:27,374 Tôi cũng thế. Tôi sửa nó rồi. 229 00:13:28,104 --> 00:13:29,704 Cô ấy vừa nói nó bị hỏng mà. 230 00:13:29,781 --> 00:13:31,304 Cô ấy nói về cái khác, 231 00:13:31,344 --> 00:13:33,174 cái mà tôi sẽ sửa tiếp theo. 232 00:13:33,574 --> 00:13:35,774 Tay tôi cũng rất táy máy đấy. 233 00:13:36,444 --> 00:13:37,934 Mua bình pha cà phê ấy. 234 00:13:37,944 --> 00:13:41,134 Không cần cái mới đâu. Như anh đã nghe, Harry sửa rồi. 235 00:13:41,198 --> 00:13:43,434 Có vẻ mọi người thích bình pha cà phê đó, cảnh sát trưởng. 236 00:13:43,474 --> 00:13:45,234 Không mua cái bình rợn người đó nhé. 237 00:13:45,244 --> 00:13:47,604 Sao cô không mang bảng ouija vào nghĩa trang luôn đi? 238 00:13:47,656 --> 00:13:50,403 Có vẻ anh đã tiến triển nhiều về vụ giết người rồi, cảnh sát trưởng. 239 00:13:50,404 --> 00:13:52,374 Giờ có người am hiểu khoa học ở đây, 240 00:13:52,404 --> 00:13:54,234 tôi kì vọng vụ án sẽ sớm tới hồi kết. 241 00:13:54,444 --> 00:13:56,874 Đợi đã, không cần anh ta. 242 00:13:57,974 --> 00:13:59,534 Tôi có thông tin này cho anh. 243 00:14:01,174 --> 00:14:04,704 Anh nên nói chuyện với người lấy trộm tệp kê đơn thuốc. 244 00:14:05,904 --> 00:14:08,004 Có kẻ trộm tệp kê đơn thuốc à? 245 00:14:10,144 --> 00:14:11,804 Ừ, nhưng tôi... 246 00:14:11,844 --> 00:14:13,474 tôi báo cáo cho hội đồng bang rồi. 247 00:14:14,674 --> 00:14:16,174 Đó là việc đảng xem xét đấy. 248 00:14:16,274 --> 00:14:17,804 Manh mối hữu ích đấy, bác sĩ. 249 00:14:18,074 --> 00:14:19,834 Giờ tôi đã giải quyết vụ giết người, 250 00:14:19,874 --> 00:14:22,073 tôi đi dọn bàn của mình đây. 251 00:14:22,174 --> 00:14:25,434 Nó vẫn chưa được giải quyết, nhưng nếu có người nói 252 00:14:25,474 --> 00:14:27,504 đồn cảnh sát mọi thứ họ biết 253 00:14:27,574 --> 00:14:29,634 có thể ta sẽ gói gọn vụ này nhanh chóng. 254 00:14:29,844 --> 00:14:31,604 Giống trong "Luật lệ và Trật tự". 255 00:14:31,804 --> 00:14:33,574 Kì lạ thật. Giờ tôi đã thắng, 256 00:14:33,604 --> 00:14:35,404 tôi không ghét vị bác sĩ mới nữa. 257 00:14:35,490 --> 00:14:37,234 Vẫn có người xem "Luật lệ và Trật tự" à? 258 00:14:37,344 --> 00:14:39,323 Tôi chả bao giờ thích chương trình đó cả. 259 00:14:39,406 --> 00:14:41,074 Thằng khốn nạn! 260 00:14:49,204 --> 00:14:52,134 Tôi đang thu dọn đồ trước khi đi. 261 00:14:55,374 --> 00:14:56,804 Tôi không có đồ gì cả. 262 00:14:59,104 --> 00:15:03,404 Tôi muốn cảm ơn anh vì tất cả mọi thứ. 263 00:15:03,490 --> 00:15:05,074 Bọn tôi gặp phải tình huống khó khăn 264 00:15:05,144 --> 00:15:07,534 và anh đã giúp ích rất nhiều. 265 00:15:09,404 --> 00:15:11,334 Tôi làm việc phải làm thôi. 266 00:15:11,406 --> 00:15:13,974 Để không bị phát hiện ra bản thân là một cỗ máy giết người. 267 00:15:14,073 --> 00:15:16,073 Để cảm ơn, 268 00:15:16,781 --> 00:15:18,204 tôi tặng anh cái nến này. 269 00:15:18,304 --> 00:15:22,004 Tôi tự làm. Nó là sở thích của tôi. 270 00:15:26,448 --> 00:15:28,374 Hương quế. 271 00:15:37,374 --> 00:15:38,474 Cảm ơn anh. 272 00:15:40,304 --> 00:15:42,604 À, tôi phải bảo với anh 273 00:15:42,644 --> 00:15:46,104 là con trai anh không cần đến học viện. 274 00:15:46,490 --> 00:15:48,239 Nó ổn cả. 275 00:15:48,240 --> 00:15:49,573 Chào nhé. 276 00:15:52,304 --> 00:15:54,804 Tôi xin lỗi, anh nói gì cơ? 277 00:15:55,504 --> 00:15:58,134 Con trai của anh. Nó không cần phải đi. 278 00:15:58,344 --> 00:16:00,704 Nó không bị ốm. 279 00:16:00,944 --> 00:16:03,574 Trừ khi làm người khác khó chịu là một loại bệnh. 280 00:16:04,406 --> 00:16:06,334 Anh nói là chẩn đoán sai con trai tôi à? 281 00:16:06,404 --> 00:16:08,534 Ôi, nghe không ổn lắm. 282 00:16:09,374 --> 00:16:11,273 Tôi sẵn sàng chẩn đoán lại 283 00:16:11,274 --> 00:16:12,474 nếu anh không phiền, bác sĩ. 284 00:16:12,504 --> 00:16:14,204 Tôi không cần chẩn đoán lại. 285 00:16:14,244 --> 00:16:16,604 Anh nghe nhầm rồi. Con anh bệnh lắm. 286 00:16:16,704 --> 00:16:18,634 Nó cần đến học viện ngay lập tức. 287 00:16:18,704 --> 00:16:20,904 Tôi là bậc hiền lương. Tôi không bao giờ sai. 288 00:16:21,604 --> 00:16:23,274 Tôi già hơn anh. 289 00:16:29,674 --> 00:16:32,304 Anh muốn một cái nến không? 290 00:16:33,944 --> 00:16:35,034 Nghe này. 291 00:16:37,074 --> 00:16:39,234 Tôi biết mình hơi mạnh bạo. 292 00:16:39,374 --> 00:16:41,504 Tôi tỏ ra uy quyền. Biết làm sao được. 293 00:16:42,204 --> 00:16:44,104 Nhưng đâu phải mình cô yêu quý Sam. 294 00:16:44,274 --> 00:16:46,874 Ông ấy đã chăm sóc bố tôi năm năm qua. 295 00:16:47,104 --> 00:16:49,604 Nếu có gì cô giữ trong lòng, 296 00:16:50,344 --> 00:16:52,734 giờ là lúc thích hợp để chia sẻ đấy. 297 00:16:54,504 --> 00:16:56,634 Ta ở cùng đội mà, Asta. 298 00:16:59,274 --> 00:17:00,823 Được rồi. 299 00:17:03,656 --> 00:17:04,990 Được rồi. 300 00:17:07,044 --> 00:17:10,074 Lúc đầu tôi không biết tệp kê thuốc bị trộm. 301 00:17:10,156 --> 00:17:11,733 Tôi đã nghĩ có khi Sam lấy. 302 00:17:11,734 --> 00:17:14,434 Biết đâu chú ấy kê đơn insulin cho mình. 303 00:17:16,044 --> 00:17:17,197 Sam bị tiểu đường à? 304 00:17:17,198 --> 00:17:20,704 Ừ, nhưng rồi tôi tìm thấy cái này. 305 00:17:23,323 --> 00:17:25,604 Anh nên nói chuyện với đứa trẻ phân phát cái này. 306 00:17:25,844 --> 00:17:27,104 Nó là học sinh cấp ba. 307 00:17:27,144 --> 00:17:29,334 Đơn được kê bởi Sam mấy hôm sau khi chú ấy chết. 308 00:17:33,604 --> 00:17:34,774 Cảm ơn cô. 309 00:17:37,573 --> 00:17:38,774 Chờ mãi. 310 00:17:38,844 --> 00:17:41,074 Không còn mắc kẹt trong nơi đó nữa. 311 00:17:41,274 --> 00:17:42,804 Tự do sướng thật. 312 00:17:43,304 --> 00:17:46,134 Cái thứ ngu đần cứ bị trượt sang bên phải. 313 00:17:46,444 --> 00:17:48,134 Thiết kế dở quá. 314 00:17:48,644 --> 00:17:49,906 Này. 315 00:17:50,823 --> 00:17:53,156 Anh định bỏ đi mà không nói lời tạm biệt à? 316 00:17:53,374 --> 00:17:56,174 Tôi định nói, nhưng tôi không muốn. 317 00:17:59,604 --> 00:18:01,134 Tôi không muốn. 318 00:18:02,531 --> 00:18:05,774 Thật tốt khi thấy anh vẫn kì quặc như thế. 319 00:18:06,504 --> 00:18:08,934 Và khả năng khuấy động hỗn loạn trong đời tôi 320 00:18:09,044 --> 00:18:10,974 mạnh hơn bao giờ hết. 321 00:18:12,704 --> 00:18:14,974 Nhưng tôi nghĩ thật may khi quen biết anh. 322 00:18:15,948 --> 00:18:17,634 Cô cũng kì quặc. 323 00:18:30,344 --> 00:18:32,904 Trời ạ, vợ anh đến. 324 00:18:33,004 --> 00:18:35,334 Nếu ta chạy, cô ấy không tóm được cả hai đâu. 325 00:18:35,774 --> 00:18:38,074 - Ừ. - Xin chào. 326 00:18:38,115 --> 00:18:40,490 Trước khi cô vung tay chân, tôi chỉ nói lời tạm biệt thôi. 327 00:18:40,531 --> 00:18:43,740 Bác sĩ toàn thời gian đã đến, nên Harry là của cô hết. 328 00:18:43,774 --> 00:18:45,656 Hả? Anh tự do rồi à? 329 00:18:45,844 --> 00:18:47,304 Anh không phải làm việc nữa à? 330 00:18:47,444 --> 00:18:51,134 Anh có việc phải làm. 331 00:18:51,144 --> 00:18:53,234 Ơn trời em ở đây. Em có thể giúp anh. 332 00:18:53,344 --> 00:18:55,874 - Ừ. - Chúc vui vẻ, đôi chim cu. 333 00:18:57,304 --> 00:18:58,674 Cảm ơn. 334 00:19:04,471 --> 00:19:06,831 Cảm ơn vì đã để bọn tôi nói chuyện với nó. 335 00:19:07,211 --> 00:19:08,941 Anh chị có chắc thế này cần thiết không? 336 00:19:09,151 --> 00:19:11,381 Chúng tôi chỉ hỏi nó vài câu thôi. 337 00:19:12,081 --> 00:19:13,681 Có thể nó hay phê pha 338 00:19:13,711 --> 00:19:15,641 nhưng anh chị thực sự nghĩ 339 00:19:15,711 --> 00:19:17,372 nó cầm đầu đường dây ma túy à? 340 00:19:17,411 --> 00:19:19,747 Ai cũng vô tội đến khi được chứng minh ngược lại, 341 00:19:19,788 --> 00:19:21,281 trừ khi họ có tội thật. 342 00:19:22,451 --> 00:19:23,841 Được rồi, thì.. 343 00:19:24,051 --> 00:19:26,455 Tên trùm tội phạm đang trượt môn lịch sử của tôi 344 00:19:26,511 --> 00:19:28,381 nên cho hai người mười phút. 345 00:19:28,451 --> 00:19:29,581 Rồi tôi cần nó đi học. 346 00:19:29,751 --> 00:19:31,141 Cảm ơn cô. 347 00:19:31,381 --> 00:19:32,980 Rồi, nghe này. Kế hoạch đây. 348 00:19:32,981 --> 00:19:34,541 Chúng ta làm theo kiểu cũ. 349 00:19:34,551 --> 00:19:37,081 - Trò cớm tốt, cớm xấu. - Tôi thích đấy. 350 00:19:37,251 --> 00:19:39,830 Chúng ta cùng một đội, cặp đôi bùng nổ. 351 00:19:39,911 --> 00:19:42,581 Chính xác, tôi sẽ là cớm tốt và cớm xấu, 352 00:19:42,611 --> 00:19:44,747 còn cô đợi ngoài này và trông chừng. 353 00:19:51,781 --> 00:19:54,330 Tôi thích áo len của cô. Vải merino à? 354 00:19:54,481 --> 00:19:55,841 Phải, cảm ơn cô. 355 00:19:55,881 --> 00:20:00,611 Áo khoác nâu của cô trông được đấy, rất chuẩn mực. 356 00:20:01,151 --> 00:20:05,011 Tôi không hề biết mình cần lời khen đó đấy. 357 00:20:05,211 --> 00:20:06,411 Thế là tốt nhỉ? 358 00:20:10,411 --> 00:20:11,611 Judy, mày đâu phải bà đồng. 359 00:20:11,651 --> 00:20:12,781 Không, tao nói mà nghe. 360 00:20:12,811 --> 00:20:16,081 Có lần tao mơ về con mèo. 361 00:20:16,251 --> 00:20:18,663 Cũng bình thường thôi. 362 00:20:18,851 --> 00:20:22,541 Rồi tao tỉnh dậy, điều đầu tiên tao thấy là con mèo. 363 00:20:22,851 --> 00:20:24,038 Tâm linh quá còn gì. 364 00:20:24,251 --> 00:20:27,011 - Mày ngủ với mèo mà. - Ừ. Chính xác. 365 00:20:27,811 --> 00:20:31,411 Ý mày là tao không mơ về con mèo à? 366 00:20:35,511 --> 00:20:37,011 Khỉ thật. 367 00:20:40,211 --> 00:20:42,341 - Chào, D'arcy. - Chào. 368 00:20:42,451 --> 00:20:44,011 Đây là chồng tôi, Harry. 369 00:20:44,151 --> 00:20:46,641 Ừ, cô biết đó, chúng tôi đã gặp rồi. 370 00:20:46,851 --> 00:20:49,311 Ừ, anh ấy kiểm tra amidan của tôi một lần. 371 00:20:51,251 --> 00:20:53,881 Tôi cứ quên mất đây là thị trấn có một bác sĩ. 372 00:20:54,551 --> 00:20:57,581 - Chắc anh biết hết mọi người ở đây. - Gần như tất cả. 373 00:20:57,811 --> 00:20:59,911 Kia là người đàn ông có khả năng bị ung thư. 374 00:21:00,111 --> 00:21:03,641 Tử cung cằn cỗi, gã mắc bệnh tim, 375 00:21:03,811 --> 00:21:05,441 Tè dầm… 376 00:21:07,455 --> 00:21:08,711 Một bi. 377 00:21:08,851 --> 00:21:11,441 Tôi sẽ mang cặp đôi này một chầu bia 378 00:21:11,451 --> 00:21:15,311 khi tôi xong việc với bà Bệnh Lậu đằng kia. 379 00:21:15,351 --> 00:21:17,011 Này, cô Bệnh Lậu nhé. 380 00:21:17,051 --> 00:21:19,311 Tao đâu phải mẹ tao. 381 00:21:21,681 --> 00:21:23,881 Harry, em muốn nói cái này với anh. 382 00:21:24,011 --> 00:21:25,541 Và giờ cũng khá thích hợp. 383 00:21:25,611 --> 00:21:27,611 Hôm nay anh bị thay thế. 384 00:21:29,711 --> 00:21:32,641 Bán căn nhà gỗ và về nhà ở New York đi. 385 00:21:33,247 --> 00:21:34,205 Hả? 386 00:21:34,247 --> 00:21:35,981 Chết toi rồi. 387 00:21:36,080 --> 00:21:37,741 Đầu tiên, chú muốn… 388 00:21:37,951 --> 00:21:39,981 cảm ơn cháu vì trò chuyện với chú. 389 00:21:40,311 --> 00:21:41,741 Và chú muốn nhắc cháu rằng, 390 00:21:41,781 --> 00:21:43,711 cháu không bị bắt hay gì cả. 391 00:21:43,751 --> 00:21:46,122 Cháu có thể đứng lên đi ra bất cứ khi nào cháu muốn. 392 00:21:46,281 --> 00:21:49,441 Cứ coi như đây là hai người bạn nói chuyện đi. 393 00:21:50,381 --> 00:21:53,411 Ừ, là chú thì cũng cười khẩy đó. 394 00:21:53,781 --> 00:21:56,581 Trừ một vấn đề nhỏ. 395 00:21:57,581 --> 00:21:59,241 Tao không phải bạn mày! Hiểu không? 396 00:21:59,251 --> 00:22:01,980 Tao đến đây đá bay mày quay về buồng trứng. 397 00:22:01,981 --> 00:22:03,981 Thằng nghiện ngập lôi tha lôi thôi! 398 00:22:05,481 --> 00:22:06,579 Cầm này. 399 00:22:06,580 --> 00:22:08,481 Ai cho uống mà uống! 400 00:22:08,581 --> 00:22:10,641 Bọn con trai như mày trong tù gọi là thịt ngọt. 401 00:22:10,651 --> 00:22:13,681 Tinder và Grindr thì có gì khác nhau? 402 00:22:13,751 --> 00:22:16,781 May sẽ như miếng thịt xông khói gói trong quả dứa 403 00:22:16,951 --> 00:22:18,580 chen ngay giữa vào 404 00:22:18,581 --> 00:22:21,111 hội chợ tình yêu của thịt xông khói và dứa. 405 00:22:21,211 --> 00:22:23,141 Hai cái cũng như nhau nhỉ? 406 00:22:25,651 --> 00:22:26,841 Chú không biết nữa. 407 00:22:26,881 --> 00:22:28,981 Quẹt trái ở đây à? Đúng không? 408 00:22:29,051 --> 00:22:30,641 Mày biết là tao cầm sổ danh bạ đập mày 409 00:22:30,651 --> 00:22:32,241 thì sẽ không để lại vết bầm chứ? 410 00:22:32,330 --> 00:22:34,163 Tao còn chẳng biết có đúng thế không. 411 00:22:34,622 --> 00:22:37,010 Và tao không có sổ danh bạ. 412 00:22:37,011 --> 00:22:39,711 Chú thấy chúng rất khác nhau… 413 00:22:40,011 --> 00:22:42,341 Rất khác nhau. 414 00:22:43,747 --> 00:22:45,288 Không mở miệng nó được. 415 00:22:45,311 --> 00:22:46,788 Thằng nhóc có thể làm cho CIA đó. 416 00:22:46,872 --> 00:22:48,611 Tôi chưa thấy đứa nào như thế cả. 417 00:22:49,311 --> 00:22:52,311 Bọn nó gọi kẻ buôn hàng là "dược sĩ". 418 00:22:53,581 --> 00:22:55,681 Hả? Ai bảo cô thế? 419 00:22:55,911 --> 00:22:57,111 Vài đứa nhóc. 420 00:22:57,311 --> 00:22:58,641 Không ai biết tên hắn, 421 00:22:58,681 --> 00:23:00,830 bởi vì cách giao hàng rất tinh vi. 422 00:23:00,911 --> 00:23:03,410 Để tiền phía sau viên gạch thứ ba 423 00:23:03,411 --> 00:23:05,163 trong phòng vệ sinh cho người khuyết tật, 424 00:23:05,211 --> 00:23:07,110 rồi tìm một tổ hợp ổ khóa 425 00:23:07,111 --> 00:23:09,611 được dán dưới bảng ghi tên học sinh ưu tú 426 00:23:09,705 --> 00:23:11,081 và nó ở đó. 427 00:23:11,122 --> 00:23:13,288 Đơn thuốc được viết bởi người chết. 428 00:23:13,781 --> 00:23:15,122 Rồi, 429 00:23:15,330 --> 00:23:18,441 giờ hiểu tại sao tôi để cô canh ngoài cửa chưa? 430 00:23:18,451 --> 00:23:20,241 Tôi suy nghĩ trước sáu bước. 431 00:23:20,511 --> 00:23:22,041 Như là anh chơi cờ vua 432 00:23:22,051 --> 00:23:23,811 còn bọn tôi lại chơi cờ caro vậy. 433 00:23:23,951 --> 00:23:26,141 Vậy, tên dược sĩ này, tên buôn này, 434 00:23:26,151 --> 00:23:28,981 hắn phải có tay trong để giao hàng như thế nhỉ? 435 00:23:31,351 --> 00:23:33,480 Này, đợi đã. Chẳng phải con bé đó 436 00:23:33,481 --> 00:23:34,787 làm việc ở phòng khám sao? 437 00:23:34,788 --> 00:23:36,411 Cái đứa mặt xị kia kìa. 438 00:23:36,511 --> 00:23:39,141 - Phải, đó là Jay. - Jay. 439 00:23:43,611 --> 00:23:46,781 Sao Asta lại bỏ con bé khỏi danh sách tình nghi nhỉ? 440 00:23:48,281 --> 00:23:52,281 Có thể vì Jay là tay trong. 441 00:23:53,351 --> 00:23:54,811 Chiếu caro. 442 00:23:55,051 --> 00:23:56,881 Hoặc là chiếu tướng. 443 00:23:58,611 --> 00:24:01,181 Em nghĩ về New York là tốt nhất cho anh. 444 00:24:01,351 --> 00:24:04,041 - Anh không thích ở đó. - Hả? 445 00:24:04,211 --> 00:24:06,579 Kể tên một điều anh không thích ở New York đi. 446 00:24:06,580 --> 00:24:08,571 Vụ mùng chín tháng Mười Một. 447 00:24:10,038 --> 00:24:11,241 Thì có cái đó. 448 00:24:11,381 --> 00:24:14,341 Mày uống bao nhiêu cốc thì cũng không sức mạnh tâm linh. 449 00:24:14,781 --> 00:24:18,038 Chào mừng đến với quán bar địa phương, 450 00:24:18,351 --> 00:24:20,811 Quán 59. Được rồi. 451 00:24:20,951 --> 00:24:24,311 Thật ra đây là tòa nhà lâu đời nhất Patience. 452 00:24:24,581 --> 00:24:26,481 Có một tấm bảng trên tường. 453 00:24:26,651 --> 00:24:28,611 Ừ. Nếu không tính lịch sử địa phương 454 00:24:28,651 --> 00:24:30,372 từ thời gian được tính. 455 00:24:30,551 --> 00:24:32,911 Và tôi sẽ cho dỡ bỏ tấm bảng đó. 456 00:24:32,981 --> 00:24:36,181 Tôi đã làm quen khá nhiều dân địa phương Úc 457 00:24:36,211 --> 00:24:38,341 khi tôi chèo thuyền ở Sydney vào năm 2000. 458 00:24:39,247 --> 00:24:40,741 Anh đã đến Sydney à? 459 00:24:41,881 --> 00:24:43,622 Tôi trượt tuyết ở Torino năm 2006. 460 00:24:43,751 --> 00:24:45,511 Thật á? Không tin được. 461 00:24:45,538 --> 00:24:47,541 Đây là Ethan, vị bác sĩ mới. 462 00:24:47,651 --> 00:24:49,329 Ethan sẽ thế chỗ Harry. 463 00:24:49,330 --> 00:24:51,481 Chào mừng đến với Patience. 464 00:24:51,651 --> 00:24:53,711 Xem thiết bị đào mỏ cũ này. 465 00:24:54,281 --> 00:24:56,681 À, anh mới đến, nên là.. 466 00:24:57,051 --> 00:24:58,205 Mừng 59. 467 00:24:58,351 --> 00:24:59,811 59! 468 00:24:59,981 --> 00:25:02,011 Tin tôi đi, tôi đã nghiên cứu rồi. 469 00:25:02,080 --> 00:25:03,580 59 người chết để cứu một người. 470 00:25:03,622 --> 00:25:05,080 Quả là câu chuyện cảm động. 471 00:25:05,122 --> 00:25:07,580 - 60 người chết. - Hả? 472 00:25:08,251 --> 00:25:11,211 59 người chết để cứu một người, nhưng người đó cũng chết. 473 00:25:12,163 --> 00:25:15,081 60 người chết, rõ ràng. Asta nhỉ? 474 00:25:15,581 --> 00:25:16,711 Bắt đúng lỗi rồi đấy. 475 00:25:16,811 --> 00:25:19,380 Tôi nghĩ bác sĩ Ethan dùng khẩu hiệu 476 00:25:19,381 --> 00:25:21,511 để hướng vào mặt tích cực trong bi kịch. 477 00:25:21,551 --> 00:25:23,181 Tập trung vào yếu tố nhân văn. 478 00:25:23,311 --> 00:25:25,881 Yếu tố nhân văn là tất cả mọi người đã chết. 479 00:25:26,181 --> 00:25:28,341 Họ bị đè bẹp đến chết. 480 00:25:28,581 --> 00:25:30,841 Ừ, đó là từng là khẩu hiệu ngày xưa của thị trấn. 481 00:25:30,911 --> 00:25:32,981 Nhưng chúng tôi nhận ra khẩu hiệu đó rất tệ. 482 00:25:36,051 --> 00:25:37,911 D'arcy hài hước thật. 483 00:25:38,081 --> 00:25:39,711 Cô ấy từng là bạn tôi 484 00:25:39,751 --> 00:25:42,681 trước khi anh gặp cô ấy, nên là… 485 00:25:43,281 --> 00:25:46,411 Tôi hi vọng D'arcy và tôi cũng có thể trở thành bạn tốt. 486 00:25:46,581 --> 00:25:49,441 Có khi hai người làm bạn với cô ấy cũng được. 487 00:25:49,511 --> 00:25:51,011 Im đi, cứ để họ đánh nhau. 488 00:25:51,038 --> 00:25:52,881 Tao sẽ chọn anh mày không muốn. 489 00:25:53,911 --> 00:25:54,841 Xin lỗi. 490 00:25:54,851 --> 00:25:57,281 Phải trộm chồng một chút. Về nhà thôi. 491 00:25:57,311 --> 00:26:00,181 Chào, tôi là Ethan, bác sĩ mới. 492 00:26:00,872 --> 00:26:03,581 Harry. Anh không nói vợ anh thật <i>cuốn hút</i> đấy. 493 00:26:03,651 --> 00:26:05,311 Ồ, <i>cảm ơn</i>. 494 00:26:05,911 --> 00:26:08,288 - <i>Cô biết tiếng Pháp à? - Một chút, ừ.</i> 495 00:26:08,751 --> 00:26:09,911 <i>Tôi là Isabelle.</i> 496 00:26:10,011 --> 00:26:11,747 Ai cũng yêu quý hắn. 497 00:26:11,872 --> 00:26:13,541 Sao hắn làm thế được? 498 00:26:13,981 --> 00:26:16,241 Là nụ cười của hắn à? Ánh mắt? 499 00:26:16,311 --> 00:26:19,111 Tôi gần như thấy được phần con người trong hắn. 500 00:26:19,411 --> 00:26:22,411 Ôi, không, hắn đẹp hơn tôi. 501 00:26:24,011 --> 00:26:27,441 - Đến giờ về rồi, chào nhé. - Sớm thế à? 502 00:26:27,451 --> 00:26:31,381 Anh không muốn cưỡi ngựa đấu thương hay vật tay hay gì à? 503 00:26:31,481 --> 00:26:33,705 Cởi trần hay không mặc áo cũng được. 504 00:26:33,788 --> 00:26:35,610 Hoặc mặc. Thôi cởi đi vì trong này hơi nóng. 505 00:26:35,611 --> 00:26:36,541 Thôi mày. 506 00:26:36,651 --> 00:26:39,205 Tôi nghĩ bác sĩ Vanderspeigle và tôi đều không có nhu cầu 507 00:26:39,247 --> 00:26:41,372 thể hiện sự nam tính của mình. 508 00:26:41,997 --> 00:26:43,288 Được rồi. 509 00:26:43,581 --> 00:26:45,080 Tôi đánh vợ. 510 00:26:45,872 --> 00:26:46,981 Hả? 511 00:26:47,151 --> 00:26:49,241 Đánh gục trong trò vật tay. 512 00:26:49,281 --> 00:26:51,981 Xin lỗi, anh ấy dùng từ kì lắm. 513 00:26:52,511 --> 00:26:54,711 Anh có chắc là muốn thế không, Harry? 514 00:26:56,751 --> 00:26:59,711 Nụ cười của hắn khiến tôi muốn yêu hắn và bóp cổ hắn. 515 00:27:00,011 --> 00:27:02,455 Tôi nghĩ hắn có nhiều răng hơn tôi. 516 00:27:03,211 --> 00:27:04,611 Một chân đặt xuống đất. 517 00:27:04,681 --> 00:27:06,610 Giữ chặt khuỷu tay xuống bàn. 518 00:27:06,611 --> 00:27:09,341 Ba, hai, một, bắt đầu. 519 00:27:10,551 --> 00:27:13,141 Ôi, vai tôi! Anh làm sái vai tôi rồi! 520 00:27:13,151 --> 00:27:15,641 - 59! - Harry! 521 00:27:16,581 --> 00:27:17,881 Trời ơi. 522 00:27:18,511 --> 00:27:20,010 Sao không ai hoan hô tôi? 523 00:27:20,011 --> 00:27:21,211 Một bi? 524 00:27:21,251 --> 00:27:23,041 Asta, giúp tôi chỉnh lại được không? 525 00:27:23,151 --> 00:27:24,455 - Ừ, được. - Khỉ thật. 526 00:27:24,497 --> 00:27:25,455 - Giúp tao. - Ừ. 527 00:27:25,497 --> 00:27:28,081 Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba và… 528 00:27:30,080 --> 00:27:31,641 - Rồi. Tôi xin lỗi. - Ừ, rồi. 529 00:27:31,681 --> 00:27:33,941 - Tôi ổn. - Ethan! 530 00:27:35,781 --> 00:27:38,441 - Chà. - Harry, chà! 531 00:28:02,170 --> 00:28:04,070 Xin chào, vợ xinh đẹp của anh. 532 00:28:04,640 --> 00:28:07,640 Anh pha cà phê theo kiểu em thích, 533 00:28:07,770 --> 00:28:10,900 sữa yến mạch và đường khai thác không bóc lột. 534 00:28:11,231 --> 00:28:12,870 Cảm ơn anh. 535 00:28:13,064 --> 00:28:15,189 Anh làm cả bữa sáng nữa. 536 00:28:15,439 --> 00:28:16,670 Em may mắn ghê. 537 00:28:19,210 --> 00:28:21,170 Anh nhận ra là em nói đúng. 538 00:28:21,522 --> 00:28:25,500 Anh nghỉ làm ở phòng khám là điều tốt nhất cho hai ta. 539 00:28:26,140 --> 00:28:28,970 Chào buổi sáng, người chồng lãng mạn, tốt bụng của em. 540 00:28:29,110 --> 00:28:30,470 Anh quay lại rồi. 541 00:28:35,470 --> 00:28:38,470 Mình sẽ làm trong khoảng thời gian lãng mạn còn lại? 542 00:28:39,070 --> 00:28:41,670 Mình có thể nhóm lửa trong phòng. 543 00:28:41,870 --> 00:28:45,200 Rồi em có thể cởi bỏ hết quần áo 544 00:28:45,240 --> 00:28:48,370 kể cả cái áo lót của em, thứ đang chế nhạo anh. 545 00:28:48,970 --> 00:28:51,070 Nó phức tạp hóa mọi thứ. 546 00:28:51,740 --> 00:28:53,740 Khi ti của em được giải thoát, 547 00:28:53,770 --> 00:28:55,770 anh sẽ tập trung vào chúng để kích thích em, 548 00:28:55,840 --> 00:28:57,440 đặc biệt là cái bên trái. 549 00:28:57,510 --> 00:29:00,140 Anh sẽ căng cứng và dựng đứng. 550 00:29:00,231 --> 00:29:02,000 Anh sẽ cởi bỏ quần áo của mình, 551 00:29:02,170 --> 00:29:05,770 rồi đè lên em, 552 00:29:06,510 --> 00:29:10,100 nhưng không dồn hết trọng lượng, không là toạc hàng em. 553 00:29:10,540 --> 00:29:12,689 Anh sẽ vuốt ve hai bên sườn em. 554 00:29:13,314 --> 00:29:14,640 Rồi anh đâm. 555 00:29:16,272 --> 00:29:18,070 Rồi nhanh hơn. 556 00:29:20,356 --> 00:29:22,370 Rồi chậm lại. 557 00:29:24,570 --> 00:29:26,340 Nghe có vẻ… 558 00:29:45,370 --> 00:29:47,770 Chúc ngủ ngon, con khỉ trụi lông đáng yêu của anh. 559 00:29:50,540 --> 00:29:52,240 Anh sẽ lên núi. 560 00:29:54,240 --> 00:29:56,897 Đừng dậy đến khi anh quay lại, 561 00:29:57,397 --> 00:30:00,100 hoặc đừng dậy nữa. 562 00:30:14,231 --> 00:30:15,640 Im đi. 563 00:30:16,564 --> 00:30:18,870 Tao hiểu mà. Mày là chim. 564 00:30:26,970 --> 00:30:28,640 Hả? 565 00:30:35,070 --> 00:30:36,647 Ôi, không. 566 00:30:44,640 --> 00:30:46,200 Chào buổi sáng, Darce. 567 00:30:47,606 --> 00:30:48,870 Chào buổi sáng. 568 00:30:51,897 --> 00:30:53,440 Ái chà. 569 00:30:53,610 --> 00:30:55,900 Tuyệt quá. Mọi thứ đều tuyệt vời. 570 00:30:56,022 --> 00:30:58,470 Tối qua anh đã rất vui. 571 00:30:58,540 --> 00:31:00,139 Anh biết mình nên tỏ vẻ lạnh lùng 572 00:31:00,140 --> 00:31:03,300 nhưng anh nghĩ em rất tuyệt vời. 573 00:31:07,110 --> 00:31:09,731 Chân thành thật đấy. Quá chân thành. 574 00:31:10,606 --> 00:31:11,900 Anh làm bữa sáng. 575 00:31:11,970 --> 00:31:14,940 Phải, bánh kếp việt quất 576 00:31:15,110 --> 00:31:18,000 bánh mặn, nước cam tươi. 577 00:31:18,070 --> 00:31:21,270 Anh định nướng bánh mì, nhưng không đủ thời gian. 578 00:31:21,670 --> 00:31:24,540 Cảm ơn. Chào nhé. 579 00:31:44,070 --> 00:31:45,840 Đinh ghim đâu hết rồi? 580 00:31:46,270 --> 00:31:48,000 Mỗi lần cần đinh ghim 581 00:31:48,070 --> 00:31:49,700 thì lại chẳng có đinh ghim. 582 00:31:51,270 --> 00:31:53,670 Cái… có chuyện quái gì đây? 583 00:32:08,570 --> 00:32:09,669 Cô làm gì thế? 584 00:32:09,670 --> 00:32:10,900 Không làm gì cả. 585 00:32:11,140 --> 00:32:13,940 Tôi chỉ đang chơi trong tủ đồ thôi. 586 00:32:14,210 --> 00:32:17,000 Cô tự làm bảng điều tra à? 587 00:32:17,140 --> 00:32:19,270 Không, tôi không làm thế đâu. 588 00:32:20,140 --> 00:32:22,340 Đây không có gì liên quan đến vụ án mạng của Sam. 589 00:32:23,310 --> 00:32:26,040 Có chữ "Vụ án mạng của Sam" to đùng trên trường. 590 00:32:27,270 --> 00:32:28,640 À, ừ. 591 00:32:30,340 --> 00:32:32,240 Đây là bảng điều tra. 592 00:32:33,910 --> 00:32:36,440 "Phương thức đầu độc: Insulin?" 593 00:32:36,910 --> 00:32:41,069 Thì Asta nói Sam bị tiểu đường, 594 00:32:41,070 --> 00:32:43,800 nên tôi nghĩ là... không biết nữa. 595 00:32:43,970 --> 00:32:45,481 Nó ngớ ngẩn lắm. 596 00:32:45,772 --> 00:32:48,600 Không, cứ nói tiếp đi. 597 00:32:50,210 --> 00:32:53,200 Thì botulinum có thể tiêm được, 598 00:32:53,370 --> 00:32:56,340 và dòng thời gian hiện tại đặt tên giết người 599 00:32:56,370 --> 00:32:59,240 tại văn phòng của Sam vào đêm ông ấy chết. 600 00:32:59,640 --> 00:33:03,540 Nhưng có khi nếu insulin là phương pháp đầu độc, 601 00:33:03,740 --> 00:33:06,470 tên giết người chỉ cần tiêm độc tố 602 00:33:06,510 --> 00:33:08,700 vào một lọ insulin 603 00:33:08,870 --> 00:33:11,396 và đợi Sam dùng nó, 604 00:33:11,397 --> 00:33:14,040 như một quả bom nổ chậm. 605 00:33:14,110 --> 00:33:16,100 Thấy chưa, không, nghe ngu lắm. 606 00:33:16,240 --> 00:33:17,939 Không, không ngu đâu. 607 00:33:18,814 --> 00:33:20,570 Không ngu chút nào. 608 00:33:23,564 --> 00:33:25,170 Làm tốt lắm, cảnh sát phó. 609 00:33:25,770 --> 00:33:27,540 Vâng, thưa anh. 610 00:33:30,610 --> 00:33:32,070 Làm tốt lắm. 611 00:33:33,740 --> 00:33:36,840 Ừ, làm tốt lắm. 612 00:33:37,740 --> 00:33:39,070 Làm tốt lắm. 613 00:33:44,910 --> 00:33:46,640 Ừ, mai tôi bị kẹt ở quán 59, 614 00:33:46,670 --> 00:33:49,970 nhưng cần giải phóng đống tuyết tụ đó trước khi thời tiết thay đổi. 615 00:33:54,370 --> 00:33:56,170 Cái quái gì thế? 616 00:33:56,340 --> 00:33:57,870 Cô thấy gì? 617 00:33:58,970 --> 00:34:01,731 Harry. Anh ấy làm cái quái gì vậy? 618 00:34:01,870 --> 00:34:03,870 - Anh ta là bạn trai cô mà. - Hả? 619 00:34:03,910 --> 00:34:07,240 Anh bảo tôi đừng hẹn hò với anh ta mà. 620 00:34:17,840 --> 00:34:21,040 Tín hiệu lạ quá. Không phải thiết bị của mình. 621 00:34:22,270 --> 00:34:24,140 Nhưng có khi nào… 622 00:34:30,170 --> 00:34:32,140 Mảnh cuối cùng của con tàu. 623 00:34:32,210 --> 00:34:34,200 Cuối cùng mình có thể hoàn thành… 624 00:34:57,710 --> 00:35:00,570 Này, anh không được phép đi lên tảng băng! 625 00:35:00,647 --> 00:35:01,939 Anh làm gì thế? 626 00:35:01,970 --> 00:35:03,481 Chào D'arcy. 627 00:35:04,370 --> 00:35:07,000 Tôi chỉ đang leo núi bình thường thôi. 628 00:35:07,570 --> 00:35:09,340 Anh không được lên tận đây. 629 00:35:09,470 --> 00:35:11,300 Có vết nứt ở khắp nơi. 630 00:35:11,310 --> 00:35:14,900 Anh không thấy biển hiệu có hình người ngã chết à? 631 00:35:16,840 --> 00:35:18,300 Là anh. Anh chính là gã đó đấy. 632 00:35:18,570 --> 00:35:19,670 Được chưa? 633 00:35:22,070 --> 00:35:23,770 Mồm làm gì thế? 634 00:35:25,270 --> 00:35:27,640 Cô có nghĩ tôi cười đẹp không? 635 00:35:28,070 --> 00:35:29,170 Hả? 636 00:35:29,410 --> 00:35:31,169 Cái mặt cười của anh sẽ trông khá kì 637 00:35:31,170 --> 00:35:32,540 nếu bị đập vào đá đấy. 638 00:35:32,710 --> 00:35:34,740 Tôi phải đưa anh ra khỏi đây. Đi thôi. 639 00:35:44,606 --> 00:35:45,772 HAI TUẦN TRƯỚC, NEW MEXICO 640 00:35:45,814 --> 00:35:47,800 Tôi lập bản đồ quỹ đạo hạ cánh của con tàu. 641 00:35:47,840 --> 00:35:49,140 Nó phải ở đây. 642 00:35:49,170 --> 00:35:50,469 Nó không cần phải gì cả. 643 00:35:50,470 --> 00:35:52,740 Nó là tàu vũ trụ, và nó không ở đây. 644 00:35:52,810 --> 00:35:54,000 Một là nó đã di chuyển, 645 00:35:54,040 --> 00:35:55,856 hoặc từ đầu nó đã không ở đây. 646 00:35:55,970 --> 00:35:58,481 Xốc lại tinh thần và lần lại dấu vết thôi. 647 00:35:59,010 --> 00:36:01,770 Đầu tiên tìm thấy chiếc đĩa đen có người leo núi chết ở đây. 648 00:36:02,010 --> 00:36:04,740 Sau đó, quán bar với gã cao bồi chết ở đây. 649 00:36:04,940 --> 00:36:06,440 Bỏ đi. Thứ này vô dụng. 650 00:36:06,470 --> 00:36:07,570 Này! 651 00:36:13,870 --> 00:36:15,940 Khỉ thật. 652 00:36:22,070 --> 00:36:23,540 Anh làm cái quái gì thế? 653 00:36:31,570 --> 00:36:34,200 Đại tướng, tôi tìm thấy rồi. 654 00:36:58,035 --> 00:36:59,452 Tuyệt vời! 655 00:37:01,077 --> 00:37:03,202 - Ngon. - Ngon. 656 00:37:04,618 --> 00:37:06,077 Xin lỗi, tao đến muộn. Chào. 657 00:37:06,106 --> 00:37:08,536 Đừng nhìn. Nhưng Jimmy ở đằng kia 658 00:37:08,606 --> 00:37:11,327 với kiểu cô dâu đặt từ bên Nga. 659 00:37:12,936 --> 00:37:14,666 Bọn tao nghĩ là buôn bán người. 660 00:37:14,836 --> 00:37:16,196 Triệu chứng Stockholm. 661 00:37:16,236 --> 00:37:18,696 Rõ ràng tao sẽ gửi ảnh cho FBI. 662 00:37:18,766 --> 00:37:20,666 Thì sao? Jimmy có bạn gái mới. 663 00:37:20,866 --> 00:37:22,166 Tao quên anh ta rồi. 664 00:37:22,236 --> 00:37:25,196 Ừ, giống vụ Vanessa Heidecker hồi lớp mười. 665 00:37:25,306 --> 00:37:26,896 Ừ. Đừng cho hắn thỏa mãn. 666 00:37:26,966 --> 00:37:28,166 Hôm nay là cả nhóm chơi. 667 00:37:28,243 --> 00:37:29,702 Trừ khi em muốn chị đập nhau. 668 00:37:29,785 --> 00:37:31,436 Vì Liv có thể cầm khuyên tai cho chị. 669 00:37:31,493 --> 00:37:32,936 Thế thì y hệt lớp mười. 670 00:37:32,966 --> 00:37:35,666 Tôi không thể hỗ trợ các cô hành hung nữa. 671 00:37:36,118 --> 00:37:38,868 Cô ta có ngoại hình của người sống dưới cống. 672 00:37:38,936 --> 00:37:40,493 Đã sống chui lủi cả đời. 673 00:37:40,636 --> 00:37:42,743 Mà tên cô ta là Becky nữa. 674 00:37:42,936 --> 00:37:45,696 Tao quên rồi, nhưng cảm ơn nhé. Ném bóng thôi. 675 00:37:45,836 --> 00:37:47,866 Ừ, tốt, vì sáng mai chị phải đến trường với con. 676 00:37:47,966 --> 00:37:51,536 Rồi. Ba, hai, một hủy diệt! 677 00:37:51,706 --> 00:37:53,196 - Ngon. - Tuyệt. 678 00:37:53,636 --> 00:37:55,196 Quẩy đi. 679 00:37:56,436 --> 00:37:57,666 Cảm ơn cô. 680 00:37:59,160 --> 00:38:00,635 Tôi phải hỏi cô điều này. 681 00:38:00,636 --> 00:38:02,066 Và cô cần nói thật. 682 00:38:03,636 --> 00:38:07,666 Sao cô lại bỏ Jay khỏi danh sách đưa cho chúng tôi? 683 00:38:08,006 --> 00:38:09,796 Ừ, khỉ thật. 684 00:38:11,466 --> 00:38:13,596 Tôi xin lỗi. 685 00:38:13,606 --> 00:38:15,965 Nó không ở trong đó vì... Nghe này, tôi thề với cô. 686 00:38:15,966 --> 00:38:18,396 Tôi biết Jay, nó không phải loại người đó đâu. 687 00:38:18,506 --> 00:38:20,366 Tôi hiểu, nhưng như thế không ổn. 688 00:38:20,406 --> 00:38:22,166 Việc cô bao che cho nó ấy? 689 00:38:23,166 --> 00:38:25,396 Nên chúng tôi sẽ phải tra hỏi nó. 690 00:38:25,493 --> 00:38:27,236 Không, không cần phải làm gì cả. 691 00:38:27,336 --> 00:38:30,036 Nó là đứa con gái 17 tuổi. Nó đã trải qua đủ chuyện rồi. 692 00:38:30,066 --> 00:38:33,743 Tôi không bảo là nó làm, nhưng không có nhiều người 693 00:38:33,785 --> 00:38:35,696 vào được văn phòng của Sam. 694 00:38:36,036 --> 00:38:37,236 Và tôi ghét phải nói điều này. 695 00:38:37,266 --> 00:38:40,036 Nhưng bất kể ai trộm tệp kê thuốc là người cô biết. 696 00:38:40,236 --> 00:38:41,796 Có khi là người cô quan tâm. 697 00:38:42,966 --> 00:38:44,436 Chuẩn! 698 00:38:47,366 --> 00:38:49,566 - Hắn làm gì thế? - Nhảy với cô ta. 699 00:38:49,666 --> 00:38:50,996 Tởm. 700 00:39:01,866 --> 00:39:03,636 Chẳng phải người mẹ của năm đây sao? 701 00:39:03,766 --> 00:39:06,896 - Con ghệ mới khao tiền chơi à? - Em để ý à? 702 00:39:06,936 --> 00:39:08,036 Ừ đấy. 703 00:39:08,966 --> 00:39:11,166 Anh nhớ hồi anh hay đón tôi khi tan làm không? 704 00:39:11,306 --> 00:39:13,096 Thi thoảng tôi còn việc giấy tờ. 705 00:39:13,118 --> 00:39:14,327 Anh ngồi chơi với Sam. 706 00:39:14,368 --> 00:39:17,118 Hai người chơi bài trong phòng làm việc của chú ấy. 707 00:39:17,206 --> 00:39:18,743 Chú ấy luôn nói anh ăn gian. 708 00:39:18,827 --> 00:39:19,996 Ừ. 709 00:39:20,836 --> 00:39:22,536 Nhưng chả bao giờ chứng minh được. 710 00:39:22,606 --> 00:39:23,636 Phải. 711 00:39:24,706 --> 00:39:26,496 Sam đã tin tưởng anh. 712 00:39:27,036 --> 00:39:30,696 Chắc chú ấy không khóa ngăn kéo lúc đi vệ sinh. 713 00:39:31,106 --> 00:39:33,666 Một tệp đơn thuốc để ngay trên bàn? 714 00:39:33,836 --> 00:39:35,936 Anh chỉ cần với tay ra rồi cầm. 715 00:39:36,366 --> 00:39:38,836 - Anh không biết em nói gì cả. - Anh có biết đấy. 716 00:39:38,906 --> 00:39:40,166 Tôi thấy rõ trên mặt anh, 717 00:39:40,206 --> 00:39:41,966 và tôi không mù nữa. 718 00:39:42,636 --> 00:39:43,836 Jimmy. 719 00:39:45,366 --> 00:39:47,136 Em ơi, về thôi. 720 00:39:47,466 --> 00:39:49,166 Chào, tôi là Becky. 721 00:39:49,666 --> 00:39:51,266 Chào. Asta. 722 00:39:53,666 --> 00:39:54,936 Này, Becky. 723 00:39:55,868 --> 00:39:58,992 Cô sẽ nói với bạn bè là anh ta không như thế khi hai người riêng, 724 00:39:58,993 --> 00:40:00,826 và tự nhủ là lỗi của cô, 725 00:40:00,827 --> 00:40:02,702 và cũng không sao vì anh ấy say thôi, 726 00:40:02,743 --> 00:40:05,566 và anh ta thực sự yêu cô, nhưng như thế không ổn đâu. 727 00:40:07,406 --> 00:40:09,396 - Không ổn tí nào đâu. - Đi thôi. 728 00:40:09,936 --> 00:40:12,296 Buôn người là tội ác đấy. Chạy đi, Becky! 729 00:40:12,368 --> 00:40:16,496 Hoặc gọi người có chuyên môn ở đường dây nóng cứu trợ để họ giúp. 730 00:40:16,536 --> 00:40:19,166 - Trời ạ, không quay được. - Hả? 731 00:40:19,406 --> 00:40:21,296 Quay lại đi. Làm lại lần nữa. 732 00:40:25,206 --> 00:40:26,496 Sắp được rồi. 733 00:40:26,606 --> 00:40:28,696 Tối nay, tôi sẽ gắn thứ này vào thuyền của mình. 734 00:40:30,936 --> 00:40:33,202 Rồi chỉ cần tìm ra thiết bị thôi. 735 00:40:33,306 --> 00:40:34,535 Và sau ngần ấy tháng trời, 736 00:40:34,536 --> 00:40:37,077 tôi có thể hoàn thành nhiệm vụ. 737 00:40:37,160 --> 00:40:39,966 Rồi mọi người sẽ biết tôi giỏi hơn Ethan. 738 00:40:40,206 --> 00:40:42,076 Nhưng mọi người sẽ chết. 739 00:40:42,077 --> 00:40:43,636 Sao họ biết được nhỉ? 740 00:40:44,493 --> 00:40:46,466 Tôi cần tính thêm về cái đó. 741 00:40:46,566 --> 00:40:48,066 Harry? 742 00:40:50,936 --> 00:40:52,996 Anh đang làm gì đấy? 743 00:40:54,466 --> 00:40:55,866 Cà phê không? 744 00:40:57,236 --> 00:40:59,909 Lâu lắm rồi em chưa ngủ cả ngày như thế. 745 00:40:59,910 --> 00:41:00,996 Em bị sao thế? 746 00:41:02,166 --> 00:41:03,836 Em trông tệ lắm. 747 00:41:06,466 --> 00:41:07,993 Chắc em bị 748 00:41:09,535 --> 00:41:10,996 sốt Colorado. 749 00:41:12,036 --> 00:41:16,266 Ừ, em có đủ các triệu chứng. 750 00:41:16,306 --> 00:41:18,166 Em chưa bao giờ nghe về sốt Colorado. 751 00:41:18,266 --> 00:41:19,996 Đó là một trong những triệu chứng đấy. 752 00:41:30,606 --> 00:41:33,196 Em chỉ cần một chút caffeine thôi. 753 00:41:33,436 --> 00:41:34,993 Có thể. 754 00:41:36,836 --> 00:41:38,327 Anh biết không, 755 00:41:38,577 --> 00:41:41,243 em không biết nên kỳ vọng gì khi đến đây. 756 00:41:41,327 --> 00:41:42,836 Nhưng em không bao giờ đoán được 757 00:41:42,866 --> 00:41:45,196 anh sẽ thay đổi như bây giờ. 758 00:41:45,336 --> 00:41:47,366 Anh như là một con người hoàn toàn khác vậy. 759 00:41:47,493 --> 00:41:48,966 Chỉ là em không biết là ai. 760 00:41:52,936 --> 00:41:54,636 Tranh thủ uống lúc còn nóng đi. 761 00:41:54,666 --> 00:41:55,866 Húp một hơi. 762 00:41:57,066 --> 00:41:59,466 Harry, nóng bỏng đấy. 763 00:42:00,806 --> 00:42:02,577 Uống như này ngon hơn. 764 00:42:02,952 --> 00:42:03,936 Em thử đi. 765 00:42:03,966 --> 00:42:06,367 Vâng. Cảm ơn anh. 766 00:42:06,368 --> 00:42:08,266 Cảm ơn anh đã pha cho em. 767 00:42:12,036 --> 00:42:16,196 Xin lỗi. Em thấy hơi váng đầu. Em không... 768 00:42:16,436 --> 00:42:19,660 Em sẽ đi nằm nhâm nhi cái này. 769 00:42:20,136 --> 00:42:22,336 Ý hay đấy. Em nhâm nhi đi. 770 00:42:22,936 --> 00:42:24,596 Cảm ơn anh. 771 00:42:48,441 --> 00:42:50,862 MỘT TUẦN TRƯỚC, NEW MEXICO 772 00:43:08,470 --> 00:43:09,560 Nó đâu? 773 00:43:12,930 --> 00:43:14,560 Ngay đây. 774 00:43:16,900 --> 00:43:18,799 Tôi không dành mấy chục năm 775 00:43:18,800 --> 00:43:21,200 tìm sự sống ngoài trái đất 776 00:43:21,370 --> 00:43:23,330 rồi để anh làm trò với tôi nhé. 777 00:43:24,800 --> 00:43:26,300 Tôi xin lỗi. 778 00:43:38,070 --> 00:43:40,030 Cũng tốn chút ít thời gian, 779 00:43:40,070 --> 00:43:41,690 nhưng chúng tôi đã phát hiện 780 00:43:41,691 --> 00:43:43,815 chức năng tàng hình của tàu vô hiệu… 781 00:43:43,816 --> 00:43:45,066 Không phải giờ. 782 00:43:45,230 --> 00:43:46,930 Khổ quá đi mất. 783 00:44:28,400 --> 00:44:29,930 Canh chừng nơi hạ cánh. 784 00:44:31,800 --> 00:44:33,066 HIỆN TẠI 785 00:44:33,149 --> 00:44:36,160 Bất kể sinh vật nào lái con tàu sẽ quay lại. 786 00:44:36,530 --> 00:44:38,030 Và khi nó quay lại, 787 00:44:38,200 --> 00:44:40,360 tôi muốn anh mang nó về cho tôi. 788 00:44:43,230 --> 00:44:45,000 Bằng mọi giá. 789 00:44:45,330 --> 00:44:47,130 Zero, đây là Alpha-1. 790 00:44:47,430 --> 00:44:49,100 Có khách đến. 791 00:44:57,970 --> 00:45:01,600 Có gì đó không ổn. Tàu của tôi. 792 00:45:04,800 --> 00:45:06,200 Alpha-1. Đây là Zero. 793 00:45:06,230 --> 00:45:07,600 Gã này là ai? 794 00:45:08,030 --> 00:45:11,200 Không xác định. Có nên tiếp cận không? 795 00:45:11,370 --> 00:45:12,660 Rõ. Tiến gần. 796 00:45:12,830 --> 00:45:15,160 Nếu anh ta chạy, giết anh ta. 797 00:45:16,305 --> 00:46:16,700 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-